1 00:00:01,242 --> 00:00:02,550 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,551 --> 00:00:04,104 هویت مرد چندش‌آور مورد نظرمون رو پیدا کردم 3 00:00:04,204 --> 00:00:05,603 مطمئن نیستم معنای این نشانه چیه 4 00:00:05,605 --> 00:00:06,905 یعنی اغتشاش - لانی مِیچن - 5 00:00:06,907 --> 00:00:09,741 یه دیوونه‌ی تمام عیاره 6 00:00:12,812 --> 00:00:15,146 !اسپیدی، اینکارو نکن 7 00:00:19,653 --> 00:00:22,854 بعضی وقتا، بهترین راه برای درس دادن به یه ،نفر تنبیه کردنش نیست 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,056 تنبیه کردن افرادیه که بیشتر از همه براشون اهمیت قائله 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,058 ...فلیسیتی اسموک 10 00:00:27,060 --> 00:00:32,230 منو به خوشبخت‌ترین مرد زمین تبدیل می‌کنی؟ 11 00:00:32,232 --> 00:00:34,866 !بله 12 00:00:53,789 --> 00:00:56,546 « 4ماه بعد » 13 00:01:06,333 --> 00:01:09,300 ...حالا می‌دونم 14 00:01:09,302 --> 00:01:11,302 که تقصیر من نیست 15 00:01:12,839 --> 00:01:15,039 مسئولیتمه 16 00:01:15,041 --> 00:01:17,275 مسئولیت؟ که چیکار کنی؟ 17 00:01:17,277 --> 00:01:19,677 که تمومش کنم 18 00:01:19,679 --> 00:01:21,879 می‌کشمش 19 00:01:21,880 --> 00:01:24,147 « زمان حال » 20 00:01:27,287 --> 00:01:29,721 !دیمین دارک کجاست؟ 21 00:01:48,575 --> 00:01:50,608 !دارک کجاست؟ 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,878 !دارک کجاست؟ 23 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ی ايــــران فيــــلم .:: IranFilm.net ::.‏ 24 00:01:59,001 --> 00:02:05,501 ‏ترجمه از مــهرداد و سـمیـــرا .:: Mehrdadss & Sorrow ::. 25 00:02:16,537 --> 00:02:17,602 فرجی نشد؟ 26 00:02:17,604 --> 00:02:21,706 یه مشت شبح دیگه که حاضرن بمیرن ولی حرف نزنن 27 00:02:21,708 --> 00:02:24,442 هیچکس... هیچکس دارک رو لو نمیده 28 00:02:24,444 --> 00:02:26,444 جان، باید دوباره با اندی حرف بزنیم 29 00:02:26,446 --> 00:02:29,213 فکر نمی‌کنم اندی خیلی مایل به همکاری باشه 30 00:02:29,215 --> 00:02:31,315 ،دارک آب شده رفته تو زمین ،در حال حاضر، مگر اینکه اوضاع تغییر کنه 31 00:02:31,317 --> 00:02:33,317 اندی بهترین شانسمون برای گرفتن دارک‌ــه 32 00:02:33,319 --> 00:02:35,353 قراره فلیسیتی دوباره عمل بشه 33 00:02:35,355 --> 00:02:38,890 اگه عجله کنیم، شاید بتونیم قبل از اینکه برای عمل آماده بشه ببینیمش 34 00:02:38,892 --> 00:02:41,025 نه. نه. دارک ناپدید شده 35 00:02:41,027 --> 00:02:42,960 ،هرچقدر بیشتر تو همین وضع باقی بمونه گرفتنش سخت‌تر میشه 36 00:02:42,962 --> 00:02:45,863 ،من همینجا میمونم شاید یه چیز بدرد بخوری از خط تماس مردمی پیدا کردم 37 00:02:45,865 --> 00:02:49,200 این چیزیه که فلیسیتی ازم می‌خواد انجام بدم 38 00:02:52,605 --> 00:02:54,539 این دفعه نمی‌تونی با دروغ این موضوع رو حل و فصل کنی، رفیق 39 00:02:54,541 --> 00:02:56,674 ،شاید رایتر قبلاً مزخرفاتت رو قبول کرده باشه 40 00:02:56,676 --> 00:02:58,943 ،ولی الان، با این نقشه‌ها 41 00:02:58,945 --> 00:03:03,147 ،و زنده بودن این اوکراینیِ 42 00:03:03,149 --> 00:03:05,516 بازی تمومه 43 00:03:09,589 --> 00:03:12,523 باید یه لحظه... استراحت کنه 44 00:03:12,525 --> 00:03:14,225 مهم نیست. حرکت کنین 45 00:03:14,227 --> 00:03:17,261 و وقتی که از هوش رفت، می‌خوای بکشیش؟ 46 00:03:17,263 --> 00:03:19,931 باشه. سریع تمومش کن 47 00:03:26,206 --> 00:03:28,806 هی، هی 48 00:03:28,808 --> 00:03:30,475 تو باید فرار کنی 49 00:03:30,477 --> 00:03:32,610 من حواس کانکلین رو پرت می‌کنم 50 00:03:32,612 --> 00:03:34,645 می‌خوای چیکار کنی؟ با خون‌ریزی کردن؟ 51 00:03:34,647 --> 00:03:37,615 خب، تکان دهنده نیست؟ 52 00:03:37,617 --> 00:03:40,051 خیلی‌خب، یالا، بریم 53 00:03:40,053 --> 00:03:42,220 خیلی بهش وابسته نشو، عزیزم 54 00:03:42,222 --> 00:03:44,989 بنظر نمیاد زندگی طولانی‌ای در پیش داشته باشه 55 00:03:49,062 --> 00:03:51,762 سلام 56 00:03:51,764 --> 00:03:53,397 سلام 57 00:03:53,399 --> 00:03:54,866 حالت چطوره؟ 58 00:03:54,868 --> 00:03:56,701 هیچوقت بیشتر از الان آماده‌ی این نبودم 59 00:03:56,703 --> 00:03:59,470 که یه مشت آدم داخل بدنم کنکاش کنن 60 00:03:59,472 --> 00:04:01,072 منظورم یه مشت دکتره 61 00:04:01,074 --> 00:04:03,207 کارای پزشکی انجام بدن 62 00:04:03,209 --> 00:04:06,244 فکر می‌کنن آخرین جراحی 63 00:04:06,246 --> 00:04:07,812 آسیب عصبی رو درمان می‌کنه 64 00:04:07,814 --> 00:04:08,913 65 00:04:08,915 --> 00:04:11,682 این از طرف الیوره 66 00:04:11,684 --> 00:04:14,519 خب، اگه میومد یه سَر میزد بهتر بود 67 00:04:14,521 --> 00:04:16,621 آره، عیبی نداره 68 00:04:16,623 --> 00:04:18,122 می‌دونم که داره تمام تلاششو انجام میده 69 00:04:18,124 --> 00:04:21,225 تا ردِ... گُل‌ها رو بگیره 70 00:04:21,227 --> 00:04:23,261 که خیلی مهمتر از سَر زدنه 71 00:04:23,263 --> 00:04:26,230 بعلاوه، دارین اون حمایتی که لازم دارم رو ازم انجام میدین 72 00:04:26,232 --> 00:04:26,810 فلیسیتی؟ 73 00:04:26,834 --> 00:04:27,766 74 00:04:27,767 --> 00:04:30,468 اومدم برای عمل آماده‌ت کنم 75 00:04:30,470 --> 00:04:33,037 خوب میشم 76 00:04:36,576 --> 00:04:38,109 از اینکار خسته نشدی؟ 77 00:04:38,111 --> 00:04:39,977 یه گفت‌وگوی بی نتیجه 78 00:04:39,979 --> 00:04:41,712 حرف نمی‌زنم، کمک نمی‌کنم 79 00:04:41,714 --> 00:04:45,616 پس چطوره وقت هردمونو تلف نکنی؟ 80 00:04:46,655 --> 00:04:47,919 کماندار سبزپوش بهم گفته که 81 00:04:47,921 --> 00:04:51,322 درباره‌ی دارک باهات صحبت کنم 82 00:04:52,792 --> 00:04:55,259 عجب 83 00:04:55,261 --> 00:04:56,761 غافلگیر شدم، جان 84 00:04:56,763 --> 00:04:58,229 فکر نمی‌کردم جرأت اینکارا رو داشته باشی 85 00:04:58,231 --> 00:04:59,339 نداشتم 86 00:04:59,363 --> 00:05:00,532 پس چی عوض شده؟ 87 00:05:00,533 --> 00:05:03,701 اسمش فلیسیتی‌ــه 88 00:05:10,510 --> 00:05:13,844 آره، گوش کن، می‌دونم، می‌دونم، خب؟ 89 00:05:13,846 --> 00:05:15,646 ...فقط... فقط 90 00:05:15,648 --> 00:05:19,951 ،گوش کن، باید بعداً باهات تماس بگیرم باهات تماس می‌گیرم، خداحافظ 91 00:05:19,953 --> 00:05:21,085 حالش چطوره؟ 