1 00:00:01,250 --> 00:00:02,852 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,853 --> 00:00:05,491 Non può sapere che sei suo padre. E nessuno può saperlo. 3 00:00:05,492 --> 00:00:07,303 Samantha, adesso c'è qualcuno nella mia vita. 4 00:00:07,304 --> 00:00:09,511 Ti prego, non farmelo tenere segreto anche a lei. 5 00:00:09,512 --> 00:00:12,328 Lo farai, se vuoi avere un rapporto con mio figlio. 6 00:00:12,329 --> 00:00:15,223 So chi è la persona che Oliver Queen ama di più al mondo. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,260 Nora, tesoro, ti presento una persona. 8 00:00:17,366 --> 00:00:19,759 - Lui è William. - E' un biostimolatore impiantabile. 9 00:00:19,760 --> 00:00:21,953 Questo pezzettino mi farà tornare a camminare? 10 00:00:21,954 --> 00:00:24,102 Dopo che ti verrà impiantato nella spina dorsale, sì. 11 00:00:28,253 --> 00:00:29,549 Ce la posso fare. 12 00:00:29,550 --> 00:00:31,677 Ce la posso assolutamente fare. 13 00:00:32,783 --> 00:00:34,290 - Sì, è così... - Sì. 14 00:00:34,291 --> 00:00:35,552 ma in ogni caso... 15 00:00:35,553 --> 00:00:36,755 ci siamo noi. 16 00:00:37,757 --> 00:00:39,704 Non si senta sotto pressione, signorina Smoak. 17 00:00:39,863 --> 00:00:42,846 L'impianto di Curtis è la scommessa delle scommesse. 18 00:00:42,847 --> 00:00:46,192 Mi sarei aspettata più incoraggiamento dal marito del genio che l'ha inventato. 19 00:00:46,193 --> 00:00:48,491 Il mio uomo fa miracoli con la tecnologia, ma... 20 00:00:48,492 --> 00:00:50,745 il corpo umano non segue le stesse regole. 21 00:00:50,746 --> 00:00:51,750 Beh... 22 00:00:52,742 --> 00:00:53,849 ci siamo. 23 00:00:53,850 --> 00:00:54,882 Ci siamo. 24 00:00:54,883 --> 00:00:56,044 Ecco... 25 00:00:56,110 --> 00:00:57,197 ecco. 26 00:00:58,623 --> 00:00:59,945 Sì, ci siamo. 27 00:01:04,097 --> 00:01:05,799 Okay, va tutto bene. Ci sono io. 28 00:01:05,800 --> 00:01:06,862 Ci sono io, ci sono io. 29 00:01:10,331 --> 00:01:11,712 Beh, è stato un buco nell'acqua. 30 00:01:12,608 --> 00:01:14,384 Sa come ci siamo conosciuti io e Curtis? 31 00:01:15,280 --> 00:01:17,631 Venne da me per una tendinopatia achillea. 32 00:01:17,930 --> 00:01:19,823 Si stava allenando per le Olimpiadi, 33 00:01:19,824 --> 00:01:22,361 quindi non gli importava altro che ottenere risultati. 34 00:01:23,109 --> 00:01:25,815 Ci vollero settimane per fargli capire la cosa veramente importante. 35 00:01:26,140 --> 00:01:27,791 Quanto fosse bello il suo terapista? 36 00:01:29,020 --> 00:01:30,122 Guarire. 37 00:01:31,137 --> 00:01:32,679 Dev'essere paziente con se stessa. 38 00:01:33,007 --> 00:01:34,383 Ci vuole tempo per queste cose. 39 00:01:42,534 --> 00:01:45,026 Sei sicuro che quello che ti ha detto Conklin sia la verità? 40 00:01:45,480 --> 00:01:47,055 Conklin stava morendo. 41 00:01:47,056 --> 00:01:48,981 Non aveva motivo di mentire. 42 00:01:49,264 --> 00:01:52,473 Qualunque cosa Reiter abbia in mente, ucciderà tutti, qui. 43 00:01:52,651 --> 00:01:54,254 Signor Queen... 44 00:01:54,255 --> 00:01:58,097 Pare che siamo a un passo dal mio premio. 45 00:01:58,098 --> 00:02:00,152 Vi voglio al mio fianco quando lo farò mio. 46 00:02:00,153 --> 00:02:02,721 Non me ne frega un cazzo della tua crociata superstiziosa! 47 00:02:02,722 --> 00:02:06,287 Ciò nonostante, sarete entrambi testimoni della sua realizzazione. 48 00:02:18,321 --> 00:02:19,425 Stai bene? 49 00:02:20,137 --> 00:02:21,102 Io? 50 00:02:21,103 --> 00:02:24,217 Sapevo che me lo avresti chiesto, quindi ho pensato di batterti sul tempo. 51 00:02:24,762 --> 00:02:26,063 Stai bene? 52 00:02:26,415 --> 00:02:28,212 Uno, uno brillante... 53 00:02:29,213 --> 00:02:32,124 dice di potermi mettere un microchip nella spina dorsale 54 00:02:32,125 --> 00:02:33,751 per farmi tornare a camminare. 55 00:02:33,914 --> 00:02:36,565 Sono abbastanza nerd da riconoscere quando una cosa è fantascienza. 56 00:02:36,566 --> 00:02:38,170 Sei comunque delusa? 57 00:02:38,664 --> 00:02:39,678 Sì. 58 00:02:39,989 --> 00:02:41,036 sai... 59 00:02:41,618 --> 00:02:43,284 è una stupidaggine. 60 00:02:45,971 --> 00:02:47,094 Dimmelo. 61 00:02:47,593 --> 00:02:50,893 Avrei voluto percorrere la navata camminando il giorno del nostro matrimonio. 62 00:02:59,448 --> 00:03:03,024 Voi due sciogliete il mio cuore di ghiaccio. 63 00:03:03,025 --> 00:03:04,848 Mi fate quasi credere di nuovo nell'amore. 64 00:03:04,849 --> 00:03:07,609 E' un piacere rivederla, signor Queen. Come ha passato il Natale? 65 00:03:07,610 --> 00:03:09,148 Figlio di putta... 66 00:03:09,873 --> 00:03:12,550 Sei così coraggioso per essere un candidato politico 67 00:03:12,551 --> 00:03:14,368 e un festaiolo pentito. 68 00:03:14,437 --> 00:03:16,240 Scusi per l'incidente, bella sedia a rotelle. 69 00:03:16,241 --> 00:03:18,675 Posso suggerirgliene una elettrica? 70 00:03:20,857 --> 00:03:22,421 Abbiamo amici molto potenti. 71 00:03:22,422 --> 00:03:23,664 Non sa con chi a che fare. 72 00:03:23,665 --> 00:03:24,865 Se la può rincuorare, 73 00:03:24,866 --> 00:03:26,912 non dovrò più avere a che fare con voi dopo oggi. 74 00:03:27,549 --> 00:03:30,305 Ho cercato di portarla dalla mia parte, signor Queen, 75 00:03:30,376 --> 00:03:32,175 Ho cercato di rapire le persone a lei più care, 76 00:03:32,176 --> 00:03:34,581 ho cercato di ucciderla, ma non ha funzionato. 77 00:03:34,582 --> 00:03:36,015 Come ha detto lei... 78 00:03:36,849 --> 00:03:40,354 - non sa con chi ha a che fare. - Temo sia vero. 79 00:03:41,783 --> 00:03:44,720 Ma come si suol dire, anzi come si dovrebbe dire... 80 00:03:44,819 --> 00:03:47,009 la quarta volta è quella buona. 81 00:03:48,668 --> 00:03:50,499 Faccia pure, dia un'occhiata. 82 00:03:51,000 --> 00:03:52,150 Io aspetto. 83 00:03:57,468 --> 00:04:00,817 William crede che sia un amico di sua madre. E' buffo. 84 00:04:01,937 --> 00:04:05,218 Comunque sia, venerdì alle sei terrai una conferenza stampa 85 00:04:05,219 --> 00:04:07,614 e ti ritirerai dalla corsa a sindaco. Intendo... 86 00:04:07,615 --> 00:04:09,781 le sei di sera, comunque. 87 00:04:09,782 --> 00:04:13,371 Io sarò a casa a guardarti dalla mia nuova televisione. 