1 00:00:00,503 --> 00:00:02,236 Các tập trước trong "Arrow"... 2 00:00:02,383 --> 00:00:03,682 Anh có thể nghĩ chuyện xảy ra là do lỗi của anh. 3 00:00:04,479 --> 00:00:06,613 Em tới để nói rằng không phải vậy. 4 00:00:06,615 --> 00:00:07,981 Đó là lỗi của duy nhất một kẻ, 5 00:00:07,983 --> 00:00:09,249 và chúng ta sẽ ngăn chặn hắn. 6 00:00:09,251 --> 00:00:10,483 Em còn nhớ những gì anh đã hứa chứ? 7 00:00:10,485 --> 00:00:11,818 Một khởi đầu mới. 8 00:00:11,820 --> 00:00:13,653 Và em sẽ có nó. 9 00:00:13,655 --> 00:00:16,322 Con đã thấy hắn có thể làm gì với sức mạnh của mình, 10 00:00:16,324 --> 00:00:18,458 nhưng khi hắn định dùng chúng lên con, 11 00:00:18,460 --> 00:00:20,293 nó hoàn toàn phản tác dụng 12 00:00:20,295 --> 00:00:22,262 và sự khát máu của lại biến mất. 13 00:00:22,264 --> 00:00:25,265 Hãy giúp con tìm ra cách làm nó mất vĩnh viễn. 14 00:00:25,267 --> 00:00:27,600 Một ngày nào đó khi tôi có thời khắc của mình, 15 00:00:27,602 --> 00:00:28,835 tôi sẽ giết ông. 16 00:00:28,837 --> 00:00:30,403 Đưa cô ta đi. 17 00:00:44,180 --> 00:00:45,847 Không phải bận tâm. Cô ta không ăn đâu. 18 00:00:46,428 --> 00:00:50,628 Ra's al Ghul ra lệnh phải giữ tù nhân của ngài được khỏe mạnh. 19 00:01:00,502 --> 00:01:02,335 Hãy mang cái đó đi. 20 00:01:02,337 --> 00:01:03,803 Thức ăn thu hút lũ ruồi 21 00:01:03,805 --> 00:01:06,139 mà ta thích sự cô độc của mình hơn. 22 00:01:06,141 --> 00:01:07,807 Quả ớt được hái từ khu vườn. 23 00:01:07,809 --> 00:01:11,911 Khu vườn vẫn lớn mạnh kể cả khi người vắng mặt. 24 00:01:11,913 --> 00:01:14,380 Xin hãy ăn 1 miếng đi. 25 00:01:42,351 --> 00:01:43,851 Báo cho những người khác đi. 26 00:02:00,929 --> 00:02:03,096 Nhanh lên. Chúng ta phải... 27 00:02:11,506 --> 00:02:13,373 Đến sáng ngọn núi sẽ là của chúng ta. 28 00:02:13,375 --> 00:02:14,841 Chúng ta phải hành động nhanh. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,743 Kẻ tiếm quyền sẽ trở lại, cùng với những kẻ phục tùng hắn. 30 00:02:16,745 --> 00:02:18,111 Lotus đã được tìm thấy chưa? 31 00:02:18,113 --> 00:02:20,847 Ở Kyushu. Nó được bảo vệ rất nghiêm ngặt. 32 00:02:20,849 --> 00:02:25,084 Nơi này xưa kia cũng vậy. 33 00:02:26,103 --> 00:02:28,688 Tin tốt, tên trộm đang hướng thẳng đến chỗ anh. 34 00:02:28,690 --> 00:02:31,057 Tin xấu, tên trộm đang hướng thẳng đến chỗ anh. 35 00:02:36,498 --> 00:02:39,198 Đứng yên. 36 00:02:39,200 --> 00:02:40,466 Hắn học cách đó ở đâu vậy? 37 00:02:40,468 --> 00:02:42,135 Tôi nghĩ là ở Cirque Du Soleil. 38 00:02:42,137 --> 00:02:43,136 Hắn đang lên mái nhà. 39 00:02:43,138 --> 00:02:44,404 Cảm ơn cô, Black Canary. 40 00:02:44,406 --> 00:02:45,905 Đó là gợi ý cho 2 người đấy, Green Arrow và Speedy. 41 00:02:45,907 --> 00:02:46,644 Chị ấy... 42 00:02:46,668 --> 00:02:48,108 lạm dụng mật danh của chúng ta à? 43 00:02:48,109 --> 00:02:49,609 Ừa. Chiều cô ấy đi. 44 00:02:49,611 --> 00:02:52,245 Bọn em chặn đầu hắn rồi, Overwatch. 45 00:02:52,247 --> 00:02:53,746 Em không biết là chị thích nghe vậy nhiều thế nào đâu. 46 00:02:53,748 --> 00:02:55,248 Thực ra là bọn anh biết. 47 00:02:55,250 --> 00:02:56,916 2 cửa tầng thượng. 48 00:02:56,918 --> 00:02:59,185 Sơ đồ tòa nhà cho thấy cầu thang rẽ đôi ngay ở dưới tầng. 49 00:02:59,187 --> 00:03:00,353 Hắn có thể ra ở bất kì cửa nào. 50 00:03:19,641 --> 00:03:21,174 Bắt được hắn rồi. 51 00:03:25,613 --> 00:03:27,914 Speedy! 52 00:03:42,185 --> 00:03:46,185 ♪ Arrow 4x12 ♪ Unchained 53 00:03:46,209 --> 00:03:52,709 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 54 00:03:53,475 --> 00:03:54,841 Thea thế nào rồi? 55 00:03:54,843 --> 00:03:57,343 Con bé ổn rồi. Nó đang nghỉ ở nhà tôi. 56 00:03:57,345 --> 00:03:59,012 Con bé nói chỉ là do kiệt sức thôi. 57 00:03:59,014 --> 00:04:00,246 Chúng ta đâu có tin điều đó phải không? 58 00:04:00,248 --> 00:04:02,315 Nó có thể là gì khác chứ? 59 00:04:04,019 --> 00:04:05,351 Cái Hồ. 60 00:04:05,353 --> 00:04:07,453 Cơn khát máu làm nó hoang dại, 61 00:04:07,455 --> 00:04:09,355 chứ không làm nó bất tỉnh. 62 00:04:09,357 --> 00:04:10,823 Và cả tháng qua Thea không hề hung bạo. 63 00:04:10,825 --> 00:04:13,059 Chính xác. Có lẽ đây là phần tác dụng phụ 64 00:04:13,061 --> 00:04:14,627 khi vượt qua cơn khát máu đó. 65 00:04:14,629 --> 00:04:16,729 Có vẻ là một bước tiến mới. 66 00:04:16,731 --> 00:04:19,065 Olle, anh đang nghĩ gì vậy? 67 00:04:19,067 --> 00:04:20,700 Nghĩ anh nên hoàn thành tốt công việc 68 00:04:20,702 --> 00:04:22,201 để mắt đến con bé. 69 00:04:22,203 --> 00:04:25,171 Nó nói với anh là cơn khát máu trở lại 2 tháng trước 70 00:04:25,173 --> 00:04:26,372 mà anh thậm chí còn không biết. 71 00:04:26,374 --> 00:04:28,608 Anh đã quá tập trung vào cuộc vận động 72 00:04:28,610 --> 00:04:33,112 và anh đã đi tới đi lui ở Central City và... 73 00:04:33,114 --> 00:04:37,383 Sao anh luôn có thể tự trách bản thân vì mọi chuyện thế? 74 00:04:37,385 --> 00:04:39,719 Đó là siêu năng lực của cậu ta. Arrow tội lỗi. 75 00:04:39,721 --> 00:04:42,955 Tên trộm còn lấy thứ gì khác từ Amertek không? 76 00:04:42,957 --> 00:04:44,057 Thiết bị quét mạng lưới. 77 00:04:44,059 --> 00:04:46,092 Một phần công nghệ được thiết kế để quét 78 00:04:46,094 --> 00:04:47,660 lỗ hổng bảo mật 79 00:04:47,662 --> 00:04:49,595 của mạng lưới kĩ thuật số lân cận. 80 00:04:49,597 --> 00:04:50,596 Liệu có là lần cuối của hắn không? 81 00:04:50,598 --> 00:04:52,031 Hãy hy vọng là có. 82 00:04:52,033 --> 00:04:53,366 Amertek là một trong những 83 00:04:53,368 --> 00:04:55,001 doanh nghiệp có thể tồn tại còn lại ở Star City. 84 00:04:55,003 --> 00:04:57,737 Hóa ra Palmer Tech là một trong những doanh nghiệp đó. 85 00:04:57,739 --> 00:04:59,605 Tới giờ thôi, ít nhất là vậy. 86 00:04:59,607 --> 00:05:00,773 Ý em tới giờ thôi là sao? 87 00:05:00,775 --> 00:05:02,675 Hội đồng, với sự khôn ngoan vô hạn của họ, 88 00:05:02,677 --> 00:05:04,210 đã quyết định rời buổi thuyết trình 89 00:05:04,212 --> 00:05:06,813 về công nghệ thay đổi thế giới của Curtis từ tháng 4 sang bây giờ. 90 00:05:06,815 --> 00:05:09,582 và đoán xem ai sẽ phải đối mặt với thảm họa đó? 91 00:05:09,584 --> 00:05:12,018 Em có muốn anh đi cùng em 92 00:05:12,020 --> 00:05:13,019 để hỗ trợ tinh thần không? 93 00:05:13,021 --> 00:05:14,720 Ahh, không, em ổn thôi. 94 00:05:14,722 --> 00:05:16,422 Chỉ là buổi thử nghiệm thôi. 95 00:05:18,760 --> 00:05:21,461 Trong 30 năm qua, 96 00:05:21,463 --> 00:05:24,997 Công nghệ pin đã dậm chân tại chỗ 97 00:05:24,999 --> 00:05:30,803 với dung lượng pin không kéo dài hơn những gì đã được làm từ năm 1970. 