92 00:05:21,087 --> 00:05:22,720 دارن دوباره عملش می‌کنن 93 00:05:22,722 --> 00:05:24,455 پس تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 94 00:05:24,457 --> 00:05:25,590 دنبال دیمین دارک می‌گردم 95 00:05:25,592 --> 00:05:27,091 یه راهی هست 96 00:05:27,093 --> 00:05:29,026 ،که هنوز امتحانش نکردیم 97 00:05:29,028 --> 00:05:31,329 ،و هنوز امتحانش نکردیم، چون وقتی که اینکارو بکنیم 98 00:05:31,331 --> 00:05:33,497 دارک می‌فهمه که داری با ما همکاری می‌کنی 99 00:05:33,499 --> 00:05:35,266 می‌خوای بدونی کجا به ملاقات با دارک می‌رفتم 100 00:05:35,268 --> 00:05:37,368 آره 101 00:05:37,370 --> 00:05:38,803 نمی‌تونی بری خونه 102 00:05:38,805 --> 00:05:41,138 خوشبختانه توی پناهگاه‌مون جا داریم 103 00:05:41,140 --> 00:05:42,673 چندتا اتاق داریم 104 00:05:42,675 --> 00:05:43,841 لورل چی؟ 105 00:05:43,843 --> 00:05:45,543 اون می‌تونه از پس خودش بربیاد 106 00:05:45,545 --> 00:05:46,811 آره، می‌تونه اینکارو بکنه 107 00:05:46,813 --> 00:05:49,614 خیلی‌خب، مجتمع توی تقاطع خیابون‌های 832 و 6اُم 108 00:05:49,616 --> 00:05:51,349 طبقه‌ی 30اُم 109 00:05:51,351 --> 00:05:53,150 ،ولی الان که فلیسیتی توی بیمارستانه 110 00:05:53,152 --> 00:05:54,952 ،و منو لورل باید حواسمون به خودمون باشه تیمت خیلی کوچیک میشه 111 00:05:54,954 --> 00:05:58,222 ،وقتی که اثری از دارک نباشه هیچکدوم از اینا مهم نیست 112 00:05:58,224 --> 00:06:00,224 پس دوباره به رویه‌ی آدمکشی رو آوردی؟ 113 00:06:01,628 --> 00:06:04,562 فقط همین یه دونه‌ست 114 00:06:50,848 --> 00:06:53,382 لانی مِیچن 115 00:06:53,384 --> 00:06:54,850 نشانه‌ای که توی مقر دارک پیدا کردم 116 00:06:54,852 --> 00:06:56,485 شبیه نشانه‌ایه که مِیچن 117 00:06:56,487 --> 00:06:58,854 چند ماه پیش نزدیک جسد دو تا بهیار گذاشته بود 118 00:06:58,856 --> 00:07:01,890 خیلی‌خب، ولی چرا مِیچن هنوزم داره اشباح رو مورد حمله قرار میده؟ 119 00:07:01,892 --> 00:07:03,225 ،وقتی که دختر دن‌فورٍث رو دزدید 120 00:07:03,227 --> 00:07:04,960 دارک کسی بود که جاش رو لو داد 121 00:07:04,962 --> 00:07:05,807 قضیه انتقامه 122 00:07:05,810 --> 00:07:07,409 ...قبل از اینکه مِیچن برسه، دارک از اونجا رفته بود 123 00:07:07,431 --> 00:07:09,431 دارک یه قدم از مِیچن جلوتره 124 00:07:09,433 --> 00:07:12,367 ولی مِیچن یه قدم از ما جلوتره 125 00:07:12,369 --> 00:07:14,102 آره. و منم سعی می‌کنم 126 00:07:14,104 --> 00:07:16,472 از دیوار سنگیم یه چیزی دربیارم 127 00:07:16,474 --> 00:07:17,873 وایسا ببینم 128 00:07:17,875 --> 00:07:19,708 یهو از کجا مقر عملیاتی 129 00:07:19,710 --> 00:07:21,477 دارک رو پیدا کردی؟ 130 00:07:21,479 --> 00:07:23,412 بالاخره یه بازجویی داشتم که به نتیجه رسید 131 00:07:23,414 --> 00:07:26,248 تَه و توی تمام چیزایی که درباره‌ی مِیچن می‌تونیم پیدا کنیم رو درمیارم 132 00:07:26,250 --> 00:07:29,685 از بابام می‌پرسم ببینم پلیس از صحنه‌ی جرم سرنخی چیزی پیدا کرده یا نه 133 00:07:37,928 --> 00:07:40,062 آقای کانکلین 134 00:07:40,064 --> 00:07:42,631 فکر می‌کنم برای اینکار دلیلی داشتی 135 00:07:42,633 --> 00:07:44,266 ...همونجوری بوده که داشتم بهت میگفتم 136 00:07:44,268 --> 00:07:46,835 کوئین یه دروغگوئه. بهم گفت این دختره رو کشته 137 00:07:46,837 --> 00:07:49,271 کاشف بعمل اومد مخفیش کرده بوده 138 00:07:49,273 --> 00:07:52,241 کاری که تو و افرادت برای ارضا کردن نیازهاتون بیرون از اردوگاه 139 00:07:52,243 --> 00:07:54,243 انجام میدین برای من مهم نیست 140 00:07:54,245 --> 00:07:55,811 فکر می‌کردم این حرفو بزنی 141 00:07:55,813 --> 00:07:58,080 واسه همینه که اینا رو با خودم آوردم 142 00:07:58,082 --> 00:08:00,816 این دو نفرو در حالیکه داشتن از یه کشتی باری غرق شده میومدن بیرون پیدا کردم 143 00:08:00,818 --> 00:08:02,718 حتماً اینا رو اون داخل پیدا کرده 144 00:08:02,720 --> 00:08:03,819 حالا اگه همونجوری که 145 00:08:03,821 --> 00:08:06,822 ...خودش میگه تمام مدت توی این جزیره بوده 146 00:08:06,824 --> 00:08:08,156 از کجا می‌دونسته کجا بودن؟ 147 00:08:08,158 --> 00:08:09,691 برای تو آوردمشون 148 00:08:09,693 --> 00:08:12,628 برای... هر کاری که داری اینجا انجام میدی 149 00:08:12,630 --> 00:08:16,131 ...ولی با اینحال این همه مدت رو صبر کردی 150 00:08:16,133 --> 00:08:18,867 با کسی که ادعا کردی کشتی 151 00:08:18,869 --> 00:08:20,969 من ازت دفاع کردم آقای کوئین 152 00:08:20,971 --> 00:08:23,705 به هزینه‌ی از دست دادن اعتبارم پیش افرادم 153 00:08:23,707 --> 00:08:25,374 دیگه اینکارو نمی‌کنم 154 00:08:25,376 --> 00:08:27,142 اگه دوست داشته باشی، الان می‌تونی بکشیش 155 00:08:27,144 --> 00:08:28,777 نه 156 00:08:28,779 --> 00:08:30,712 یه فکر دیگه دارم 157 00:08:32,917 --> 00:08:35,317 !نمی‌تونی اینکارو بکنی 158 00:08:36,687 --> 00:08:38,153 !نمی‌تونی اینکارو بکنی 159 00:08:39,623 --> 00:08:41,690 160 00:08:42,826 --> 00:08:45,694 161 00:08:45,696 --> 00:08:47,729 162 00:08:54,505 --> 00:08:55,837 فلیسیتی چطوره؟ 163 00:08:55,839 --> 00:08:57,205 دارن عملش می‌کنن 164 00:08:57,207 --> 00:08:59,408 روش درمانیِ طولانی‌ایه 165 00:08:59,410 --> 00:09:01,376 ،یکم دیگه میرم بیمارستان 166 00:09:01,378 --> 00:09:02,978 ولی قبلش باید میومدم اینجا و یه چیزی برمی‌داشتم 167 00:09:02,980 --> 00:09:04,546 چی؟ 168 00:09:11,221 --> 00:09:12,854 با این وضع دستت اصلاً دوست ندارم اون طرف دعوا رو ببینم 169 00:09:12,856 --> 00:09:16,458 اون طرف اندی‌ــه 170 00:09:16,460 --> 00:09:19,561 باید یه اطلاعاتی درباره‌ی دارک بدست میاوردیم 171 00:09:19,563 --> 00:09:21,930 فکر می‌کردم اون ویژگی و بحث الیوره 172 00:09:21,932 --> 00:09:23,565 الیور که یه همچین ویژگی و بحثی داره 173 00:09:23,567 --> 00:09:25,267 فقط دارم سعی می‌کنم دوستام رو در امان نگه دارم 174 00:09:25,269 --> 00:09:27,069 احساس می‌کنی بهت خیانت شده 175 00:09:27,071 --> 00:09:30,372 ،البته که احساس می‌کنم بهم خیانت شده، لایلا اون برادرم بود. خانواده‌م بود 176 00:09:30,374 --> 00:09:31,573 بنظرم مشکلت همینه 177 00:09:32,977 --> 00:09:36,078 ،از وقتی که فهمیدی اندی توی افغانستان چیکار کرده 178 00:09:36,080 --> 00:09:39,014 دیگه اندی برات مثل یه برادر نبود 179 00:09:39,016 --> 00:09:40,716 یه خائن شد 180 00:09:40,718 --> 00:09:41,917 دشمن شد 181 00:09:41,919 --> 00:09:43,385 آره و پاشو فراتر از اون گذاشت 182 00:09:43,387 --> 00:09:45,520 و یکی از اشباح دارک شد 183 00:09:45,522 --> 00:09:47,756 و تو هم از همون موقع مثل یه شبح باهاش رفتار کردی 184 00:09:47,758 --> 00:09:48,442 چه نتیجه‌ای برات داشته؟ 185 00:09:48,466 --> 00:09:49,258 منظورت چیه، لایلا؟ 