1 00:00:02,803 --> 00:00:04,003 Puedo hacerlo. 2 00:00:04,005 --> 00:00:07,473 Puedo hacerlo. Puedo hacerlo completamente. 3 00:00:07,475 --> 00:00:10,209 Sí, pues, pero de todas manera, 4 00:00:10,211 --> 00:00:12,344 te tenemos. 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,580 Sin presiones, Srta Smoak. 6 00:00:14,582 --> 00:00:17,683 El implante de Curtis es el más largo de algunos. 7 00:00:17,685 --> 00:00:18,851 Esperaba más ánimo 8 00:00:18,853 --> 00:00:20,219 del esposo del genio 9 00:00:20,221 --> 00:00:21,587 que inventó esto. 10 00:00:21,589 --> 00:00:23,289 Mi hombre hace milagros con la tecnología, 11 00:00:23,291 --> 00:00:26,191 pero el cuerpo humano no sigue las mismas reglas. 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,527 Bien, aquí vamos. 13 00:00:28,529 --> 00:00:29,795 Aquí vamos. 14 00:00:29,797 --> 00:00:33,198 Aquí vamos, aquí vamos. 15 00:00:33,200 --> 00:00:34,900 Sí. Eso es. 16 00:00:39,206 --> 00:00:42,708 Ok. Está bien. Te tengo, te tengo, te tengo. 17 00:00:44,779 --> 00:00:47,246 Bien, no hicimos nada. 18 00:00:47,248 --> 00:00:49,114 ¿Te dijo Curtis cómo nos conocimos? 19 00:00:50,418 --> 00:00:53,185 Él trabajó con el tendón de Aquiles. 20 00:00:53,187 --> 00:00:54,820 Entrenaba para los juegos Olímpicos, 21 00:00:54,822 --> 00:00:57,656 lo que le importaban eran resultados. 22 00:00:57,658 --> 00:00:58,991 Me llevó 2 semamas para saber 23 00:00:58,993 --> 00:01:00,659 lo que importaba realmente. 24 00:01:00,661 --> 00:01:03,829 ¿Qué tan bueno era su terapista? 25 00:01:03,831 --> 00:01:05,897 Curaba. 26 00:01:05,997 --> 00:01:07,567 Tienes que tener paciencia. 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,168 Estas cosas llevan tiempo. 28 00:01:17,211 --> 00:01:19,979 ¿Estabas seguro que lo que te dijo Conklin era verdad? 29 00:01:19,981 --> 00:01:22,047 Conklin se moría. 30 00:01:22,049 --> 00:01:23,916 No tenía razón para mentir. 31 00:01:23,918 --> 00:01:25,451 No importa lo que Reiter haya planeado, 32 00:01:25,453 --> 00:01:27,620 va a matar a todos aquí. 33 00:01:27,622 --> 00:01:28,887 Sr. Queen... 34 00:01:28,889 --> 00:01:31,323 Perece que estamos muy lejos 35 00:01:31,325 --> 00:01:32,791 de mi premio. 36 00:01:32,793 --> 00:01:35,427 Los quiero a los dos a mi lado cuando los llame. 37 00:01:35,429 --> 00:01:36,695 ¡No me importa un carajo 38 00:01:36,697 --> 00:01:38,731 tu supersticiosa cruzada! 39 00:01:38,733 --> 00:01:40,899 Ambos, sin embargo, llevarán testigos a su objetivo. 40 00:01:53,105 --> 00:01:54,105 ¿Estás bien? 41 00:01:54,958 --> 00:01:55,582 ¿Yo? 42 00:01:55,583 --> 00:01:56,915 Sabía que me ibas a preguntar, 43 00:01:56,917 --> 00:01:58,083 así pensé que te patearía bien. 44 00:01:58,085 --> 00:02:00,953 ¿Estás bien? 45 00:02:00,955 --> 00:02:05,024 Un tipo brillante dice que puede poner 46 00:02:05,026 --> 00:02:06,525 un microchip en mi espina dorsal 47 00:02:06,527 --> 00:02:08,394 para caminar de nuevo. 48 00:02:08,396 --> 00:02:11,230 Soy bastante tonta para saber cuando es ciencia ficción. 49 00:02:11,232 --> 00:02:13,632 ¿Estás decepcionada? 50 00:02:13,634 --> 00:02:16,502 Sí. Sabes... 51 00:02:16,504 --> 00:02:20,506 Es estúpido. 52 00:02:20,508 --> 00:02:22,274 Háblame. 53 00:02:22,276 --> 00:02:26,278 Quería poder caminar por los pasillos en nuestra boda. 54 00:02:33,788 --> 00:02:37,589 Ustedes dos congelaron mi corazón de piedra. 55 00:02:37,591 --> 00:02:39,258 Casi me hacen creer en el amor otra vez. 56 00:02:39,260 --> 00:02:40,559 Bueno verte. Sr. Queen. 57 00:02:40,561 --> 00:02:42,327 ¿Cómo estuvo la navidad? 58 00:02:42,329 --> 00:02:43,929 Un poco... 59 00:02:43,931 --> 00:02:47,199 Eres muy valiente para ser un candidato, 60 00:02:47,201 --> 00:02:48,701 y un reformador. 61 00:02:48,703 --> 00:02:50,669 Siento lo de la limo, amo la silla de ruedas. 62 00:02:50,671 --> 00:02:53,172 Puedo sugerir una moto. 63 00:02:55,476 --> 00:02:57,142 Tenemos amigos poderosos. 64 00:02:57,144 --> 00:02:58,177 No sabes con qué te enredas. 65 00:02:58,179 --> 00:02:59,712 Si te hace feliz, 66 00:02:59,714 --> 00:03:01,980 el enredo termina hoy. 67 00:03:01,982 --> 00:03:04,883 Traté de traerlo al redil, Sr. Queen, 68 00:03:04,885 --> 00:03:06,685 Traté de secuestrar a su más querido... 69 00:03:06,687 --> 00:03:09,421 Traté de matarte, pero no funcionó. 70 00:03:09,423 --> 00:03:13,192 Dijiste que que no sabes con quién te enredas. 71 00:03:13,194 --> 00:03:16,161 Creo que es verdad, 72 00:03:16,163 --> 00:03:19,598 pero como dicen... bien, él es... 73 00:03:19,600 --> 00:03:21,667 la cuarta vez es la mejor. 74 00:03:23,604 --> 00:03:25,471 Adelante. Mira. 75 00:03:25,473 --> 00:03:27,005 Esperaré. 76 00:03:32,113 --> 00:03:34,613 William sabe que soy amigo de su madre. 77 00:03:34,615 --> 00:03:36,548 Gracioso. 78 00:03:36,550 --> 00:03:39,785 El Viernes a las 6:00 tendremos una rueda de prensa 79 00:03:39,787 --> 00:03:42,287 para lo de la alcadía. 80 00:03:42,289 --> 00:03:44,223 Es a las 6 pm. 81 00:03:44,225 --> 00:03:46,125 Estaré viéndote en casa 82 00:03:46,127 --> 00:03:48,293 en mi nuevo TV. 83 00:03:55,436 --> 00:03:56,668 ¿Qué te dijo por teléfono? 84 00:03:56,670 --> 00:03:59,304 ¿Quién es William? 85 00:03:59,306 --> 00:04:00,920 Es mi hijo. 86 00:04:10,645 --> 00:04:12,217 Por favor dí algo. 87 00:04:13,621 --> 00:04:15,287 Felicity, lo puedo explicar. 88 00:04:15,289 --> 00:04:16,922 Para. 89 00:04:19,393 --> 00:04:21,393 No puedo oir otra mentira. 90 00:04:21,395 --> 00:04:23,595 Sabes, es más complicado que eso. 91 00:04:23,597 --> 00:04:25,264 Dios, Oliver. ¿Eres la única persona 92 00:04:25,266 --> 00:04:28,834 que considera que la verdad es complicada? 93 00:04:28,836 --> 00:04:31,036 Para ser verdad, no me importa 94 00:04:31,038 --> 00:04:33,305 si tienes un hijo. 95 00:04:33,307 --> 00:04:35,741 No puedo creer que tengas un hijo 96 00:04:35,743 --> 00:04:38,110 y no me lo hayas dicho. 