1 00:00:01,127 --> 00:00:02,687 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:02,819 --> 00:00:04,369 Dia tidak tahu bahwa kau ayahnya, 3 00:00:04,469 --> 00:00:05,633 Dan tidak boleh ada yang tahu. 4 00:00:05,634 --> 00:00:07,336 Samantha, ada seseorang di hidupku sekarang. 5 00:00:07,337 --> 00:00:09,588 Jangan membuat Aku menyembunyikan ini darinya. 6 00:00:09,688 --> 00:00:12,122 Kau bisa jika kau ingin bertemu dengan anakku. 7 00:00:12,124 --> 00:00:15,058 Aku tahu siapa yang disayangi Oliver Queen lebih dari siapa pun. 8 00:00:15,060 --> 00:00:17,027 Nora, ada seseorang yang ingin ayah kenalkan padamu. 9 00:00:17,029 --> 00:00:18,461 Dia adalah William. 10 00:00:18,463 --> 00:00:19,963 Ini adalah implan biostimulant. 11 00:00:19,965 --> 00:00:21,331 Benda Kecil ini akan membantu... 12 00:00:21,333 --> 00:00:22,732 ...aku berjalan lagi? 13 00:00:22,734 --> 00:00:24,294 Setelah itu ditanamkan di tulang belakang, ya. 14 00:00:27,939 --> 00:00:29,139 Aku bisa melakukan ini. 15 00:00:29,141 --> 00:00:32,609 Aku bisa melakukan ini. Aku pasti bisa melakukannya. 16 00:00:32,611 --> 00:00:35,345 Ya, Kau bisa, bagaimanapun juga, 17 00:00:35,347 --> 00:00:37,480 Kami memegangmu. 18 00:00:37,482 --> 00:00:39,716 Jangan terlalu dipaksakan, Miss Smoak. 19 00:00:39,718 --> 00:00:42,819 Hasil dari implan buatan Curtis membutuhkan waktu lama. 20 00:00:42,821 --> 00:00:43,987 Aku mengharapkan dukungan lebih... 21 00:00:43,989 --> 00:00:45,355 ...dari pacar jeniusmu yang... 22 00:00:45,357 --> 00:00:46,723 ...yang menemukan implan itu. 23 00:00:46,725 --> 00:00:48,425 Pacarku memang membuat keajaiban dari teknologi, 24 00:00:48,427 --> 00:00:51,327 Tetapi tubuh manusia tidak bermain dengan aturan yang sama. 25 00:00:51,329 --> 00:00:53,663 Nah, Kita mulai. 26 00:00:53,665 --> 00:00:54,931 Kita mulai. 27 00:00:54,933 --> 00:00:58,334 Mari kita mulai. 28 00:00:58,336 --> 00:01:00,036 Ya. Kita mulai. 29 00:01:02,974 --> 00:01:04,340 - Ooh! Ow! - Ohh! 30 00:01:04,342 --> 00:01:07,844 Ok. Tak apa. Aku memegangmu. 31 00:01:09,915 --> 00:01:12,382 Tak bergerak sedikitpun. 32 00:01:12,384 --> 00:01:14,250 Pernahkah Curtis bercerita pada kalian bagaimana kami bertemu? 33 00:01:14,252 --> 00:01:15,552 Uh-uh. 34 00:01:15,554 --> 00:01:18,321 Dia datang dengan Achilles tendonitis. 35 00:01:18,323 --> 00:01:19,956 Dia berlatih untuk lolos ke Olimpiade, 36 00:01:19,958 --> 00:01:22,792 Jadi yang dia pedulikan hanya tentang hasil latihannya. 37 00:01:22,794 --> 00:01:24,127 Butuh seminggu hanya untuk membuat dia terfokus... 38 00:01:24,129 --> 00:01:25,795 ...pada apa yang benar-benar penting baginya. 39 00:01:25,797 --> 00:01:28,965 Setampan apa terapis nya? 40 00:01:28,967 --> 00:01:31,033 Penyembuhan. 41 00:01:31,133 --> 00:01:32,703 Kita harus lebih bersabar. 42 00:01:32,704 --> 00:01:34,304 Itu membutuhkan waktu. 43 00:01:42,347 --> 00:01:45,115 Apa kau yakin Conklin berkata jujur? 44 00:01:45,117 --> 00:01:47,183 Conklin sedang sekarat. 45 00:01:47,185 --> 00:01:49,052 Dia tidak punya alasan untuk berbohong. 46 00:01:49,054 --> 00:01:50,587 Apapun yang Reiter rencanakan, 47 00:01:50,589 --> 00:01:52,756 Ia akan membunuh semua orang di sini. 48 00:01:52,758 --> 00:01:54,023 Mr. Queen... 49 00:01:54,025 --> 00:01:56,459 Tampaknya kita sudah sangat dekat... 50 00:01:56,461 --> 00:01:57,927 ... dengan hadiahku. 51 00:01:57,929 --> 00:02:00,563 Aku ingin kalian berdua bersamaku ketika aku mendapatkannya. 52 00:02:00,565 --> 00:02:01,831 Aku tidak peduli pada... 53 00:02:01,833 --> 00:02:03,867 ...hal tahayulmu itu! 54 00:02:03,869 --> 00:02:06,035 Namun, kalian akan jadi saksi dari keberhasilanku. 55 00:02:18,241 --> 00:02:19,241 Kau baik-baik saja? 56 00:02:20,094 --> 00:02:20,718 Aku? 57 00:02:20,719 --> 00:02:22,051 Aku tahu kau akan bertanya padaku, 58 00:02:22,053 --> 00:02:23,219 Jadi aku pikir aku harus bertanya duluan. 59 00:02:23,221 --> 00:02:26,089 Heh heh. Apa kau baik-baik saja? 60 00:02:26,091 --> 00:02:30,160 Seorang pria, pria brilian mengatakan ia dapat memasang... 61 00:02:30,162 --> 00:02:31,661 ...microchip di tulang belakangku 62 00:02:31,663 --> 00:02:33,530 Dan aku akan berjalan lagi. 63 00:02:33,532 --> 00:02:36,366 Aku cukup gugup mengetahui fiksi ilmiah ketika aku melihatnya. 