98 00:05:31,673 --> 00:05:33,673 Chết tiệt. Heh. 99 00:05:33,675 --> 00:05:36,642 Ahh. 100 00:05:36,644 --> 00:05:42,982 Uh, nhưng với pin năng lượng của Palmer Tech, nó đại diện 101 00:05:42,984 --> 00:05:45,418 cho một bước đột phá vĩ đại. 102 00:05:45,420 --> 00:05:46,652 Xin lỗi. 103 00:05:46,654 --> 00:05:49,222 Lẽ ra nên dùng máy chiếu hắt. 104 00:05:50,291 --> 00:05:51,991 Anh Holt. 105 00:05:51,993 --> 00:05:53,926 Cho chúng tôi nói chuyện được không? 106 00:05:53,928 --> 00:05:55,628 Chà, thực ra, hơi khó 1 chút, 107 00:05:55,630 --> 00:05:58,498 khi thấy toàn bộ tài sản của tòa nhà... 108 00:05:58,500 --> 00:06:02,668 Tôi sẽ... Tôi sẽ ra ngoài ngay. 109 00:06:06,741 --> 00:06:08,441 Felicity. Mm-hmm. 110 00:06:08,443 --> 00:06:10,910 Tôi nói sự thật hơi khó nghe được không? 111 00:06:10,912 --> 00:06:14,614 Có bao giờ mà ông không nói vậy đâu. 112 00:06:14,616 --> 00:06:16,415 Phải. 113 00:06:16,417 --> 00:06:19,685 Cái công ty này đã ngắc ngoải phá sản 114 00:06:19,687 --> 00:06:21,554 kể từ khi cô trở về Star City. 115 00:06:21,556 --> 00:06:26,225 Và chấn thương của cô thật sự không giúp gì cho giá cổ phiếu. 116 00:06:26,227 --> 00:06:29,128 Chúng tôi đặt cược tương lai của Palmer Tech lên pin năng lượng này. 117 00:06:29,130 --> 00:06:31,364 Chúng tôi cần bước lên tạo ấn tượng tốt đẹp. 118 00:06:31,366 --> 00:06:34,500 Đó thật sự không phải điều tôi có thể làm ngay bây giờ. 119 00:06:34,502 --> 00:06:37,837 Xin lỗi, đã gây hiểu nhầm. 120 00:06:37,839 --> 00:06:40,206 Ý tôi là có lẽ sẽ tốt hơn 121 00:06:40,208 --> 00:06:43,309 nếu để người khác trình bày. 122 00:06:43,311 --> 00:06:46,145 Và nói đến "người khác," 123 00:06:46,147 --> 00:06:48,147 ý ông là ai đó không phải ngồi trên xe lăn. 124 00:06:48,149 --> 00:06:50,783 Đây là làm vì điều tốt nhất cho công ty. 125 00:06:50,785 --> 00:06:52,818 Không có một bệ phóng hoàn hảo 126 00:06:52,820 --> 00:06:55,354 thì chúng ta sẽ chết chìm. 127 00:06:58,526 --> 00:07:01,427 Vâng. Ông nói đúng. 128 00:07:01,429 --> 00:07:03,396 Xin hãy để hội đồng quản trị biết. 129 00:07:10,905 --> 00:07:12,572 Này. 130 00:07:16,878 --> 00:07:19,845 Chỉ muốn tới kiểm tra, 131 00:07:19,847 --> 00:07:21,180 xem em thế nào rồi. 132 00:07:21,182 --> 00:07:22,781 Ta nghĩ câu trả lời cho câu hỏi đó 133 00:07:22,783 --> 00:07:24,483 quá hiển nhiên rồi. 134 00:07:24,485 --> 00:07:27,220 Sự khát máu của Thea là cái thể hiện sự cân bằng. 135 00:07:27,222 --> 00:07:29,689 Con bé được trao cho mạng sống và giờ nó cần phải đi lấy nó. 136 00:07:29,691 --> 00:07:30,957 Malcolm, bọn tôi biết rồi. 137 00:07:30,959 --> 00:07:31,958 Cái chúng tôi không biết là... 138 00:07:31,960 --> 00:07:33,993 Cái cậu không biết, 139 00:07:33,995 --> 00:07:36,762 cái tôi không biết cho đến khi Thea bất tỉnh 140 00:07:36,764 --> 00:07:39,065 là nếu mạng sống con bé sở hữu 141 00:07:39,067 --> 00:07:40,399 không đi lấy mạng kẻ khác, 142 00:07:40,401 --> 00:07:43,069 thì nó sẽ lấy mạng chính vật chủ. 143 00:07:43,071 --> 00:07:46,472 Đừng có gọi con là vật chủ chứ. 144 00:07:46,474 --> 00:07:47,907 Đây không phải lúc đùa đâu. 145 00:07:47,909 --> 00:07:49,575 Nếu con không chiều theo sự khát máu này, 146 00:07:49,577 --> 00:07:50,710 con sẽ chết. 147 00:07:50,712 --> 00:07:51,944 Tôi không hiểu. 148 00:07:51,946 --> 00:07:53,112 Sara đâu có như thế này. 149 00:07:53,114 --> 00:07:55,514 John Constantine đã 150 00:07:55,516 --> 00:07:57,583 hồi phục sự cân bằng cho Sara. 151 00:07:57,585 --> 00:08:02,021 Thea, anh cứ tưởng em vẫn ổn. 152 00:08:02,023 --> 00:08:04,890 vì cơn khát máu đã tạm thời bị suy giảm. 153 00:08:04,892 --> 00:08:05,992 Nhờ cái gì? 154 00:08:05,994 --> 00:08:07,793 Damien Darhk. 155 00:08:07,795 --> 00:08:10,730 Khi chúng ta giải cứu Andy từ HIVE, 156 00:08:10,732 --> 00:08:14,133 em đã chạm trán hắn. 157 00:08:14,135 --> 00:08:17,103 Hắn đã cố giết em bằng cái chạm ma thuật chết người của hắn, 158 00:08:17,105 --> 00:08:19,272 nhưng nó không hiệu quả với em. 159 00:08:19,274 --> 00:08:21,841 Cái nó làm lại là ngăn cơn khát máu 160 00:08:21,843 --> 00:08:23,042 trong một thời gian. 161 00:08:23,044 --> 00:08:24,543 Chúng ta cần tìm Damien Darhk 162 00:08:24,545 --> 00:08:26,279 và bắt hắn làm gì đó cho Thea để hết vĩnh viễn. 163 00:08:26,281 --> 00:08:27,813 Oliver, thậm chí nếu chuyện đó là có thể, 164 00:08:27,815 --> 00:08:30,816 kể cả khi cậu đi bắt Damien trong tâm trạng hợp tác hơn, 165 00:08:30,818 --> 00:08:32,818 thì hắn và HIVE đã lẩn trốn rồi. 166 00:08:32,820 --> 00:08:34,654 Hay cậu không để ý? 167 00:08:35,923 --> 00:08:37,723 Ừ. 168 00:08:37,725 --> 00:08:40,726 Anh bạn táy máy của chúng ta vừa hành nghề tiếp ở Cadmus Tech. 169 00:08:40,728 --> 00:08:41,794 Hắn ở cách 2 khu nhà phía đông của cậu, chạy về hướng bắc. 170 00:08:41,796 --> 00:08:43,596 John, tôi không thể đi bây giờ. 171 00:08:43,598 --> 00:08:45,097 Lần này hắn đã ăn trộm một vũ khí. 172 00:08:45,099 --> 00:08:46,332 Cứ đi đi. 173 00:08:46,334 --> 00:08:49,402 Ở đây sẽ chẳng có gì thay đổi trong 1 giờ nữa đâu. 174 00:08:51,306 --> 00:08:53,005 Tôi tới đây. 175 00:08:53,007 --> 00:08:54,073 Tôi phải tìm ở đâu cơ? 176 00:08:54,075 --> 00:08:55,374 Bọn tôi đang xem đây. 177 00:08:56,611 --> 00:08:58,577 Thấy hắn rồi! 178 00:09:56,404 --> 00:09:57,536 Roy? 179 00:10:08,482 --> 00:10:11,518 Đầu tiên là Sara, rồi Ray, rồi đến em trai của John, 180 00:10:11,518 --> 00:10:13,621 Chúng ta mong đợi sự trở lại gây sốc của ai lần tới đây? 181 00:10:13,622 --> 00:10:15,489 Oliver, tôi phải hỏi lại điều này. 182 00:10:15,490 --> 00:10:16,956 Cậu có chắc đó là... 183 00:10:16,958 --> 00:10:19,425 Là Roy. Chắc chắn. 184 00:10:19,427 --> 00:10:21,313 Hoặc có lẽ chỉ là ai đó có thể 185 00:10:21,314 --> 00:10:22,813 khiến chúng trông giống Roy. 186 00:10:23,520 --> 00:10:25,849 Đừng làm như đó là khả năng điên rồ nhất 187 00:10:25,852 --> 00:10:27,652 sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua. 188 00:10:27,654 --> 00:10:30,254 Cái điên rồ ở đây là Roy trộm từ các công ty công nghệ. 189 00:10:30,256 --> 00:10:31,956 Cậu ta đã lấy gì lần này? 190 00:10:31,958 --> 00:10:33,257 Một tụ bom 3 cực. 191 00:10:33,259 --> 00:10:35,927 Thiết bị siêu nhỏ, bom công phá lớn. 192 00:10:35,929 --> 00:10:40,431 Là Alex gọi lần thứ 500 trong ngày. 193 00:10:45,371 --> 00:10:46,771 Này. 194 00:10:46,773 --> 00:10:49,307 Tôi vừa nhắn tin cho anh. 195 00:10:49,309 --> 00:10:50,575 Sao anh có thể... 196 00:10:50,577 --> 00:10:53,110 Văn phòng tranh cử có thang máy bí mật mà. 197 00:10:53,112 --> 00:10:54,111 Gì cơ? 198 00:10:54,113 --> 00:10:55,580 Tôi đùa đấy. 199 00:10:55,582 --> 00:10:57,148 Tôi vào từ cửa bên để tránh báo chí. 200 00:10:57,150 --> 00:10:58,749 Nhận được tin 911 rồi. Mọi chuyện ổn chứ? 201 00:10:58,751 --> 00:11:00,117 Không hẳn đâu. 202 00:11:00,119 --> 00:11:01,152 "Ledger" sẽ mở họp báo vào ngày mai, 203 00:11:01,154 --> 00:11:02,553 nhưng chúng ta có việc cần chú ý. 204 00:11:02,555 --> 00:11:03,788 Có người đã nhảy vào cuộc đua. 205 00:11:03,790 --> 00:11:05,022 Ai cơ? 206 00:11:05,024 --> 00:11:07,024 Có vẻ như là một chính trị gia mới. 207 00:11:07,026 --> 00:11:09,226 Tôi vẫn đang điều tra, nhưng không hiểu bà ta ở đâu 208 00:11:09,228 --> 00:11:12,363 bỗng dưng có một văn phòng chiến dịch ở Pennytown. 