97 00:04:38,112 --> 00:04:39,912 ¿Qué dice eso de nuestra relación 98 00:04:39,914 --> 00:04:42,815 si tu instinto es esconder siempre la verdad? 99 00:04:42,817 --> 00:04:44,583 La madre de William me puso una condición 100 00:04:44,585 --> 00:04:46,251 que para conocer a mi hijo 101 00:04:46,253 --> 00:04:51,290 debía mantenerlo en secreto, 102 00:04:51,292 --> 00:04:53,125 aún de tí. 103 00:04:53,127 --> 00:04:54,693 ¿Quién hace ese tipo de ultimatum? 104 00:04:54,695 --> 00:04:56,695 Sólo... una madre que trata de proteger a su hijo, 105 00:04:56,697 --> 00:04:58,297 y pensó que lo mejor era 106 00:04:58,299 --> 00:05:00,465 mantener su mundo lejos del mío. 107 00:05:00,467 --> 00:05:02,301 ¿Después de lo que ha pasado, 108 00:05:02,303 --> 00:05:04,102 crees que estaba equivocada? 109 00:05:04,104 --> 00:05:06,705 De todas maneras, no funcionó, ¿verdad? 110 00:05:06,707 --> 00:05:08,674 Darhk siempre lo encontró. 111 00:05:08,676 --> 00:05:11,944 Tenemos el 911. 112 00:05:11,946 --> 00:05:13,946 Darhk nos pagó una visita. 113 00:05:13,948 --> 00:05:15,480 Tiene un rehén de 10 años 114 00:05:15,482 --> 00:05:17,115 y dice que lo soltará 115 00:05:17,117 --> 00:05:18,784 si Oliver declina a la alcadía. 116 00:05:18,786 --> 00:05:20,152 Hablemos con Alex, 117 00:05:20,154 --> 00:05:21,720 y que prepare una conferencia de prensa 118 00:05:21,722 --> 00:05:23,288 para el Viernes a las 6 pm. 119 00:05:23,290 --> 00:05:24,957 ¿No vas por eso, verdad? 120 00:05:24,959 --> 00:05:27,793 El niño que tiene Darhk... William... 121 00:05:27,795 --> 00:05:30,295 es mi hijo. 122 00:05:30,297 --> 00:05:31,964 Sí. Lo sé. 123 00:05:31,966 --> 00:05:33,332 Parece que las únicas 2 personas que sabían de 124 00:05:33,334 --> 00:05:36,335 William eran Oliver y Darhk. 125 00:05:36,337 --> 00:05:40,038 De hecho, también lo sabía... 126 00:05:40,040 --> 00:05:41,440 ¿Cuál es nuestro plan? 127 00:05:41,442 --> 00:05:43,375 William vive en Central City, ¿verdad? 128 00:05:43,377 --> 00:05:44,710 Sí. 129 00:05:44,712 --> 00:05:46,979 Llamaremos a Barry, para ver que puede hacer la CCPD. 130 00:05:46,981 --> 00:05:49,014 ¿Está bien si le dicimos a Barry que William es tu... 131 00:05:51,252 --> 00:05:52,651 Barry lo sabe, también. 132 00:05:52,653 --> 00:05:54,419 Pongámonos en contacto con Malcolm. 133 00:05:54,421 --> 00:05:56,521 Tiene algo que decir después de lo que pasó con la Liga, 134 00:05:56,523 --> 00:06:01,126 y Malcolm lo sabe, también. 135 00:06:01,128 --> 00:06:02,794 Es más fácil hacer una lista de la gente 136 00:06:02,796 --> 00:06:06,732 que no sabe de tu hijo. 137 00:06:09,837 --> 00:06:11,837 Samantha está aquí. 138 00:06:11,839 --> 00:06:13,338 ¿Quién es Samantha? 139 00:06:13,340 --> 00:06:14,873 La madre de William. 140 00:06:21,382 --> 00:06:23,415 Alex. 141 00:06:23,417 --> 00:06:25,317 Dijo que su nombre era Samantha Clayton. 142 00:06:25,319 --> 00:06:27,085 El nombre del millón de dólares, Thea dijo 143 00:06:27,087 --> 00:06:28,186 que no iba a ser un problema. 144 00:06:28,188 --> 00:06:29,755 No va a ser un problema. 145 00:06:29,757 --> 00:06:33,558 Ok. ¿Por qué tengo un texto del 911 de 146 00:06:33,560 --> 00:06:35,800 Thea diciendo que no vas para la alcaldía? 147 00:06:38,499 --> 00:06:39,765 ¿Has oído de William? 148 00:06:39,767 --> 00:06:41,333 ¿Sabes dónde está? 149 00:06:41,335 --> 00:06:42,601 No, pero hago todo lo que puedo. 150 00:06:42,603 --> 00:06:44,503 ¡Oh! Lo sabía. 151 00:06:44,505 --> 00:06:46,238 Lo supe cuando se fue, 152 00:06:46,240 --> 00:06:50,442 que tú tenías algo que ver con esto. 153 00:06:50,444 --> 00:06:51,777 Oh, Dios mío. ¿Pensaba que 154 00:06:51,779 --> 00:06:53,278 te meterías en su vida? 155 00:06:53,280 --> 00:06:54,980 Dos meses después, y él no está. 156 00:06:54,982 --> 00:06:56,848 Samantha, quiero que me digas qué pasó exactamente. 157 00:06:56,850 --> 00:06:58,116 No, Oliver. Tienes que decirme 158 00:06:58,118 --> 00:06:59,584 qué diablos está pasando, 159 00:06:59,586 --> 00:07:01,219 ¡y debes devolverme a mi hijo ya! 160 00:07:01,221 --> 00:07:02,888 Estoy tratando, pero necesito que me digas 161 00:07:02,890 --> 00:07:04,623 qué pasó, por favor. 162 00:07:07,027 --> 00:07:10,829 Subí a llevarle la comida, y él no estaba. 163 00:07:10,831 --> 00:07:12,864 No estaba. 164 00:07:12,866 --> 00:07:15,233 No había nada. 165 00:07:15,235 --> 00:07:17,069 Sólo desapareció. 166 00:07:17,071 --> 00:07:19,404 Llamé a la CCPD, y buscaron en todas partes, 167 00:07:19,406 --> 00:07:21,974 pero iban 48 horas, 168 00:07:21,976 --> 00:07:23,543 y todavía nada, 169 00:07:23,537 --> 00:07:25,838 pero uno de los técnicos me dijo aparte 170 00:07:25,850 --> 00:07:28,280 que necesitaba que hablara contigo de esto. 171 00:07:28,281 --> 00:07:29,581 ¿Barry Allen? 172 00:07:29,584 --> 00:07:32,450 Sí. Ese. 173 00:07:32,446 --> 00:07:33,950 Oliver, me prometiste. 174 00:07:33,946 --> 00:07:35,451 - Yo-- - Me prometiste 175 00:07:35,461 --> 00:07:37,491 que no le dirías a nadie de mi hijo. 176 00:07:37,491 --> 00:07:39,191 Barry se lo imaginó... eso no es lo 177 00:07:39,193 --> 00:07:40,625 importante ahora. 178 00:07:40,627 --> 00:07:42,227 Lo que importa es que voy a hecer lo que sea... 179 00:07:42,229 --> 00:07:43,428 digo lo que sea que esté en mis manos... 180 00:07:43,430 --> 00:07:45,597 ¡lo traeré de vuelta! 181 00:07:45,599 --> 00:07:46,965 ¿Qué podemos hacer Oliver? 182 00:07:46,967 --> 00:07:49,001 ¿Qué puedes hacer que todo el cuerpo de policía 183 00:07:49,003 --> 00:07:50,102 no haya podido hacer? 184 00:07:50,104 --> 00:07:51,570 S-Samantha... 185 00:07:54,341 --> 00:07:55,841 Soy Flecha Verde. 186 00:07:59,680 --> 00:08:02,014 Eso no tiene sentido. 187 00:08:02,016 --> 00:08:03,582 Como dije, 188 00:08:03,584 --> 00:08:06,351 no soy la persona que era. 189 00:08:06,353 --> 00:08:07,719 Samantha, estos son mis amigos. 