88 00:04:20,951 --> 00:04:23,180 Cosa ti ha mostrato sul cellulare, chi è William? 89 00:04:24,737 --> 00:04:25,937 E' mio figlio. 90 00:04:28,811 --> 00:04:31,411 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 4x15 - Taken 91 00:04:31,412 --> 00:04:35,012 {\an8}Traduzione: MssMe, marko988, RemediosBuendia, VeroMai 92 00:04:31,412 --> 00:04:35,012 tinknurse, ClaudiaCerve, Fabiolita91, melancoliae 93 00:04:35,952 --> 00:04:37,387 Di' qualcosa, ti prego. 94 00:04:38,802 --> 00:04:41,487 - Felicity, posso spiegare... - Smettila. 95 00:04:44,777 --> 00:04:46,522 Non voglio sentire altre bugie. 96 00:04:46,523 --> 00:04:49,045 Comunque, è una cosa ben più complicata. 97 00:04:49,046 --> 00:04:53,115 Oddio, Oliver, sei l'unica persona al mondo che considera complicato dire la verità? 98 00:04:54,157 --> 00:04:56,288 Tanto per essere chiara, non m'importa... 99 00:04:56,447 --> 00:04:57,863 che hai un figlio. 100 00:04:58,603 --> 00:04:59,944 Non riesco a credere... 101 00:04:59,945 --> 00:05:02,522 che tu non mi abbia detto di avere un figlio. 102 00:05:03,425 --> 00:05:05,379 Che senso ha che stiamo insieme, 103 00:05:05,380 --> 00:05:08,305 se il tuo primo istinto è di nascondermi sempre la verità? 104 00:05:08,306 --> 00:05:10,045 La madre di William ha imposto la condizione 105 00:05:10,046 --> 00:05:13,465 che mi avrebbe consentito di vedere mio figlio... 106 00:05:13,466 --> 00:05:15,584 solo se non l'avessi detto a nessuno. 107 00:05:16,749 --> 00:05:19,608 - Neanche a te. - Chi darebbe un ultimatum del genere? 108 00:05:19,609 --> 00:05:23,997 Una madre che cerca di proteggere il figlio e pensava che la cosa migliore per lui... 109 00:05:23,998 --> 00:05:27,495 fosse tenerlo il più lontano possibile da me. E, dopo tutto quello che è successo, 110 00:05:27,496 --> 00:05:29,459 come puoi darle torto? 111 00:05:29,460 --> 00:05:31,308 Ma direi che non ha funzionato, no? 112 00:05:31,932 --> 00:05:33,821 In qualche modo, Darhk è riuscito a scoprirlo. 113 00:05:33,822 --> 00:05:34,822 Ehi. 114 00:05:34,891 --> 00:05:36,438 Abbiamo ricevuto il tuo SOS. 115 00:05:37,199 --> 00:05:38,675 Darhk è venuto a trovarci. 116 00:05:39,335 --> 00:05:41,072 Ha preso in ostaggio un bambino di 10 anni, 117 00:05:41,073 --> 00:05:44,053 dicendo che lo lascerà andare, solo se Oliver ritirerà la candidatura. 118 00:05:44,054 --> 00:05:48,027 Chiediamo subito ad Alex di organizzare una conferenza stampa per venerdì alle 18. 119 00:05:48,028 --> 00:05:49,900 Non lo starai seriamente considerando, vero? 120 00:05:50,121 --> 00:05:52,358 Il bambino che Darhk ha rapito, William... 121 00:05:53,201 --> 00:05:54,332 è mio figlio. 122 00:05:55,500 --> 00:05:57,141 Già, anch'io l'ho appena scoperto. 123 00:05:57,142 --> 00:06:00,683 A quanto pare, solo Oliver e Darhk erano a conoscenza di William. 124 00:06:01,871 --> 00:06:03,908 A dire il vero, l'avevo scoperto anch'io. 125 00:06:05,525 --> 00:06:06,966 Cosa si fa, allora? 126 00:06:06,967 --> 00:06:08,821 William vive a Central City, vero? 127 00:06:08,975 --> 00:06:12,541 - Sì. - Chiedo a Barry cosa può fare la polizia. 128 00:06:12,542 --> 00:06:14,764 E' un problema, se dico a Barry che William... 129 00:06:16,811 --> 00:06:19,571 - Lo sa anche Barry. - Proviamo a sentire anche Malcolm. 130 00:06:19,572 --> 00:06:22,627 Serba ancora rancore, dopo quello che è successo con la Lega e... 131 00:06:24,277 --> 00:06:26,012 anche lui sa la verità. 132 00:06:26,651 --> 00:06:29,081 Forse, sarebbe più facile fare una lista di chi... 133 00:06:29,475 --> 00:06:31,188 non sapeva di tuo figlio. 134 00:06:35,989 --> 00:06:37,857 - E' arrivata Samantha. - Chi è Samantha? 135 00:06:38,753 --> 00:06:40,134 La madre di William. 136 00:06:46,903 --> 00:06:47,903 Alex. 137 00:06:48,478 --> 00:06:50,424 Ha detto di chiamarsi Samantha Clayton. 138 00:06:50,425 --> 00:06:53,525 Quella dell'assegno di un milione di dollari, che dicevi non avrebbe causato problemi. 139 00:06:53,526 --> 00:06:54,883 Non causerà problemi. 140 00:06:55,294 --> 00:06:56,294 Va bene. 141 00:06:56,601 --> 00:06:58,756 Allora, perché Thea mi ha mandato un messaggio di SOS, 142 00:06:58,757 --> 00:07:00,830 con scritto che vuoi ritirare la candidatura? 143 00:07:03,748 --> 00:07:05,676 Notizie di William? Sai dove si trova? 144 00:07:05,677 --> 00:07:07,950 No, ma sto facendo tutto il possibile. 145 00:07:07,951 --> 00:07:09,151 Lo sapevo. 146 00:07:09,152 --> 00:07:11,278 Non appena mi sono accorta della sua scomparsa, 147 00:07:11,279 --> 00:07:14,746 ho capito subito che, in qualche modo, fossi coinvolto. 148 00:07:15,081 --> 00:07:18,611 Mio Dio, cosa mi è passato per la testa, quando ho accettato di fartelo conoscere? 149 00:07:18,612 --> 00:07:21,944 - Dopo due mesi, già è scomparso. - Samantha, dimmi cos'è successo di preciso. 150 00:07:21,945 --> 00:07:24,416 No, Oliver, sei tu a dovermi dire cosa diavolo succede 151 00:07:24,417 --> 00:07:26,547 e devi ritrovare al più presto mio figlio! 152 00:07:26,548 --> 00:07:30,002 Ci sto provando, ma devi dirmi cos'è successo, per favore. 153 00:07:32,563 --> 00:07:35,706 Sono salita di sopra per farlo venire a cena ed era scomparso. 154 00:07:36,228 --> 00:07:37,328 Scomparso. 155 00:07:37,887 --> 00:07:40,023 Non c'era nessun bigliettino, né... 156 00:07:40,024 --> 00:07:42,201 alcun segno di lotta, sembrava svanito nel nulla. 157 00:07:42,537 --> 00:07:45,021 Ho chiamato la polizia, l'hanno cercato ovunque, 158 00:07:45,022 --> 00:07:48,328 ma sono passate 48 ore e non ho ricevuto notizie. 159 00:07:48,329 --> 00:07:51,213 Poi, un tecnico della scientifica mi ha chiamata da parte, 160 00:07:51,214 --> 00:07:53,672 per dirmi che avrei dovuto parlarne con te. 161 00:07:53,673 --> 00:07:54,906 Barry Allen? 162 00:07:54,907 --> 00:07:56,307 Sì, proprio lui. 163 00:07:57,581 --> 00:07:59,729 - Oliver, avevi promesso... - Io... 164 00:07:59,730 --> 00:08:02,867 avevi promesso che non avresti detto a nessuno di mio figlio. 165 00:08:02,868 --> 00:08:05,356 Barry l'ha capito da solo, ma al momento non ha importanza. 