209 00:11:12,365 --> 00:11:14,298 Ruvé Adams. 210 00:11:17,537 --> 00:11:20,705 Anh biết bà ta từ đâu đó à? 211 00:11:20,707 --> 00:11:24,609 Không. Tôi chỉ ngạc nhiên là tôi có đối thủ. 212 00:11:25,912 --> 00:11:27,645 Ừ, nó thay đổi cuộc chơi khá nhiều. 213 00:11:27,647 --> 00:11:29,146 Xin lỗi. 214 00:11:29,148 --> 00:11:32,216 Đúng vậy đấy. 215 00:11:35,755 --> 00:11:37,521 Aah! Aah! 216 00:11:37,523 --> 00:11:40,091 Tôi chưa bao giờ nghi ngờ sự kiên cường của anh, anh Queen, 217 00:11:40,093 --> 00:11:41,959 nhưng anh sẽ phải nói cho tôi. 218 00:11:41,961 --> 00:11:43,094 Aah! 219 00:11:43,096 --> 00:11:45,196 Tại sao anh cần những bản đồ này? 220 00:11:47,567 --> 00:11:49,400 Aah! 221 00:11:49,402 --> 00:11:51,102 Anh ấy không thể cho anh biết nêu anh giết anh ấy đâu. 222 00:11:51,104 --> 00:11:53,804 Đưa cô ta ra khỏi đây. 223 00:11:53,806 --> 00:11:56,307 Không! 224 00:12:02,749 --> 00:12:04,615 Hình xăm của anh hiện lên là sao? 225 00:12:06,252 --> 00:12:07,918 Anh đang cố tìm cái gì? 226 00:12:25,905 --> 00:12:27,838 Xin chào, Oliver. 227 00:12:29,175 --> 00:12:31,175 Thật mừng khi được gặp lại anh. 228 00:12:40,453 --> 00:12:42,353 Anh đến đây để chứng thực tôi đấy à? 229 00:12:42,355 --> 00:12:44,121 Tôi muốn một buổi gặp với chồng bà. 230 00:12:44,123 --> 00:12:45,823 Tôi không chắc là anh có thể sống sót 231 00:12:45,825 --> 00:12:47,925 sau cuộc gặp khác của chồng tôi đâu. 232 00:12:47,927 --> 00:12:49,527 Lần này không chiến đấu. 233 00:12:49,529 --> 00:12:52,396 Tôi có một lời để xuất với ông ta. 234 00:12:52,398 --> 00:12:53,431 Tôi đang nghe đây. 235 00:12:53,433 --> 00:12:58,302 Ngày mai, 10:30. Kershaw và đường số 8. 236 00:13:00,540 --> 00:13:02,239 Chúng ta có một vấn đề mới rồi. 237 00:13:02,241 --> 00:13:04,075 Tôi đã xem qua giản đồ 238 00:13:04,077 --> 00:13:05,676 của 2 thiết công nghệ bị đánh cắp, 239 00:13:05,678 --> 00:13:07,578 để cố tìm xem Roy sẽ tới đâu tiếp. 240 00:13:07,580 --> 00:13:08,913 Có may mắn nào không? 241 00:13:08,915 --> 00:13:10,414 Không. Ý tôi ban đầu thì thế. 242 00:13:10,416 --> 00:13:12,249 Một tụ bom và thiết bị quét mạng lưới, 243 00:13:12,251 --> 00:13:14,585 nó giống như môt cái quạt trần và một bông cải xanh. 244 00:13:14,587 --> 00:13:15,753 Có vẻ là một sự kết hợp lộn xộn. 245 00:13:15,755 --> 00:13:17,221 Kết hợp các bước đột phá. 246 00:13:17,223 --> 00:13:18,522 Tôi đã thôi tìm hiểu 247 00:13:18,524 --> 00:13:20,424 2 thiết bị công nghệ có điểm gì chung 248 00:13:20,426 --> 00:13:22,727 và bắt đầu nghĩ nếu chúng có thể kết hợp với nhau, 249 00:13:22,729 --> 00:13:24,295 theo các thành phần, riêng biệt thì sao. 250 00:13:24,297 --> 00:13:25,629 Cho bọn tôi biết tin tốt xem. 251 00:13:25,631 --> 00:13:27,832 Còn phụ thuộc vào định nghĩa "tốt" của cô. 252 00:13:27,834 --> 00:13:30,534 Nhưng tôi khá chắc là thiết bi quét mạng lưới của Amertek và cái tụ của Cadmus 253 00:13:30,536 --> 00:13:33,237 theo lý thuyết có thể tạo ra một web-nuke. 254 00:13:33,239 --> 00:13:34,605 Giống như bom sao? 255 00:13:34,607 --> 00:13:36,107 Roy đã trộm một quả bom rồi. 256 00:13:36,109 --> 00:13:37,908 Không, ý tôi đang nói là một thiết bị có thể 257 00:13:37,910 --> 00:13:38,976 phá hủy toàn bộ internet. 258 00:13:38,978 --> 00:13:40,311 Chúng ta đang nói đến hệ thống ngân hàng, 259 00:13:40,313 --> 00:13:42,546 Kho vũ khí hạt nhân, mạng lưới điện. 260 00:13:42,548 --> 00:13:45,116 Năm ngoái Roy còn khó có thể đánh vần từ "máy tính" 261 00:13:45,118 --> 00:13:47,151 kể cả giả sử cậu ta tạo được thiết bị này... 262 00:13:47,153 --> 00:13:48,619 thì sao cậu ta lại chưa sử dụng nó? 263 00:13:48,621 --> 00:13:50,287 Bởi vì nó chưa hoàn thiện. Một thiết bị thế này 264 00:13:50,289 --> 00:13:53,124 cần một nguồn năng lượng rất lớn để chạy. 265 00:13:53,126 --> 00:13:55,392 Và đoán xem công ty nào ở Star City 266 00:13:55,394 --> 00:13:58,763 vừa phát minh ra một thế hệ pin mới. 267 00:14:03,336 --> 00:14:05,770 Tôi không muốn đánh anh đâu. 268 00:14:05,772 --> 00:14:07,271 Tôi cũng không muốn cậu đánh tôi. 269 00:14:07,273 --> 00:14:08,606 Tôi cần phải lấy cái đó. 270 00:14:08,608 --> 00:14:11,575 Vậy thì tôi nghĩ cậu phải đánh tôi rồi. 271 00:14:45,578 --> 00:14:47,511 Roy. 272 00:14:48,748 --> 00:14:49,947 Đứng yên. 273 00:14:49,949 --> 00:14:51,315 Có cái gì đó không đúng ở cậu ấy. 274 00:14:51,317 --> 00:14:53,317 Ừ, tôi nghĩ điều đó đã được chứng minh rồi. 275 00:14:53,319 --> 00:14:54,718 Hãy nói về việc này đi, Roy. 276 00:14:54,720 --> 00:14:56,821 Ta vào vị trí rồi. 277 00:14:56,823 --> 00:14:57,888 Roy. 278 00:14:57,890 --> 00:15:00,591 Roy, cậu đang làm gì vậy? 279 00:15:00,593 --> 00:15:01,959 Nghe hết sức cẩn thận này. 280 00:15:04,230 --> 00:15:05,229 Em chắc chứ? 281 00:15:05,231 --> 00:15:06,564 Làm đi. 282 00:15:10,336 --> 00:15:12,336 Không, chờ đã. 283 00:15:12,338 --> 00:15:13,871 Cậu làm cái gì thế? 284 00:15:29,891 --> 00:15:32,859 Lấy mũi tên thuốc mê ra, cần thận thôi. 285 00:15:32,861 --> 00:15:35,461 Hãy hy vọng lồng Faraday mà Cisco lắp đặt ở đây hoạt động. 286 00:15:35,463 --> 00:15:36,696 Là sao? 287 00:15:36,698 --> 00:15:37,997 Về cơ bản là một tấm chắn 288 00:15:37,999 --> 00:15:39,632 ngăn mọi thiết bị phát sóng và điện từ. 289 00:15:39,634 --> 00:15:41,267 Em thấy nó ở mắt nào? 290 00:15:41,269 --> 00:15:42,769 Bên phải. 291 00:15:45,306 --> 00:15:46,773 Sao cô biết cậu ta có nó? 292 00:15:46,775 --> 00:15:48,241 Mắt của Roy màu xanh. 293 00:15:48,243 --> 00:15:50,276 Tôi đoán cái này truyền tín hiệu AV, 294 00:15:50,278 --> 00:15:51,577 hẳn là cho kẻ đã lấy công nghệ đó. 295 00:15:51,579 --> 00:15:53,579 Cậu ta có thể cho ta biết khi tỉnh dậy. 296 00:15:59,954 --> 00:16:00,571 Tôi...