190 00:08:07,721 --> 00:08:10,822 Ellos nos ayudarán a encontrar a William. 191 00:08:10,824 --> 00:08:13,492 Quizá recuerdas a... 192 00:08:13,494 --> 00:08:15,293 Laurel Lance. 193 00:08:15,295 --> 00:08:18,030 Siento que pases por esto Samantha. 194 00:08:18,032 --> 00:08:20,399 Te ayudaremos con lo de William. 195 00:08:20,401 --> 00:08:22,667 Mira, Laurel. 196 00:08:22,669 --> 00:08:24,703 Fue un tiempo, 197 00:08:24,705 --> 00:08:28,507 en que sabía lo Oliver y tú, 198 00:08:28,509 --> 00:08:32,811 pero era joven, estúpida y egoísta, 199 00:08:32,813 --> 00:08:34,513 debí ser honesta contigo. 200 00:08:34,515 --> 00:08:37,082 No. Oliver debió haberlo sido. 201 00:08:43,624 --> 00:08:45,724 ¿La CCPD tiene algo? 202 00:08:45,726 --> 00:08:47,859 No. No tienen nada. 203 00:08:47,861 --> 00:08:49,561 ¿Tenemos otras pistas diferentes 204 00:08:49,563 --> 00:08:51,363 a las de Malcolm? 205 00:08:51,365 --> 00:08:52,531 Encontrar a William no es el problema. 206 00:08:52,533 --> 00:08:54,366 Le problema es Damien Darhk. 207 00:08:54,368 --> 00:08:55,500 Cada vez que lo hemos enfrentado, 208 00:08:55,502 --> 00:08:57,135 nos ha derrotado. 209 00:08:57,137 --> 00:08:58,503 Porque no hemos podido con su magia. 210 00:08:58,505 --> 00:08:59,504 Tenemos que ser más fuertes, 211 00:08:59,506 --> 00:09:01,506 más inteligentes. 212 00:09:01,508 --> 00:09:02,808 Sabes, Oliver. La locura está haciendo 213 00:09:02,810 --> 00:09:04,843 la misma cosa una y otra vez 214 00:09:04,845 --> 00:09:07,779 y esperamos un resultado diferente. 215 00:09:07,781 --> 00:09:08,847 Necesitamos una nueva estrategia. 216 00:09:08,849 --> 00:09:09,948 ¿Qué hay de Constantine? 217 00:09:09,950 --> 00:09:11,149 Está en el infierno. 218 00:09:11,151 --> 00:09:12,684 ¿Sí? ¿Qué pasa? 219 00:09:12,686 --> 00:09:15,921 Él está de hecho en el infierno. 220 00:09:17,558 --> 00:09:19,091 Pero conozco a alguien más. 221 00:09:19,093 --> 00:09:20,826 Su nombre es Mari McCabe. 222 00:09:20,828 --> 00:09:24,529 Tiene un totem con poder mágico. 223 00:09:24,531 --> 00:09:26,031 Ella se llama a sí misma Vixen. 224 00:09:30,037 --> 00:09:31,503 ¿Qué fue esa cosa? 225 00:09:31,505 --> 00:09:33,972 ¡Cerico no nos paga sufiente para averiguarlo! 226 00:09:37,778 --> 00:09:39,244 ¡Rápido! 227 00:10:00,100 --> 00:10:03,201 ¡Vamos, enfréntate como un hombre! 228 00:10:03,203 --> 00:10:05,370 Tengo una idea mejor. 229 00:10:08,742 --> 00:10:13,778 ¿Qué tal si lo hago como una mujer? 230 00:10:25,993 --> 00:10:27,513 Lo tenía bajo control. 231 00:10:27,613 --> 00:10:28,778 Lo sé. 232 00:10:28,779 --> 00:10:32,164 ¿Qué? ¿No es suficiente con Star City ? 233 00:10:32,166 --> 00:10:33,598 Necesito tu ayuda. 234 00:10:41,672 --> 00:10:44,840 Debo tener uno de esos. 235 00:10:44,842 --> 00:10:45,813 Mari. 236 00:10:45,837 --> 00:10:46,776 Laurel. 237 00:10:46,777 --> 00:10:48,276 Es bueno verte. 238 00:10:48,278 --> 00:10:50,612 Claro. 239 00:10:50,614 --> 00:10:52,681 Mari, este es John Diggle 240 00:10:52,683 --> 00:10:53,715 y mi hermana Thea. 241 00:10:53,717 --> 00:10:55,383 Un placer. 242 00:10:55,385 --> 00:10:56,952 Gusto en conocerte. 243 00:10:56,954 --> 00:10:58,954 Lo siento que sea en estas horribles circunstancias. 244 00:10:58,956 --> 00:11:01,289 Hablaste con Felicity por teléfono. 245 00:11:02,593 --> 00:11:05,660 Esta es Samantha, la mamá de William. 246 00:11:05,662 --> 00:11:08,230 Ella es una amiga, una heroína en Detroit la llaman Vixen. 247 00:11:08,232 --> 00:11:11,099 Mari y yo tuvimos un buen encuentro el año pasado, 248 00:11:11,101 --> 00:11:14,169 y nos hemos mantenido en contacto desde entonces. 249 00:11:14,171 --> 00:11:16,505 ¿Cómo nos vas a ayudar? 250 00:11:16,507 --> 00:11:18,373 Con magia. 251 00:11:18,375 --> 00:11:20,208 Magia. 252 00:11:20,210 --> 00:11:21,943 Es una larga historia 253 00:11:21,945 --> 00:11:23,945 pero la versión corta es que 254 00:11:23,947 --> 00:11:26,648 este totem me da la habilidad de canalizar 255 00:11:26,650 --> 00:11:29,151 el alma o espíritu de cualquier animal. 256 00:11:29,153 --> 00:11:30,952 ¿Tienes algo de William? 257 00:11:30,954 --> 00:11:33,889 Sí, esto. 258 00:11:33,891 --> 00:11:35,390 Su favorito. 259 00:11:39,396 --> 00:11:41,229 No le digas a Barry de esto. 260 00:12:00,751 --> 00:12:03,652 Está en la ciudad. Creo que puedo encontrarlo. 261 00:12:03,654 --> 00:12:05,053 Ok. Bien. Dig y yo te cubriremos. 262 00:12:05,055 --> 00:12:06,855 Laurel ponte en contacto con tu papá. 263 00:12:06,857 --> 00:12:08,490 Vamos a ver en la SCPD. 264 00:12:08,492 --> 00:12:10,225 Felicity, necesito que tú... 265 00:12:12,396 --> 00:12:14,596 ¿Está bien si te sientas con Samantha? 266 00:12:14,598 --> 00:12:17,299 Trabajando sobre un buen perfil. seguro. 267 00:12:17,301 --> 00:12:19,267 Gracias. Thea. 268 00:12:19,269 --> 00:12:20,535 Sí. Malcolm viene. 269 00:12:20,537 --> 00:12:22,070 Voy a hablar con él. 270 00:12:22,072 --> 00:12:23,592 Lo encontraremos. Estará bien. 271 00:12:29,947 --> 00:12:32,380 ¿Pueden sentirla? 272 00:12:32,382 --> 00:12:35,550 La energía, primordial. 273 00:12:41,922 --> 00:12:42,925 ¿Qué es eso? 274 00:12:43,600 --> 00:12:44,999 El Destino, Sr. Queen. 275 00:12:54,027 --> 00:12:54,961 ¿El Destino? 276 00:12:55,827 --> 00:12:58,961 We are something greater than that. 277 00:13:12,456 --> 00:13:14,256 Sé que estás aquí. 278 00:13:14,258 --> 00:13:17,259 No hay necesidad de andar en las sombras como un fantasma. 279 00:13:17,261 --> 00:13:18,660 No me visto desde hace un tiempo. 280 00:13:18,662 --> 00:13:21,429 No soy el hombre que era. 281 00:13:21,431 --> 00:13:23,531 Sí, lo sé. 282 00:13:23,533 --> 00:13:26,501 Ellos me lo dijeron. 283 00:13:26,503 --> 00:13:28,403 Hermoso, ¿no? 284 00:13:28,405 --> 00:13:31,740 Pudo haber sido peor. 285 00:13:31,742 --> 00:13:33,141 Pudo haber cortado la cabeza. 