64 00:02:36,368 --> 00:02:38,768 Kau masih kecewa? 65 00:02:38,770 --> 00:02:41,638 Ya. Kau tahu... 66 00:02:41,640 --> 00:02:45,642 Ini adalah hal bodoh. 67 00:02:45,644 --> 00:02:47,410 Bicara padaku. 68 00:02:47,412 --> 00:02:51,414 Aku ingin berjalan ke altar saat hari pernikahan kita. 69 00:02:51,416 --> 00:02:53,116 Heh. 70 00:02:58,924 --> 00:03:02,725 Aw, kalian berdua baru saja melelehkan hatiku yang keras. 71 00:03:02,727 --> 00:03:04,394 Kau hampir membuatku percaya lagi pada cinta. 72 00:03:04,396 --> 00:03:05,695 Senang melihatmu, Tn. Queen. 73 00:03:05,697 --> 00:03:07,463 Bagaimana Natal kalian? 74 00:03:07,465 --> 00:03:09,065 Kurang... 75 00:03:09,067 --> 00:03:12,335 Ooh! Oh. Kau begitu berani untuk seorang kandidat politik... 76 00:03:12,337 --> 00:03:13,837 ...dengan masa lalu sebagai tukang pesta. 77 00:03:13,839 --> 00:03:15,805 Oh. Maaf tentang limonya, Aku suka kursi rodanya. 78 00:03:15,807 --> 00:03:18,308 Mungkin Aku sarankan yang bermotor. 79 00:03:18,310 --> 00:03:20,610 Unh! 80 00:03:20,612 --> 00:03:22,278 Kami memiliki teman-teman yang kuat. 81 00:03:22,280 --> 00:03:23,313 Kau tidak tahu dengan siapa kau bermain-main. 82 00:03:23,315 --> 00:03:24,848 Jika itu membuat kau bahagia, 83 00:03:24,850 --> 00:03:27,116 kekacauan akan terakhir hari ini. 84 00:03:27,118 --> 00:03:30,019 Aku mencoba untuk tak mencari masalah, Tn. Queen 85 00:03:30,021 --> 00:03:31,821 Aku mencoba untuk menculik orang tersayangmu, 86 00:03:31,823 --> 00:03:34,557 Aku mencoba membunuhmu, tapi semuanya tak berhasil. 87 00:03:34,559 --> 00:03:38,328 Nah, seperti katanya, Kau tidak tahu dengan siapa kau bermain-main. 88 00:03:38,330 --> 00:03:41,297 Aku menduga itu benar, 89 00:03:41,299 --> 00:03:44,734 Tetapi karena mereka berkata... Bukan, seharusnya mereka berkata... 90 00:03:44,736 --> 00:03:46,803 Untuk keempat kalinya menggunakan mantra. 91 00:03:48,740 --> 00:03:50,607 Silakan. Bacalah. 92 00:03:50,609 --> 00:03:52,141 Aku akan menunggu. 93 00:03:57,249 --> 00:03:59,749 William berpikir bahwa aku berteman dengan ibunya. 94 00:03:59,751 --> 00:04:01,684 Lucu. Heh heh heh. 95 00:04:01,686 --> 00:04:04,921 Bagaimanapun, Jumat, pukul 6, Kau akan mengadakan konferensi pers... 96 00:04:04,923 --> 00:04:07,423 ...dan mundurlah dari calon walikota. 97 00:04:07,425 --> 00:04:09,359 Oh, itu jam 6 sore lho. 98 00:04:09,361 --> 00:04:11,261 Aku akan berada di rumah menonton dirimu 99 00:04:11,263 --> 00:04:13,429 langsung dari TV baruku. 100 00:04:20,572 --> 00:04:21,804 Apa yang dia tunjukkan di ponselmu? 101 00:04:21,806 --> 00:04:24,440 Siapa William? 102 00:04:24,442 --> 00:04:26,056 Dia adalah anakku. 103 00:04:26,057 --> 00:04:30,057 "ARROW 4 Episode 15" - Penculikan - 104 00:04:30,058 --> 00:04:35,558 Penerjemah: TypeMaster 105 00:04:35,781 --> 00:04:37,353 Tolong katakan sesuatu. 106 00:04:38,757 --> 00:04:40,423 Felicity, Aku bisa menjelaskan. 107 00:04:40,425 --> 00:04:42,058 Hentikan. 108 00:04:44,529 --> 00:04:46,529 Aku tidak bisa mendengar kebohongan lain. 109 00:04:46,531 --> 00:04:48,731 Kau tahu, ini... ini lebih rumit dari yang dibayangkan. 110 00:04:48,733 --> 00:04:50,400 Sudahlah, Oliver. Apakah kau satu-satunya orang... 111 00:04:50,402 --> 00:04:53,970 ...di planet ini yang menganggap kebenaran itu rumit? 112 00:04:53,972 --> 00:04:56,172 Untuk lebih jelasnya, aku tidak peduli... 113 00:04:56,174 --> 00:04:58,441 ...jika kau memiliki anak. 114 00:04:58,443 --> 00:05:00,877 Aku tidak percaya bahwa kau memiliki anak 115 00:05:00,879 --> 00:05:03,246 dan kau tak memberitahuku. 116 00:05:03,248 --> 00:05:05,048 Apa ini yang namanya sebuah hubungan... 117 00:05:05,050 --> 00:05:07,951 ...jika insting pertamamu adalah menyembunyikan kebenaran? 118 00:05:07,953 --> 00:05:09,719 Ibu William membuat... 119 00:05:09,721 --> 00:05:11,387 ...kesepatan agar aku bisa... 120 00:05:11,389 --> 00:05:16,426 ...bertemu dengan anakku dengan tetap merahasiakan siapa ayahnya, 121 00:05:16,428 --> 00:05:18,261 Bahkan dari dirimu. 122 00:05:18,263 --> 00:05:19,829 Siapa yang bahkan membuat ultimatum semacam itu? 123 00:05:19,831 --> 00:05:21,831 Ia hanya seorang ibu yang mencoba melindungi anaknya, 124 00:05:21,833 --> 00:05:23,433 Dan dia berpikir hal terbaik baginya 125 00:05:23,435 --> 00:05:25,601 adalah dengan membuat dunianya terpisah dari diriku. 