đang ở đâu đây? 297 00:16:00,572 --> 00:16:01,704 Ổn cả rồi. 298 00:16:01,706 --> 00:16:02,839 Bọn tôi lấy cái lens ra rồi. 299 00:16:02,841 --> 00:16:04,440 Bọn tôi làm như đã giết cậu. 300 00:16:04,442 --> 00:16:05,508 Cậu an toàn rồi. 301 00:16:05,510 --> 00:16:07,443 Ít nhất là khi ở trong đây. 302 00:16:07,445 --> 00:16:10,246 Căn cứ mới. Đẹp đấy. 303 00:16:12,851 --> 00:16:15,718 Tôi đã nghe chuyện xảy ra rồi. 304 00:16:15,720 --> 00:16:16,853 Tôi rất tiếc. 305 00:16:18,790 --> 00:16:21,224 Roy, có chuyện gì với cậu vậy. 306 00:16:21,226 --> 00:16:22,692 Tôi đã có cuộc sống tốt. 307 00:16:22,694 --> 00:16:25,928 Tôi đã ở Hub City, tên tuổi mới, cuộc sống mới, 308 00:16:25,930 --> 00:16:27,230 và rồi tôi nhận được một email. 309 00:16:27,232 --> 00:16:28,231 Nói gì vậy? 310 00:16:28,233 --> 00:16:29,365 Ăn trộm đồ hàng loạt à? 311 00:16:29,367 --> 00:16:31,234 Hoặc hắn sẽ tiết lộ tôi là Roy Harper. 312 00:16:31,236 --> 00:16:33,202 Đột nhiên Arrow không còn đã chết nữa 313 00:16:33,204 --> 00:16:35,571 và rồi cảnh sát, họ sẽ truy lùng anh. 314 00:16:35,573 --> 00:16:36,906 Kẻ tống tiền là ai? 315 00:16:36,908 --> 00:16:38,541 Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ gặp hắn. 316 00:16:38,543 --> 00:16:40,576 Nhưng hắn tự gọi mình là Calculator. 317 00:16:40,578 --> 00:16:43,046 Đấy là điều xảy ra khi kẻ xấu tự đặt tên cho mình đó. 318 00:16:43,048 --> 00:16:44,756 Roy, cậu lẽ ra nên tới gặp bọn tôi sớm hơn. 319 00:16:44,757 --> 00:16:45,504 Tôi không thể. 320 00:16:45,528 --> 00:16:46,383 Cậu ấy nói đúng. 321 00:16:46,384 --> 00:16:47,717 Có camera gắn bên trong. 322 00:16:47,719 --> 00:16:49,085 Công nghệ này thật sự đáng kinh ngạc. 323 00:16:49,087 --> 00:16:50,653 Hắn có thể thấy mọi việc tôi làm, 324 00:16:50,655 --> 00:16:51,988 mọi người tôi đã nói chuyện. 325 00:16:51,990 --> 00:16:53,723 Tôi không thể cứ gặp mọi người như vậy. 326 00:16:53,725 --> 00:16:54,791 Chúng ta sẽ tìm ra cách. 327 00:16:54,793 --> 00:16:55,992 Đây là vấn đề của tôi. 328 00:16:55,994 --> 00:16:57,326 Vì cậu đang giải quyết vấn đề của tôi. 329 00:16:57,328 --> 00:17:00,263 Được rồi, vấn để của chúng ta là tên Calculator 330 00:17:00,265 --> 00:17:02,265 giờ đã có mọi thứ để làm tan chảy Internet. 331 00:17:02,267 --> 00:17:04,067 Em yêu Internet. 332 00:17:04,069 --> 00:17:05,935 Nghĩa là chúng ta phải tìm hắn, thật nhanh. 333 00:17:05,937 --> 00:17:07,570 Cô có thể truy ngược lại, 334 00:17:07,572 --> 00:17:08,671 tìm xem nơi chúng truyền tin tới không? 335 00:17:08,673 --> 00:17:09,972 Cô gái, cô đọc suy nghĩ của tôi rồi đấy. 336 00:17:09,974 --> 00:17:11,507 Cởi áo khoác của cậu ra, tôi sẽ vá lại. 337 00:17:11,509 --> 00:17:13,609 Trời, tôi không thể tin là anh lại bắn tôi. 338 00:17:13,611 --> 00:17:15,344 Thật sao? 339 00:17:21,820 --> 00:17:23,886 Mei à? 340 00:17:23,888 --> 00:17:25,555 Shado. 341 00:17:25,557 --> 00:17:28,524 Shado chết rồi. 342 00:17:28,526 --> 00:17:29,692 Em biết. 343 00:17:29,694 --> 00:17:31,227 Anh đang nhìn thấy ảo ảnh. 344 00:17:31,229 --> 00:17:33,262 Là hậu quả do chấn thương của anh. 345 00:17:36,868 --> 00:17:39,635 Em không có thật. 346 00:17:40,572 --> 00:17:42,705 Không. 347 00:17:42,707 --> 00:17:44,874 Nhưng em tới để nói cho anh biết. 348 00:17:45,730 --> 00:17:49,112 Em tới để nói cho anh điều gì? 349 00:17:49,114 --> 00:17:52,115 Anh cần tha thứ cho bản thân về những gì đã làm. 350 00:17:52,117 --> 00:17:57,453 Thật không may, em phải nói cụ thể hơn cơ. 351 00:17:57,455 --> 00:17:59,989 Anh đã có cơ hội để rời hòn đảo này, 352 00:17:59,991 --> 00:18:01,524 trở về với gia đình mình. 353 00:18:01,526 --> 00:18:03,192 Họ nhớ anh khủng khiếp. 354 00:18:03,194 --> 00:18:06,329 Anh không thể quay lại với gia đình mình. 355 00:18:06,331 --> 00:18:09,365 Không phải với con người anh bây giờ. 356 00:18:10,568 --> 00:18:13,536 Vậy thì đã tới lúc bắt đầu thay đổi. 357 00:18:13,538 --> 00:18:18,341 Cách duy nhất để thoát là phải vượt qua, Oliver ạ. 358 00:18:18,343 --> 00:18:22,345 Đó là điều Amanda Waller đã nói. 359 00:18:22,347 --> 00:18:24,180 Vượt qua cái gì chứ? 360 00:18:24,182 --> 00:18:26,849 Vượt qua bóng tối của chính anh. 361 00:18:26,851 --> 00:18:28,985 Hãy để nó đi. 362 00:18:32,423 --> 00:18:34,290 Anh không biết làm thế nào. 363 00:18:35,760 --> 00:18:37,894 Vậy thì em sẽ dạy anh. 364 00:18:44,736 --> 00:18:46,369 Nó đây rồi. 365 00:18:46,371 --> 00:18:47,837 Tôi không thầy đền thờ nào cả. 366 00:18:47,839 --> 00:18:49,572 Khu rừng là đền thờ, Talibah ạ. 367 00:18:49,574 --> 00:18:51,941 Từ xa xưa, người dân Nhật Bản 368 00:18:51,943 --> 00:18:53,543 đã tìm thấy vị thần của họ trong những thứ này. 369 00:18:53,545 --> 00:18:57,113 Thiên nhiên là đền thờ của họ. 370 00:19:07,292 --> 00:19:09,225 Ta phải thực hiện một mình. 371 00:19:09,227 --> 00:19:10,693 Nếu ta không trở lại trong 1 giờ nữa, 372 00:19:10,695 --> 00:19:14,130 nói với những người khác cuộc chiến kết thúc rồi. 373 00:19:27,415 --> 00:19:28,415 Cô bị lạc à? 374 00:19:28,878 --> 00:19:32,511 Không. Tôi tới tìm thứ mình cần. 375 00:19:37,121 --> 00:19:38,487 Xin chào, Tatsu. 376 00:19:38,489 --> 00:19:40,623 Trông cô vẫn khỏe. 377 00:19:40,625 --> 00:19:44,126 Làm thành viên của Crescent Order quả là hợp với cô. 378 00:19:46,497 --> 00:19:48,331 Tôi đã tìm thấy mục đích của mình. 379 00:19:48,333 --> 00:19:50,533 Cô làm gì ở Nhật Bản? 380 00:19:53,438 --> 00:19:55,771 Tôi tới vì Lotus. 381 00:19:55,773 --> 00:19:59,642 Trách nhiệm của tôi là bảo vệ nó an toàn. 382 00:19:59,644 --> 00:20:01,544 Tôi biết. 383 00:20:01,546 --> 00:20:04,247 Đáng tiếc thay. 384 00:20:32,911 --> 00:20:34,877 Chúng ta hoàn toàn ngang ngửa nhau. 385 00:20:36,147 --> 00:20:38,714 1 trong chúng ta sẽ phải nhường hoặc trận đấu sẽ kéo dài mãi mãi. 386 00:20:38,716 --> 00:20:40,750 Tôi đâu cần đi đâu. 387 00:20:40,752 --> 00:20:42,451 Tôi thì có. 388 00:20:42,453 --> 00:20:44,854 Vì vấn đề liên quan đến Oliver Queen. 