286 00:13:33,143 --> 00:13:36,278 Y hubiera sido mejor. 287 00:13:36,280 --> 00:13:39,714 Me sacó de la Liga y se la dió a Nyssa al Ghul. 288 00:13:39,716 --> 00:13:43,485 ¿Y eso fue más importante que salvar a tu hija? 289 00:13:43,487 --> 00:13:47,622 Sí, oí es parte de la historia. 290 00:13:47,624 --> 00:13:50,292 Rechazando la ganga de Nyssa para salvarme. 291 00:13:50,294 --> 00:13:51,693 Mi intención fue salvar tu vida 292 00:13:51,695 --> 00:13:53,428 y mantener el poder 293 00:13:53,430 --> 00:13:55,196 para el bien del mundo. 294 00:13:55,198 --> 00:13:58,767 ¿Le contaste a Darhk sobre el hijo de Ollie? 295 00:13:58,769 --> 00:13:59,968 ¿Crees que haría algo así? 296 00:13:59,970 --> 00:14:01,803 Sólo responde. 297 00:14:01,805 --> 00:14:03,538 No. 298 00:14:03,540 --> 00:14:05,974 No, no lo hice 299 00:14:05,976 --> 00:14:07,876 porque deberías conocerme mejor 300 00:14:07,878 --> 00:14:09,711 para hacerme esa pregunta. 301 00:14:09,713 --> 00:14:11,546 Te conozco muy bien. 302 00:14:11,548 --> 00:14:13,114 Debes saber una cosa, Thea. 303 00:14:13,116 --> 00:14:16,384 No importa lo que pase siempre te amaré. 304 00:14:16,386 --> 00:14:18,787 Es lo que hacen los padres. 305 00:14:37,207 --> 00:14:38,373 En que mundo loco vivimos, ¿verdad? 306 00:14:38,375 --> 00:14:41,209 Metahumanos, magia, 307 00:14:41,211 --> 00:14:43,912 Oliver Queen padre. 308 00:14:43,914 --> 00:14:45,580 Siento no haberte dicho. 309 00:14:45,582 --> 00:14:47,215 No, hombre. Entiendo. 310 00:14:47,217 --> 00:14:48,983 Samantha te puso en una situación difícil. 311 00:14:48,985 --> 00:14:51,686 No debió ser una decisión difícil para tí. 312 00:14:51,688 --> 00:14:53,254 Sé por qué lo hiciste. 313 00:14:53,256 --> 00:14:55,390 Ella tiena razón. William estaba más a salvo 314 00:14:55,392 --> 00:14:56,591 cuando no sabía de él, 315 00:14:56,593 --> 00:14:58,693 nunca lo sabré... 316 00:14:58,695 --> 00:15:01,062 No puedo ir ahí... 317 00:15:01,064 --> 00:15:03,098 Te consumirás con 318 00:15:03,100 --> 00:15:06,267 lo de "qué tal si" o con "quiza..." 319 00:15:06,269 --> 00:15:09,204 Eso es ser padre. 320 00:15:09,206 --> 00:15:10,538 Lo más importante es enfocarte 321 00:15:10,540 --> 00:15:13,575 en traer a tu niño a salvo. 322 00:15:13,577 --> 00:15:16,244 John... 323 00:15:16,246 --> 00:15:18,079 ¿Cómo lo haces? 324 00:15:18,081 --> 00:15:21,216 Sé dónde está Sara cada noche, Oliver. 325 00:15:21,218 --> 00:15:24,085 Sé qué hace, con quién está. 326 00:15:24,087 --> 00:15:25,553 Me ve 327 00:15:25,555 --> 00:15:28,790 todos los días. 328 00:15:28,792 --> 00:15:31,893 Estoy ahí por ella, 329 00:15:31,895 --> 00:15:35,697 y ella sabe, y yo sé 330 00:15:35,699 --> 00:15:38,767 que nunca dejaría que le pasara algo malo. 331 00:15:38,769 --> 00:15:40,435 La mantengo cerca, hombre, 332 00:15:40,437 --> 00:15:42,837 y así es cómo se mantiene a los niños a salvo. 333 00:15:46,143 --> 00:15:50,912 Él llevaba pantalón azul, y camisa a cuadros, 334 00:15:50,914 --> 00:15:54,849 chaqueta gris, y una gorra de baseball. 335 00:15:54,851 --> 00:15:56,317 Es un fanático. 336 00:15:56,319 --> 00:15:58,286 A Oliver le gusta el baseball, también. 337 00:15:58,288 --> 00:16:02,724 La influencia innata del padre debe terminar aquí. 338 00:16:02,726 --> 00:16:05,393 ¿Tiene algo distintivo, 339 00:16:05,395 --> 00:16:09,063 pecas, de nacimiento a algo así? 340 00:16:09,065 --> 00:16:12,667 Oliver me contó que había alguien en su vida, 341 00:16:12,669 --> 00:16:16,704 alguien especial que se llamaba Felicity. 342 00:16:16,706 --> 00:16:18,773 Él quería contarte, 343 00:16:18,775 --> 00:16:21,242 y no lo dejé. 344 00:16:21,244 --> 00:16:23,645 No sabía quién era, 345 00:16:23,647 --> 00:16:26,014 qué clase de persona. 346 00:16:26,016 --> 00:16:27,382 Eso es. 347 00:16:27,384 --> 00:16:30,051 Sólo trata de recordar que fui la que 348 00:16:30,053 --> 00:16:31,319 lo hizo escoger 349 00:16:31,321 --> 00:16:34,088 entre tú y conocer su hijo. 350 00:16:37,494 --> 00:16:38,927 Tengo a todos 351 00:16:38,929 --> 00:16:40,061 o lo que queda de ella, 352 00:16:40,063 --> 00:16:41,563 encargados de lo de William. 353 00:16:41,565 --> 00:16:44,332 Gracias. 354 00:16:44,334 --> 00:16:46,301 No pareces tan sorprendido como esperaba. 355 00:16:46,303 --> 00:16:48,670 ¿Qué, por esa parte en que Oliver golpea a una muchacha? 356 00:16:48,672 --> 00:16:50,138 Es sorprendente que no haya un ejército de Olivercitos. 357 00:16:50,140 --> 00:16:51,473 por ahí afuera. 358 00:16:51,475 --> 00:16:53,441 Quizá. 359 00:16:53,443 --> 00:16:54,576 Ciertamente yendo hacia atrás. 360 00:16:54,578 --> 00:16:56,511 Sí. 361 00:16:56,513 --> 00:16:58,046 ¿Estás bien? 362 00:16:58,048 --> 00:16:59,981 No lo sé. 363 00:16:59,983 --> 00:17:01,483 Es la mamá Samantha. 364 00:17:01,485 --> 00:17:06,321 Ella estaba con él... cuando yo estaba con él. 365 00:17:06,323 --> 00:17:08,723 Oh, baby. 366 00:17:08,725 --> 00:17:11,793 No sé por qué todavía duele. 367 00:17:11,795 --> 00:17:13,161 Fue hace un millón de años, 368 00:17:13,163 --> 00:17:14,562 y no es que no supiera 369 00:17:14,564 --> 00:17:15,997 que Oliver me engañaba. 370 00:17:15,999 --> 00:17:18,166 Sí, pero es esa cosa. 371 00:17:18,168 --> 00:17:21,336 ¿Saber que tenía un hijo? 372 00:17:21,338 --> 00:17:23,872 Lo siento, cariño. 373 00:17:23,874 --> 00:17:25,206 Ven aquí. 374 00:17:25,208 --> 00:17:27,742 Gracias. 375 00:17:33,019 --> 00:17:34,479 Es Oliver. 376 00:17:34,479 --> 00:17:36,352 Sabe dónde está William. 377 00:17:37,849 --> 00:17:39,854 Conté 4 guardias en el techo. 378 00:17:39,856 --> 00:17:41,360 Mari está en posición. 379 00:18:30,312 --> 00:18:31,937 Me pregunto cuánto le llevará 380 00:18:31,942 --> 00:18:34,742 a tu amigo Oliver para lograr esto. 381 00:18:34,744 --> 00:18:36,077 ¿Dónde está el niño? 382 00:18:36,079 --> 00:18:37,445 Está bien, lo trasladé 383 00:18:37,447 --> 00:18:38,780 hace 2 minutos antes que ustedes 384 00:18:38,782 --> 00:18:40,448 vinieran. 