126 00:05:25,603 --> 00:05:27,437 Setelah semua yang telah terjadi, 127 00:05:27,439 --> 00:05:29,238 bisakah kau mengatakan bahwa dia salah? 128 00:05:29,240 --> 00:05:31,841 Yah, itu tidak berguna, ya kan? 129 00:05:31,843 --> 00:05:33,810 Entah bagaimana, Darhk tahu anakmu. 130 00:05:33,812 --> 00:05:37,080 Hey. Kami menerima pesan daruratmu. 131 00:05:37,082 --> 00:05:39,082 Darhk menemui kami. 132 00:05:39,084 --> 00:05:40,616 Dia menyandera anak 10 tahun, 133 00:05:40,618 --> 00:05:42,251 Mengatakan bahwa ia akan membebaskannya 134 00:05:42,253 --> 00:05:43,920 Jika Olive mundur dari pemilihan walikota. 135 00:05:43,922 --> 00:05:45,288 Tolong hubungi Alex... 136 00:05:45,290 --> 00:05:46,856 kita buat konferensi pers... 137 00:05:46,858 --> 00:05:48,424 ...pada hari Jumat pukul 6 sore. 138 00:05:48,426 --> 00:05:50,093 Kau tidak benar-benar akan mundur, kan? 139 00:05:50,095 --> 00:05:52,929 Anak yang disandera adalah William. 140 00:05:52,931 --> 00:05:55,431 Dia adalah anakku. 141 00:05:55,433 --> 00:05:57,100 Ya. Aku juga baru tahu. 142 00:05:57,102 --> 00:05:58,468 Rupanya, orang yang tahu... 143 00:05:58,470 --> 00:06:01,471 ...tentang William hanya Oliver dan Darhk. 144 00:06:01,473 --> 00:06:05,174 Sebenarnya, Aku juga sudah tahu. 145 00:06:05,176 --> 00:06:06,576 Um, apa rencana kita selanjutnya? 146 00:06:06,578 --> 00:06:08,511 William tinggal di Central City, kan? 147 00:06:08,513 --> 00:06:09,846 Yap. 148 00:06:09,848 --> 00:06:12,115 Aku akan menghubungi Barry, agar dia mengerahkan CCPD. 149 00:06:12,117 --> 00:06:14,150 Apa tak masalah jika aku mengatakan tentang William pada Barry? 150 00:06:16,388 --> 00:06:17,787 Barry tahu juga. 151 00:06:17,789 --> 00:06:19,555 Coba hubungi Malcolm juga. 152 00:06:19,557 --> 00:06:21,657 Ia memiliki dendam padaku setelah apa yang terjadi dengan Liga, 153 00:06:21,659 --> 00:06:26,262 Dan, um, Malcolm juga tahu William. 154 00:06:26,264 --> 00:06:27,930 Mungkin akan lebih mudah membuat daftar orang-orang... 155 00:06:27,932 --> 00:06:31,868 ... yang tahu tentang anakmu. 156 00:06:34,973 --> 00:06:36,973 Ahem. Dari Samantha. 157 00:06:36,975 --> 00:06:38,474 Siapa Samantha? 158 00:06:38,476 --> 00:06:40,009 Dia ibu William. 159 00:06:46,518 --> 00:06:48,551 Alex. 160 00:06:48,553 --> 00:06:50,453 Dia mengatakan namanya adalah Samantha Clayton. 161 00:06:50,455 --> 00:06:52,221 Nama yang memegang cek jutaan dolar terkait kau yang diselidiki Thea. 162 00:06:52,223 --> 00:06:53,322 Ini tak akan jadi masalah. 163 00:06:53,324 --> 00:06:54,891 Ini tidak akan jadi masalah. 164 00:06:54,893 --> 00:06:58,694 Ok. Lalu mengapa aku mendapatkan pesan 911... 165 00:06:58,696 --> 00:07:00,936 ...dari Thea yang mengatakan bahwa kau akan mundur? 166 00:07:03,635 --> 00:07:04,901 Ada kabar tentang William? 167 00:07:04,903 --> 00:07:06,469 Apakah kau tahu mana dia? 168 00:07:06,471 --> 00:07:07,737 Aku belum tahu, tapi aku melakukan semua yang aku bisa. 169 00:07:07,739 --> 00:07:09,639 Oh! Aku tahu itu. 170 00:07:09,641 --> 00:07:11,374 Aku menyadarinya saat ia pergi, 171 00:07:11,376 --> 00:07:15,578 Aku tahu bahwa kau memiliki keterlibatan dalam masalah ini. 172 00:07:15,580 --> 00:07:16,913 Oh, Tuhan. Apa yang aku pikirkan 173 00:07:16,915 --> 00:07:18,414 Membiarkan kau masuk ke dalam hidup William? 174 00:07:18,416 --> 00:07:20,116 Dua bulan kemudian, dan dia hilang. 175 00:07:20,118 --> 00:07:21,984 Samantha, aku ingin kau menceritakan apa yang terjadi. 176 00:07:21,986 --> 00:07:23,252 Tidak, Oliver. Kau perlu memberitahuku 177 00:07:23,254 --> 00:07:24,720 Apa yang sebenarnya terjadi, 178 00:07:24,722 --> 00:07:26,355 Dan kau membawa anakku kembali sekarang! 179 00:07:26,357 --> 00:07:28,024 Aku sedang berusaha, tetapi Kau perlu memberitahuku 180 00:07:28,026 --> 00:07:29,759 Apa yang sebenarnya terjadi, tolong. 181 00:07:32,163 --> 00:07:35,965 Aku pergi ke lantai atas untuk memanggi dia makan malam, dan ia hilang. 182 00:07:35,967 --> 00:07:38,000 hilang. 183 00:07:38,002 --> 00:07:40,369 Tidak ada catatan, Tak ada tanda perkelahian. 