389 00:20:44,856 --> 00:20:48,457 Tôi thấy có 2 lựa chọn. 390 00:20:48,459 --> 00:20:51,427 Chúng ta tiếp tục đấu cho đến khi 1 người gục ngã vì kiệt sức 391 00:20:51,429 --> 00:20:54,563 hoặc chúng ta cùng hạ gươm xuống 392 00:20:54,565 --> 00:20:57,300 và cô lắng nghe những gì tôi nói. 393 00:21:00,204 --> 00:21:01,805 Có lẽ lần sau chúng ta có thể làm gì đó 394 00:21:01,807 --> 00:21:03,906 mà không liên quan đến việc tôi bị đâm hay bị bắn. 395 00:21:03,908 --> 00:21:07,043 Ý tưởng hay đấy. 396 00:21:07,045 --> 00:21:09,011 Xin lỗi vì đã đặt cậu vào vị trí này. 397 00:21:09,013 --> 00:21:11,080 Tôi khá chắc đó là do tôi. 398 00:21:12,317 --> 00:21:13,683 Tôi nhớ anh đâu có vui vẻ thế này 399 00:21:13,685 --> 00:21:14,917 khi tôi ngụy tạo cái chết của mình để bảo vệ bí mật của anh. 400 00:21:14,919 --> 00:21:16,819 Tôi lẽ ra không bao giờ nên để cậu làm thế. 401 00:21:16,821 --> 00:21:18,788 Anh có bao giờ thấy mệt mỏi không, 402 00:21:18,790 --> 00:21:20,222 khi phải gách vác 403 00:21:20,224 --> 00:21:21,557 cả thế giới trên vai như vậy ? 404 00:21:21,559 --> 00:21:22,892 Cậu nói nghe như Felicity 405 00:21:22,894 --> 00:21:24,360 Và Diggle vậy. 406 00:21:24,362 --> 00:21:25,928 Tư tưởng lớn gặp nhau. 407 00:21:25,930 --> 00:21:28,230 Vậy John và Felicity đang bảo 408 00:21:28,232 --> 00:21:30,399 anh đang gánh vác trách nhiệm gì bây giờ? 409 00:21:34,372 --> 00:21:36,906 Thea. 410 00:21:36,908 --> 00:21:38,541 Ôi, Chúa ơi. 411 00:21:38,543 --> 00:21:41,243 Em có bị ảo giác không? 412 00:21:41,245 --> 00:21:45,214 Là anh thật. 413 00:21:47,218 --> 00:21:48,451 Em thế nào rồi? 414 00:21:48,453 --> 00:21:50,119 Khỏe hơn rồi. Um... 415 00:21:50,121 --> 00:21:52,421 Anh thế nào? 416 00:21:52,423 --> 00:21:55,391 Anh đã ở đâu? 417 00:21:55,393 --> 00:21:57,994 Anh đang làm gì ở đây? 418 00:21:57,996 --> 00:22:00,062 Anh...sẽ ở đây bao... 419 00:22:00,064 --> 00:22:01,297 lâu... 420 00:22:01,299 --> 00:22:03,265 Thea? 421 00:22:04,902 --> 00:22:06,469 Thea! 422 00:22:06,471 --> 00:22:08,037 Gì đang xảy ra? 423 00:22:08,039 --> 00:22:09,605 Em không... 424 00:22:09,607 --> 00:22:11,674 Em không biết. 425 00:22:14,012 --> 00:22:15,111 Ôi, Chúa ơi. 426 00:22:15,113 --> 00:22:16,145 Là vết thương của Ra's. 427 00:22:16,147 --> 00:22:17,246 Tôi sẽ gọi 911. 428 00:22:17,248 --> 00:22:18,481 Không, bác sĩ không giúp được con bé đâu. 429 00:22:18,483 --> 00:22:21,384 Hãy ở lại với chúng ta, Thea. Mạnh mẽ lên. 430 00:22:21,386 --> 00:22:23,986 Cố gắng ít phút, nó sẽ qua thôi. 431 00:22:32,830 --> 00:22:35,931 Con ổn rồi. 432 00:22:40,271 --> 00:22:41,804 Tiến triển thế nào rồi? 433 00:22:41,806 --> 00:22:44,340 Miếng nhựa tí xíu này 434 00:22:44,342 --> 00:22:46,542 có khả năng tính toàn còn hơn các các laptop cao cấp nhất. 435 00:22:46,544 --> 00:22:48,844 Em phải làm đảo ngược kĩ thuật của nó cho Palmer Tech. 436 00:22:48,846 --> 00:22:50,079 Nhưng trước tiên? 437 00:22:50,081 --> 00:22:53,749 Vâng, em thấy một lỗ hổng nhỏ ở mã hệ điều hành. 438 00:22:53,751 --> 00:22:55,584 Em khá chắc là có thể khai thác nó 439 00:22:55,586 --> 00:22:58,220 để mở một back door trong hệ thống máy tính của hắn. 440 00:22:58,222 --> 00:23:01,223 Ừ, nhưng không phải nó sẽ mạo hiểm lộ ra chúng ta sao? 441 00:23:01,225 --> 00:23:04,226 Niềm tự hào của em khi anh hiểu những lời em nói 442 00:23:04,228 --> 00:23:06,629 hơi bị giảm đi vì sự thiếu tin tưởng của anh cho em đấy. 443 00:23:06,631 --> 00:23:09,432 Anh chẳng có gì ngoài tin tưởng, cứ làm đi. 444 00:23:09,434 --> 00:23:12,168 Em đã làm rồi. 445 00:23:12,170 --> 00:23:14,937 Chà, chà, dù ngươi là ai, 446 00:23:14,939 --> 00:23:17,606 hãy để ta nói răng ta rất ấn tượng. 447 00:23:17,608 --> 00:23:20,843 Chưa ai từng có thể phá được mã hóa của ta. 448 00:23:20,845 --> 00:23:22,211 Bravo. 449 00:23:22,213 --> 00:23:24,447 Ngụy trang giọng của em đi. 450 00:23:24,449 --> 00:23:26,982 Cảm ơn. 451 00:23:26,984 --> 00:23:28,651 Tôi sẽ cho đó là một lời khen 452 00:23:28,653 --> 00:23:30,653 nếu không phải nó đến từ một tên điên 453 00:23:30,655 --> 00:23:32,254 đang cố gắng hủy diệt Internet. 454 00:23:32,256 --> 00:23:34,490 Sao ta lại muốn phá hủy internet chứ? 455 00:23:34,492 --> 00:23:36,358 Đó không chỉ là nơi ta làm việc, 456 00:23:36,360 --> 00:23:38,994 Ta còn nghiện mấy video mèo hài hước nữa. 457 00:23:38,996 --> 00:23:41,363 Vậy nếu ông không định phá hủy Internet, 458 00:23:41,365 --> 00:23:42,998 ông cần web-nuke làm gì? 459 00:23:43,000 --> 00:23:45,501 Rất thông minh giữ ta nói chuyện 460 00:23:45,503 --> 00:23:48,137 để ngươi có thời gian vượt tường lửa của ta. 461 00:23:48,139 --> 00:23:51,474 Vậy là lơ đi việc nói cho tôi biết kế hoạch xấu xa của ông sao? 462 00:23:51,476 --> 00:23:53,642 Ngắn gọn thế này, 463 00:23:53,644 --> 00:23:55,611 Nếu ngươi muốn đưa ra 1 tuyên bố, 464 00:23:55,613 --> 00:23:57,746 ngươi không phá hủy 1 hệ thống, 465 00:23:57,748 --> 00:24:00,716 mà phá hủy cả một thành phố. 466 00:24:03,855 --> 00:24:05,855 Chết tiệt! Hắn đẩy em ra ngoài rồi. 467 00:24:05,857 --> 00:24:08,590 Không phải trước khi hắn nói ra kế hoạch của mình. 468 00:24:09,794 --> 00:24:12,828 Làm thế nào để phá hủy một... 469 00:24:12,830 --> 00:24:15,498 Ồ, không. 470 00:24:15,500 --> 00:24:17,700 Sao vậy? 471 00:24:17,702 --> 00:24:19,502 Em vừa nghĩ đến việc sẽ xảy ra 472 00:24:19,504 --> 00:24:21,770 nếu hắn dùng web-nuke để phá hủy Internet 473 00:24:21,772 --> 00:24:24,240 nhưng nếu hắn dùng đúng cách, 474 00:24:24,242 --> 00:24:26,075 Làm quá tải mạng lưới điện, 475 00:24:26,077 --> 00:24:27,409 tắt các thiết bị bệnh viện, 476 00:24:27,411 --> 00:24:29,411 phá vỡ hệ thống thoát nước. 477 00:24:29,413 --> 00:24:33,349 Hắn...hắn có thể giết cả thành phố. 478 00:24:39,263 --> 00:24:44,102 vậy là một web-nuke cần được đặt ở đâu đó. 479 00:24:44,202 --> 00:24:46,602 Chúng ta cần biết Calculator muốn cài đặt nó ở đâu. 480 00:24:46,604 --> 00:24:48,604 Em sẽ không gọi hắn vậy, 481 00:24:48,606 --> 00:24:50,306 vì đấy là một mật danh quá cùi bắp. 482 00:24:50,308 --> 00:24:52,274 Rồi, Felicity, nhưng chúng ta vẫn cần phải kiểm tra... 483 00:24:52,276 --> 00:24:54,176 Tôi đang rà soát tất cả các điểm chính và phụ 484 00:24:54,178 --> 00:24:56,312 Và các điểm truy cập mạng nơi web-nuke 485 00:24:56,314 --> 00:24:58,380 có thể gây thiệt hại nhiều nhất. 486 00:24:58,382 --> 00:24:59,615 Có may mắn nào không? 487 00:24:59,617 --> 00:25:01,217 Sao anh lúc nào cũng hỏi em câu đó vậy? 488 00:25:01,219 --> 00:25:02,985 Nếu em có may mắn nào tìm được cái cần tìm, 489 00:25:02,987 --> 00:25:05,268 em sẽ nói cho anh biết thay vì tiếp tục tìm nó. 490 00:25:06,324 --> 00:25:09,291 Em xin lỗi. Căng thẳng quá. 491 00:25:09,293 --> 00:25:11,761 Ngoài việc tên điền của chúng ta, 492 00:25:11,763 --> 00:25:14,029 Em còn phải chăm lo cho Palmer Tech nữa. 493 00:25:14,031 --> 00:25:15,631 Palmer Tech. 494 00:25:15,633 --> 00:25:18,434 Ray đã nghiên cứu cái gì đó năm ngoái gọi là "thanh phá cửa", 495 00:25:18,436 --> 00:25:20,269 về cơ bản là nó có thể phả thủng hệ thống an ninh mạng. 496 00:25:20,271 --> 00:25:22,004 Không có ứng dụng thương mại, nhưng... 