385 00:18:40,450 --> 00:18:42,083 ¿Sabes qué? Debes aprender 386 00:18:42,085 --> 00:18:44,118 a ser un poco más discreto. 387 00:18:44,120 --> 00:18:46,821 ¿Has pensado en negro en vez de verde? 388 00:18:46,823 --> 00:18:48,289 Dime dónde lo has llevado. 389 00:18:48,291 --> 00:18:50,458 ¿O qué? ¿Me disparás un flecha de fuego? 390 00:18:50,460 --> 00:18:52,060 Creo que hemos visto esa película ya. 391 00:18:52,062 --> 00:18:55,263 Yo gano, tu pierde, y se repite. 392 00:18:55,265 --> 00:18:57,165 Esta vez es diferente. 393 00:18:57,167 --> 00:18:58,433 ¿Sí? 394 00:19:02,305 --> 00:19:03,304 ¿Dónde está el niño? 395 00:19:03,306 --> 00:19:05,273 Tienes algunos 396 00:19:05,275 --> 00:19:07,809 amigos muy interesantes. 397 00:19:14,084 --> 00:19:17,552 Dios mío. No había visto ese tipo de baratija en mucho tiempo. 398 00:19:17,554 --> 00:19:20,355 La provincia de M'Changa, ¿cierto? 399 00:19:24,661 --> 00:19:26,160 Quédate. 400 00:19:32,569 --> 00:19:33,801 Me gustas, 401 00:19:33,803 --> 00:19:35,503 y no me gusta mucha gente. 402 00:19:58,495 --> 00:20:00,028 ¡Te tengo! 403 00:20:05,669 --> 00:20:07,068 ¿Qué paso? 404 00:20:07,070 --> 00:20:10,538 ¿A dónde fue? 405 00:20:10,540 --> 00:20:11,639 No sé. 406 00:20:11,641 --> 00:20:13,541 Darhk está protegido por magia. 407 00:20:13,543 --> 00:20:16,310 No, no sólo Darhk. Perdí a William. 408 00:20:26,175 --> 00:20:28,476 ¿Dónde está William? ¿Qué pasó? 409 00:20:28,478 --> 00:20:30,478 Tuvimos un problemita, pero no nos vamos a rendir. 410 00:20:30,480 --> 00:20:31,545 ¿Rendir? ¿Qué quiere decir? 411 00:20:32,749 --> 00:20:34,382 Oye. I.D. bloqueada. 412 00:20:36,285 --> 00:20:37,318 ¿Hola? 413 00:20:37,320 --> 00:20:38,386 Oh. Hola, Oliver. 414 00:20:38,388 --> 00:20:39,520 ¿Cómo la estás pasando? 415 00:20:39,522 --> 00:20:41,989 Me va bastante bien hoy. 416 00:20:41,991 --> 00:20:43,357 Algunos de tus amigos pasaron 417 00:20:43,359 --> 00:20:45,393 por mi casa sin anunciarse. 418 00:20:45,395 --> 00:20:46,827 Muy malo. 419 00:20:46,829 --> 00:20:48,195 Quiero hablar con mi hijo, Darhk. 420 00:20:48,197 --> 00:20:50,131 Quiero saber si está bien. 421 00:20:50,133 --> 00:20:51,899 Parace que es la primera vez que secuestran a tu hijo 422 00:20:51,901 --> 00:20:53,934 porque no sabes cómo son estas cosas. 423 00:20:53,936 --> 00:20:55,669 Hago demandas. 424 00:20:55,671 --> 00:20:57,538 Las hiciste y acepté. 425 00:20:57,540 --> 00:20:59,306 El Viernes en la noche, retiro mi candidatura. 426 00:20:59,308 --> 00:21:03,444 ¿Por qué esperar? Dale a tu amigo verde menos tiempo para las cosas. 427 00:21:03,446 --> 00:21:05,246 Busca una cámara de tv. 428 00:21:05,248 --> 00:21:07,114 ¡Quiero saber que mi hijo está bien! 429 00:21:07,116 --> 00:21:08,482 A propósito vas a 430 00:21:08,484 --> 00:21:11,051 respaldar a Ruvé Adams, 431 00:21:11,053 --> 00:21:14,422 para salvarnos de todos esos pequeños problemas de la votación. 432 00:21:17,560 --> 00:21:20,194 Movió el horario hacia arriba. 433 00:21:20,196 --> 00:21:21,495 Quiere que retire la candidatura esta noche. 434 00:21:21,497 --> 00:21:24,565 Thea, deja que Alex lo sepa. 435 00:21:24,567 --> 00:21:26,367 Lo siento. 436 00:21:26,369 --> 00:21:29,069 Sé que me trajiste para luchar con la magia, pero... 437 00:21:29,071 --> 00:21:30,938 Mari, esto no es contigo. 438 00:21:30,940 --> 00:21:32,473 Hay mucho que no sabemos del poder de Darhk. 439 00:21:32,475 --> 00:21:33,874 No sabemos aún 440 00:21:33,876 --> 00:21:35,643 cuál es la fuente de su poder. 441 00:21:35,645 --> 00:21:39,280 Espera, el mío viene de este collar. 442 00:21:39,282 --> 00:21:40,815 sin él, no soy nadie 443 00:21:40,817 --> 00:21:43,217 sino alguien que vive con su papá. 444 00:21:43,219 --> 00:21:45,619 Hasta ahora, todo el mundo ha ido contra los poderes místicos 445 00:21:45,621 --> 00:21:48,456 de los que tienen un totem como el mío. 446 00:21:48,458 --> 00:21:50,391 ¿Y si Darhk tiene un objeto que la ayuda con su magia? 447 00:21:50,393 --> 00:21:52,927 Creo que sí. Estuve con él 448 00:21:52,929 --> 00:21:54,929 una o dos veces 449 00:21:54,931 --> 00:21:59,366 y tiene adentro, alguna clase de ídolo... 450 00:21:59,368 --> 00:22:00,434 ¿Puedes dibujarlo? 451 00:22:00,436 --> 00:22:02,570 Sí, lo haré. 452 00:22:02,572 --> 00:22:04,738 Ok, Oliver. ¿Y si es pequeño proyecto artístico 453 00:22:04,740 --> 00:22:06,140 no da resultado? 454 00:22:07,443 --> 00:22:08,476 ¿Y si lleva mucho tiempo? 455 00:22:08,478 --> 00:22:10,077 M-Mari y el Capitán Lance 456 00:22:10,079 --> 00:22:13,747 trabajan en algo para detener a Darhk. 457 00:22:13,749 --> 00:22:15,783 Ahora mismo, tengo a William a salvo. 458 00:22:19,749 --> 00:22:22,283 Ningún extraño pasará... 459 00:22:22,299 --> 00:22:22,999 ¿Qué dice? 460 00:22:23,799 --> 00:22:24,999 Lo que diga no es bueno 461 00:22:32,949 --> 00:22:36,783 Morirán por su violación... 462 00:22:38,841 --> 00:22:41,008 ¡Tenemos que salir de aquí ahora! 463 00:22:43,212 --> 00:22:44,778 Reiter, ¿qué haces? 464 00:22:44,780 --> 00:22:46,046 Probando que lo que sé es verdad. 465 00:22:46,048 --> 00:22:48,182 No puedes dajarnos aquí. 466 00:22:48,184 --> 00:22:49,450 ¡Reiter! 467 00:23:05,868 --> 00:23:08,135 Eres digno de pasar. 468 00:23:22,251 --> 00:23:24,885 Gracias por esa noticia. 469 00:23:24,887 --> 00:23:27,254 Cuando entré en esta campaña, fue porque 470 00:23:27,256 --> 00:23:29,990 nadie quería hacerlo. 471 00:23:29,992 --> 00:23:33,394 Ha sido mi esperanza que mis acciones 472 00:23:33,396 --> 00:23:35,996 inspiraran a otros. 473 00:23:35,998 --> 00:23:37,898 4 meses después, lo han hecho. 