184 00:07:40,371 --> 00:07:42,205 hilang begitu saja. 185 00:07:42,207 --> 00:07:44,540 Aku menelepon CCPD, dan mereka telah mencari di mana-mana, 186 00:07:44,542 --> 00:07:47,110 Tetapi ini sudah 48 jam, 187 00:07:47,112 --> 00:07:48,678 Dan masih belum ada hasil, 188 00:07:48,680 --> 00:07:50,980 Tapi kemudian petugas forensik TKP memanggilku... 189 00:07:50,982 --> 00:07:53,416 ...dan mengatakan aku perlu berbicara padamu tentang masalah ini. 190 00:07:53,418 --> 00:07:54,717 Barry Allen? 191 00:07:54,719 --> 00:07:57,587 Ya. Orang itu. 192 00:07:57,589 --> 00:07:59,088 Oliver, Kau berjanji. 193 00:07:59,090 --> 00:08:00,590 - Aku-- - Kau berjanji 194 00:08:00,592 --> 00:08:02,625 bahwa Kau tidak akan memberitahu siapa pun tentang anakku. 195 00:08:02,627 --> 00:08:04,327 Barry pikir itu... Itu bukan... 196 00:08:04,329 --> 00:08:05,761 ... masalah penting sekarang. 197 00:08:05,763 --> 00:08:07,363 Yang penting adalah Aku akan melakukan segalanya... 198 00:08:07,365 --> 00:08:08,564 Maksudku mengerahkan semua kekuatan yang aku miliki... 199 00:08:08,566 --> 00:08:10,733 Dan kami akan mendapatkan William kembali! 200 00:08:10,735 --> 00:08:12,101 Apa yang bisa kau lakukan, Oliver? 201 00:08:12,103 --> 00:08:14,137 Apa yang dapat Kau lakukan jika polisi saja... 202 00:08:14,139 --> 00:08:15,238 ...tak bisa menemukannya? 203 00:08:15,240 --> 00:08:16,706 S-Samantha... 204 00:08:19,477 --> 00:08:20,977 Akulah Green Arrow. 205 00:08:24,816 --> 00:08:27,150 Ini tidak masuk akal. 206 00:08:27,152 --> 00:08:28,718 Nah, seperti yang kukatakan, 207 00:08:28,720 --> 00:08:31,487 Aku bukan orang yang dulu lagi. 208 00:08:31,489 --> 00:08:32,855 Samantha, ini teman-temanku. 209 00:08:32,857 --> 00:08:35,958 Mereka akan membantu kita menemukan William. 210 00:08:35,960 --> 00:08:38,628 Mungkin kau ingat... 211 00:08:38,630 --> 00:08:40,429 Laurel Lance. 212 00:08:40,431 --> 00:08:43,166 Aku sangat menyesal Kau harus mengalami ini, Samantha. 213 00:08:43,168 --> 00:08:45,535 Kami akan membantumu mendapatkan William kembali. 214 00:08:45,537 --> 00:08:47,803 Dengar, Laurel. 215 00:08:47,805 --> 00:08:49,839 Waktu itu... 216 00:08:49,841 --> 00:08:53,643 Aku tahu bahwa kau dan Oliver bersama-sama, 217 00:08:53,645 --> 00:08:57,947 Tapi aku masih muda dan bodoh dan egois, 218 00:08:57,949 --> 00:08:59,649 Dan aku seharusnya jujur padamu. 219 00:08:59,651 --> 00:09:02,218 Tidak. Oliver seharusnya yang jujur. 220 00:09:04,022 --> 00:09:05,521 Ayo. 221 00:09:08,760 --> 00:09:10,860 Apakah CCPD mendapatkan sesuatu? 222 00:09:10,862 --> 00:09:12,995 Tidak, aksi Dahrk sangat bersih. 223 00:09:12,997 --> 00:09:14,697 Apakah kita memiliki sisi lain yang bisa diselidiki, 224 00:09:14,699 --> 00:09:16,499 Selain Malcolm? 225 00:09:16,501 --> 00:09:17,667 Mencari William tidak masalah. 226 00:09:17,669 --> 00:09:19,502 Menangkap Damien Darhk itu masalahya. 227 00:09:19,504 --> 00:09:20,636 Setiap kali kita menghadapi dia, 228 00:09:20,638 --> 00:09:22,271 Kita selalu kalah habis-habisan. 229 00:09:22,273 --> 00:09:23,639 Itu karena kita tidak bisa melawan sihir. 230 00:09:23,641 --> 00:09:24,640 Kita hanya perlu berjuang lebih keras, 231 00:09:24,642 --> 00:09:26,642 Kita perlu perpikir cerdas. 232 00:09:26,644 --> 00:09:27,944 Kau tahu, Oliver. kegilaan adalah hal... 233 00:09:27,946 --> 00:09:29,979 ...sama yang dilakukan berulang-ulang... 234 00:09:29,981 --> 00:09:32,915 ... dengan mengharapkan hasil yang berbeda. 235 00:09:32,917 --> 00:09:33,983 Kita perlu strategi baru. 236 00:09:33,985 --> 00:09:35,084 Bagaimana jika mengajak Constantine? 237 00:09:35,086 --> 00:09:36,285 Dia di neraka. 238 00:09:36,287 --> 00:09:37,820 Benarkah? Apa yang terjadi? 239 00:09:37,822 --> 00:09:41,057 Maksudku, dia secara harfiah ada di neraka. 240 00:09:41,059 --> 00:09:42,692 Oh. 241 00:09:42,694 --> 00:09:44,227 Tapi aku mungkin tahu orang lain. 242 00:09:44,229 --> 00:09:45,962 Namanya Mari McCabe. 243 00:09:45,964 --> 00:09:49,665 Dia memiliki totem yang memiliki kekuatan sihir. 244 00:09:49,667 --> 00:09:51,167 Dia menyebut dirinya Vixen. 245 00:09:55,173 --> 00:09:56,639 Apa yang sebenarnya terjadi? 246 00:09:56,641 --> 00:09:59,108 Cerico tidak membayar kita cukup untuk ini! 247 00:10:02,914 --> 00:10:04,380 Cepat! 