497 00:25:22,006 --> 00:25:24,473 Em có thể dùng nó để vào lại hệ thống của Calculator không? 498 00:25:24,475 --> 00:25:26,876 Thôi gọi hắn vậy đi, em nghiêm túc đấy. 499 00:25:32,617 --> 00:25:35,151 Bóng tối của anh là tội lội. 500 00:25:35,153 --> 00:25:37,887 Anh đã giết rất nhiều người. 501 00:25:37,889 --> 00:25:42,992 Gần đây là mạng sống anh trai của người yêu anh. 502 00:25:42,994 --> 00:25:45,828 Anh đâu có yêu Taiana. 503 00:25:45,830 --> 00:25:48,864 Cô ấy đã giúp anh khôi phục bản đồ từ Amazo. 504 00:25:48,866 --> 00:25:51,033 Cô ấy chăm sóc vết thương cho anh. 505 00:25:51,035 --> 00:25:56,372 Và tất cả những gì cô ấy nhận lại là một lời nói dối. 506 00:26:02,113 --> 00:26:03,312 Mở mắt ra. 507 00:26:06,284 --> 00:26:08,784 Đây là gì? 508 00:26:11,689 --> 00:26:14,657 Curtis Holt, anh có thấy "thanh phá cửa" ở đâu không? 509 00:26:14,659 --> 00:26:18,527 Cái thiết bị công nghệ bá đạo mà Ray phát minh năm ngoái ấy. 510 00:26:18,529 --> 00:26:20,796 Hình trụ, vỏ titan. 511 00:26:20,798 --> 00:26:22,832 Tôi đang lên đồ cho một cuộc tấn công tàn bạo. 512 00:26:22,834 --> 00:26:24,099 Cẩn thận cái đó... 513 00:26:24,101 --> 00:26:25,868 Và tôi cần mọi hỏa lực tôi có thể tập hợp. 514 00:26:25,870 --> 00:26:27,703 Chà. Ừ, không có gì. 515 00:26:27,705 --> 00:26:29,538 Cô dùng cái đó khá trơn tru 516 00:26:29,540 --> 00:26:31,640 trong vòng 24 giờ qua đấy. Có chuyện gì vậy? 517 00:26:31,642 --> 00:26:34,143 Rồi! Tìm thấy rồi! 518 00:26:34,145 --> 00:26:36,645 Cảm ơn, Curtis. Anh là nhất. 519 00:26:36,647 --> 00:26:38,080 Tôi có làm gì đâu. 520 00:26:38,082 --> 00:26:39,281 Cô là người xoay lòng vòng quanh đây 521 00:26:39,283 --> 00:26:40,916 như cháy nhà đấy chứ. 522 00:26:40,918 --> 00:26:43,118 Đó là điều xảy ra khi cả thành phố bị đe dọa. 523 00:26:43,120 --> 00:26:47,456 Nhưng giờ khi nói là chỉ toàn công ty thôi. 524 00:26:47,458 --> 00:26:51,293 Ông Dennis nói cô không lên thuyền trình với hội đồng nữa. 525 00:26:51,295 --> 00:26:53,629 Buổi trình bày thử của tôi siêu thảm bại mà. 526 00:26:53,631 --> 00:26:54,930 Tôi biết. 527 00:26:54,932 --> 00:26:56,465 Nó...nó thảm bại một cách ngoạn mục. 528 00:26:56,467 --> 00:26:58,968 - Kiểu rất là tệ. - Biết rồi. 529 00:26:58,970 --> 00:27:01,237 Nhưng nó sẽ không vậy nếu Felicity này xuất hiện. 530 00:27:01,239 --> 00:27:03,239 Người mà lăn xe trong đây 531 00:27:03,241 --> 00:27:05,541 có chí tiến thủ và mạnh mẽ như cô vừa làm. 532 00:27:05,543 --> 00:27:06,942 Đó là chuyện khác. 533 00:27:06,944 --> 00:27:09,578 Không phải đâu. 534 00:27:09,580 --> 00:27:11,614 Có 2 Felicity, Felicity. 535 00:27:11,616 --> 00:27:13,849 Một người trong phòng họp 536 00:27:13,851 --> 00:27:16,151 ngồi xe lăn và tự nghi ngờ bản thân 537 00:27:16,153 --> 00:27:19,288 và Felicity này, 538 00:27:19,290 --> 00:27:20,756 một người đầy quyền năng. 539 00:27:20,758 --> 00:27:25,294 Công ty này cần Felicity thứ 2. 540 00:27:26,864 --> 00:27:29,598 Này. 541 00:27:31,068 --> 00:27:33,469 Laurel kể với anh rồi. 542 00:27:33,471 --> 00:27:36,338 Em ổn chưa? 543 00:27:36,340 --> 00:27:38,140 Em cảm thấy đỡ hơn chút rồi. 544 00:27:38,142 --> 00:27:41,543 Anh đang tìm hiểu vài thứ rồi. 545 00:27:41,545 --> 00:27:43,879 Nếu đó là một tên ấu dâm để cho em giết, 546 00:27:43,881 --> 00:27:47,349 bố Malcolm đã làm từ lâu rồi. 547 00:27:47,351 --> 00:27:48,884 Em không phải kẻ sát nhân, Thea. 548 00:27:48,886 --> 00:27:51,587 Em không nên chọn con đường đó. 549 00:27:51,589 --> 00:27:54,823 Nhưng có vẻ Damien Darhk có cách. 550 00:27:54,825 --> 00:28:00,062 Làm như hắn sẽ giúp chúng ta vậy. 551 00:28:00,064 --> 00:28:01,297 Chúng ta sẽ tìm hiểu xem. 552 00:28:01,299 --> 00:28:02,965 Anh đã sắp xếp một cuộc gặp. 553 00:28:02,967 --> 00:28:07,903 Không hẳn là hắn sẽ sẵn lòng giúp anh. 554 00:28:07,905 --> 00:28:10,139 Có thể sẽ có thứ gì đó hắn muốn, 555 00:28:10,141 --> 00:28:12,007 thứ gì đó anh có thể trao đổi với hắn. 556 00:28:12,009 --> 00:28:13,876 Ollie, việc đó thật điên rồ. 557 00:28:13,878 --> 00:28:16,912 Chưa kể còn ngu ngốc nữa. Em... 558 00:28:16,914 --> 00:28:20,349 Em không thể để anh mắc nợ Darhk được. 559 00:28:20,351 --> 00:28:22,584 Còn anh không thể để em chết. 560 00:28:24,355 --> 00:28:26,255 Anh sẽ không làm vậy đâu. 561 00:28:27,224 --> 00:28:30,092 Cái đó không phụ thuộc vào anh. 562 00:28:30,094 --> 00:28:33,362 Em biết anh gánh vác mọi chuyện , 563 00:28:33,364 --> 00:28:35,531 vấn đề của mọi người thế nào. 564 00:28:35,533 --> 00:28:38,000 Đó là một trong những điều em yêu nhất ở anh. 565 00:28:38,002 --> 00:28:41,870 Nhưng anh không thể giúp chuyện này được đâu, Ollie. 566 00:28:41,872 --> 00:28:44,406 Anh phải thử. 567 00:28:44,408 --> 00:28:46,976 Không đâu. 568 00:28:46,978 --> 00:28:49,111 Đó là quyết định của em. 569 00:28:50,381 --> 00:28:52,681 Là mạng sống của em. 570 00:28:58,723 --> 00:29:01,256 Con bé cứng đầu thật, phải không? 571 00:29:01,258 --> 00:29:04,393 Hẳn đó là thứ mà con bé nhận được từ phía gia đình cậu. 572 00:29:04,395 --> 00:29:05,694 Không quan tọng. 573 00:29:05,696 --> 00:29:07,896 Vì cậu lại đi trao đổi 574 00:29:07,898 --> 00:29:10,632 với Damien Darhk. 575 00:29:10,634 --> 00:29:14,069 Ta là Quỷ Vương. Ta có nguồn tin của mình. 576 00:29:14,071 --> 00:29:16,638 Và ta biết cách áp tai lên cánh cửa. 577 00:29:17,842 --> 00:29:22,644 Gạt kế hoạch ngu xuẩn thượng hạng của cậu sang bên đi, 578 00:29:22,646 --> 00:29:24,446 Thea nói đúng. 579 00:29:24,448 --> 00:29:26,715 Chúng ta không có quyền quyết định. 580 00:29:26,717 --> 00:29:30,486 Malcolm, ông muốn con bé chết đấy à? 581 00:29:30,488 --> 00:29:32,388 Tất nhiên là không. 582 00:29:32,390 --> 00:29:33,689 Cậu có biết là ta muốn 583 00:29:33,691 --> 00:29:35,024 đặt con dao vào tay nó 584 00:29:35,026 --> 00:29:37,359 và buộc nó rạch cổ kẻ khác nhiều đến nhường nào không? 