474 00:23:37,900 --> 00:23:40,367 Sabiendo que, efectivamente 475 00:23:40,369 --> 00:23:44,338 suspendería mi campaña 476 00:23:44,340 --> 00:23:48,876 para darle soporte a Ruvé Adams. 477 00:23:48,878 --> 00:23:50,578 Quiero ahora dar 478 00:23:50,580 --> 00:23:52,279 gracias a todos los que me apoyaron 479 00:23:52,281 --> 00:23:55,749 con su gran trabajo. 480 00:23:55,751 --> 00:23:59,753 Lo que han hecho no será olvidado. 481 00:23:59,755 --> 00:24:01,288 Gracias. 482 00:24:13,140 --> 00:24:14,907 Hay nuevos números. 483 00:24:14,909 --> 00:24:17,309 Estás 16 puntos arriba. 484 00:24:17,311 --> 00:24:19,912 Alex, lo siento. 485 00:24:19,914 --> 00:24:23,215 Sé que pusiste todo en esta campaña y... 486 00:24:23,217 --> 00:24:28,086 Y tus días del discurso están detrás de tí. 487 00:24:28,088 --> 00:24:31,857 No quiero una disculpa, hombre. 488 00:24:31,859 --> 00:24:35,060 Quiero una explicación. 489 00:24:35,062 --> 00:24:36,895 Por eso me disculpo. 490 00:24:49,643 --> 00:24:53,212 Molesta cuando no puedes decir la verdad. 491 00:24:53,214 --> 00:24:56,348 Samantha me contó de su ultimatum. 492 00:24:56,350 --> 00:25:00,185 Creo que eventualmente confiaba en mí. 493 00:25:00,187 --> 00:25:02,955 Sí. Trabajarías con el encanto de Oliver Queen. 494 00:25:02,957 --> 00:25:04,957 No quería ser parte de la vida de William 495 00:25:04,959 --> 00:25:08,560 sin la oportunidad para tí de ser parte de su vida. 496 00:25:08,562 --> 00:25:10,696 John dejó eso bien claro, 497 00:25:10,698 --> 00:25:12,197 debí hacer más esfuerzo 498 00:25:12,199 --> 00:25:14,233 para formar parte de la vida de William 499 00:25:14,235 --> 00:25:16,168 y que la mejor manera de mantenerlo a salvo 500 00:25:16,170 --> 00:25:18,370 era mantenerlo cerca, 501 00:25:18,372 --> 00:25:22,471 aún con todo esto. 502 00:25:24,078 --> 00:25:25,544 Tu renuncia está en todas partes. 503 00:25:25,546 --> 00:25:26,712 ¿Has sabido de Darhk? 504 00:25:26,714 --> 00:25:27,746 No todavía. 505 00:25:29,850 --> 00:25:33,518 Hablando del diablo literalmente. 506 00:25:33,520 --> 00:25:36,188 No es Darhk. Es Mari. 507 00:25:36,190 --> 00:25:37,556 Tiene algo. 508 00:25:39,326 --> 00:25:41,159 Le mandé los dibujos del Capitán Lance 509 00:25:41,161 --> 00:25:42,728 del ídolo de Darhk a un amigo de la Universidad de Detroit. 510 00:25:42,730 --> 00:25:44,363 ¿Y lo reconoció? 511 00:25:44,365 --> 00:25:47,199 Es un ídolo Khushu, muy raro y poderoso, 512 00:25:47,201 --> 00:25:49,167 pero su poder requiere una conexión constante con 513 00:25:49,169 --> 00:25:51,536 una de las líneas Ley de la tierra. 514 00:25:51,538 --> 00:25:53,905 Pensé que nunca diría esto pero... 515 00:25:53,907 --> 00:25:57,609 Ok. Piensa en Wi-Fi como magia, 516 00:25:57,611 --> 00:26:00,045 y el ídolo tiene su conexión con Internet. 517 00:26:00,047 --> 00:26:02,281 Si el Profesor Macalester está en lo cierto 518 00:26:02,283 --> 00:26:03,582 y este mapa es preciso... 519 00:26:03,584 --> 00:26:04,816 Entonces Darhk debe estar cerca de una 520 00:26:04,818 --> 00:26:06,551 de esas línea Ley 521 00:26:06,553 --> 00:26:08,020 para que su señal sea fuerte. 522 00:26:08,022 --> 00:26:09,421 Voy a hacer un cruze de todos los lugares 523 00:26:09,423 --> 00:26:10,789 en que nos hemos encontrado con Darhk. 524 00:26:10,791 --> 00:26:12,224 Y tú tiraste la campaña. 525 00:26:12,226 --> 00:26:13,492 ¿Por qué este hombre no me ha devuelto a mi hijo? 526 00:26:13,494 --> 00:26:15,460 Lo hará, y todo estará bien. 527 00:26:15,462 --> 00:26:18,397 Has dicho eso, y nada todavía. 528 00:26:28,409 --> 00:26:32,044 Estás haciendo todo lo que puedes. 529 00:26:32,046 --> 00:26:33,912 No puedes luchar contra eso. 530 00:26:33,914 --> 00:26:36,315 No me conoces muy bien, ¿verdad? 531 00:26:38,519 --> 00:26:43,088 Antes de Navidad Darhk tomó a Thea, Felicity y a John, 532 00:26:43,090 --> 00:26:44,556 cautivos. 533 00:26:44,558 --> 00:26:47,592 Quedamos que los intercambiaríamos por mí. 534 00:26:47,594 --> 00:26:50,395 Lo hice, 535 00:26:50,397 --> 00:26:54,099 pero Darhk no estuvo a la altura. 536 00:26:54,101 --> 00:26:58,170 Te preocupa que está jugando otra vez. 537 00:26:58,172 --> 00:27:00,872 Traeremos a William de regreso, Oliver, 538 00:27:00,874 --> 00:27:02,607 pero cuando lo hagamos, 539 00:27:02,609 --> 00:27:05,143 deberíamos considerar... 540 00:27:07,348 --> 00:27:11,983 Tal vez soltarlo no sea algo malo. 541 00:27:11,985 --> 00:27:13,819 ¿Qué quieres decir? 542 00:27:13,821 --> 00:27:18,790 Oí lo que le dijiste a Felicity de mantenerlo cerca. 543 00:27:18,792 --> 00:27:20,659 Oídos de buho. 544 00:27:20,661 --> 00:27:23,495 Nunca conocí a mis padres. 545 00:27:23,497 --> 00:27:25,597 crecí en un orfanato 546 00:27:25,599 --> 00:27:28,633 y toda mi vida, me he preguntado, 547 00:27:28,635 --> 00:27:31,269 "Quién soy? ¿De dónde vengo? 548 00:27:31,271 --> 00:27:33,205 ¿Por qué mis padres no me quisieron? 549 00:27:33,207 --> 00:27:36,208 Un niño debe saber quienes son sus padres. 550 00:27:36,210 --> 00:27:39,010 Debería, y lo hará 551 00:27:39,012 --> 00:27:41,213 pero sabiendo lo que le pasa a William, 552 00:27:41,215 --> 00:27:43,515 me doy cuenta que no estaba preparada para las respuestas. 553 00:27:43,517 --> 00:27:47,252 Aprendiendo de mi herencia, de mis poderes, 554 00:27:47,254 --> 00:27:51,123 del mal del que mi madre huyó para protegerme... 555 00:27:51,125 --> 00:27:54,025 ningún niño debe cargar con esa carga. 556 00:27:54,027 --> 00:27:55,660 Mira alrededor tuyo. 557 00:27:55,662 --> 00:28:01,400 Oliver, el mejor regalo que le puedar dar es su infancia. 558 00:28:01,402 --> 00:28:03,335 Mantenerlo lejos de tu mundo 559 00:28:03,337 --> 00:28:05,737 tanto como sea posible. 560 00:28:07,508 --> 00:28:11,877 No puedo imaginar un sacrificio más grande. 561 00:28:11,879 --> 00:28:13,712 ¿Es no es lo que es ser padre? 562 00:28:18,385 --> 00:28:19,651 Oigan. 