248 00:10:20,298 --> 00:10:21,764 Aah! 249 00:10:25,236 --> 00:10:28,337 Ayo keluar. Temui kamo seperti seorang laki-laki! 250 00:10:28,339 --> 00:10:30,506 Aku punya ide yang lebih baik. 251 00:10:33,878 --> 00:10:38,914 Bagaimana Aku menendang kalian seperti yang wanita lakukan? 252 00:10:51,129 --> 00:10:52,649 Aku bisa menanganinya 253 00:10:52,749 --> 00:10:53,914 Aku tahu. 254 00:10:53,915 --> 00:10:57,300 Apa? Star City tak cukup besar untuk membuat kau sibuk? 255 00:10:57,302 --> 00:10:58,734 Aku butuh bantuanm u. 256 00:11:06,808 --> 00:11:09,976 Sepertinya aku harus memiliki markas seperti ini. 257 00:11:09,978 --> 00:11:10,949 Mari. 258 00:11:10,973 --> 00:11:11,912 Laurel, hey. 259 00:11:11,913 --> 00:11:13,412 Senang melihatmu. 260 00:11:13,414 --> 00:11:15,748 Kau, juga. 261 00:11:15,750 --> 00:11:17,817 Mari, Dia adalah John Diggle 262 00:11:17,819 --> 00:11:18,851 Dan adikku Thea. 263 00:11:18,853 --> 00:11:20,519 Kesenangan. 264 00:11:20,521 --> 00:11:22,088 Senang bisa bertemu Kau. 265 00:11:22,090 --> 00:11:24,090 Maaf menghampirimu dalam keadaan seperti itu. 266 00:11:24,092 --> 00:11:26,425 Kau berbicara dengan Felicity di telepon. 267 00:11:26,427 --> 00:11:27,727 Hey. 268 00:11:27,729 --> 00:11:30,796 Dan ini adalah Samantha, ibu William. 269 00:11:30,798 --> 00:11:33,366 Dia adalah teman, pahlawan di Detroit yang dipanggil Vixen. 270 00:11:33,368 --> 00:11:36,235 Mari dan aku bertemu tahun lalu, 271 00:11:36,237 --> 00:11:39,305 Dan kami saling berhubungan sejak itu. 272 00:11:39,307 --> 00:11:41,641 Bagaimana kau bisa menyelamatkan anakku? 273 00:11:41,643 --> 00:11:43,509 Dengan sihir. 274 00:11:43,511 --> 00:11:45,344 Sihir. 275 00:11:45,346 --> 00:11:47,079 Ya. Ceritanya panjang, 276 00:11:47,081 --> 00:11:49,081 Tapi versi pendeknya adalah... 277 00:11:49,083 --> 00:11:51,784 Totem ini memberiku kemampuan untuk menyalurkan... 278 00:11:51,786 --> 00:11:54,287 ...ashe atau jiwa dari hewan apapun. 279 00:11:54,289 --> 00:11:56,088 Apakah kau memiliki barang milik William? 280 00:11:56,090 --> 00:11:59,025 Ya, Aku punya. Hanya ini. 281 00:11:59,027 --> 00:12:00,526 Ini adalah favoritnya. 282 00:12:04,532 --> 00:12:06,365 Jangan beritahu Barry tentang hal ini. 283 00:12:06,367 --> 00:12:07,867 Ahh. 284 00:12:25,887 --> 00:12:28,788 Dia ada di kota. Aku pikir aku bisa menemukannya. 285 00:12:28,790 --> 00:12:30,189 Ok. Baik. Dig dan Aku akan membantumu. 286 00:12:30,191 --> 00:12:31,991 Laurel, hubungi ayahmu. 287 00:12:31,993 --> 00:12:33,626 Kami akan bekerja sama dengan SCPD. 288 00:12:33,628 --> 00:12:35,361 Felicity, aku ingin kau... 289 00:12:37,532 --> 00:12:39,732 Apakah akan baik-baik saja jika kau bersama dengan Samantha? 290 00:12:39,734 --> 00:12:42,435 Sambil melakukan pencarian. Tentu saja. 291 00:12:42,437 --> 00:12:44,403 Terima kasih. Thea. 292 00:12:44,405 --> 00:12:45,671 Ya. Malcolm akan datang. 293 00:12:45,673 --> 00:12:47,206 Aku akan berbicara dengan dia. 294 00:12:47,208 --> 00:12:48,728 Kita akan menemukannya. Wiliiam akan baik-baik saja. 295 00:12:55,083 --> 00:12:57,516 Kau bisa merasakannya? 296 00:12:57,518 --> 00:13:00,686 Energi, primordial. 297 00:13:07,228 --> 00:13:08,861 Apa itu? 298 00:13:08,863 --> 00:13:11,197 Takdir, Tn. Queen. 299 00:13:37,592 --> 00:13:39,392 Aku tahu kau di sini. 300 00:13:39,394 --> 00:13:42,395 Tidak perlu mengintai dalam bayang-bayang seperti hantu. 301 00:13:42,397 --> 00:13:43,796 Kau tak akan melihat Aku sementara waktu. 302 00:13:43,798 --> 00:13:46,565 Dan aku bukan orang yang dulu lagi. 303 00:13:46,567 --> 00:13:48,667 Ya, aku tahu. 304 00:13:48,669 --> 00:13:51,637 Mereka mengatakan padaku. 305 00:13:51,639 --> 00:13:53,539 Tidak cukup, bukan? 306 00:13:53,541 --> 00:13:56,876 Nah, bisa jauh lebih buruk. 307 00:13:56,878 --> 00:13:58,277 Bisa nyawamu melayang. 308 00:13:58,279 --> 00:14:01,414 Dan aku akan lebih baik seperti itu. 309 00:14:01,416 --> 00:14:04,850 Dia mengambil Liga dariku dan memberikannya pada Nyssa al Ghul. 310 00:14:04,852 --> 00:14:08,621 Dan itu lebih penting daripada menyelamatkan anakmu? 311 00:14:08,623 --> 00:14:12,758 Ya. Aku mendengar cerita bagian itu juga. 312 00:14:12,760 --> 00:14:15,428 Menolak untuk penawaran Nyssa untuk menyelamatkanku. 