186 00:09:49,259 --> 00:09:51,059 ،اگه با شبح در نظر گرفتن اندی به جایی نمی‌رسی 187 00:09:51,061 --> 00:09:53,362 شاید بهتر باشه سعی کنی به عنوان برادرت باهاش ارتباط برقرار کنی 188 00:09:53,364 --> 00:09:55,664 نه. نه 189 00:09:55,666 --> 00:09:57,366 نمی‌تونم اینکارو بکنم 190 00:09:57,368 --> 00:09:59,067 البته که می‌تونی 191 00:09:59,069 --> 00:10:01,003 من اون عشقی که برای برادرت داری رو دیدم، جانی 192 00:10:01,005 --> 00:10:03,138 قدرتش رو. خیلی شدید و محکمه 193 00:10:03,140 --> 00:10:05,741 ،قبل از اینکه از اندی قطع امید کنی 194 00:10:05,743 --> 00:10:07,909 ...فقط مطمئن شو چیزی که من می‌بینم رو ببینه 195 00:10:07,911 --> 00:10:09,645 مردی که حاضره بخاطر کسایی 196 00:10:09,647 --> 00:10:11,713 که دوست داره هر کاری انجام بده 197 00:10:11,715 --> 00:10:14,082 ...و اگه کمکی می‌کنه 198 00:10:14,084 --> 00:10:16,852 اینو به عنوان یه دستور در نظر بگیر، سرباز 199 00:10:24,428 --> 00:10:26,061 خوبی؟ 200 00:10:26,063 --> 00:10:27,729 منظورت الانه که مِیچن برگشته؟ 201 00:10:27,731 --> 00:10:28,997 مطمئنم دنبال تو نیست 202 00:10:28,999 --> 00:10:30,732 چرا باید باشه؟ 203 00:10:30,734 --> 00:10:34,503 فقط با خشم بیش از حد ناشی از لازاروس زدم صورتشو سوزوندم 204 00:10:34,505 --> 00:10:36,772 ...تیا 205 00:10:36,774 --> 00:10:38,407 ببین، اون عکس‌های مربوط به صحنه‌ی جرمی 206 00:10:38,409 --> 00:10:40,108 که آلی نشونمون داد 207 00:10:40,110 --> 00:10:43,311 و مربوط به بهیارا بود و نشانه‌هایی با خون توشون نوشته شده بود رو یادته؟ 208 00:10:43,313 --> 00:10:47,416 هر کسی که اون بیرونه یه هیولای تمام عیاره 209 00:10:47,418 --> 00:10:49,618 هیولایی که قراره بگیریمش 210 00:10:49,620 --> 00:10:51,319 !دیگه نمی‌دونم 211 00:10:51,321 --> 00:10:53,588 و اخیراً، انگار همه‌ش دارم شکست می‌خورم 212 00:10:53,590 --> 00:10:55,490 منظورت چیه؟ 213 00:10:55,492 --> 00:10:57,926 ،وقتی که برادر جان رو از هایو آوردیم بیرون 214 00:10:57,928 --> 00:11:01,263 با دیمین دارک رو در رو شدم 215 00:11:01,265 --> 00:11:06,068 ،و اون... اون سعی کرد از جادوش روی من استفاده کنه 216 00:11:06,070 --> 00:11:08,036 ...ولی 217 00:11:08,038 --> 00:11:12,140 بعد از اون، عطشم برای آدمکشی بهتر شده بود 218 00:11:12,142 --> 00:11:14,743 تقریباً از بین رفته بود 219 00:11:14,745 --> 00:11:17,145 نمی‌دونم، واقعاً فکر می‌کردم کم کم دارم 220 00:11:17,147 --> 00:11:19,381 پشت سرش می‌ذارم 221 00:11:19,383 --> 00:11:22,451 هی. بنظر می‌رسه همینطور هم شده 222 00:11:22,453 --> 00:11:24,152 جز اینکه الان مِیچن اون بیرونه 223 00:11:24,154 --> 00:11:27,189 و عطش آدمکشی خودش رو داره 224 00:11:27,191 --> 00:11:29,958 و کاملاً تقصیر منه 225 00:11:29,960 --> 00:11:31,927 نه تیا، نمی‌تونی اینجوری فکر کنی 226 00:11:31,929 --> 00:11:34,296 برای اینکار خیلی دیر شده 227 00:11:37,134 --> 00:11:40,769 چیزی نیست، عزیزم. چیزی نیست 228 00:11:40,771 --> 00:11:42,137 !بابا 229 00:11:42,139 --> 00:11:44,106 230 00:11:44,108 --> 00:11:46,141 ...داری... چیکار 231 00:11:46,143 --> 00:11:48,243 روحمم خبر نداشت که دوست فلیسیتی 232 00:11:48,245 --> 00:11:50,645 دختر کوئینتین‌ــه 233 00:11:52,349 --> 00:11:55,617 دنیای خیلی کوچیکیه 234 00:11:57,454 --> 00:11:59,654 خیلی خیلی کوچیکه 235 00:11:59,656 --> 00:12:02,157 ...تیا، می‌خواستم می‌خواستم دانا رو راضی کنم بره کافه‌تریا 236 00:12:02,159 --> 00:12:03,525 ،یه چیزی بخوره که موفق نشدم 237 00:12:03,527 --> 00:12:05,460 ولی شاید تو بتونی اینکارو انجام بدی 238 00:12:05,462 --> 00:12:07,796 آره. آره 239 00:12:07,798 --> 00:12:09,030 حتماً، حتماً. بیا 240 00:12:09,032 --> 00:12:10,832 آره، باشه 241 00:12:13,437 --> 00:12:14,703 می‌خواستم... می‌خواستم یه چیزی بگم 242 00:12:14,705 --> 00:12:16,905 ...ولی با همه‌ی اون اتفاق‌ها و فلیسیتی و 243 00:12:16,907 --> 00:12:19,174 بابا، بابا... عیبی نداره 244 00:12:19,176 --> 00:12:20,208 واقعاً؟ 245 00:12:20,210 --> 00:12:22,878 می‌خوام خوشحال باشی 246 00:12:22,880 --> 00:12:25,947 خیلی‌خب، الیور مقر عملیاتی دارک رو پیدا کرده 247 00:12:25,949 --> 00:12:28,250 و به گمونم اینکارو به کمک تو انجام داده نه؟ 248 00:12:28,252 --> 00:12:29,751 خب، اگه نتونم یه سری اطلاعات 249 00:12:29,753 --> 00:12:31,686 فراهم کنم، نفوذی بودن فایده‌ای نداره، درسته؟ 250 00:12:31,688 --> 00:12:33,755 دارک می‌فهمه که داری به کماندار سبزپوش کمک می‌کنی 251 00:12:33,757 --> 00:12:35,357 بنظرم احتمالاً تا الان فهمیده 252 00:12:35,359 --> 00:12:36,892 نگران نباش، می‌تونم از خودم مراقبت کنم 253 00:12:36,894 --> 00:12:38,126 من بیشتر نگران توام 254 00:12:38,128 --> 00:12:39,661 فکر می‌کردم اون موضوع دیگه تموم شده 255 00:12:39,663 --> 00:12:42,063 مراقبت کردن یه پدر از دخترش 256 00:12:42,065 --> 00:12:44,633 موضوعی نیست که هیچوقت تموم بشه 257 00:12:44,635 --> 00:12:47,402 اس‌ام‌اس از طرف دوست دختر جدیده؟ 258 00:12:47,404 --> 00:12:48,870 حرف نزن ببینم 259 00:12:48,872 --> 00:12:51,006 آزمایشگاه جناییه 260 00:12:51,008 --> 00:12:54,042 به نصف بازرس‌های صحنه‌ی جرم گفتم روی صحنه‌ی جرم هایو کار کنن 261 00:12:54,044 --> 00:12:55,577 بعید می‌دونم چیزی پیدا کنن 262 00:12:55,579 --> 00:12:58,013 دی.ان.ایِ اشباح دستکاری شده 263 00:12:58,015 --> 00:13:00,248 که باعث میشه این پیام خیلی عجیب بشه 264 00:13:00,250 --> 00:13:03,585 خونی که مِیچن برای کشیدن اون نشانه روی دیوار استفاده کرده خون اشباح نبوده 265 00:13:03,587 --> 00:13:04,753 از کجا می‌دونی؟ 266 00:13:04,755 --> 00:13:06,488 واحد بررسی صحنه‌ی جرم یه مطابقت پیدا کرده 267 00:13:06,490 --> 00:13:09,858 راستش، دو تا مطابقت 268 00:13:09,860 --> 00:13:12,494 مایکل و کریستال آلگین 269 00:13:12,496 --> 00:13:14,362 سرپرستی مِیچن رو برعهده گرفته بودن 270 00:13:14,364 --> 00:13:16,097 سه روز پیش دزدیده شدن 271 00:13:16,099 --> 00:13:17,732 مِیچن داره تسویه حساب می‌کنه 272 00:13:17,734 --> 00:13:19,234 ،خونشون رو توی هایو قرار داده 273 00:13:19,236 --> 00:13:21,570 پس مشخصاً نفر بعدیه لیستش دارک‌ــه 274 00:13:21,572 --> 00:13:24,372 ولی حتماً مِیچن یه جایی مخفی شده، نه؟ 275 00:13:24,374 --> 00:13:25,674 فکر می‌کنی توی خونه‌ی سابقش؟ 276 00:13:25,676 --> 00:13:27,409 خب، منظورم اینه، الان خالیه 277 00:13:27,411 --> 00:13:29,411 آره، شاید یه سیستم امنیتی داشته باشن که می‌تونیم هکش کنیم 278 00:13:29,413 --> 00:13:31,613 دارمش 279 00:13:34,751 --> 00:13:35,643 شایدم نه 280 00:13:35,667 --> 00:13:37,667 بیا، بذار من امتحان کنم 281 00:13:40,824 --> 00:13:42,057 خیلی‌خب، صبر کنین، این کیه؟ 