585 00:29:37,361 --> 00:29:40,863 Ta đã suýt nữa kéo một kẻ vào đây để nó giết. 586 00:29:40,865 --> 00:29:44,967 Và lý do mà ta không làm vậy là vì đó chỉ là cảm xúc của ta 587 00:29:44,969 --> 00:29:47,069 chứ không phải của Thea. 588 00:29:47,071 --> 00:29:51,006 Oliver, đôi khi hành động vĩ đại nhất của tình yêu 589 00:29:51,008 --> 00:29:52,775 là không làm gì cả. 590 00:29:52,777 --> 00:29:58,280 Đó là cuộc sống của nó. Là lựa chọn của nó. 591 00:29:58,282 --> 00:30:00,349 Cảm giác như là gian lận vậy, 592 00:30:00,351 --> 00:30:02,618 dùng công nghệ của Ray để đánh bại hắn. 593 00:30:02,620 --> 00:30:04,186 Được rồi. 594 00:30:04,188 --> 00:30:05,888 Hắn đang cài đặt web-nuke tại Flint Hill Data Farm. 595 00:30:05,890 --> 00:30:06,989 Đang cài đặt? 596 00:30:06,991 --> 00:30:08,023 Phải, hắn đang làm rồi. 597 00:30:08,025 --> 00:30:09,158 Gọi Oliver đi. 598 00:30:48,210 --> 00:30:49,543 Thiết bị đã lắp đặt. 599 00:30:49,544 --> 00:30:51,977 Dandy. 600 00:30:57,119 --> 00:30:59,052 Chờ một chút. 601 00:30:59,054 --> 00:31:00,787 Nhớ tôi chứ? 602 00:31:20,609 --> 00:31:22,676 Tôi nhớ chuyện này quá đi mất. 603 00:31:22,678 --> 00:31:23,877 Overwatch, chúng tôi vào trạm rồi. 604 00:31:23,879 --> 00:31:25,278 Tôi đang cố tìm web-nuke, 605 00:31:25,280 --> 00:31:26,613 nhưng kẻ thù của chúng ta biết tôi đang ở trong hệ thống 606 00:31:26,615 --> 00:31:27,881 và hắn đang cố đá tôi ra. 607 00:31:27,883 --> 00:31:29,449 Dù tôi đã nhìn thấy giao thức của hắn rồi. 608 00:31:29,451 --> 00:31:30,851 và nếu web-nuke kết nối, 609 00:31:30,853 --> 00:31:32,219 hắn có thể giết 8000 người. 610 00:31:32,221 --> 00:31:34,387 Ta sẽ nói đó là một sự đánh giá thận trọng. 611 00:31:34,389 --> 00:31:36,957 Chỉ cần làm nổ đường gas đã có thể giết 3000 rồi. 612 00:31:36,959 --> 00:31:39,359 Cứ chờ cho đến khi ngươi thấy kế hoạch của ta cho tàu điện ngầm đi. 613 00:31:39,361 --> 00:31:42,129 Ồ, chuyện hay đấy. Viết thư cho tôi từ nhà tù nhé. 614 00:31:42,131 --> 00:31:43,864 Các dùng "thanh phá cửa" là một mánh khóe hay, 615 00:31:43,866 --> 00:31:45,398 nhưng cách duy nhất ngươi có thể ngăn ta 616 00:31:45,400 --> 00:31:47,467 là loại bỏ web-nuke tận nơi. 617 00:31:47,469 --> 00:31:49,603 Và ta nghi ngờ là ngươi 618 00:31:49,605 --> 00:31:51,204 không hay ra khỏi bàn phím nhiều lắm. 619 00:31:51,206 --> 00:31:53,240 Thế nên mới cần bạn bè chứ. 620 00:31:57,880 --> 00:32:01,414 Rồi, có ai biết cách để ngắt kết nối cái này không? 621 00:32:03,285 --> 00:32:04,551 Ta cũng đem bạn bè tới. 622 00:32:04,553 --> 00:32:06,019 Thuê lính đánh thuê. 623 00:32:06,021 --> 00:32:08,455 Thật tuyệt vời khi có thể tìm họ trên web tối. 624 00:32:21,236 --> 00:32:23,236 Luôn thích làm người khác xúc động đúng không? 625 00:32:23,238 --> 00:32:25,572 Xin lỗi, có một cuộc gặp mà tôi đã quyết định không tới. 626 00:32:27,176 --> 00:32:28,542 Tôi biết với tôi là khá lâu rồi, 627 00:32:28,544 --> 00:32:30,210 nhưng cái này vẫn là chuyện xấu đúng không? 628 00:32:30,212 --> 00:32:32,345 Ta suýt nữa cảm thấy tội lỗi khi đánh bại ngươi. 629 00:32:32,347 --> 00:32:35,882 Hiếm khi nào ta có thể gặp ai đó với tài năng như ngươi. 630 00:32:40,322 --> 00:32:42,088 Ngươi đã làm gì vậy? 631 00:32:42,090 --> 00:32:44,991 Boom! Tôi tin rằng thuật ngữ gọi là tôi đã đánh ông tan tác. 632 00:32:44,993 --> 00:32:47,527 Dù có thể đi nữa, ta có thể vượt qua tường lửa của ngươi 633 00:32:47,529 --> 00:32:51,064 còn nhanh hơn ta loại bỏ DRMs ra khỏi giai điệu Beatles. 634 00:32:51,066 --> 00:32:53,033 Mọi người, web-nuke được kiểm soát bằng mạch điện tử. 635 00:32:53,035 --> 00:32:54,634 Không định chơi khó mọi người, 636 00:32:54,636 --> 00:32:55,902 nhưng tôi cần cho nổ thứ đó. 637 00:32:55,904 --> 00:32:56,903 Chúng ta còn bao lâu? 638 00:32:56,905 --> 00:32:58,371 Đó là một câu chuyện dài, 639 00:32:58,373 --> 00:32:59,330 Nhưng đâu đó giữa bài "I Want To Hold Your Hand" 640 00:32:59,331 --> 00:32:59,984 Và "Hey, Jude." 641 00:33:00,008 --> 00:33:01,575 Đã nhồi thuốc nổ. 642 00:33:01,577 --> 00:33:03,176 Có gì đó không hoạt động. 643 00:33:03,178 --> 00:33:05,312 Hắn gây nhiễu tần số kích hoạt rồi. 644 00:33:05,314 --> 00:33:06,513 Rồi, làm theo cách cổ điển 645 00:33:06,515 --> 00:33:07,614 và kích hoạt thủ công vậy. 646 00:33:07,616 --> 00:33:08,815 Ừ, nhưng làm xong thì 647 00:33:08,817 --> 00:33:09,849 thoát ra nguyên vẹn thế nào? 648 00:33:09,851 --> 00:33:11,017 Ai đó phải ở lại phía sau. 649 00:33:11,019 --> 00:33:12,619 Tôi sẽ ở lại. 650 00:33:12,621 --> 00:33:14,788 Kể cả nếu cậu kích hoạt C4 với tên ở khoảng cách xa, 651 00:33:14,790 --> 00:33:16,590 cậu vẫn cần chạy thoát khỏi bán kính vụ nổ. 652 00:33:16,592 --> 00:33:18,525 Tôi có thể làm được. 653 00:33:18,527 --> 00:33:20,560 Chỉ vì cậu mặc đồ đỏ không có nghĩa cậu là Flash, Roy ạ. 654 00:33:20,562 --> 00:33:21,661 Tôi không nói là sẽ không phải mạo hiểm. 655 00:33:21,663 --> 00:33:23,630 Cậu vừa mới có khởi đầu mới. 656 00:33:23,632 --> 00:33:25,465 Tôi không muốn cậu vứt bỏ tất cả. 657 00:33:25,467 --> 00:33:27,467 Tôi là người đã đem tên điên này đến mọi người. 658 00:33:27,469 --> 00:33:29,869 Tôi cần làm việc này. Đây là lựa chọn của tôi. 659 00:33:29,871 --> 00:33:33,206 Là mạng sống của tôi. 660 00:33:33,208 --> 00:33:34,507 Ok. 661 00:33:36,410 --> 00:33:38,178 Gặp cậu ở bên ngoài sau, nhóc ạ. 662 00:33:38,180 --> 00:33:40,513 Chúc may mắn. 663 00:33:41,984 --> 00:33:46,853 Chạy như điên luôn nghe chưa. 664 00:33:47,889 --> 00:33:49,623 Vâng. 665 00:33:52,761 --> 00:33:54,761 Các ngươi sẽ muốn ra khỏi đây đó. 666 00:34:01,303 --> 00:34:02,869 Nhanh nào, Roy. 667 00:34:02,871 --> 00:34:04,304 Nhanh nào! 668 00:34:34,503 --> 00:34:36,903 Ooh. 669 00:34:38,140 --> 00:34:40,774 Dễ như ăn kẹo vậy. 670 00:34:47,185 --> 00:34:48,590 Thật mừng khi có cậu trở lại, Roy. 671 00:34:49,578 --> 00:34:50,978 Cậu được nhớ lắm. 672 00:34:50,980 --> 00:34:52,846 Chà, đừng quen với tôi quá. 673 00:34:52,848 --> 00:34:54,881 Tôi sẽ phải đi ở ẩn tiếp. 674 00:34:54,883 --> 00:34:57,217 Thậm chí phải ẩn sâu hơn vì Calculator biết tôi rồi. 675 00:34:57,219 --> 00:34:59,286 Điều gì ngăn hắn đăng lên Internet chứ? 676 00:34:59,288 --> 00:35:01,455 Tôi đã cài đặt một con virus trong hệ thống của hắn 677 00:35:01,457 --> 00:35:03,323 để quét sạch mọi thứ hắn có về Roy. 678 00:35:03,325 --> 00:35:05,225 Xin lỗi vì tôi không thể ở lại. 679 00:35:05,227 --> 00:35:08,628 Không chỉ với mọi người, mà cả Thea nữa. 680 00:35:08,630 --> 00:35:09,896 Con bé sẽ hiểu thôi. 681 00:35:09,898 --> 00:35:11,631 Cô ấy sẽ khỏe thôi, Oliver ạ. 682 00:35:11,633 --> 00:35:15,736 Dù nó quyết định gì, 683 00:35:15,738 --> 00:35:17,871 tôi cũng sẽ để nó thực hiện. 684 00:35:31,553 --> 00:35:33,120 Tạ ơn Chúa. 685 00:35:33,122 --> 00:35:35,188 Tôi tưởng cơn sốt sẽ không bao giờ ngừng. 686 00:35:35,190 --> 00:35:36,289 Tôi sẽ lấy cho anh ít nước. 687 00:35:36,291 --> 00:35:37,424 Taiana. 