313 00:14:15,430 --> 00:14:16,829 Tujuanku adalah untuk menyelamatkan hidupmu 314 00:14:16,831 --> 00:14:18,564 Dan untuk menjaga kursi kekuasaanku 315 00:14:18,566 --> 00:14:20,332 Untuk kemajuan dunia. 316 00:14:20,334 --> 00:14:23,903 Apakah kau memberitahu Darhk tentang anak Olliever? 317 00:14:23,905 --> 00:14:25,104 Apakah kau benar-benar berpikir aku akan melakukan sesuatu hal itu? 318 00:14:25,106 --> 00:14:26,939 Jawab saja pertanyaanku. 319 00:14:26,941 --> 00:14:28,674 Tidak. 320 00:14:28,676 --> 00:14:31,110 Tidak, Aku tak melakukannya. 321 00:14:31,112 --> 00:14:33,012 Karena kau mengenalku lebih baik 322 00:14:33,014 --> 00:14:34,847 Daripada menanyakan pertanyaan. 323 00:14:34,849 --> 00:14:36,682 Aku tahu kau terlalu baik. 324 00:14:36,684 --> 00:14:38,250 Kau harus tahu satu hal, Thea. 325 00:14:38,252 --> 00:14:41,520 Tidak peduli apa yang terjadi, aku selalu menyayangimu. 326 00:14:41,522 --> 00:14:43,923 Itu adalah apa yang ayah lakukan. 327 00:15:02,343 --> 00:15:03,509 Kita hidup di dunia gila, ya kan? 328 00:15:03,511 --> 00:15:06,345 Metahuman, sihir, 329 00:15:06,347 --> 00:15:09,048 Oliver Queen jadi ayah. 330 00:15:09,050 --> 00:15:10,716 Aku minta maaf aku tidak memberitahumu. 331 00:15:10,718 --> 00:15:12,351 Tidak, bung. Aku benar-benar mengerti. 332 00:15:12,353 --> 00:15:14,119 Samantha menempatkan kau di posisi yang sulit. 333 00:15:14,121 --> 00:15:16,822 Pasti bukan keputusan yang mudah bagimu. 334 00:15:16,824 --> 00:15:18,390 Aku benar-benar mengerti mengapa Kau melakukannya. 335 00:15:18,392 --> 00:15:20,526 Dia benar. William lebih aman 336 00:15:20,528 --> 00:15:21,727 Ketika Aku tidak tahu dia, 337 00:15:21,729 --> 00:15:23,829 Jadi mungkin jika Aku tidak pernah mencari tahu, aku... 338 00:15:23,831 --> 00:15:26,198 Kau tak bertemu dengannya, bung. 339 00:15:26,200 --> 00:15:28,234 Kau akan menjalani... 340 00:15:28,236 --> 00:15:31,403 ...hidup ini dan itu... 341 00:15:31,405 --> 00:15:34,340 ...tanpa tahu jika kau orangtuanya. 342 00:15:34,342 --> 00:15:35,674 Yang penting sekarang adalah fokus... 343 00:15:35,676 --> 00:15:38,711 ...untuk membawa anakmu kembali ke rumah dengan aman. 344 00:15:38,713 --> 00:15:41,380 John... 345 00:15:41,382 --> 00:15:43,215 Bagaimana Kau melakukannya? 346 00:15:43,217 --> 00:15:46,352 Aku tahu di mana Sara setiap malam, Oliver. 347 00:15:46,354 --> 00:15:49,221 Aku tahu apa yang dia lakukan, dan dengan siapa dia. 348 00:15:49,223 --> 00:15:50,689 Dia melihat wajahku 349 00:15:50,691 --> 00:15:53,926 Setiap hari. 350 00:15:53,928 --> 00:15:57,029 Aku di sana untuknya, 351 00:15:57,031 --> 00:16:00,833 Dan dia tahu, dan aku tahu... 352 00:16:00,835 --> 00:16:03,903 ...bahwa aku tidak akan pernah membiarkan sesuatu yang buruk terjadi padanya. 353 00:16:03,905 --> 00:16:05,571 Aku terus dekat denganya, bung, 354 00:16:05,573 --> 00:16:07,973 Dan itu adalah cara bagaimana menjaga anakmu. 355 00:16:11,279 --> 00:16:16,048 Ok. Dia mengenakan Jaket biru, kemeja kotak-kotak, 356 00:16:16,050 --> 00:16:19,985 celana abu-abu, dan sebuah topi baseball Diamond. 357 00:16:19,987 --> 00:16:21,453 Dia adalah penggemar beratnya. 358 00:16:21,455 --> 00:16:23,422 Oliver juga suka baseball. 359 00:16:23,424 --> 00:16:27,860 Kuharap bakat ayahnya juga sama dengannya. 360 00:16:27,862 --> 00:16:30,529 Um, apakah dia memiliki ciri khusus, 361 00:16:30,531 --> 00:16:34,199 Tahi lalat, tanda lahir, sesuatu seperti itu? 362 00:16:34,201 --> 00:16:37,803 Oliver mengatakan kepadaku bahwa ada seseorang dalam hidupnya, 363 00:16:37,805 --> 00:16:41,840 Seseorang yang istimewa, dan namanya Felicity. 364 00:16:41,842 --> 00:16:43,909 Dia ingin memberitahumu, 365 00:16:43,911 --> 00:16:46,378 Dan aku melarangnya. 366 00:16:46,380 --> 00:16:48,781 Aku dulu tidak tahu siapa dia, 367 00:16:48,783 --> 00:16:51,150 Aku tidak tahu seperti apa orang dia. 368 00:16:51,152 --> 00:16:52,518 Itu sering terjadi. 369 00:16:52,520 --> 00:16:55,187 Hanya mengingatkan bahwa aku... 370 00:16:55,189 --> 00:16:56,455 ...yang membuat dia memilih... 371 00:16:56,457 --> 00:16:59,224 ... untuk berbohong padamu tentang anaknya. 372 00:17:02,630 --> 00:17:04,063 Baiklah. Aku punya pasukan, 373 00:17:04,065 --> 00:17:05,197 semua yang tersisa, 374 00:17:05,199 --> 00:17:06,699 untuk menemukan William. 