282 00:13:42,059 --> 00:13:43,059 خودشه 283 00:13:43,956 --> 00:13:45,158 لباس بپوشین 284 00:14:00,944 --> 00:14:04,512 خب، خیلی هم چندش‌آور نیست 285 00:14:04,514 --> 00:14:06,514 سالن خالیه 286 00:14:06,516 --> 00:14:08,183 اینجا هم همینطور 287 00:14:08,185 --> 00:14:09,618 بجز آشغال، حشره 288 00:14:09,620 --> 00:14:12,287 و یه سری نشانه‌های بد 289 00:14:12,889 --> 00:14:15,678 صبر کن، فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم 290 00:14:34,111 --> 00:14:36,478 ،منتظر دوستای آقای دارک بودم 291 00:14:36,480 --> 00:14:41,316 ولی... شماها غافلگیری جالبی هستین 292 00:14:41,318 --> 00:14:43,785 مخصوصاً تو، عزیزم 293 00:14:43,787 --> 00:14:45,754 !هی 294 00:14:45,756 --> 00:14:47,289 تکون نخور 295 00:14:47,291 --> 00:14:48,924 ...جالبه 296 00:14:48,926 --> 00:14:50,792 منم می‌خواستم همینو بگم 297 00:15:12,849 --> 00:15:14,716 یه حسگر حرکتیه 298 00:15:18,841 --> 00:15:19,630 خوبه 299 00:15:24,861 --> 00:15:29,030 فکر می‌کردی می‌خوام بکشمت؟ 300 00:15:29,032 --> 00:15:31,833 چرا باید همچین کاری بکنم؟ 301 00:15:34,471 --> 00:15:39,040 تو کسی هستی که منو از دست خودم نجات داد 302 00:15:42,879 --> 00:15:45,380 یالا 303 00:15:45,382 --> 00:15:47,682 بهم شلیک کن 304 00:15:51,822 --> 00:15:53,755 قشنگه 305 00:15:53,757 --> 00:15:55,690 کلاس صدا رفتی؟ 306 00:15:55,692 --> 00:15:57,492 !برو، تیا. ازش دور شو 307 00:15:57,494 --> 00:15:59,327 هیچوقت بهش آسیبی نمی‌رسونم 308 00:15:59,329 --> 00:16:01,262 ...تو، از طرف دیگه 309 00:16:06,970 --> 00:16:09,404 اسپیدی، خوبی؟ 310 00:16:09,406 --> 00:16:11,439 حالا چی؟ 311 00:16:11,441 --> 00:16:13,274 می‌فهمیم چی می‌دونه 312 00:16:25,147 --> 00:16:28,314 اینکارمون اشتباه نیست؟ 313 00:16:28,316 --> 00:16:31,918 منظورم اینه، این یارو باید زندانی بشه 314 00:16:31,920 --> 00:16:33,820 اونم برای یه مدت طولانی 315 00:16:33,822 --> 00:16:36,523 مِیچن، بدون کمک مقر عملیاتی دارک رو پیدا کرد 316 00:16:36,525 --> 00:16:37,613 باید بدونم چطور 317 00:16:37,637 --> 00:16:39,293 ،باید بدونم دارک در حال حاضر کجاست 318 00:16:39,294 --> 00:16:41,828 ،و وقتی که کارم باهاش تموم شد پلیسا می‌تونن خدمتش برسن 319 00:16:41,830 --> 00:16:44,731 مِیچن یه دیوونه‌ی تمام عیاره 320 00:16:44,733 --> 00:16:46,599 چرا باید حرفاش رو باور کنی؟ 321 00:16:46,601 --> 00:16:48,234 چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 322 00:16:48,236 --> 00:16:50,937 دیگه حرفی در این باره ندارم 323 00:16:50,939 --> 00:16:52,705 تنهام بذارین 324 00:16:52,707 --> 00:16:54,307 فکر می‌کردم این بحث دیگه تموم شده 325 00:16:54,309 --> 00:16:56,843 شرمنده که ناامیدت می‌کنم. بیدار شو 326 00:16:56,845 --> 00:16:59,179 دمیمن دارک کجاست؟ 327 00:16:59,181 --> 00:17:01,881 رفت خونه 328 00:17:01,883 --> 00:17:03,683 329 00:17:03,685 --> 00:17:06,286 داشتم براش یه مهمونی ترتیب می‌دادم 330 00:17:06,288 --> 00:17:07,720 ...مزاحم 331 00:17:09,933 --> 00:17:11,357 !بهم بگو اون کجاست 332 00:17:11,359 --> 00:17:13,126 وگرنه چیکار می‌کنی؟ 333 00:17:13,128 --> 00:17:15,094 نگام کن 334 00:17:15,096 --> 00:17:19,599 دیگه چه کار دیگه‌ای می‌تونی باهام بکنی که تا حالا ازش لذت نبردم؟ 335 00:17:19,601 --> 00:17:21,835 !هـی 336 00:17:21,837 --> 00:17:23,269 !برو بیرون - نه - 337 00:17:23,271 --> 00:17:25,205 ببین، یه چیزی هست که باید بشنوی 338 00:17:31,313 --> 00:17:33,112 !چیه؟ 339 00:17:33,114 --> 00:17:35,481 عملِ فلیسیتی تموم شده 340 00:17:35,483 --> 00:17:36,883 همین الان دانا بهم اس‌ام‌اس داد 341 00:17:36,885 --> 00:17:38,251 نگفتن چی شده 342 00:17:38,253 --> 00:17:40,920 ولی فـ... فکر نمی‌کنم خوب باشه 343 00:17:42,257 --> 00:17:44,023 باید بری اونجا 344 00:17:49,197 --> 00:17:51,698 دوباره اومدی دعوا؟ 345 00:17:51,700 --> 00:17:53,466 کتک زدن برادرت کوچیکت 346 00:17:53,468 --> 00:17:54,834 باعث میشه هیجان‌زده بشی؟ 347 00:17:54,836 --> 00:17:57,470 به کاری که کردم افتخار نمی‌کنم، اندی 348 00:17:57,472 --> 00:17:59,205 در حقیقت، بخاطرش خجالت‌زده‌ام 349 00:17:59,207 --> 00:18:01,908 تو، جان؟ جناب بلند مرتبه و بزرگ؟ 350 00:18:02,837 --> 00:18:05,612 آخرین باری که اونقدر کتکم زدی 351 00:18:05,614 --> 00:18:08,681 تا از انگشت‌هات خون اومد رو یادته؟ 352 00:18:10,105 --> 00:18:11,417 آره، یادمه 353 00:18:11,419 --> 00:18:14,287 ده سال پیش 354 00:18:14,289 --> 00:18:15,755 وقتی که فهمیدم رفتی تو کار مواد 355 00:18:15,757 --> 00:18:18,791 آره. راضیم کردی توی ارتش ثبت‌نام کنم 356 00:18:18,793 --> 00:18:22,695 تا مثل برادرم راه درستی رو در پیش بگیرم 357 00:18:22,697 --> 00:18:24,130 و تلاشمو کردم 358 00:18:24,132 --> 00:18:25,598 واقعاً تلاش کردم، پسر 359 00:18:25,600 --> 00:18:27,700 اونقدری تلاش کردم که گولت بزنم 360 00:18:27,702 --> 00:18:29,535 ولی من همچین آدمی نبودم 361 00:18:29,537 --> 00:18:32,472 چون همیشه موضوع تو بودی جان 362 00:18:32,474 --> 00:18:34,007 چون من مایه‌ی شرمساری‌ام 363 00:18:34,009 --> 00:18:36,409 و کارای بدم وجهه‌ی تو رو خراب می‌کرد 364 00:18:36,411 --> 00:18:38,444 نه، اندی، نه، این درست نیست 365 00:18:38,446 --> 00:18:41,214 اونکارو کردم چون دوسِت دارم پسر 366 00:18:41,216 --> 00:18:42,949 نه جدی میگم، اندی 367 00:18:42,951 --> 00:18:46,619 اونموقع، الان 368 00:18:46,621 --> 00:18:48,621 اندی، تو هنوزم همون برادر کوچیکمی 369 00:18:48,623 --> 00:18:50,590 که تا دیروقت بیدار می‌موندم و باهاش ورق بازی می‌کردم 370 00:18:50,592 --> 00:18:53,726 اینکه این بلا داره سرت میاد، تقصیر منه 371 00:18:53,728 --> 00:18:56,796 ولی واقعاً فکر می‌کنی دیمین دارک برات اهمیت قائله؟ 372 00:18:56,798 --> 00:18:59,132 اون اعتقاد داره دنیا باید از نو تنظیم بشه 373 00:18:59,134 --> 00:19:02,368 ،و راستش رو بخوای جان بعد از چیزایی که توی افغانستان دیدیم 374 00:19:02,370 --> 00:19:04,170 می‌تونی بهم بگی که اینجور نیست؟ 375 00:19:04,172 --> 00:19:06,806 خیلی‌خب 376 00:19:06,808 --> 00:19:08,741 خیلی‌خب، تو و دارک روستا رو می‌سوزونین 377 00:19:08,743 --> 00:19:10,777 تا نجاتش بدین، درک می‌کنم 378 00:19:10,779 --> 00:19:12,812 مالکوم مرلین هم همین حرف‌ها رو میزد 379 00:19:12,814 --> 00:19:15,248 ولی اندی، دارک به یکی از دوستام آسیب رسونده 380 00:19:15,250 --> 00:19:17,083 یه دوست نزدیک 381 00:19:17,085 --> 00:19:20,019 یه زن که حتی اگه منو تو رو روی هم بذارن هم ازمون بهتره 382 00:19:20,021 --> 00:19:22,522 ...