166 00:08:05,357 --> 00:08:08,999 L'unica cosa che conta è che farò assolutamente tutto il possibile 167 00:08:09,000 --> 00:08:12,300 - per riportarlo a casa! - Ma cosa puoi fare, Oliver? 168 00:08:12,311 --> 00:08:15,652 Cosa puoi fare tu che l'intero corpo di polizia non è riuscito a fare? 169 00:08:15,653 --> 00:08:16,680 Samantha... 170 00:08:19,719 --> 00:08:21,108 io sono Green Arrow. 171 00:08:25,373 --> 00:08:27,020 Non ha alcun senso. 172 00:08:27,021 --> 00:08:28,555 Beh, come ti ho già detto... 173 00:08:28,556 --> 00:08:30,378 non sono la stessa persona di un tempo. 174 00:08:31,787 --> 00:08:33,528 Samantha, questi sono i miei amici. 175 00:08:33,529 --> 00:08:35,596 Ci aiuteranno a trovare William. 176 00:08:35,597 --> 00:08:38,082 Probabilmente ti ricorderai di... 177 00:08:39,049 --> 00:08:40,236 Laurel Lance. 178 00:08:40,237 --> 00:08:42,863 Mi dispiace tantissimo per quello che stai passando, Samantha. 179 00:08:43,531 --> 00:08:45,579 Ti aiuteremo a ritrovare William. 180 00:08:45,911 --> 00:08:47,172 Senti, Laurel... 181 00:08:48,141 --> 00:08:49,518 è successo solo una volta. 182 00:08:50,235 --> 00:08:54,087 E sapevo che tu e Oliver stavate insieme, ma... 183 00:08:54,088 --> 00:08:56,304 ero giovane e stupida... 184 00:08:56,441 --> 00:08:57,721 ed egoista... 185 00:08:58,315 --> 00:08:59,951 e avrei dovuto essere onesta con te. 186 00:08:59,952 --> 00:09:00,952 No. 187 00:09:00,953 --> 00:09:02,486 Spettava a Oliver esserlo. 188 00:09:04,198 --> 00:09:05,198 Forza. 189 00:09:09,000 --> 00:09:10,897 La polizia di Central City sa qualcosa? 190 00:09:11,041 --> 00:09:13,073 Ha fatto un lavoro pulito. 191 00:09:13,163 --> 00:09:16,317 Ci sono altre vie che possiamo tentare, a parte Malcolm? 192 00:09:16,318 --> 00:09:19,484 Il problema non è trovare William, ma battere Damien Darhk. 193 00:09:19,485 --> 00:09:21,826 Quando l'abbiamo affrontato, ci ha sempre sconfitti. 194 00:09:21,827 --> 00:09:24,622 - Perché non possiamo controbattere la magia. - Dobbiamo impegnarci di più. 195 00:09:24,623 --> 00:09:26,250 Dobbiamo essere più furbi. 196 00:09:26,251 --> 00:09:29,910 Sai, Oliver, la follia è fare sempre la stessa cosa 197 00:09:29,911 --> 00:09:31,608 e aspettarsi risultati diversi. 198 00:09:33,139 --> 00:09:35,346 - Ci serve una nuova strategia. - Constantine? 199 00:09:35,347 --> 00:09:37,065 - Sta attraversando l'Inferno. - Davvero? 200 00:09:37,066 --> 00:09:38,088 Che succede? 201 00:09:38,089 --> 00:09:39,884 No, si trova letteralmente... 202 00:09:40,077 --> 00:09:41,395 all'Inferno. 203 00:09:42,752 --> 00:09:44,500 Ma potrei conoscere un'altra persona. 204 00:09:44,501 --> 00:09:45,904 Si chiama Mari McCabe. 205 00:09:45,905 --> 00:09:48,661 Possiede un totem alimentato dalla magia. 206 00:09:49,875 --> 00:09:51,494 Si fa chiamare Vixen. 207 00:09:55,103 --> 00:09:56,496 Quello che diavolo era? 208 00:09:56,497 --> 00:09:58,781 Cerico non ci paga abbastanza per scoprirlo! 209 00:10:03,106 --> 00:10:04,106 Veloci! 210 00:10:25,608 --> 00:10:26,768 Fatti vedere. 211 00:10:26,769 --> 00:10:28,294 Affrontaci da uomo! 212 00:10:28,669 --> 00:10:30,446 Io ho un'idea migliore. 213 00:10:34,191 --> 00:10:37,374 E se invece vi facessi il culo come una donna? 214 00:10:37,375 --> 00:10:38,375 Dio santo! 215 00:10:51,440 --> 00:10:53,609 - Avevo tutto sotto controllo. - Lo so. 216 00:10:53,908 --> 00:10:56,855 Che c'è? Non sei abbastanza occupato, a Star City? 217 00:10:57,436 --> 00:10:58,785 Mi serve il tuo aiuto. 218 00:11:06,959 --> 00:11:08,942 Devo procurarmi anch'io uno di questi! 219 00:11:09,988 --> 00:11:12,082 - Mari. - Laurel, ciao. 220 00:11:12,215 --> 00:11:14,342 - Che piacere vederti. - Anche per me. 221 00:11:15,942 --> 00:11:18,774 Mari, loro sono John Diggle e mia sorella Thea. 222 00:11:18,775 --> 00:11:19,775 Piacere. 223 00:11:20,180 --> 00:11:21,543 Piacere di conoscerti. 224 00:11:21,544 --> 00:11:24,190 Mi dispiace capiti in queste orribili circostanze. 225 00:11:24,191 --> 00:11:26,211 Hai parlato con Felicity al telefono. 226 00:11:26,212 --> 00:11:27,427 - Ciao. - Ciao. 227 00:11:27,640 --> 00:11:30,489 E lei è Samantha, la madre di William. 228 00:11:30,490 --> 00:11:33,401 E' un'amica. Un'eroina di Detroit, la chiamano Vixen. 229 00:11:33,402 --> 00:11:34,904 Io e Mari ci siamo incontrati... 230 00:11:34,905 --> 00:11:38,861 l'anno scorso, in modo un po' turbolento e siamo rimasti in contatto da allora. 231 00:11:38,862 --> 00:11:41,173 Come mi aiuterai a trovare mio figlio? 232 00:11:41,475 --> 00:11:42,731 Con la magia. 233 00:11:43,671 --> 00:11:44,793 La magia? 234 00:11:44,805 --> 00:11:45,805 Sì. 235 00:11:46,212 --> 00:11:48,726 E' una lunga storia, ma per farla breve... 236 00:11:48,727 --> 00:11:51,478 questo totem mi permette di incanalare... 237 00:11:51,586 --> 00:11:54,072 l'Ashe, o lo spirito, di qualunque animale. 238 00:11:54,419 --> 00:11:56,149 Hai con te qualcosa di William? 239 00:11:56,150 --> 00:11:57,150 Sì. 240 00:11:57,706 --> 00:11:58,816 Ho questo. 241 00:11:58,817 --> 00:12:00,101 E' il suo preferito. 242 00:12:04,826 --> 00:12:06,801 Non osare dirlo a Barry! 243 00:12:26,053 --> 00:12:27,273 E' in città. 244 00:12:27,469 --> 00:12:30,577 - Penso di poterlo trovare. - Ottimo. Io e Dig ti copriremo. Laurel... 245 00:12:30,578 --> 00:12:33,367 senti tuo padre. Teniamoci in contatto con la polizia. 246 00:12:33,368 --> 00:12:34,988 Felicity, ho bisogno che... 247 00:12:37,820 --> 00:12:39,825 ti andrebbe bene restare con Samantha? 248 00:12:39,826 --> 00:12:41,970 Per tracciare un profilo di ricerca? Certo. 249 00:12:42,650 --> 00:12:43,968 Grazie. Thea... 250 00:12:43,969 --> 00:12:46,287 Sì, Malcolm sta arrivando. Gli parlerò. 251 00:12:46,288 --> 00:12:47,808 Lo troveremo e starà bene. 252 00:12:47,809 --> 00:12:48,809 Okay. 253 00:12:55,265 --> 00:12:56,499 La sentite? 254 00:12:57,123 --> 00:12:58,265 L'energia... 255 00:12:58,703 --> 00:13:00,014 primordiale. 256 00:13:07,099 --> 00:13:08,253 Che cos'è? 257 00:13:08,793 --> 00:13:10,817 Il destino, signor Queen. 258 00:13:19,405 --> 00:13:20,757 Destino? 