375 00:17:06,701 --> 00:17:09,468 Terima kasih. 376 00:17:09,470 --> 00:17:11,437 Ayah tampaknya tidak terkejut seperti yang aku harapkan. 377 00:17:11,439 --> 00:17:13,806 Apa, jika si tukang pesta Oliver Queen menghamili seorang gadis? 378 00:17:13,808 --> 00:17:15,274 Aku kagum karena itu bukan tentara Olivers kecil 379 00:17:15,276 --> 00:17:16,609 berlarian luar sana. 380 00:17:16,611 --> 00:17:18,577 Nah, mungkin ada. 381 00:17:18,579 --> 00:17:19,712 Heh. Tentu bisa saja terjadi. 382 00:17:19,714 --> 00:17:21,647 Ya. 383 00:17:21,649 --> 00:17:23,182 Ahh. kau tidak apa-apa? 384 00:17:23,184 --> 00:17:25,117 Aku tidak tahu. 385 00:17:25,119 --> 00:17:26,619 Ini tentang ibu William, Samantha. 386 00:17:26,621 --> 00:17:31,457 Um, dia dengan Oliver saat aku berpacaran denganya. 387 00:17:31,459 --> 00:17:33,859 Oh, sayang. 388 00:17:33,861 --> 00:17:36,929 Aku tidak tahu mengapa masih terasa sakit. 389 00:17:36,931 --> 00:17:38,297 Itu sudah lama berlalu, 390 00:17:38,299 --> 00:17:39,698 Dan ini tak seperti Aku tidak tahu 391 00:17:39,700 --> 00:17:41,133 Bahwa Oliver menyelingkuhi aku. 392 00:17:41,135 --> 00:17:43,302 Ya, tapi ada satu hal. 393 00:17:43,304 --> 00:17:46,472 Kini ia punya anak? 394 00:17:46,474 --> 00:17:49,008 Aku minta maaf, sayang. 395 00:17:49,010 --> 00:17:50,342 Kemari. 396 00:17:50,344 --> 00:17:52,878 Terima kasih. 397 00:17:58,152 --> 00:17:59,618 Dari Oliver. 398 00:17:59,620 --> 00:18:01,487 Dia tahu di mana William ditahan. 399 00:18:02,990 --> 00:18:04,990 Aku menghitung 4 penjaga berpatroli di atap. 400 00:18:04,992 --> 00:18:06,492 Mari berada di posisi. 401 00:18:33,688 --> 00:18:35,054 Unh! 402 00:18:54,308 --> 00:18:55,441 Ha ha ha! 403 00:18:55,443 --> 00:18:57,076 Aku bertanya berapa lama... 404 00:18:57,078 --> 00:18:59,878 ...bagi temanmu Oliver untuk membawamu kemari. 405 00:18:59,880 --> 00:19:01,213 Dimana anak itu? 406 00:19:01,215 --> 00:19:02,581 Oh, dia baik-baik saja. Aku telah memindahkan dia... 407 00:19:02,583 --> 00:19:03,916 ... dua menit lalu sebelum kau dan pagar betismu 408 00:19:03,918 --> 00:19:05,584 Mengganggu malamku. 409 00:19:05,586 --> 00:19:07,219 Kau tahu? Kau mungkin perlu belajar... 410 00:19:07,221 --> 00:19:09,254 ...untuk sedikit lebih bijaksana. 411 00:19:09,256 --> 00:19:11,957 Mengapa kau memilih hitam bukan hijau? 412 00:19:11,959 --> 00:19:13,425 Beritahu aku di mana kau membawanya. 413 00:19:13,427 --> 00:19:15,594 Atau apa? Kau akan memanah aku? 414 00:19:15,596 --> 00:19:17,196 Aku pikir kita telah mengalami itu sebelumnya. 415 00:19:17,198 --> 00:19:20,399 Aku menang, Kau kalah, bersih, ulangi. 416 00:19:20,401 --> 00:19:22,301 Kali ini, berbeda. 417 00:19:22,303 --> 00:19:23,569 Oh, sungguh? 418 00:19:27,441 --> 00:19:28,440 Dimana anak itu? 419 00:19:28,442 --> 00:19:30,409 Ha ha ha! Kau memiliki beberapa... 420 00:19:30,411 --> 00:19:32,945 ...beberapa teman yang sangat menarik. 421 00:19:32,947 --> 00:19:34,580 Unh! 422 00:19:39,220 --> 00:19:42,688 Aku belum pernah melihat perhiasan ini. 423 00:19:42,690 --> 00:19:45,491 Provinsi M'Changa, ya kan? 424 00:19:49,797 --> 00:19:51,296 Diam ditempat. 425 00:19:57,705 --> 00:19:58,937 Oh, aku menyukaimu, 426 00:19:58,939 --> 00:20:00,639 Dan aku tidak suka banyak orang. 427 00:20:23,631 --> 00:20:25,164 Aku menangkapmu! 428 00:20:30,805 --> 00:20:32,204 Apa yang terjadi? 429 00:20:32,206 --> 00:20:35,674 Mana dia pergi? 430 00:20:35,676 --> 00:20:36,775 Aku tidak bisa melacak dia. 431 00:20:36,777 --> 00:20:38,677 Darhk dilindungi oleh sihir. 432 00:20:38,679 --> 00:20:41,446 Tidak, bukan hanya Darhk. Aku kehilangan jejak William. 433 00:20:51,311 --> 00:20:53,612 Dimana William? Apa yang terjadi? 434 00:20:53,614 --> 00:20:55,614 Kami memiliki masalah kecil, tapi kami tidak akan menyerah. 435 00:20:55,616 --> 00:20:56,681 Masalah? Apa maksudmu? 436 00:20:57,885 --> 00:20:59,518 Hey. Nomor tersembunyi. 437 00:21:01,421 --> 00:21:02,454 Hello? 438 00:21:02,456 --> 00:21:03,522 Oh. Hai, Oliver. 439 00:21:03,524 --> 00:21:04,656 Bagaimana malammu? 440 00:21:04,658 --> 00:21:07,125 Aku? Agak bermasalah. 441 00:21:07,127 --> 00:21:08,493 Beberapa teman datang... 