مهم نیست که دارک می‌خواد دنیا رو نجات بده 383 00:19:22,524 --> 00:19:24,524 پاشو از یه خط فراتر گذاشته 384 00:19:24,526 --> 00:19:27,360 ...پس دارم ازت می‌پرسم، اندی 385 00:19:27,362 --> 00:19:29,896 ...التماست می‌کنم، پسر 386 00:19:29,898 --> 00:19:33,366 برادرانه 387 00:19:33,368 --> 00:19:35,234 کجا می‌تونم دارک رو پیدا کنم؟ 388 00:19:38,106 --> 00:19:40,974 ...اون 389 00:19:42,377 --> 00:19:46,045 دوست داره درباره‌ی استون‌هیون صحبت کنه 390 00:19:47,582 --> 00:19:50,183 ...درباره‌ی اینکه برگ‌های اونجا 391 00:19:50,185 --> 00:19:52,085 توی پائیز چه شکلی‌ان 392 00:19:53,521 --> 00:19:56,222 ممنون اندی 393 00:19:56,224 --> 00:19:57,924 ازم تشکر نکن 394 00:19:57,926 --> 00:19:59,592 تو خجالت‌زده‌ای 395 00:19:59,594 --> 00:20:02,362 حالا با هم برابریم 396 00:20:06,101 --> 00:20:08,701 اسپیدی 398 00:20:08,703 --> 00:20:11,904 این چیزیِ که اون دختر موطلایی که چرم مشکی تنش بود 399 00:20:11,906 --> 00:20:15,541 و دهن گشادی داشت صدات زد، درسته؟ 400 00:20:15,543 --> 00:20:17,944 اینکه نگاهم کنی سخته، می‌دونم 401 00:20:17,946 --> 00:20:19,412 دست گل خودته 402 00:20:19,414 --> 00:20:21,247 یه تشکر بهت بدهکارم 403 00:20:21,249 --> 00:20:24,317 غسل آتیش، خیلی متعالیه 404 00:20:24,319 --> 00:20:26,886 با سوزوندن، نقطه‌ضعفم رو ازم گرفتی 405 00:20:26,888 --> 00:20:30,757 مثل یه ققنوس که از خاکسترش بلند میشه 406 00:20:30,759 --> 00:20:33,126 اگه خیال می‌کنی سوزوندن صورتت ،از رو خوشی بوده 407 00:20:33,128 --> 00:20:35,328 همین‌طوری حرف بزن 408 00:20:35,330 --> 00:20:37,730 منم یه تیر می‌کارم وسط پیشونیت 409 00:20:37,732 --> 00:20:39,065 خب چرا اینکارو نمی‌کنی؟ 410 00:20:39,067 --> 00:20:42,268 می‌دونم دلت می‌خواد منو بکشی 411 00:20:42,270 --> 00:20:45,938 چون می‌تونم خودم رو کنترل کنم 412 00:20:45,940 --> 00:20:47,473 نه، نمی‌تونی 413 00:20:47,475 --> 00:20:50,543 ببین، فکر می‌کنی می‌تونی ،میگی که می‌تونی 414 00:20:50,545 --> 00:20:52,011 ولی می‌تونم توی چشم‌هات 415 00:20:52,013 --> 00:20:55,114 عطش آدم کشی رو ببینم 416 00:20:56,284 --> 00:20:57,950 اوه، خوشمزه‌ست 417 00:21:00,121 --> 00:21:02,021 بهت که گفتم 418 00:21:08,963 --> 00:21:12,065 خدافظ عزیزم 419 00:21:13,668 --> 00:21:15,635 در مرکز شهر استارسیتی، جاییکه پلیس شهر... 420 00:21:15,637 --> 00:21:18,271 یک قاتل فراری تحت‌تعقیب رو دستگیر کرد 421 00:21:18,273 --> 00:21:20,339 سلام دانا 422 00:21:20,341 --> 00:21:22,275 کجا بودی؟ 423 00:21:22,277 --> 00:21:23,609 ...من 424 00:21:23,611 --> 00:21:25,278 باید اینجا می‌بودم 425 00:21:25,280 --> 00:21:29,082 تیا گفت عمل فلیسیتی تموم شده؟ 426 00:21:29,084 --> 00:21:31,217 ...آره، آره، اون 427 00:21:31,219 --> 00:21:33,619 خب، یه تشخیص جدید واسش دادن 428 00:21:33,621 --> 00:21:36,089 چی؟ 429 00:21:36,091 --> 00:21:38,257 ...نمی‌تونن 430 00:21:38,259 --> 00:21:40,093 نمی‌تونن درمانش کنن 431 00:21:43,031 --> 00:21:45,331 منظورت چیه که نمی‌تونن درمانش کنن؟ 432 00:21:45,333 --> 00:21:48,901 ...ضربه‌ و آسیبی که به ستون فقراتش وارد شده 433 00:21:48,903 --> 00:21:52,171 الیور، دائمیه 434 00:21:52,173 --> 00:21:54,474 دیگه هیچوقت نمی‌تونه راه بره 435 00:21:54,476 --> 00:21:57,076 نه. نه 436 00:21:57,078 --> 00:21:58,544 با یه دکتر دیگه صحبت می‌کنیم 437 00:21:58,546 --> 00:22:00,613 ...نه، نه، نه، ببین نمیشه 438 00:22:00,615 --> 00:22:03,015 این همون دکتر دیگه‌ست، خب؟ 439 00:22:03,017 --> 00:22:06,018 این همون دکتریِ که این همه راه رو از سنترال سیتی اومده 440 00:22:07,589 --> 00:22:09,555 اگه کسی بتونه اونو درمان کنه همین دکتره 441 00:22:09,557 --> 00:22:10,990 فلیسیتی کجاست؟ باید ببینمش 442 00:22:12,293 --> 00:22:13,491 تو اتاق ریکاوریه 443 00:22:13,492 --> 00:22:14,177 یه گزارش ویژه داریم 444 00:22:14,178 --> 00:22:16,330 لانی میچن لحظاتی پیش توسط 445 00:22:16,331 --> 00:22:17,691 پلیس استارسیتی دستگیر شد 446 00:22:18,443 --> 00:22:21,411 دادستان لورل لنس برای نظارت بر بازداشت وی در محل حاضر شد 447 00:22:21,413 --> 00:22:24,814 اطلاعات بیشتر در مورد این شخص رو به اطلاع شما خواهیم رساند 448 00:22:24,816 --> 00:22:27,150 449 00:22:28,954 --> 00:22:31,754 450 00:22:35,178 --> 00:22:36,778 وایسا 451 00:22:36,780 --> 00:22:38,179 چی؟ 452 00:22:38,181 --> 00:22:40,548 بس کن 453 00:22:43,220 --> 00:22:44,953 خودت گفتی هرکاری دلم بخواد می‌تونم باهاش بکنم 454 00:22:44,955 --> 00:22:48,456 اون مال قبل از دیدن نشونه‌ها روی شکمش بود 455 00:22:53,330 --> 00:22:55,864 خب وقتی که مُرد می‌تونی تا دلت بخواد 456 00:22:55,866 --> 00:22:57,098 بهشون نگاه کنی 457 00:22:57,100 --> 00:22:59,601 من لازمش دارم 458 00:23:01,738 --> 00:23:04,773 نه، نه، نه. کسی جلو نره 459 00:23:04,775 --> 00:23:07,809 خب، ما 5 تا اسلحه داریم 460 00:23:07,811 --> 00:23:09,778 و تو یه دونه 461 00:23:09,780 --> 00:23:11,846 می‌خوای چیکار کنی؟ 462 00:23:11,848 --> 00:23:14,516 نمی‌تونی فرار کنی 463 00:23:15,819 --> 00:23:18,486 من فرار نمی‌کنم 464 00:23:33,103 --> 00:23:35,970 خیلی وقته که ندیدمت 465 00:23:35,972 --> 00:23:37,939 صحبت‌هامون نصفه‌کاره مونده بود 466 00:23:37,941 --> 00:23:41,109 ،که چی، الان باید ازت متشکر باشم 467 00:23:41,111 --> 00:23:44,212 و هرچیزی راجع به مکان دارک می‌دونم بهت لو بدم؟ 468 00:23:45,489 --> 00:23:47,415 فکرشم نکن 469 00:23:58,929 --> 00:24:01,029 مطمئن شو مُرده 470 00:24:12,926 --> 00:24:15,393 دیگه کاملاً عقلت رو از دست دادی؟ 471 00:24:15,395 --> 00:24:16,561 وقت سر و کله زدن ندارم 472 00:24:16,563 --> 00:24:18,329 ،خوبه 473 00:24:18,331 --> 00:24:19,397 چون چیزی واسه سر و کله زدن ...وجود نداره، کاری که کردی 474 00:24:19,399 --> 00:24:21,766 کاری که کردم؟ 475 00:24:21,768 --> 00:24:25,002 کاری رو انجام دادم که مجبور بودم اونم بعد از اینکه جنابعالی ضروریش کردی 476 00:24:25,004 --> 00:24:27,605 میچن رو پلیس استارسیتی دستگیر کرد 477 00:24:27,607 --> 00:24:28,940 چون تو لوش دادی 478 00:24:28,942 --> 00:24:30,775 یه آدم رو بخاطر یه‌جور 479 00:24:30,777 --> 00:24:32,877 انتقام شخصی زندانی کرده بودی 480 00:24:32,879 --> 00:24:35,079 می‌دونی دیمین دارک و هایو 481 00:24:35,081 --> 00:24:38,182 تو شش ماه گذشته چندتا آدم رو کشتن؟ 