259 00:13:20,758 --> 00:13:24,139 No. Siamo un'entità molto più grande. 260 00:13:37,846 --> 00:13:39,278 So che sei qui. 261 00:13:39,552 --> 00:13:42,142 Non c'è bisogno che ti nascondi nel buio come l'uomo nero. 262 00:13:42,636 --> 00:13:44,041 Non ci vediamo da un po'. 263 00:13:44,042 --> 00:13:45,856 E non sono quello di prima. 264 00:13:46,674 --> 00:13:47,956 Sì, lo so. 265 00:13:49,066 --> 00:13:50,257 Ho sentito. 266 00:13:51,778 --> 00:13:52,833 Niente di bello, vero? 267 00:13:53,681 --> 00:13:54,681 Beh... 268 00:13:55,124 --> 00:13:56,581 poteva andare molto peggio. 269 00:13:56,582 --> 00:13:59,627 - Avrebbe potuto decapitarti. - Sarebbe stato meglio. 270 00:14:01,573 --> 00:14:04,310 Mi ha portato via la Lega e l'ha data a Nyssa al Ghul. 271 00:14:04,311 --> 00:14:07,089 E questo era più importante che salvare la vita di tua figlia? 272 00:14:08,804 --> 00:14:12,138 Sì. Ho sentito anche quest'altra parte della storia. 273 00:14:12,916 --> 00:14:15,467 Non ti sei accordato con Nyssa per salvarmi. 274 00:14:15,468 --> 00:14:20,457 Volevo salvarti la vita e mantenere la mia posizione, per il progresso del mondo. 275 00:14:20,458 --> 00:14:22,465 Hai detto tu a Darhk... 276 00:14:22,466 --> 00:14:23,585 che Ollie ha un figlio? 277 00:14:23,586 --> 00:14:27,009 - Pensi che possa fare una cosa simile? - Rispondimi e basta. 278 00:14:27,010 --> 00:14:28,010 No. 279 00:14:28,885 --> 00:14:30,040 Non risponderò... 280 00:14:31,350 --> 00:14:33,272 perché dovresti conoscermi abbastanza, 281 00:14:33,273 --> 00:14:36,537 - da non farmi neanche questa domanda. - Ti conosco fin troppo bene. 282 00:14:36,897 --> 00:14:38,195 Dovresti sapere una cosa, Thea. 283 00:14:38,475 --> 00:14:39,772 Qualunque cosa succeda... 284 00:14:39,881 --> 00:14:41,746 io ti vorrò sempre bene. 285 00:14:41,747 --> 00:14:43,489 E' quello che fa un padre. 286 00:15:02,581 --> 00:15:03,655 Che mondo folle, eh? 287 00:15:03,656 --> 00:15:05,037 Metaumani, magia... 288 00:15:06,637 --> 00:15:08,051 Oliver Queen padre. 289 00:15:09,378 --> 00:15:11,703 - Mi spiace non avertelo detto. - No, amico, capisco. 290 00:15:11,827 --> 00:15:13,449 Samantha ti ha messo all'angolo. 291 00:15:14,265 --> 00:15:15,930 Non dev'essere stato facile per te. 292 00:15:16,688 --> 00:15:18,486 Capisco perfettamente perché lo hai fatto. 293 00:15:18,623 --> 00:15:20,551 Aveva ragione. William era più protetto 294 00:15:20,552 --> 00:15:24,029 quando non sapevo della sua esistenza, se non l'avessi mai scoperto, io... 295 00:15:24,030 --> 00:15:25,486 Non pensarci nemmeno, amico. 296 00:15:26,138 --> 00:15:28,079 Ti si consumerebbe l'anima, con... 297 00:15:28,757 --> 00:15:30,586 i "se" e i "ma". 298 00:15:31,450 --> 00:15:32,663 Fa parte dell'essere genitori. 299 00:15:34,090 --> 00:15:37,905 La cosa più importante è che ora ti concentri sul riportare a casa al sicuro tuo figlio. 300 00:15:38,824 --> 00:15:39,824 John... 301 00:15:41,470 --> 00:15:42,549 tu come fai? 302 00:15:43,379 --> 00:15:45,321 Io so dov'è Sara tutte le notti, Oliver. 303 00:15:46,454 --> 00:15:48,304 So cosa sta facendo e con chi è. 304 00:15:49,085 --> 00:15:50,396 Vede il mio volto... 305 00:15:50,904 --> 00:15:52,454 ogni singolo giorno. 306 00:15:54,101 --> 00:15:55,197 Sono presente... 307 00:15:57,154 --> 00:15:59,571 e lei lo sa. E io so... 308 00:16:00,783 --> 00:16:03,225 che non lascerei mai che le accadesse qualcosa di male. 309 00:16:03,835 --> 00:16:05,093 Le sono vicino, amico... 310 00:16:05,793 --> 00:16:07,659 ecco come si tiene al sicuro un figlio. 311 00:16:11,587 --> 00:16:14,025 Bene, indossava una felpa blu... 312 00:16:14,269 --> 00:16:15,351 una camicia a quadri... 313 00:16:15,980 --> 00:16:17,670 pantaloni di velluto grigi... 314 00:16:18,209 --> 00:16:19,662 e un cappellino dei Diamonds. 315 00:16:20,221 --> 00:16:21,231 E' un loro grande fan. 316 00:16:21,294 --> 00:16:22,742 Anche a Oliver piace il baseball. 317 00:16:22,744 --> 00:16:25,879 Speriamo che l'innata influenza paterna si limiti a questo, allora. 318 00:16:28,799 --> 00:16:30,809 Ha qualche segno particolare... 319 00:16:30,861 --> 00:16:32,865 lentiggini, voglie, qualcosa del genere? 320 00:16:34,454 --> 00:16:37,265 Oliver mi disse che c'era una persona nella sua vita. 321 00:16:38,040 --> 00:16:39,322 qualcuno di speciale... 322 00:16:39,871 --> 00:16:41,074 di nome Felicity. 323 00:16:42,114 --> 00:16:43,593 Voleva dirtelo... 324 00:16:44,178 --> 00:16:45,453 e io non gliel'ho permesso. 325 00:16:46,595 --> 00:16:47,681 Non sapevo... 326 00:16:48,017 --> 00:16:50,758 chi fosse, adesso. Non sapevo che tipo di persona fosse. 327 00:16:51,218 --> 00:16:53,076 - E' una cosa diffusa. - Solo... 328 00:16:53,077 --> 00:16:54,398 prova a tenere a mente che... 329 00:16:54,404 --> 00:16:56,257 sono stata io a farlo scegliere... 330 00:16:56,769 --> 00:16:58,502 tra te e il conoscere suo figlio. 331 00:17:02,745 --> 00:17:06,659 D'accordo. Tutta la polizia, o almeno quello che ne rimane, sta cercando William. 332 00:17:06,914 --> 00:17:07,914 Grazie. 333 00:17:09,678 --> 00:17:11,598 Non sembri sorpreso come mi aspettavo. 334 00:17:11,707 --> 00:17:14,113 Che Oliver Queen, il playboy, ha messo incinta qualcuna? 335 00:17:14,114 --> 00:17:16,540 Mi stupisce che non ci sia un esercito di piccoli Oliver. 336 00:17:16,541 --> 00:17:17,919 Beh, magari c'è. 337 00:17:18,234 --> 00:17:20,342 - Di certo si è dato da fare. - Già. 338 00:17:21,905 --> 00:17:22,952 Stai bene? 339 00:17:23,285 --> 00:17:24,379 Non lo so. 340 00:17:25,215 --> 00:17:26,778 La madre, Samantha... 341 00:17:27,463 --> 00:17:29,886 è andata con Oliver mentre stavamo insieme. 342 00:17:31,743 --> 00:17:32,951 Oh, piccola. 343 00:17:33,441 --> 00:17:35,705 Non so perché mi faccia ancora male. 344 00:17:36,982 --> 00:17:41,033 E' successo una vita fa e sapevo benissimo che Oliver mi tradiva. 345 00:17:41,065 --> 00:17:43,016 Sì, ma un conto è questo... 346 00:17:43,233 --> 00:17:44,669 ma sapere che ha un figlio? 347 00:17:46,567 --> 00:17:48,110 Mi dispiace, tesoro. 