688 00:35:39,461 --> 00:35:41,661 Tôi cần phải nói với cô điều này. 689 00:35:41,663 --> 00:35:43,363 Không sao đâu. 690 00:35:43,365 --> 00:35:44,698 Dù nó là gì, để sau khi 691 00:35:44,700 --> 00:35:45,732 anh được uống chút nước đã. 692 00:35:45,734 --> 00:35:47,601 Tôi đã nói dối cô. 693 00:35:49,671 --> 00:35:53,907 Lúc tôi nói Conklin đã giết anh trai cô, 694 00:35:53,909 --> 00:35:55,742 Đó là một lời nói dối. 695 00:35:55,744 --> 00:35:57,677 Tôi không hiểu. 696 00:35:57,679 --> 00:36:00,580 Tôi có những điều xấu xa trong mình 697 00:36:00,582 --> 00:36:04,384 mà tôi đã cố gắng trốn thoát trong 1 thời gian dài. 698 00:36:04,386 --> 00:36:06,386 Và tôi nghĩ tôi đã tìm được cách, 699 00:36:06,388 --> 00:36:09,423 nhưng trước tiên tôi cần được nhận sự tha thứ của cô. 700 00:36:09,425 --> 00:36:10,791 Vì điều gì? 701 00:36:10,793 --> 00:36:14,494 Tôi không biết Vlad là anh trai cô. 702 00:36:14,496 --> 00:36:20,500 Có nhiều lý do, nhưng chúng không quan trọng, 703 00:36:20,502 --> 00:36:22,335 chúng không thay đổi những gì tôi đã làm. 704 00:36:23,539 --> 00:36:26,440 Tôi đã giết anh trai cô. 705 00:36:26,442 --> 00:36:28,375 Không. 706 00:36:46,428 --> 00:36:48,495 Tôi không thể tin là anh để tôi nói cái này. 707 00:36:48,497 --> 00:36:52,232 Cô sẽ làm được thôi. Chân gãy ạ. 708 00:36:52,234 --> 00:36:53,433 Xin lỗi. 709 00:36:53,435 --> 00:36:56,269 Ok. 710 00:36:58,974 --> 00:37:02,042 Xin Chào. 711 00:37:02,044 --> 00:37:06,546 Đây là ngày mà tôi đã mong mỏi từ lâu lắm rồi. 712 00:37:06,548 --> 00:37:10,182 Bởi vì hôm nay tôi được hỗ trợ 713 00:37:11,731 --> 00:37:14,199 từ rất nhiều người tài giỏi. 714 00:37:14,623 --> 00:37:18,391 Nikola Tesla, Thomas Edison, Ray Palmer, 715 00:37:18,393 --> 00:37:22,996 Và tất nhiên, Curtis Holt. 716 00:37:22,998 --> 00:37:26,299 Công việc của họ luôn là khiến thế giởi trở nên tốt đẹp hơn. 717 00:37:26,301 --> 00:37:31,771 Và hôm nay, chúng ta sẽ bước thêm một bước tới mục đích đó. 718 00:37:31,773 --> 00:37:35,242 Như các bạn đã biết, công nghệ pin đã dậm chân tại chỗ 719 00:37:35,244 --> 00:37:38,445 trong nhiều thập kỷ, dung lương pin, hay tốc độ sạc không hơn 720 00:37:38,447 --> 00:37:40,413 những gì họ đã làm từ những năm 1970 721 00:37:40,415 --> 00:37:44,718 Cho đến bây giờ. 722 00:37:45,888 --> 00:37:48,488 Hôm nay Palmer Tech xin được giới thiệu 723 00:37:48,490 --> 00:37:52,626 Power Cell, một loại pin có thể tái chế 100%. 724 00:37:52,628 --> 00:37:55,896 Nó có thể sạc một chiếc xe điện cho hàng ngàn dặm. 725 00:37:55,898 --> 00:37:58,732 Và ngay lúc này, nó không chỉ một mình 726 00:37:58,734 --> 00:38:01,935 cung cấp năng lượng cho toàn bộ bài thuyết trình này, 727 00:38:01,937 --> 00:38:05,539 mà còn cả tòa nhà. 728 00:38:15,517 --> 00:38:18,451 Cô ta tuyệt thật, phải không? 729 00:38:18,453 --> 00:38:21,154 Ông không biết đâu. 730 00:38:24,993 --> 00:38:29,062 Anh biết không, anh nên làm y tá trong cuộc đời mới của mình. 731 00:38:29,064 --> 00:38:32,432 Anh có khiếu đấy. 732 00:38:32,434 --> 00:38:37,003 Vấn đề duy nhất là, anh chỉ chăm một bệnh nhân thôi, 733 00:38:37,005 --> 00:38:39,172 và đó là em rồi. 734 00:38:39,174 --> 00:38:41,508 Đó là lý do anh rời đi à? 735 00:38:41,510 --> 00:38:45,545 Em hiểu mà, Star City có rất nhiều người 736 00:38:45,547 --> 00:38:46,947 có thể nhận ra anh. 737 00:38:46,949 --> 00:38:51,585 Em biết không, anh đã nghĩ đến việc ở lại. 738 00:38:53,322 --> 00:38:55,355 Vì em. 739 00:38:55,357 --> 00:38:58,024 Anh biết anh có thể làm gì cho em không? 740 00:38:58,026 --> 00:39:02,729 Hãy sống một cuộc sống tuyệt vời đi. 741 00:39:02,731 --> 00:39:07,601 Kết hôn, có vài đứa trẻ. 742 00:39:09,338 --> 00:39:12,005 Mua một cái xe van mini. 743 00:39:13,675 --> 00:39:17,410 Cứ sống bình dị thôi. 744 00:39:17,412 --> 00:39:19,479 Chẳng gì trên thế giới này 745 00:39:19,481 --> 00:39:21,848 có thể khiến em hạnh phúc hơn thế. 746 00:39:23,852 --> 00:39:28,555 Nếu anh có thể làm lại mọi thứ, 747 00:39:28,557 --> 00:39:32,158 anh sẽ làm từng thứ đó một cùng với em. 748 00:39:32,160 --> 00:39:35,061 Em cũng vây. 749 00:39:35,063 --> 00:39:39,466 Anh yêu em, Thea Queen. 750 00:39:39,468 --> 00:39:43,236 Em yêu anh, Roy Harper. 751 00:39:51,880 --> 00:39:54,748 Em ở trên đó tuyệt lắm. 752 00:39:54,750 --> 00:39:56,850 Heh. Cảm ơn. 753 00:39:56,852 --> 00:39:58,285 Thea sao rồi? 754 00:39:58,287 --> 00:39:59,552 Anh sẽ đi xem con bé bây giờ. 755 00:39:59,554 --> 00:40:00,887 Em sẽ ra phỏng vấn với Curtis, 756 00:40:00,889 --> 00:40:02,322 nhưng cứ nhắn cho em biết em ấy thế nào nhé. 757 00:40:02,324 --> 00:40:03,857 Ok. 758 00:40:14,836 --> 00:40:18,071 Ôi, Chúa ơi. 759 00:40:18,073 --> 00:40:19,406 Bố? 760 00:40:26,581 --> 00:40:27,573 Con bé sao rồi? 761 00:40:27,597 --> 00:40:28,916 Đang nghỉ. 762 00:40:28,917 --> 00:40:30,617 Bạn thân mới Damien đâu rồi? 763 00:40:30,619 --> 00:40:31,885 Tôi không biết. 764 00:40:31,887 --> 00:40:34,154 Như ông đã nói, đây là quyết định của Thea, 765 00:40:34,156 --> 00:40:35,689 không phải của tôi. 766 00:40:35,691 --> 00:40:36,823 Oliver, ta biết là cậu cảm thấy sai, 767 00:40:36,825 --> 00:40:38,558 nhưng cậu đã làm điều đúng đắn. 768 00:40:38,560 --> 00:40:42,762 Tuy nhiên có vẻ như, tôi không thể làm vậy nếu không có ông. 769 00:40:42,764 --> 00:40:44,331 Malcolm, cảm ơn ông. 770 00:40:44,333 --> 00:40:46,199 Vì tất cả. 771 00:40:49,204 --> 00:40:51,504 Oliver, là Thea. 772 00:40:57,946 --> 00:41:00,113 Em ấy sẽ hôn mê trong bao lâu nữa? 773 00:41:00,115 --> 00:41:05,185 Lúc này cô ấy ở mức độ 3 theo thang điểm hôn mê Glasgow. 774 00:41:05,187 --> 00:41:07,654 Dự là không tốt lắm. 775 00:41:07,656 --> 00:41:09,656 Tôi rất tiếc. 776 00:41:21,436 --> 00:41:24,704 Thea, xin em đừng đi. 777 00:41:29,311 --> 00:41:32,412 Chỉ có 1 cách để ngăn chặn chuyện đó. 778 00:41:32,415 --> 00:41:35,349 Cha tôi từng kể tôi nghe về một thần dược gọi là Lotus, 779 00:41:35,350 --> 00:41:38,551 có khả năng chống lại những anh hưởng của Lazarus Pit. 780 00:41:38,553 --> 00:41:40,854 Vũ khí bí mật được phát triển bởi kẻ thù của Liên Minh. 781 00:41:40,856 --> 00:41:42,355 Cô có nó không? 782 00:41:42,357 --> 00:41:43,857 Tôi có. 783 00:41:43,859 --> 00:41:46,218 Và tôi sẽ hào phóng đưa cho anh với một điêu kiện. 784 00:41:47,060 --> 00:41:49,394 Tôi muốn anh giết Malcolm Merlyn. 785 00:41:53,240 --> 00:41:59,740 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 786 00:42:19,333 --> 00:42:21,333