563 00:28:19,653 --> 00:28:21,253 Creo que encontramos algo. 564 00:28:23,023 --> 00:28:25,657 Darhk mueve su ídolo, lo que tiene sentido, pero... 565 00:28:25,659 --> 00:28:27,025 Lo que lo hace más difícil de seguir. 566 00:28:27,027 --> 00:28:28,560 Después de buscar referencias 567 00:28:28,562 --> 00:28:29,995 de satélites y datos térmicos, 568 00:28:29,997 --> 00:28:32,097 el mapa de los líneas Ley, creo que Darhk está localizado 569 00:28:32,099 --> 00:28:36,301 en el complejo de los Sky Woods. 570 00:28:36,303 --> 00:28:37,702 ¿Hola? 571 00:28:37,704 --> 00:28:40,105 Muy buen discurso, te veías muy bien en tv. 572 00:28:40,107 --> 00:28:41,773 En el Nelson Plaza, 3 horas. 573 00:28:41,775 --> 00:28:43,542 William estará ahí. 574 00:28:46,079 --> 00:28:47,612 Darhk dice que liberará a William 575 00:28:47,614 --> 00:28:48,947 en 3 horas en el Nelson Plaza. 576 00:28:48,949 --> 00:28:50,449 No hay garantía con Darhk. 577 00:28:50,451 --> 00:28:51,616 Puede ser una trampa. 578 00:28:51,618 --> 00:28:53,084 Y ahora tenemos la oportunidad de quitarle 579 00:28:53,086 --> 00:28:54,619 el poder del ídolo. 580 00:28:54,621 --> 00:28:56,521 Ollie, sin su magia, no podrá 581 00:28:56,523 --> 00:28:58,056 hacer esto otra vez a nadie. 582 00:28:58,058 --> 00:29:00,725 El juego se habrá terminado. 583 00:29:00,727 --> 00:29:02,928 Samantha... 584 00:29:02,930 --> 00:29:04,062 Aquí está tu hijo. 585 00:29:04,064 --> 00:29:06,198 Es tu llamada. 586 00:29:06,200 --> 00:29:08,266 Aquí está tu hijo, también, Oliver. 587 00:29:10,471 --> 00:29:13,071 Tráelo de regreso 588 00:29:13,073 --> 00:29:16,274 y pon a este maldito Darhk fuera. 589 00:29:28,014 --> 00:29:30,248 Conté 17 Fantasmas. 590 00:29:30,250 --> 00:29:31,983 Copio. ¿Canario Negro? 591 00:29:31,985 --> 00:29:33,284 Listo. 592 00:29:33,286 --> 00:29:34,452 - ¿Spartan? - Estoy en ello. 593 00:29:34,454 --> 00:29:36,220 Hagámoslo. 594 00:29:44,431 --> 00:29:46,364 Vixen, estás en ello. 595 00:29:52,972 --> 00:29:55,373 Tu seguro no pagará por eso. 596 00:29:55,375 --> 00:29:57,542 Lindo. Bye-bye. 597 00:29:59,713 --> 00:30:01,813 Cuando te mueras, me aseguraré que totem 598 00:30:01,815 --> 00:30:03,581 tenga mejor uso. 599 00:30:07,687 --> 00:30:09,520 Tomaste las palabras de mi boca. 600 00:30:16,062 --> 00:30:18,563 Eso pasó. 601 00:30:23,403 --> 00:30:24,936 Speedy, Canario, no tengo un disparo claro. 602 00:30:24,938 --> 00:30:25,970 ¿Dónde están? 603 00:30:25,972 --> 00:30:27,205 Ahí vamos. 604 00:30:50,964 --> 00:30:52,063 Encuentren a William. 605 00:30:52,065 --> 00:30:53,498 Me ocuparé de Darhk. 606 00:30:55,068 --> 00:30:57,068 Lo siento no puedo oirte con tu garganta 607 00:30:57,070 --> 00:30:58,436 cerrándose. 608 00:30:58,438 --> 00:31:00,037 Suave. 609 00:31:00,039 --> 00:31:02,874 Tengo el totem. ¿Tiene algún efecto? 610 00:31:02,876 --> 00:31:04,342 Al separarlo de Darhk no hizo nada. 611 00:31:04,344 --> 00:31:05,777 Al plan "B." 612 00:31:05,779 --> 00:31:07,111 ¿Cuál es el plan "B"? 613 00:31:37,844 --> 00:31:40,611 Por favor no les hagas daño. 614 00:32:23,323 --> 00:32:24,989 ¡Fuera de aquí! 615 00:32:47,674 --> 00:32:48,686 ¡Mamá! 616 00:32:48,687 --> 00:32:50,144 ¡William! 617 00:32:53,189 --> 00:32:54,355 Los Médicos lo chequearon. 618 00:32:54,357 --> 00:32:56,524 Está muy bien. 619 00:32:56,526 --> 00:32:58,392 Gracias a Dios. 620 00:32:58,394 --> 00:33:02,496 Debe haber alguién que falta aquí. 621 00:33:02,498 --> 00:33:03,731 ¿Qué pasa? 622 00:33:03,733 --> 00:33:05,499 Estoy encima de Flash. 623 00:33:05,501 --> 00:33:07,768 Quiero una figura de Green Arrow. 624 00:33:11,474 --> 00:33:14,575 Green Arrow es bastante sorprendente. 625 00:33:14,577 --> 00:33:17,912 Los dejaré para que hagan las paces. 626 00:33:19,215 --> 00:33:20,548 ¿Está todo bien? 627 00:33:20,550 --> 00:33:21,782 Los Detectives interrogaron a William mientras 628 00:33:21,784 --> 00:33:23,551 que lo chequaban. 629 00:33:23,553 --> 00:33:25,519 Darhk lo no raptó. 630 00:33:25,521 --> 00:33:27,221 Fue un tipo sin mano. 631 00:33:36,699 --> 00:33:38,265 ¡Hijo de puta! 632 00:33:38,267 --> 00:33:40,701 Le aseguro, sr. Queen, que tenía toda la fe 633 00:33:40,703 --> 00:33:42,403 del mundo que sobreviviría. 634 00:33:42,405 --> 00:33:44,038 ¿Qué hay con los demás? 635 00:33:44,040 --> 00:33:46,741 Sólo tu me interesas. 636 00:33:46,743 --> 00:33:50,778 Hemos llevado esto tan lejos por tí. 637 00:33:50,780 --> 00:33:54,081 Terminémoslo. Usted, también, Srta Venediktov. 638 00:33:54,083 --> 00:33:57,218 El Sr. Queen parece que se comporta mejor cuando está cerca. 639 00:34:22,478 --> 00:34:24,412 ¿Va a estar William bien? 640 00:34:24,414 --> 00:34:27,915 Sí, él es un duro. 641 00:34:27,917 --> 00:34:29,283 Como su padre. 642 00:34:29,285 --> 00:34:33,621 No lo hubíeramos hecho sin tí. 643 00:34:33,623 --> 00:34:35,456 Gracias. 644 00:34:35,458 --> 00:34:37,925 Siempre. 645 00:34:37,927 --> 00:34:39,827 ¿Has pensado en lo que dije? 646 00:34:39,829 --> 00:34:41,962 Lo tengo de regreso. 647 00:34:41,964 --> 00:34:44,265 Déjame decir por todas las frustraciones 648 00:34:44,267 --> 00:34:47,701 que tengo sobre lo de mis padres, 649 00:34:47,703 --> 00:34:49,970 que agradezco que haya sido levantada en una situación 650 00:34:49,972 --> 00:34:52,940 donde eso era lo más importante en la vida. 651 00:34:52,942 --> 00:34:56,710 Lo mejor que me dieron mis padres fue la libertad. 652 00:34:56,712 --> 00:34:59,980 Eso y este totem, me hace un culo malo total. 653 00:35:01,884 --> 00:35:04,018 No necesitas un totem para eso. 654 00:35:04,020 --> 00:35:06,353 Tienes toda la razón. 655 00:35:06,355 --> 00:35:08,255 Cuídate, Oliver. 656 00:35:08,257 --> 00:35:10,324 Soy un teléfono que llama lejos. 657 00:35:10,326 --> 00:35:13,694 Yo, también, Mari. Yo, también. 658 00:35:24,941 --> 00:35:26,307 Oí que encontraron al niño. 659 00:35:26,309 --> 00:35:27,608 No sabes cuanto me alegra 660 00:35:27,610 --> 00:35:29,043 - ¡Para esa mierda! - ¿Perdón? 