348 00:17:49,037 --> 00:17:50,290 Vieni qui. 349 00:17:50,504 --> 00:17:51,504 Grazie. 350 00:17:58,353 --> 00:17:59,453 E' Oliver. 351 00:17:59,743 --> 00:18:01,318 Sa dove tengono William. 352 00:18:02,736 --> 00:18:04,818 Conto quattro guardie di pattuglia sul tetto. 353 00:18:04,819 --> 00:18:06,097 Mari è in posizione. 354 00:18:55,730 --> 00:18:59,368 Mi chiedevo quanto tempo ci avrebbe messo il tuo amico Oliver a coinvolgerti. 355 00:18:59,369 --> 00:19:01,699 - Dov'è il bambino? - Sta bene. 356 00:19:01,711 --> 00:19:05,520 L'ho spostato due minuti fa, prima che tu e la tua squadra disturbaste la mia serata. 357 00:19:05,521 --> 00:19:08,983 Sai che c'è? Dovresti imparare ad essere un po' più discreto. 358 00:19:08,984 --> 00:19:11,171 Hai mai pensato di usare il nero al posto del verde? 359 00:19:11,172 --> 00:19:13,978 - Dimmi dove l'hai portato. - Oppure cosa fai? 360 00:19:13,979 --> 00:19:15,567 Mi tiri una freccia? 361 00:19:15,568 --> 00:19:17,379 Penso che abbiamo già visto questo film. 362 00:19:17,380 --> 00:19:20,354 Io vinco, tu perdi. Cancella e ripeti. 363 00:19:20,355 --> 00:19:21,874 Questa volta è diverso. 364 00:19:22,140 --> 00:19:23,240 Ma davvero? 365 00:19:27,503 --> 00:19:28,688 Dov'è il bambino? 366 00:19:29,615 --> 00:19:32,762 Hai degli amici davvero interessanti. 367 00:19:39,003 --> 00:19:40,336 Cielo... 368 00:19:40,424 --> 00:19:42,646 non vedevo quel ciondolo da secoli. 369 00:19:42,647 --> 00:19:45,332 Viene dalla provincia di M'Changa, giusto? 370 00:19:49,803 --> 00:19:50,903 Fermo. 371 00:19:57,918 --> 00:20:00,812 Mi piaci, e non sono molte le persone che mi piacciono. 372 00:20:23,750 --> 00:20:25,108 Ti ho preso! 373 00:20:31,017 --> 00:20:32,346 Cos'è successo? 374 00:20:32,367 --> 00:20:33,735 Dov'è andato? 375 00:20:35,736 --> 00:20:38,406 - Non riesco a rintracciarlo. - Darhk è protetto dalla magia. 376 00:20:38,469 --> 00:20:39,895 No, non solo Darhk. 377 00:20:39,973 --> 00:20:41,254 Ho perso anche William. 378 00:20:51,420 --> 00:20:54,731 - Dov'è William? Cos'è successo? - Abbiamo avuto un piccolo intoppo. 379 00:20:54,732 --> 00:20:57,089 - Ma non ci arrendiamo. - Intoppo? Cosa significa? 380 00:20:57,090 --> 00:20:58,902 Ehi, numero bloccato. 381 00:21:01,422 --> 00:21:03,175 - Pronto? - Ciao, Oliver. 382 00:21:03,176 --> 00:21:04,484 Come va la tua serata? 383 00:21:04,485 --> 00:21:06,076 La mia piuttosto... 384 00:21:06,077 --> 00:21:07,177 movimentata. 385 00:21:07,251 --> 00:21:09,368 Alcuni tuoi amici sono passati a casa mia prima... 386 00:21:09,369 --> 00:21:11,678 senza nessun preavviso. Davvero molto scortesi. 387 00:21:11,679 --> 00:21:13,352 Voglio parlare con mio figlio, Darhk. 388 00:21:13,353 --> 00:21:14,567 Voglio sapere se sta bene. 389 00:21:14,568 --> 00:21:16,923 Dev'essere la prima volta che tuo figlio viene rapito... 390 00:21:16,924 --> 00:21:19,143 perché è chiaro che non sai come funzionano le cose. 391 00:21:19,144 --> 00:21:20,583 Io faccio le richieste. 392 00:21:20,584 --> 00:21:21,701 Bene, le hai fatte... 393 00:21:21,702 --> 00:21:22,723 e ho accettato. 394 00:21:22,724 --> 00:21:24,540 Venerdì notte, mi ritiro dalle elezioni. 395 00:21:24,541 --> 00:21:27,776 Perché aspettare? Dai al tuo amico verde meno tempo per rovinare le cose. 396 00:21:27,777 --> 00:21:30,397 Quindi, vai a cercare una telecamera. 397 00:21:30,398 --> 00:21:32,266 Voglio sapere che mio figlio sta bene! 398 00:21:32,267 --> 00:21:36,274 A proposito, stai per appoggiare completamente Ruvé Adams, 399 00:21:36,275 --> 00:21:39,221 risparmiandoci tutto il disturbo, di votare con quelle fastidiose schede. 400 00:21:42,793 --> 00:21:44,441 Ha spostato la scadenza. 401 00:21:45,176 --> 00:21:46,583 Vuole che mi ritiri stasera. 402 00:21:46,584 --> 00:21:48,298 Thea, informa Alex. 403 00:21:49,552 --> 00:21:50,864 Mi dispiace così tanto. 404 00:21:51,307 --> 00:21:53,440 So che mi hai portata qui per uno scontro di magia, ma... 405 00:21:53,441 --> 00:21:54,989 Mari, non è colpa tua. 406 00:21:54,990 --> 00:21:57,715 Ci sono molte cose che non sappiamo del potere di Darhk. 407 00:21:57,716 --> 00:22:00,354 Non... non sappiamo nemmeno la fonte del suo potere. 408 00:22:00,808 --> 00:22:01,808 Aspetta. 409 00:22:02,488 --> 00:22:04,468 Ho avuto i miei poteri da questa collana. 410 00:22:04,469 --> 00:22:07,970 Senza, sono un'aspirante stilista che vive a casa del padre adottivo. 411 00:22:08,181 --> 00:22:10,807 Fino ad oggi, tutti quelli che ho affrontato con poteri mistici 412 00:22:10,808 --> 00:22:12,688 avevano un totem simile al mio. 413 00:22:12,689 --> 00:22:15,411 E se Darhk avesse un oggetto che gli fornisce la sua magia? 414 00:22:15,412 --> 00:22:17,094 Penso che l'abbia. 415 00:22:17,407 --> 00:22:19,425 Sono entrato qualche volta ed era davanti a... 416 00:22:19,426 --> 00:22:20,844 una sorta di armadietto... 417 00:22:21,141 --> 00:22:23,010 e dentro, c'era qualcosa di simile a... 418 00:22:23,011 --> 00:22:25,130 - non so, un idolo. - Puoi disegnarmelo? 419 00:22:25,172 --> 00:22:26,650 Sì, posso provarci. 420 00:22:27,308 --> 00:22:28,714 Va bene, Oliver... 421 00:22:28,801 --> 00:22:31,288 e se il piccolo progetto d'arte non da' nessun risultato? 422 00:22:31,289 --> 00:22:33,287 - Beh... - E se ci volesse troppo tempo? 423 00:22:33,288 --> 00:22:37,653 Mari e il capitano Lance stanno lavorando per trovare un modo per fermare Darhk. 424 00:22:38,805 --> 00:22:40,502 Ora, devo salvare William. 425 00:22:44,579 --> 00:22:47,771 Nessuno straniero può passare. 426 00:22:47,772 --> 00:22:50,606 - Che cosa dice? - Qualsiasi cosa sia, non è nulla di buono. 427 00:22:58,107 --> 00:23:02,888 Morirete a causa della vostra violazione. 428 00:23:03,897 --> 00:23:06,059 Dobbiamo andarcene da qui, subito! 429 00:23:08,198 --> 00:23:09,315 Reiter, che stai facendo? 430 00:23:09,316 --> 00:23:12,766 - Provo che quello che so su di te è vero. - Non puoi lasciarci qui con lui. 431 00:23:12,767 --> 00:23:13,767 Reiter! 432 00:23:24,918 --> 00:23:25,918 Tu. 433 00:23:30,924 --> 00:23:32,836 Tu puoi passare. 434 00:23:46,740 --> 00:23:49,598 Buona sera, grazie per essere venuti con così poco preavviso. 