482 00:24:38,184 --> 00:24:41,686 ممکنه یه انتقام باشه، ولی شخصی نیست 483 00:24:42,849 --> 00:24:44,155 نمی‌دونم کدوم یکی بدتره 484 00:24:44,157 --> 00:24:47,225 ،اینکه واقعاً همچین اعتقادی داری یا اینکه توقع همچین اعتقادی رو از من داری 485 00:24:47,227 --> 00:24:50,061 ،من یه ردیاب به میچن وصل کردم ،ما رو پیش دارک می‌بره 486 00:24:50,063 --> 00:24:51,963 و بعدش کار جفتشون رو می‌سازیم 487 00:24:51,965 --> 00:24:53,564 ،و وقتی که نقشه‌ی عالی جنابعالی جواب نداد 488 00:24:53,566 --> 00:24:57,068 فقط یه قاتل روانی رو بحال خودش آزاد کردی 489 00:24:57,070 --> 00:24:59,136 مثل همونکاری که تو با سارا کردی 490 00:25:00,278 --> 00:25:01,339 خیلی نامردی 491 00:25:01,341 --> 00:25:02,974 چه خبره؟ 492 00:25:02,976 --> 00:25:05,276 الیور میچن رو آزاد کرده 493 00:25:05,278 --> 00:25:06,878 چی؟ 494 00:25:06,880 --> 00:25:09,046 دارم از میچن واسه رسیدن به دارک استفاده می‌کنم، همین 495 00:25:09,776 --> 00:25:12,377 ،اگه هرکدومتون با این قضیه مشکلی دارید 496 00:25:12,379 --> 00:25:14,012 می‌دونید در خروج کجاست 497 00:25:14,014 --> 00:25:17,716 لورل تنهامون بذار 498 00:25:19,386 --> 00:25:21,153 وقت نطق شنیدن ندارم جان 499 00:25:21,155 --> 00:25:22,755 خبری از نطق کردن نیست الیور 500 00:25:22,757 --> 00:25:24,423 ولی باید بدونی که اندی یه سرنخی از دارک بهم داد 501 00:25:24,425 --> 00:25:25,110 و منم روش کار کردم 502 00:25:25,134 --> 00:25:26,459 خوبه، چی پیدا کردی؟ 503 00:25:26,460 --> 00:25:27,893 ...متاسفانه، به جایی نرسید ولی 504 00:25:27,895 --> 00:25:29,595 ولی هیچی، ولی هیچی 505 00:25:29,597 --> 00:25:30,729 الیور، می‌دونم ضربه خوردی رفیق 506 00:25:30,731 --> 00:25:32,131 ولی باید بدونی هرکاری که می‌خوای 507 00:25:32,133 --> 00:25:34,867 بکنی... من پشتتم 508 00:25:34,869 --> 00:25:36,034 ولی؟ 509 00:25:36,036 --> 00:25:37,436 ولی خیلی پیشرفت کردی الیور 510 00:25:37,438 --> 00:25:40,005 انسانیتی که وقتی 511 00:25:40,007 --> 00:25:41,340 دفعه‌ی اولی که دیدمت 512 00:25:41,342 --> 00:25:43,075 گم کرده بودی رو به دست آوردی 513 00:25:43,077 --> 00:25:44,343 می‌دونم می‌خوای تقاص کاری که دارک 514 00:25:44,345 --> 00:25:46,378 با فلیسیتی کرده رو ازش بگیری و بایدم اینکارو بکنی 515 00:25:46,380 --> 00:25:49,748 ولی چیزی که فلیسیتی رو در وهله‌ی اول عاشقت کرده گم نکن 516 00:25:59,460 --> 00:26:01,193 اوه سلام 517 00:26:01,195 --> 00:26:02,628 اینجا چیکار می‌کنی؟ 518 00:26:02,630 --> 00:26:05,931 ...اومدم بهت بگم 519 00:26:05,933 --> 00:26:08,433 نمی‌تونم اینکارو انجام بدم 520 00:26:09,970 --> 00:26:13,172 ،مشکلات مربوط به مدیریت خشمم 521 00:26:13,174 --> 00:26:16,175 از اون چیزی که خیال می‌کردم غیرقابل مدیریت‌تر هستن 522 00:26:16,177 --> 00:26:18,610 ببین، اسم مشکلاتی که با خودت داری رو مدیریت خشم گذاشتم 523 00:26:18,612 --> 00:26:22,447 چون نمی‌دونم دیگه چی میشه بهشون گفت 524 00:26:22,449 --> 00:26:24,850 فقط می‌دونم یه چیزی هست که واقعاً اذیتت می‌کنه 525 00:26:24,852 --> 00:26:26,652 ،و اگه بدونم چیه 526 00:26:26,654 --> 00:26:28,754 شاید بتونم کمکت کنم 527 00:26:28,756 --> 00:26:31,890 نمی‌تونی 528 00:26:31,892 --> 00:26:35,093 سر این مسئله واقعاً از کسی کمکی ساخته نیست 529 00:26:35,095 --> 00:26:36,328 همچین چیزی رو باور ندارم 530 00:26:36,330 --> 00:26:38,063 به هیچ عنوان 531 00:26:38,065 --> 00:26:39,798 تیا، تو بیشتر از حد هرکسی 532 00:26:39,800 --> 00:26:41,667 تو زندگیت مصیبت کشیدی 533 00:26:41,669 --> 00:26:43,335 جای اینکه از پا دربیای، اینجا وایسادی 534 00:26:43,337 --> 00:26:46,238 و هر روز تلاش می‌کنی که خونه‌ات رو دوباره بسازی 535 00:26:46,240 --> 00:26:49,208 دل قُرصی داری تیا 536 00:26:49,210 --> 00:26:52,311 واسه همینم همون اول به سمتت کشیده شدم 537 00:26:52,313 --> 00:26:54,947 ممنون 538 00:26:54,949 --> 00:26:57,416 ...من 539 00:26:57,418 --> 00:26:58,617 فقط آماده نیستم 540 00:26:58,619 --> 00:27:01,053 ...خب، هی هرموقع شدی 541 00:27:01,055 --> 00:27:03,021 من همینجام 542 00:27:03,023 --> 00:27:05,924 باشه 543 00:27:17,538 --> 00:27:19,471 اوه پسر 544 00:27:19,473 --> 00:27:21,740 چی رو از دست دادم؟ 545 00:27:21,742 --> 00:27:23,475 داستانش مفصله 546 00:27:23,477 --> 00:27:25,611 ،خلاصه‌اش اینکه میچن فرار کرده 547 00:27:25,613 --> 00:27:26,979 دنبالِ دارکه و ما داریم ردیابیش می‌کنیم 548 00:27:26,981 --> 00:27:28,981 صبرکن ببینم، چی؟ اگه بیخیال شه و 549 00:27:28,983 --> 00:27:30,716 بره سراغ اذیت کردن آدم‌ها چی میشه؟ 550 00:27:30,718 --> 00:27:31,488 حرف منم همینه 551 00:27:31,512 --> 00:27:32,151 مهم نیست 552 00:27:32,152 --> 00:27:34,186 مثل الیور حرف می‌زنی 553 00:27:34,188 --> 00:27:36,088 نه، منظورم اینه که ردیاب از کار افتاد 554 00:27:36,090 --> 00:27:38,690 ،یعنی، همین‌الان سیگنالش رو از دست دادیم حتماً ردیابش رو پیدا کرده 555 00:27:38,692 --> 00:27:39,825 گمش کردیم 556 00:27:41,428 --> 00:27:45,230 خیلی‌خب، حالا چیکار کنیم؟ 557 00:27:45,232 --> 00:27:48,166 نمی‌دونم 558 00:27:48,168 --> 00:27:50,335 کُل نقشه همین بود 559 00:27:50,337 --> 00:27:51,937 الیور، برو دیدن فلیسیتی 560 00:27:51,939 --> 00:27:53,538 ...الان نمیشه، جان نمیشه 561 00:27:53,540 --> 00:27:55,407 پس کی الیور؟ 562 00:27:55,409 --> 00:27:58,277 بهت احتیاج داره 563 00:27:58,279 --> 00:28:00,879 و همین الان، فکر می‌کنم تو هم به اون احتیاج داری 564 00:28:00,881 --> 00:28:03,148 ما میچن رو پیدا می‌کنیم 565 00:28:03,150 --> 00:28:04,917 ...ببین 566 00:28:04,919 --> 00:28:06,852 اونا راست میگن، خب؟ 567 00:28:06,854 --> 00:28:09,054 ما یه راهی پیدا می‌کنیم 568 00:28:09,056 --> 00:28:11,957 ،ولی فعلاً 569 00:28:11,959 --> 00:28:14,726 باید بری و پیش اون باشی 570 00:28:26,340 --> 00:28:28,507 سلام غریبه 571 00:28:34,815 --> 00:28:37,616 ببخشید که زودتر 572 00:28:37,618 --> 00:28:39,484 سر نزدم 573 00:28:39,486 --> 00:28:40,953 ...این 574 00:28:40,955 --> 00:28:42,521 بخشیدنی نیست 575 00:28:42,523 --> 00:28:45,958 فقط اگه توی بالی یا جای دیگه‌ای بودی 576 00:28:45,960 --> 00:28:47,793 رفته بودی بالی؟ 577 00:28:47,795 --> 00:28:49,361 ...