661 00:35:29,045 --> 00:35:31,312 Sé que fuiste tú. 662 00:35:31,314 --> 00:35:33,481 ¡Lo tomaste por rencor! 663 00:35:33,483 --> 00:35:35,316 Por nosotros, tienes que creerme. 664 00:35:35,318 --> 00:35:36,684 Lo hice por nosotros. 665 00:35:36,686 --> 00:35:39,286 A propósito lo pusiste en peligro. 666 00:35:39,288 --> 00:35:41,222 ¿Cómo... 667 00:35:41,224 --> 00:35:42,957 sabes eso? 668 00:35:42,959 --> 00:35:45,326 Ya no hago eso. 669 00:35:45,328 --> 00:35:47,828 ¡El cuento con que venías a mi apartamento 670 00:35:47,830 --> 00:35:50,030 y tus mentiras, 671 00:35:50,032 --> 00:35:52,433 se acabaron! 672 00:35:52,435 --> 00:35:54,668 Thea, lo hice para protegernos. 673 00:35:54,670 --> 00:35:56,837 Cállate. ¿Cómo podías pensar 674 00:35:56,839 --> 00:35:58,639 que había un nosotros que proteger? 675 00:35:58,641 --> 00:36:01,942 Sabes, algunas veces, despierto en la noche, 676 00:36:01,944 --> 00:36:05,012 qué pensaría Roberto de nuestra relación. 677 00:36:05,014 --> 00:36:09,316 Él me crió, me amó, 678 00:36:09,318 --> 00:36:12,887 y tiré todo cuando me convertí en tu hija. 679 00:36:12,889 --> 00:36:17,057 Sí, lo hiciste, fue tu elección. 680 00:36:17,059 --> 00:36:19,126 Desearía no haberlo hecho. 681 00:36:19,128 --> 00:36:21,595 No te atrevas a hablarme así. 682 00:36:21,597 --> 00:36:27,334 Estarías muerta 10 veces si no fuera por mí. 683 00:36:27,336 --> 00:36:29,503 Te enseñé a pelear, 684 00:36:29,505 --> 00:36:30,871 a ser fuerte. 685 00:36:30,873 --> 00:36:32,940 ¡Te convertí de una persona delicada 686 00:36:32,942 --> 00:36:34,742 a una guerrera, 687 00:36:34,744 --> 00:36:36,911 y todo lo que he recibido de tí 688 00:36:36,913 --> 00:36:39,313 es tu rencor venenoso! 689 00:36:39,315 --> 00:36:41,248 ¡Por una buena razón! 690 00:36:41,250 --> 00:36:43,384 No tienes idea contra lo que te enfrentas. 691 00:36:43,386 --> 00:36:46,187 Eres incapaz de ver el cuadro completo, 692 00:36:46,189 --> 00:36:48,856 pero yo puedo, 693 00:36:48,858 --> 00:36:51,825 y prefiero verte odiándome y viva 694 00:36:51,827 --> 00:36:54,695 a que me ames y estés muerta. 695 00:36:59,235 --> 00:37:00,834 Hola, William. 696 00:37:02,672 --> 00:37:08,609 Espero que estés bien y a salvo. 697 00:37:08,611 --> 00:37:12,546 Hay algo que quiero decirte... 698 00:37:12,548 --> 00:37:15,082 te lo quería decir antes, 699 00:37:15,084 --> 00:37:16,517 pero... 700 00:37:18,788 --> 00:37:20,521 Esto está mejor. 701 00:37:24,260 --> 00:37:30,631 Soy tu padre biológico. 702 00:37:30,633 --> 00:37:34,835 En lo que se refiere a eso, 703 00:37:34,837 --> 00:37:37,137 no me lo he ganado todavía. 704 00:37:37,139 --> 00:37:41,242 Un padre debería estar con su hijo cada día 705 00:37:41,244 --> 00:37:43,711 sin importar lo seguro 706 00:37:43,713 --> 00:37:47,615 que ellos sientan su amor, el estar seguros, 707 00:37:47,617 --> 00:37:50,451 y un hijo debería contar con sus padres 708 00:37:50,453 --> 00:37:57,758 e ir a él por... guía y seguridad. 709 00:37:57,760 --> 00:38:00,160 He fallado de hacer eso por tí... 710 00:38:04,333 --> 00:38:06,667 Y te voy a decir por qué. 711 00:38:09,272 --> 00:38:12,473 Soy Green Arrow, 712 00:38:12,475 --> 00:38:13,941 y mi vida es muy peligrosa, 713 00:38:13,943 --> 00:38:16,677 por lo cual... 714 00:38:16,679 --> 00:38:24,285 decidimos mantenerte lejos todos estos años. 715 00:38:24,287 --> 00:38:27,454 Lo que te pasó en Star City, 716 00:38:27,456 --> 00:38:31,492 fue mi culpa, 717 00:38:31,494 --> 00:38:36,463 y no puedo permitir que te pase otra vez, 718 00:38:36,465 --> 00:38:40,401 por eso le pedí a tu madre 719 00:38:40,403 --> 00:38:44,805 que se fuera lejos 720 00:38:44,807 --> 00:38:49,076 y que no le dijera a nadie donde te llevaba, 721 00:38:49,078 --> 00:38:53,614 incluyéndome a mí. 722 00:38:53,616 --> 00:38:59,520 Por eso le pedí que esperara mostrarte este mensaje hasta 723 00:38:59,522 --> 00:39:01,455 que cumplieras 18 años. 724 00:39:05,394 --> 00:39:10,497 Quería darte una infancia. 725 00:39:10,499 --> 00:39:12,566 Quería darte ese regalo. 726 00:39:17,273 --> 00:39:19,373 Adios, hijo. 727 00:39:21,310 --> 00:39:23,477 Espero que no sea para siempre. 728 00:39:31,220 --> 00:39:34,788 ¿Cuánto oíste de eso? 729 00:39:34,790 --> 00:39:36,123 Suficiente. 730 00:39:38,094 --> 00:39:39,393 Oliver, tenemos que hablar. 731 00:39:39,395 --> 00:39:42,663 Sobre muchas cosas, sospecho. 732 00:39:46,602 --> 00:39:48,369 Comencemos con... 733 00:39:53,275 --> 00:39:56,076 No puedo hacer esto. 734 00:39:56,078 --> 00:39:57,277 Cuando tu hijo estaba en peligro, 735 00:39:57,279 --> 00:39:59,646 tenía que saber qué estaba sintiendo 736 00:39:59,648 --> 00:40:01,382 sobre todo, 737 00:40:01,384 --> 00:40:04,385 pero ahora que tengo tiempo, 738 00:40:04,387 --> 00:40:06,587 me doy cuenta que necesito tiempo. 739 00:40:06,588 --> 00:40:07,443 Felicity. 740 00:40:07,467 --> 00:40:09,324 Sé la posición 741 00:40:09,325 --> 00:40:10,524 en que Samantha te puso, 742 00:40:10,526 --> 00:40:12,826 Sé que fue una decisión imposible, 743 00:40:12,828 --> 00:40:14,728 pero tenías razón. 744 00:40:14,730 --> 00:40:18,365 Debiste habérmelo dicho. 745 00:40:18,367 --> 00:40:21,702 El matrimonio es inclusión. 746 00:40:21,704 --> 00:40:25,906 Es sobre contar con tu compañero 747 00:40:25,908 --> 00:40:28,442 en los momentos más difíciles. 748 00:40:31,080 --> 00:40:33,614 No creo que sepas hacer eso. 749 00:40:36,752 --> 00:40:39,486 Estoy tratando. 750 00:40:39,488 --> 00:40:41,789 Y ahora mandas a William lejos, 751 00:40:41,791 --> 00:40:44,458 y entiendo por qué. 752 00:40:44,460 --> 00:40:46,093 Lo sé, 753 00:40:46,095 --> 00:40:48,929 pero una vez más, me dejaste fuera en esa decisión. 754 00:40:51,834 --> 00:40:53,233 ¿Felicity? 755 00:41:04,013 --> 00:41:05,979 Oh, Dios mío.