435 00:23:49,989 --> 00:23:53,987 Quando mi sono candidato, l'ho fatto perché nessun altro... 436 00:23:54,185 --> 00:23:56,769 voleva farsi avanti. Ho sempre sperato che... 437 00:23:56,770 --> 00:23:58,143 le mie azioni... 438 00:23:58,532 --> 00:24:00,470 avrebbero ispirato altri. 439 00:24:01,236 --> 00:24:03,060 E' successo dopo quattro mesi. 440 00:24:03,061 --> 00:24:07,401 Detto questo, sospenderò la mia campagna con effetto immediato... 441 00:24:09,335 --> 00:24:13,694 e darò tutto il mio supporto a Ruvé Adams. 442 00:24:14,137 --> 00:24:17,626 Ora vorrei prendermi un momento per ringraziare tutti i miei sostenitori per... 443 00:24:18,346 --> 00:24:19,962 tutto il vostro duro lavoro. 444 00:24:20,783 --> 00:24:22,838 Quel che avete fatto non verrà dimenticato. 445 00:24:24,849 --> 00:24:25,860 Grazie. 446 00:24:38,629 --> 00:24:40,000 Sono uscite nuove statistiche. 447 00:24:40,213 --> 00:24:42,489 Sei in testa di 16 punti. 448 00:24:42,490 --> 00:24:43,535 Alex... 449 00:24:43,827 --> 00:24:45,126 mi dispiace. 450 00:24:45,127 --> 00:24:48,832 So che hai messo anima e corpo in questa campagna, e... 451 00:24:48,833 --> 00:24:51,681 E ora i giorni dei discorsi sono finiti. 452 00:24:53,654 --> 00:24:56,959 Ascolta. Non voglio scuse. 453 00:24:57,539 --> 00:25:00,427 Voglio solo una spiegazione. 454 00:25:00,597 --> 00:25:01,971 E' per questo che mi dispiace. 455 00:25:15,324 --> 00:25:17,005 Fa schifo quando non puoi dire la verità. 456 00:25:18,703 --> 00:25:21,500 Samantha mi ha detto del suo ultimatum. 457 00:25:21,914 --> 00:25:25,506 Ho pensato che alla fine lei si sarebbe fidata di me. 458 00:25:25,508 --> 00:25:28,467 Sì, avresti usato il tuo fascino da Oliver Queen. 459 00:25:28,468 --> 00:25:33,463 Non volevo essere parte della vita di William senza la possibilità che lo fossi anche tu. 460 00:25:34,323 --> 00:25:36,314 John me l'ha detto chiaramente che... 461 00:25:36,315 --> 00:25:39,660 avrei dovuto fare uno sforzo maggiore per far parte della vita di William... 462 00:25:39,991 --> 00:25:43,671 e che il miglior modo per tenerlo al sicuro sarebbe stato averlo vicino... 463 00:25:44,080 --> 00:25:45,384 Nonostante... 464 00:25:46,264 --> 00:25:47,455 tutto questo. 465 00:25:49,743 --> 00:25:52,221 Le tue dimissioni sono su tutti i TG, Darhk ti ha contattato? 466 00:25:52,222 --> 00:25:53,222 Non ancora. 467 00:25:55,486 --> 00:25:56,625 Parli del diavolo... 468 00:25:57,325 --> 00:25:58,414 letteralmente. 469 00:25:58,851 --> 00:26:00,647 Non è Darhk, è Mari. 470 00:26:01,411 --> 00:26:02,582 Ha qualcosa. 471 00:26:04,653 --> 00:26:08,252 Ho inviato il disegno del capitano Lance a un mio amico all'università di Detroit. 472 00:26:08,253 --> 00:26:09,587 E lo ha riconosciuto? 473 00:26:09,588 --> 00:26:13,018 E' un idolo Khushu, molto raro, molto potente... 474 00:26:13,019 --> 00:26:16,648 ma il suo potere richiede una connessione costante ad una delle linee Ley. 475 00:26:16,910 --> 00:26:19,135 Non avrei mai pensato di dirlo ma, che? 476 00:26:19,321 --> 00:26:20,321 Okay. 477 00:26:20,483 --> 00:26:23,222 Pensa a un Wi-Fi per la magia... 478 00:26:23,310 --> 00:26:25,585 e l'idolo è la sua connessione a Internet. 479 00:26:25,661 --> 00:26:28,543 Se la teoria del professor Macalester è corretta e questa mappa è accurata... 480 00:26:28,544 --> 00:26:31,798 Allora Darhk deve essersi rintanato vicino una di queste linee Ley... 481 00:26:31,799 --> 00:26:35,672 - così da ricevere un segnale più forte. - Controllo i luoghi d'incontro con Darhk. 482 00:26:35,675 --> 00:26:38,895 E tu ti sei ritirato, perché quest'uomo non mi restituisce mio figlio? 483 00:26:38,896 --> 00:26:40,823 Lo farà, e andrà tutto bene. 484 00:26:40,824 --> 00:26:43,372 Continui a dirlo ma non è cambiato nulla. 485 00:26:54,159 --> 00:26:56,481 Stai facendo tutto il possibile. 486 00:26:57,747 --> 00:26:59,250 Non puoi incolparti per questo. 487 00:26:59,251 --> 00:27:01,529 Beh, non mi conosci bene, giusto? 488 00:27:04,240 --> 00:27:08,132 Poco prima di Natale, Darhk ha preso Thea, Felicity... 489 00:27:08,240 --> 00:27:09,878 John, li ha catturati. 490 00:27:10,033 --> 00:27:14,215 Abbiamo concordato che mi sarei consegnato. L'ho fatto... 491 00:27:15,132 --> 00:27:16,132 e... 492 00:27:16,834 --> 00:27:19,770 Darhk non ha mantenuto la sua parte del patto. 493 00:27:19,771 --> 00:27:22,308 Quindi sei preoccupato che stia facendo lo stesso, ora. 494 00:27:23,873 --> 00:27:26,054 Ci riprenderemo William, Oliver... 495 00:27:26,552 --> 00:27:27,845 ma quando lo faremo... 496 00:27:28,280 --> 00:27:30,588 Credo che dovresti considerare che... 497 00:27:33,012 --> 00:27:36,587 forse lasciarlo andare non è una scelta così sbagliata. 498 00:27:37,599 --> 00:27:38,615 In che senso? 499 00:27:38,933 --> 00:27:43,103 Beh, ho sentito quello che hai detto a Felicity, sul tenertelo vicino. 500 00:27:44,387 --> 00:27:45,649 Orecchie da gufo. 501 00:27:46,754 --> 00:27:48,463 Io non ho mai conosciuto i miei genitori. 502 00:27:49,009 --> 00:27:50,595 Ho vissuto in una famiglia adottiva... 503 00:27:51,329 --> 00:27:53,532 e per tutta la vita mi sono chiesta... 504 00:27:53,929 --> 00:27:55,035 "Chi sono io?" 505 00:27:55,854 --> 00:27:58,743 "Da dove vengo? Perché i miei veri genitori non mi volevano?" 506 00:27:58,744 --> 00:28:01,119 Un bambino dovrebbe sapere chi è suo padre. 507 00:28:01,458 --> 00:28:03,472 Dovrebbe e lo saprà... 508 00:28:04,576 --> 00:28:09,104 ma visto ciò che è successo a William ho capito che non ero pronta per le risposte. 509 00:28:09,259 --> 00:28:12,279 Venire a conoscenza della mia eredità, del mio potere... 510 00:28:12,636 --> 00:28:16,397 il male dal quale mia madre è scappata per proteggermi... 511 00:28:16,496 --> 00:28:18,668 nessun bambino dovrebbe portare questo fardello. 512 00:28:19,714 --> 00:28:21,657 Cioè, guardati intorno, Oliver... 513 00:28:21,847 --> 00:28:25,557 la cosa migliore che gli puoi donare è la sua infanzia. 514 00:28:26,966 --> 00:28:30,493 Tienilo il più lontano possibile dal tuo mondo per più tempo possibile. 