نه، من 578 00:28:49,363 --> 00:28:50,762 تو خیابون‌ها دعوا می‌کردی 579 00:28:50,764 --> 00:28:53,432 احتمالاً آدم‌های زیادی دنبال دارک می‌گردن 580 00:28:53,434 --> 00:28:54,866 نمی‌خواستم تا قبل از اینکه کار دارک رو 581 00:28:54,868 --> 00:28:56,034 یسره کنم بیام پیشت 582 00:28:56,036 --> 00:28:58,570 شانسی هم داشتی؟ 583 00:28:58,572 --> 00:29:00,372 دارم روی چندتا سرنخ کار می‌کنم 584 00:29:00,374 --> 00:29:02,708 بگو که به بن‌بست نرسیدی 585 00:29:02,710 --> 00:29:05,644 ...خب 586 00:29:07,381 --> 00:29:10,582 ...فقط 587 00:29:10,584 --> 00:29:14,453 همش فکر می‌کنم 588 00:29:14,455 --> 00:29:17,089 دلیل اینکه دارک داره پیروز میشه 589 00:29:17,091 --> 00:29:20,092 به این خاطره که دلم نمی‌خواسته زیاده روی کنم 590 00:29:20,094 --> 00:29:22,260 ،و اینکه اگه می‌کردم 591 00:29:22,262 --> 00:29:23,862 ،و اگه مجبور میشدم 592 00:29:23,864 --> 00:29:26,298 شاید تو الان اینجا نبودی 593 00:29:26,300 --> 00:29:29,234 ،و نمی‌دونم 594 00:29:29,236 --> 00:29:30,902 این کارهایی که به اسم 595 00:29:30,904 --> 00:29:34,272 کماندار سبزپوش می‌کنم چه فایده‌ای داره 596 00:29:34,274 --> 00:29:38,510 اگه نتونم از عزیزترین آدم‌های زندگیم محافظت کنم 597 00:29:38,512 --> 00:29:41,747 خب، فایده‌ی انجام اینکار چیه اگه خودت رو توی روندش گم کنی؟ 598 00:29:41,749 --> 00:29:43,315 آره 599 00:29:43,317 --> 00:29:45,017 یه چیز دیگه هست که باید راجع بهش حرف بزنیم 600 00:29:45,019 --> 00:29:47,386 ...دکترها 601 00:29:47,388 --> 00:29:50,422 ...میگن که من 602 00:29:50,424 --> 00:29:52,524 می‌دونم 603 00:29:52,526 --> 00:29:54,993 منظورم اینه که ما واقعاً عهدی رو با هم تبادل نکردیم 604 00:29:54,995 --> 00:29:57,596 پس اون قضیه تو بهترین و بدترین شرایط زندگی اینجا واقعاً بکار نمیاد 605 00:29:57,598 --> 00:29:59,664 از چی حرف می‌زنی؟ 606 00:29:59,666 --> 00:30:01,566 و شاید دلیل اصلی اینکه اینجا نبودی 607 00:30:01,568 --> 00:30:03,402 ...بخاطر این بوده که - فلیسیتی - 608 00:30:07,941 --> 00:30:11,777 پرستار، توی اورژانس این رو درآورده 609 00:30:11,779 --> 00:30:14,513 که خیلی هم غلط کرده 610 00:30:22,256 --> 00:30:24,623 توی بهترین و بدترین شرایط 611 00:30:24,625 --> 00:30:27,325 باشه 612 00:30:36,870 --> 00:30:38,437 داره بلوف می‌زنه 613 00:30:38,439 --> 00:30:40,405 رایتر، می‌تونم کمکت کنم ...چیزی که می‌خوای رو پیدا کنی 614 00:30:40,407 --> 00:30:42,340 به یک شرط 615 00:30:42,342 --> 00:30:44,509 چی می‌خوای؟ 616 00:30:44,511 --> 00:30:47,145 می‌خوام تایانا در امان باشه 617 00:30:47,147 --> 00:30:49,247 ،تا زمانیکه زنده‌ست 618 00:30:49,249 --> 00:30:50,649 همکاری می‌کنم 619 00:30:50,651 --> 00:30:52,651 داره گولت می‌زنه 620 00:30:52,653 --> 00:30:55,220 فکر می‌کنی تمام این مدت چیکار می‌کرده؟ 621 00:30:55,222 --> 00:30:57,289 ،چیزی که می‌خوای رو بهش بدی بهت پشت می‌کنه 622 00:30:57,291 --> 00:30:59,124 قبوله یا نه؟ 623 00:31:05,866 --> 00:31:08,633 جفتشون رو به زندان ببرید 624 00:31:10,404 --> 00:31:13,371 نمی‌تونی بهش اعتماد کنی 625 00:31:14,508 --> 00:31:17,342 ،یادت باشه کانکلن 626 00:31:17,344 --> 00:31:18,844 توی هیچ قسمتی از برنامه‌ام 627 00:31:18,846 --> 00:31:20,846 اصراری برای زنده بودن تو وجود نداره 628 00:31:33,727 --> 00:31:37,562 ...می‌دونی، ما هرشب میریم بیرون 629 00:31:37,564 --> 00:31:40,565 لباس مبارزه می‌پوشیم، زندگیمون رو به خطر می‌ندازیم 630 00:31:40,567 --> 00:31:43,535 با قاتل‌ها و ابر انسان‌ها و بدترین 631 00:31:43,537 --> 00:31:46,238 نوع آدم‌ها مبارزه می‌کنیم 632 00:31:46,240 --> 00:31:48,440 اون قوی‌تر از همه‌ی ماست 633 00:31:48,442 --> 00:31:51,843 حرفت رو قبول دارم 634 00:31:51,845 --> 00:31:54,513 الیور، ممکنه یه چیزی گیرآورده باشیم 635 00:31:54,515 --> 00:31:57,516 برادر جان گفته ممکنه دارک رو بشه توی یه مکانی به اسم استون‌هیون پیدا کرد 636 00:31:57,518 --> 00:31:59,518 دیگ که گفت اون سرنخ به جایی نرسیده 637 00:31:59,520 --> 00:32:02,621 اون مال قبل از این بود که آمار موقعیت ردیاب رو بگیریم 638 00:32:02,623 --> 00:32:05,490 و بفهمیم که توی یه منطقه‌ی مسکونیه 639 00:32:05,492 --> 00:32:07,626 میچن داره میره سراغ دارک اونم در خونه‌اش 640 00:32:07,628 --> 00:32:09,861 ما هم خودمون رو قاطی می‌کنیم 641 00:32:09,863 --> 00:32:12,497 گفتم شاید تو هم دلت بخواد بیای 642 00:32:12,499 --> 00:32:14,432 ممنون 643 00:32:14,434 --> 00:32:16,434 بریم 644 00:32:22,409 --> 00:32:24,809 خیلی‌خب 645 00:32:24,811 --> 00:32:26,878 من همین‌الان با آقای دارک صحبت کردم 646 00:32:26,880 --> 00:32:29,181 گفت تو راهه 647 00:32:29,183 --> 00:32:31,416 ترافیک هم دردسره ها 648 00:32:31,418 --> 00:32:34,586 ممکنه یکمی طول بکشه 649 00:32:34,588 --> 00:32:37,455 پس دلیلی نداره تا اون موقع یکمی 650 00:32:37,457 --> 00:32:39,224 عشق و حال نکنیم 651 00:32:42,963 --> 00:32:44,996 ،فقط محض اطلاع 652 00:32:44,998 --> 00:32:47,098 این تقصیرشما نیست 653 00:32:47,100 --> 00:32:50,936 ببین، باباییت کار بدی باهام کرده 654 00:32:50,938 --> 00:32:53,305 باید سزاش رو پس بده دیگه 655 00:32:53,307 --> 00:32:56,174 البته اتفاقی که واسه 656 00:32:56,176 --> 00:32:58,009 صورتم افتاده کار اون نیست 657 00:32:58,011 --> 00:33:01,179 مستقیماً نیست ولی به طور اتفاقی هست 658 00:33:01,181 --> 00:33:03,648 و هرج و مرج همین نیست؟ 659 00:33:03,650 --> 00:33:07,686 برخورد به ظاهر چندتا رویداد بی‌ربط به هم؟ 660 00:33:18,189 --> 00:33:19,755 خونه مال کیه؟ 661 00:33:19,757 --> 00:33:21,190 یه شرکت ساختگی 662 00:33:21,192 --> 00:33:22,358 نمی‌تونستم بدون فلیسیتی 663 00:33:22,360 --> 00:33:24,126 آمار دقیق‌تری بگیرم 664 00:33:24,128 --> 00:33:26,262 و مطمئنید که میچن داخله؟ 665 00:33:27,698 --> 00:33:31,066 اوه آره 666 00:33:31,068 --> 00:33:32,201 مطمئنیم 667 00:33:32,203 --> 00:33:34,103 هی 668 00:33:47,451 --> 00:33:49,251 بخواب رو زمین 669 00:33:49,253 --> 00:33:51,287 اول منو میگیری 670 00:33:51,289 --> 00:33:53,022 بعدش آزادم می‌کنی 671 00:33:53,024 --> 00:33:55,925 باز حالا دوباره می‌خوای بگیریم 672 00:33:55,927 --> 00:33:57,693 تصمیمت رو بگیر 673 00:33:57,695 --> 00:33:59,528 بریم بگیریمش 674 00:34:04,468 --> 00:34:06,101 از اینجا ببریدشون 675 00:34:07,572 --> 00:34:09,505 یالا 676 00:34:24,655 --> 00:34:27,623 از اون طرف برو 677 00:35:03,127 --> 00:35:05,294 چه عجب 678 00:35:05,296 --> 00:35:07,830 خفه شو 679 00:35:07,832 --> 00:35:11,033 یه قسمت کوچیکی از من داخل تو 680 00:35:11,035 --> 00:35:13,802 داره التماس می‌کنه که بیای و بازی کنی 681 00:35:23,214 --> 00:35:25,080 خانوادم کجان؟ 