515 00:28:32,955 --> 00:28:35,323 Non posso immaginare un sacrificio più grande. 516 00:28:37,431 --> 00:28:39,022 Ma non è questo essere genitori? 517 00:28:43,371 --> 00:28:44,435 Ehi, ragazzi. 518 00:28:45,110 --> 00:28:46,822 Credo che abbiamo trovato qualcosa. 519 00:28:48,456 --> 00:28:52,523 - Darhk sposta l'idolo di continuo, ma... - Quindi è molto più difficile tracciarlo. 520 00:28:52,536 --> 00:28:56,625 Giusto. Ma, dopo aver controllato satelliti, telecamere termiche e la linea Ley... 521 00:28:56,626 --> 00:28:59,214 Credo che Darhk si trovi in un complesso a Sky Woods. 522 00:29:01,865 --> 00:29:02,879 Pronto? 523 00:29:02,880 --> 00:29:05,295 Bel discorso. Vieni bene in televisione. 524 00:29:05,296 --> 00:29:07,290 Nelson Plaza, tra 3 ore. 525 00:29:07,315 --> 00:29:08,515 William sarà lì. 526 00:29:11,685 --> 00:29:14,419 Darhk ha detto che ci consegnerà William tra 3 ore a Nelson Plaza. 527 00:29:14,420 --> 00:29:16,948 Non ci sono garanzie con Darhk. Potrebbe essere una trappola. 528 00:29:16,949 --> 00:29:19,690 E ora abbiamo la possibilità di portargli via quell'idolo. 529 00:29:19,691 --> 00:29:23,268 Ollie, senza la sua magia, non potrà mai più fare lo stesso a qualcun altro. 530 00:29:23,269 --> 00:29:25,593 Sarà finita per lui. 531 00:29:26,041 --> 00:29:27,041 Samantha... 532 00:29:28,553 --> 00:29:30,843 è tuo figlio. Decidi tu. 533 00:29:31,633 --> 00:29:33,552 E' anche tuo figlio, Oliver. 534 00:29:35,967 --> 00:29:37,478 Riportalo a casa... 535 00:29:38,651 --> 00:29:41,493 e fai fuori quel figlio di puttana di Darhk. 536 00:29:53,173 --> 00:29:55,118 Ho contato 17 fantasmi. 537 00:29:55,250 --> 00:29:57,158 Ricevuto. Black Canary? 538 00:29:57,159 --> 00:29:58,259 Pronta. 539 00:29:58,381 --> 00:29:59,752 - Spartan? - Pronto. 540 00:29:59,753 --> 00:30:00,853 Cominciamo. 541 00:30:09,615 --> 00:30:11,266 Vixen, tocca a te. 542 00:30:18,172 --> 00:30:20,521 Immagino che la tua assicurazione non lo copra. 543 00:30:20,522 --> 00:30:22,463 Carina. Ciao, ciao. 544 00:30:24,822 --> 00:30:28,641 Quando sarai morta, mi assicurerò che quel totem sia usato meglio. 545 00:30:32,862 --> 00:30:34,863 Mi hai tolto le parole di bocca. 546 00:30:41,234 --> 00:30:43,558 Beh... è successo davvero. 547 00:30:48,447 --> 00:30:50,748 Speedy, Canary, non ho la visuale libera. Dove siete? 548 00:30:50,749 --> 00:30:51,849 Arriviamo. 549 00:31:16,262 --> 00:31:18,476 Trovate William. Io mi occupo di Darhk. 550 00:31:19,622 --> 00:31:23,522 Mi dispiace, non riesco a sentirvi se le vostre gole si chiudono così. 551 00:31:23,530 --> 00:31:24,630 Fermo. 552 00:31:25,818 --> 00:31:28,019 Ho il totem. C'è stato qualche cambiamento? 553 00:31:28,020 --> 00:31:30,584 Separarlo da Darhk non ha fatto niente. Passa al piano B. 554 00:31:30,585 --> 00:31:31,785 Qual è il piano B? 555 00:32:03,163 --> 00:32:05,245 Ti prego, non fargli del male. 556 00:32:05,398 --> 00:32:06,398 William. 557 00:32:48,490 --> 00:32:49,590 Via di qua! 558 00:33:13,203 --> 00:33:14,939 - Mamma! - William! 559 00:33:18,391 --> 00:33:20,599 I dottori l'hanno controllato, è in perfetta salute. 560 00:33:21,751 --> 00:33:23,034 Grazie a Dio. 561 00:33:23,396 --> 00:33:26,051 C'è qualcuno qui di cui avrai sentito la mancanza. 562 00:33:27,634 --> 00:33:30,457 - Cosa c'è? - Diciamo che non mi piace più Flash. 563 00:33:30,548 --> 00:33:32,417 Voglio il modellino di Green Arrow. 564 00:33:36,500 --> 00:33:38,803 Beh, anche Green Arrow è piuttosto sorprendente. 565 00:33:39,819 --> 00:33:42,045 Vi lascio stare da soli. 566 00:33:43,001 --> 00:33:44,939 - Ehi. - Tutto bene? 567 00:33:44,940 --> 00:33:47,799 Il detective ha interrogato William mentre i dottori lo controllavano. 568 00:33:48,342 --> 00:33:49,957 Non è stato Darhk a rapirlo. 569 00:33:50,191 --> 00:33:51,881 E' stato un uomo senza una mano. 570 00:34:01,673 --> 00:34:04,218 - Figlio di puttana! - Ti assicuro, signor Queen, 571 00:34:04,219 --> 00:34:07,621 che avevo tutta la fede nel mondo che saresti sopravvissuto. 572 00:34:07,622 --> 00:34:09,151 E tutti gli altri? 573 00:34:09,152 --> 00:34:11,020 Sei tu la mia unica preoccupazione. 574 00:34:11,780 --> 00:34:13,975 Siamo arrivati fino a qui grazie a te. 575 00:34:15,833 --> 00:34:18,629 E la finiremo. Anche tu, signorina Venediktov. 576 00:34:18,913 --> 00:34:21,853 Sembra che il signor Queen si comporti meglio quando sei nei paraggi. 577 00:34:47,352 --> 00:34:48,983 William starà bene? 578 00:34:49,162 --> 00:34:51,166 Sì... è un duro. 579 00:34:52,725 --> 00:34:54,047 Proprio come suo papà. 580 00:34:55,332 --> 00:34:57,068 Non ci sarei riuscito senza di te. 581 00:34:58,721 --> 00:34:59,821 Grazie. 582 00:35:00,280 --> 00:35:01,480 Quando vuoi. 583 00:35:02,962 --> 00:35:06,729 - Hai pensato a quello che ti ho detto? - L'ho appena riavuto. 584 00:35:06,730 --> 00:35:08,118 Lasciami solo dire... 585 00:35:08,306 --> 00:35:11,841 che per tutti i problemi che ho perché i miei genitori mi hanno abbandonato, 586 00:35:12,856 --> 00:35:15,070 sono grata di essere cresciuta in una situazione 587 00:35:15,071 --> 00:35:17,477 dove questi erano i miei problemi più grandi. 588 00:35:17,884 --> 00:35:20,699 La miglior cosa che i miei genitori mi hanno dato è stata la libertà. 589 00:35:21,392 --> 00:35:24,556 Beh, quella e questo totem che fa di me una vera dura. 590 00:35:26,990 --> 00:35:28,600 Non ti serve un totem per esserlo. 591 00:35:29,290 --> 00:35:30,490 Certo che no. 592 00:35:31,218 --> 00:35:32,876 Prenditi cura di te, Oliver. 593 00:35:33,183 --> 00:35:34,703 Sono a una telefonata di distanza. 594 00:35:35,351 --> 00:35:36,567 Anch'io, Mari. 595 00:35:37,440 --> 00:35:38,540 Anch'io. 596 00:35:50,013 --> 00:35:51,601 Avete trovato il bambino, sono... 597 00:35:51,602 --> 00:35:53,210 - sollevato... - Basta stronzate. 598 00:35:53,211 --> 00:35:55,986 - Scusa? - So che sei stato tu! 599 00:35:56,233 --> 00:35:58,468 L'hai rapito tu! Per ripicca! 600 00:35:58,469 --> 00:36:01,266 Per noi. Devi credermi, l'ho fatto per noi. 601 00:36:01,277 --> 00:36:04,085 L'hai volontariamente messo in pericolo! 602 00:36:04,086 --> 00:36:05,086 Come... 603 00:36:06,135 --> 00:36:07,169 Sai che c'è? 604 00:36:07,998 --> 00:36:09,549 Non ce la faccio più. 605 00:36:10,235 --> 00:36:12,894 Questa tiritera di te che vieni nel mio appartamento... 606 00:36:12,895 --> 00:36:14,519 e mi riempi la testa di bugie... 607 00:36:15,100 --> 00:36:17,011 - è finita. - Thea... 608 00:36:17,873 --> 00:36:20,447 - l'ho fatto per proteggerci. - Smettila! 609 00:36:20,491 --> 00:36:23,335 Come hai potuto pensare che ci fosse un noi da proteggere? 610 00:36:23,336 --> 00:36:25,833 Sai, a volte resto sveglia di notte, e... 611 00:36:26,870 --> 00:36:30,010 e mi chiedo cosa penserebbe Robert della nostra relazione. 612 00:36:30,077 --> 00:36:31,295 Mi ha cresciuta. 613 00:36:31,333 --> 00:36:32,941 Mi ha dato amore. 614 00:36:34,270 --> 00:36:37,813 Io invece ho gettato tutto al vento quando ho deciso di diventare tua figlia. 615 00:36:37,814 --> 00:36:38,814 Sì. 616 00:36:39,125 --> 00:36:40,463 Sì, è vero. 617 00:36:40,726 --> 00:36:41,800 Ed è stata una tua decisione. 618 00:36:41,801 --> 00:36:43,796 Di cui mi pento amaramente. 619 00:36:43,867 --> 00:36:46,428 Non osare rivolgerti a me così! 620 00:36:46,625 --> 00:36:47,873 Saresti morta... 621 00:36:48,068 --> 00:36:50,851 almeno 10 volte se non fosse stato per me. 622 00:36:52,277 --> 00:36:53,841 Ti ho insegnato a combattere... 623 00:36:54,304 --> 00:36:55,643 ad essere forte. 624 00:36:55,644 --> 00:36:57,868 Ti ho trasformato da delicata ragazzina viziata... 625 00:36:57,869 --> 00:36:59,658 in una guerriera. 626 00:36:59,659 --> 00:37:03,920 Cosa ho ricevuto in cambio? Soltanto veleno e risentimento! 627 00:37:03,921 --> 00:37:08,369 - E per un'ottima ragione! - Non hai idea di cosa hai contro. 628 00:37:08,370 --> 00:37:11,098 Non riesci a vedere il grande piano... 629 00:37:11,112 --> 00:37:12,166 ma io sì... 630 00:37:13,924 --> 00:37:16,602 e preferisco averti viva, pur col tuo odio... 631 00:37:16,603 --> 00:37:19,029 piuttosto che morta amandomi. 632 00:37:24,167 --> 00:37:25,419 Ciao, William. 633 00:37:27,281 --> 00:37:28,635 Spero che tu stia bene... 634 00:37:30,072 --> 00:37:31,348 e che tu sia al sicuro. 635 00:37:33,643 --> 00:37:35,969 C'è qualcosa che ho bisogno di dirti. 636 00:37:37,610 --> 00:37:39,428 Avrei voluto farlo prima... 637 00:37:39,429 --> 00:37:40,429 ma... 638 00:37:43,866 --> 00:37:44,891 è meglio così. 639 00:37:49,279 --> 00:37:50,448 Sono tuo padre. 640 00:37:51,628 --> 00:37:53,602 Biologicamente, intendo. 641 00:37:55,811 --> 00:37:57,793 Perché il vero titolo di padre io... 642 00:37:59,817 --> 00:38:01,083 non ce l'ho ancora. 643 00:38:02,020 --> 00:38:06,003 Un padre dovrebbe essere presente ogni giorno... 644 00:38:06,307 --> 00:38:07,333 nonostante tutto. 645 00:38:08,135 --> 00:38:12,030 E fare in modo che un figlio si senta amato e al sicuro. 646 00:38:12,438 --> 00:38:14,762 E un figlio deve poter contare sul padre... 647 00:38:15,522 --> 00:38:19,792 e rivolgersi a lui per consiglio e conforto. 648 00:38:22,770 --> 00:38:24,627 Ho fallito nell'essere tutto questo. 649 00:38:29,208 --> 00:38:31,187 E ora ti dirò il perché. 650 00:38:34,331 --> 00:38:35,538 Sono Green Arrow... 651 00:38:37,264 --> 00:38:40,061 e la mia vita è molto pericolosa. Per questo... 652 00:38:41,745 --> 00:38:43,516 abbiamo deciso di... 653 00:38:44,110 --> 00:38:46,425 tenertene fuori per tutti questi anni. 654 00:38:49,055 --> 00:38:50,775 Quello che ti è accaduto a Star City... 655 00:38:52,520 --> 00:38:53,639 è colpa mia. 656 00:38:56,089 --> 00:39:00,065 Non posso permettere che qualcosa del genere riaccada di nuovo. 657 00:39:01,443 --> 00:39:03,649 Per questo ho chiesto a tua madre... 658 00:39:05,379 --> 00:39:06,719 di portarti via... 659 00:39:09,873 --> 00:39:11,993 senza dire a nessuno dove. 660 00:39:14,096 --> 00:39:15,131 Nemmeno a me. 661 00:39:18,550 --> 00:39:21,817 E' anche il motivo per cui le ho chiesto di non mostrarti questo messaggio... 662 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 fino al tuo 18 esimo compleanno. 663 00:39:30,404 --> 00:39:33,169 Ho voluto darti una vera infanzia. 664 00:39:35,559 --> 00:39:36,950 Ho voluto farti questo dono. 665 00:39:42,339 --> 00:39:44,839 Addio, figlio mio. 666 00:39:46,400 --> 00:39:47,881 Spero non sia così per sempre. 667 00:39:56,125 --> 00:39:57,728 Quanto hai ascoltato? 668 00:39:59,763 --> 00:40:00,796 Buona parte. 669 00:40:02,752 --> 00:40:04,091 Oliver, dobbiamo parlare. 670 00:40:04,269 --> 00:40:06,821 Di parecchie cose, immagino. 671 00:40:11,509 --> 00:40:12,706 Iniziamo con... 672 00:40:18,088 --> 00:40:19,398 non posso farcela. 673 00:40:20,457 --> 00:40:21,944 Quando tuo figlio era in pericolo... 674 00:40:21,945 --> 00:40:25,467 ho dovuto scontrarmi con le sensazioni che tutto questo mi ha provocato. 675 00:40:26,306 --> 00:40:28,022 Adesso che ho avuto del tempo... 676 00:40:29,074 --> 00:40:31,557 ho capito che ho bisogno di una pausa. 677 00:40:32,029 --> 00:40:34,127 - Felicity. - Capisco in che posizione... 678 00:40:34,433 --> 00:40:36,126 ti ha messo Samantha. Lo so. 679 00:40:36,208 --> 00:40:37,620 Era una decisione impossibile... 680 00:40:37,621 --> 00:40:38,901 ma avevi ragione. 681 00:40:39,599 --> 00:40:41,252 Avresti dovuto dirmelo. 682 00:40:43,260 --> 00:40:45,266 Il matrimonio è inclusione. 683 00:40:45,994 --> 00:40:46,994 E'... 684 00:40:48,342 --> 00:40:50,132 fare affidamento sul tuo compagno... 685 00:40:50,813 --> 00:40:52,705 quando le cose sono complicate. 686 00:40:56,022 --> 00:40:57,889 Non penso tu sia in grado di farlo. 687 00:41:02,268 --> 00:41:03,413 Ci sto provando. 688 00:41:03,592 --> 00:41:04,603 E ora... 689 00:41:05,042 --> 00:41:08,616 stai mandando William lontano, e io capisco il motivo. 690 00:41:09,415 --> 00:41:13,311 Sai che lo capisco ma, ancora una volta, mi hai tagliato fuori da qualsiasi decisione. 691 00:41:16,725 --> 00:41:17,725 Felicity? 692 00:41:28,982 --> 00:41:30,513 - Mio Dio! - Mio Dio... 693 00:41:57,084 --> 00:41:59,084 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it