682 00:35:29,770 --> 00:35:31,687 نجاتشون دادم 683 00:35:36,293 --> 00:35:38,694 می‌خوام یه چیزی رو کاملاً روشن کنم 684 00:35:38,696 --> 00:35:40,095 بارها نشونت دادم که 685 00:35:40,097 --> 00:35:42,865 نمی‌تونی شکستم بدی 686 00:35:42,867 --> 00:35:44,900 خانوادم رو نجات دادی 687 00:35:44,902 --> 00:35:48,337 پس بهت چند هفته وقت میدم تا با خانوادت باشی 688 00:35:48,339 --> 00:35:50,506 از این زمان لذت ببر 689 00:35:50,508 --> 00:35:53,108 هرچقدرش که باقی مونده 690 00:35:56,380 --> 00:35:58,447 نخورد که 691 00:35:58,449 --> 00:36:00,249 از قصد نزدی 692 00:36:00,251 --> 00:36:03,185 ازت ناامید شدم 693 00:36:23,819 --> 00:36:26,319 زن و دختر دارک تحت نظارت پلیسن؟ 694 00:36:26,321 --> 00:36:29,689 به پلیس گفتن زن و بچش نیستن 695 00:36:29,691 --> 00:36:30,824 کارت شناسایی و باقی چیزای تقلبی رو داشتن 696 00:36:31,415 --> 00:36:33,126 ...اسپیدی 697 00:36:33,824 --> 00:36:35,228 خوبی؟ 698 00:36:35,230 --> 00:36:36,963 آره 699 00:36:36,965 --> 00:36:38,521 فقط شرمندم که گذاشتم میچن فرار کنه 700 00:36:38,522 --> 00:36:41,122 فقط خوشحالم که حالت خوبه 701 00:36:41,124 --> 00:36:43,458 من میرم دیدن فلیسیتی 702 00:36:49,432 --> 00:36:53,167 چینی‌ها از این جزیره به عنوان زندان استفاده می‌کنن 703 00:36:53,169 --> 00:36:54,936 مطمئنم که اینو نمی‌دونستی 704 00:36:54,938 --> 00:36:57,772 گویا محکوم شدن به اینجا از هر زندانی بدتر بوده 705 00:36:57,774 --> 00:37:00,108 گمونم حالا وقشته ببینم 706 00:37:00,110 --> 00:37:02,443 پول‌هایی که به اون چینی‌ها دادیم ارزشش رو داشته یا نه 707 00:37:07,517 --> 00:37:09,417 ،رایتر که بالاخره نخ تو رو میکنه 708 00:37:09,419 --> 00:37:12,120 و اون موقع من و تو یه کوچولو تنهای تنها میشیم 709 00:37:19,129 --> 00:37:21,763 خون زیادی رو از دست دادی 710 00:37:21,765 --> 00:37:24,599 نباید بذاری این زخم‌ها اینجوری باز بمونن 711 00:37:24,601 --> 00:37:26,067 ممنون 712 00:37:26,069 --> 00:37:28,236 دوباره جونم رو نجات دادی 713 00:37:28,238 --> 00:37:30,705 واقعاً و به قیمت جون خودت 714 00:37:30,707 --> 00:37:35,176 خب، تو سزاوار مرگ نبودی 715 00:37:35,178 --> 00:37:36,945 تو آدم خوبی هستی 716 00:37:36,947 --> 00:37:39,147 برادرم ازت خوشش میومد 717 00:37:47,123 --> 00:37:49,557 هرچی می‌دونستم رو بهت گفتم جان 718 00:37:49,559 --> 00:37:52,627 نیومدم اینجا ازت سوال بپرسم اندی 719 00:38:11,047 --> 00:38:14,048 ممنون که اومدی 720 00:38:14,050 --> 00:38:16,050 ...آره، من 721 00:38:16,052 --> 00:38:17,852 خوشحالم که اومدم 722 00:38:17,854 --> 00:38:19,654 و خوشحالم که زنگ زدی 723 00:38:19,656 --> 00:38:22,690 می‌دونی یه ذره گیج شدم 724 00:38:22,692 --> 00:38:25,259 آره 725 00:38:25,261 --> 00:38:27,228 اول خوب بودیم، یهو بهم خورد 726 00:38:27,230 --> 00:38:28,396 ...باز حالا 727 00:38:28,398 --> 00:38:31,232 داریم شراب می‌خوریم 728 00:38:31,234 --> 00:38:33,801 ...ببین 729 00:38:33,803 --> 00:38:37,271 چند ساعت پیش یه اتفاقی افتاد 730 00:38:37,273 --> 00:38:39,040 ...و 731 00:38:39,042 --> 00:38:41,209 ...به گمونم فقط می‌خواستم بگم که 732 00:38:41,211 --> 00:38:43,678 حق با تو بود 733 00:38:43,680 --> 00:38:46,781 از اون چیزی که فکر می‌کنم قوی‌ترم 734 00:38:46,783 --> 00:38:49,050 ..خب 735 00:38:49,052 --> 00:38:51,285 به افتخار قوی‌تر بودن،ها؟ 736 00:38:59,029 --> 00:39:01,295 737 00:39:01,297 --> 00:39:02,497 حالت چطوره؟ 738 00:39:02,499 --> 00:39:04,399 چندوقته اونجا نشستی؟ 739 00:39:04,401 --> 00:39:06,467 زیاد نیست 740 00:39:06,469 --> 00:39:08,503 ببخشید که رفتم 741 00:39:08,505 --> 00:39:11,506 فکر کنم قبلاً معذرت‌خواهی کردی 742 00:39:11,508 --> 00:39:14,542 حتی شبیه معذرت‌خواهی هم نبود 743 00:39:17,247 --> 00:39:19,147 ...می‌دونی 744 00:39:19,149 --> 00:39:21,716 فکر می‌کنم می‌خوام برم بالی 745 00:39:21,718 --> 00:39:23,217 آره 746 00:39:23,219 --> 00:39:24,652 باهام میای؟ 747 00:39:24,654 --> 00:39:27,055 آره 748 00:39:27,057 --> 00:39:29,557 هرجای بری باهاتم 749 00:39:29,559 --> 00:39:30,892 آره؟ 750 00:39:30,894 --> 00:39:32,260 فقط یه سوال؟ 751 00:39:32,262 --> 00:39:33,795 هومم؟ 752 00:39:33,797 --> 00:39:36,197 دیمین دارک توی بالی چیکار داره؟ 753 00:39:36,199 --> 00:39:39,534 فقط این سوال رو می‌پرسم چون اگه اینجاست 754 00:39:39,536 --> 00:39:42,770 یه سری کار باید انجام بدیم 755 00:39:42,772 --> 00:39:45,573 چطور می‌تونی اینقدر قوی باشی؟ 756 00:39:47,544 --> 00:39:50,144 از تو یاد گرفتم 757 00:39:57,587 --> 00:39:59,954 758 00:40:02,158 --> 00:40:05,326 فرمانت رو واسه یه ماه اجاره کردم 759 00:40:05,328 --> 00:40:08,262 تاوقتی یه خونه‌ی تازه پیدا کنیم اونجا جاتون امنه 760 00:40:08,264 --> 00:40:11,032 و اون یارویی که بهمون حمله کرد؟ 761 00:40:11,034 --> 00:40:13,634 لانی میچن؟ 762 00:40:13,636 --> 00:40:15,002 دیگه هیچوقت بهتون صدمه نمیزنه 763 00:40:15,004 --> 00:40:18,573 اون شورشی‌هایی که نجاتمون دادن 764 00:40:18,575 --> 00:40:21,309 ،رووی عزیزم 765 00:40:21,311 --> 00:40:23,845 توی حرف‌هات انتقادی در این مورد هست؟ 766 00:40:23,847 --> 00:40:25,346 اره 767 00:40:26,320 --> 00:40:28,320 ولی نه اونیکه تو فکر می‌کنی 768 00:40:28,322 --> 00:40:31,759 باید همین امشب کماندار سبزپوش رو می‌کشتی 769 00:40:31,760 --> 00:40:33,860 همونطور که خودت گفتی، جونتون رو نجات داد 770 00:40:33,862 --> 00:40:36,963 حالت خوشی نداره که الان کارش رو بسازم 771 00:40:36,965 --> 00:40:38,364 گنسیس [آفرینش] تقریباً آماده‌ست 772 00:40:38,366 --> 00:40:40,466 چیزی به شروع بازی نمونده 773 00:40:40,468 --> 00:40:42,335 یادته چه قولی بهت دادم؟ 774 00:40:42,337 --> 00:40:44,504 یه شروع تازه 775 00:40:44,506 --> 00:40:47,573 و به دستش میاری 776 00:40:47,575 --> 00:40:50,710 همین که این دنیا رو به آخرش برسونیم 777 00:41:21,083 --> 00:41:25,686 حالت خوبه؟ 778 00:41:25,688 --> 00:41:27,754 تو هستی؟ 779 00:41:30,492 --> 00:41:32,743 نه 780 00:41:32,744 --> 00:41:35,245 می‌دونی که باید چیکار کنی، درسته؟ 781 00:41:36,545 --> 00:41:38,816 باید اون پدرسوخته رو بکشی 782 00:41:41,897 --> 00:41:48,397 ‏ترجمه از مــهرداد و سـمیـــرا .:: Mehrdadss & Sorrow ::.