442 00:21:08,495 --> 00:21:10,529 ...ke tempatku tanpa pemberitahuan sebelumnya. 443 00:21:10,531 --> 00:21:11,963 Sangat kasar. 444 00:21:11,965 --> 00:21:13,331 Aku ingin berbicara untuk anakku, Darhk. 445 00:21:13,333 --> 00:21:15,267 Aku ingin tahu bahwa ia aman. 446 00:21:15,269 --> 00:21:17,035 Oh, ini pasti pertama kalinya anakmu diculik... 447 00:21:17,037 --> 00:21:19,070 ...karena jelas Kau tidak mengerti bagaimana kesepakatan kita bekerja. 448 00:21:19,072 --> 00:21:20,805 Aku membuat tuntutan. 449 00:21:20,807 --> 00:21:22,674 Kau telah membuatnya, dan aku setuju. 450 00:21:22,676 --> 00:21:24,442 Jumat malam, aku akan mundur. 451 00:21:24,444 --> 00:21:28,580 Mengapa lama? Memberikan teman hijaumu sedikit waktu untuk merusak segalanya. 452 00:21:28,582 --> 00:21:30,382 Jadi segera umumkan pengunduran dirimu di TV. 453 00:21:30,384 --> 00:21:32,250 Aku ingin tahu jika anak aku aman! 454 00:21:32,252 --> 00:21:33,618 Oh, dan omong-omong, Kau akan 455 00:21:33,620 --> 00:21:36,187 ...mendukung sepenuhnya Ruvé Adams, 456 00:21:36,189 --> 00:21:39,558 Menyelamatkan kita semua kesulitan orang-orang kecil untuk dapat suara. 457 00:21:42,696 --> 00:21:45,330 Ubah rencana kita. 458 00:21:45,332 --> 00:21:46,631 Aku mau mengumumkan pengunduran diriku malam ini. 459 00:21:46,633 --> 00:21:49,701 Thea, biarkan Alex tahu. 460 00:21:49,703 --> 00:21:51,503 Aku sangat menyesal. 461 00:21:51,505 --> 00:21:54,205 Aku tahu kau membawaku kemari untuk melawan sihir dengan sihir, tapi... 462 00:21:54,207 --> 00:21:56,074 Mari, ini bukan salahmu. 463 00:21:56,076 --> 00:21:57,609 Masih begitu banyak yang kita tidak tahu tentang kekuatan Darhk. 464 00:21:57,611 --> 00:21:59,010 Kami bahkan tidak tahu... 465 00:21:59,012 --> 00:22:00,779 ...dari mana kekuatannya. 466 00:22:00,781 --> 00:22:04,416 Tunggu. Aku mendapatkan kekuatanku dari kalung ini. 467 00:22:04,418 --> 00:22:05,951 Tanpa itu, Aku hanya seorang calon fashion designer... 468 00:22:05,953 --> 00:22:08,353 ...yang tinggal di rumah dengan ayah angkatku, 469 00:22:08,355 --> 00:22:10,755 Jadi sekarang, semua orang yang sudah kulawan dengan kekuatan sihir... 470 00:22:10,757 --> 00:22:13,592 ...telah memiliki semacam totem seperti Aku. 471 00:22:13,594 --> 00:22:15,527 Bagaimana jika Darhk memiliki jimat yang membantu sihirnya? 472 00:22:15,529 --> 00:22:18,063 Aku pikir benar. Aku telah menyelidikinya.. 473 00:22:18,065 --> 00:22:20,065 Sekali atau dua kali dia menghadap didepan lemari... 474 00:22:20,067 --> 00:22:24,502 ...dan didalamnya, ada beberapa jenis, Aku tidak tahu jimat apa itu.. 475 00:22:24,504 --> 00:22:25,570 Bisakah Kau mengantarku kesana? 476 00:22:25,572 --> 00:22:27,706 Ya. Aku akan mencobanya. 477 00:22:27,708 --> 00:22:29,874 Ok, Oliver. Bagaimana jika proyek seni kecil ini... 478 00:22:29,876 --> 00:22:31,276 ...tidak menghasilkan hasil apapun? 479 00:22:31,278 --> 00:22:32,577 Nah... 480 00:22:32,579 --> 00:22:33,612 Dan bagaimana jika terlalu lama? 481 00:22:33,614 --> 00:22:35,213 M-Mari dan Kapten Lance... 482 00:22:35,215 --> 00:22:38,883 ...sedang berusaha menghentikani Darhk. 483 00:22:38,885 --> 00:22:40,919 Sekarang, Aku harus menyelamatkan William. 484 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Tak ada yang boleh masuk 485 00:22:47,828 --> 00:22:48,960 Apa yang dia katakan? 486 00:22:48,962 --> 00:22:50,929 Apa pun itu, itu tidak baik. 487 00:22:58,600 --> 00:23:03,600 Kalian harus mati atas tindakan kalian. 488 00:23:03,977 --> 00:23:06,144 Kami harus keluar dari sini sekarang! 489 00:23:08,348 --> 00:23:09,914 Reiter, apa yang kau lakukan? 490 00:23:09,916 --> 00:23:11,182 Membuktikan apa yang aku tahu tentang Kau benar atau tidak. 491 00:23:11,184 --> 00:23:13,318 Kau tidak bisa meninggalkan kami di sini begitu saja. 492 00:23:13,320 --> 00:23:14,586 Reiter! 493 00:23:24,998 --> 00:23:26,364 Kau. 494 00:23:31,004 --> 00:23:33,271 Kau layak untuk lewat. 495 00:23:47,387 --> 00:23:50,021 Terima kasih sudah datang pada pemberitahuan singkat ini. 496 00:23:50,023 --> 00:23:52,390 Ketika aku ikut pemilu ini, itu karena... 497 00:23:52,392 --> 00:23:55,126 ...tidak ada orang lain yang bersedia melangkah menjadi panutan. 498 00:23:55,128 --> 00:23:58,530 Selalu jadi harapanku bahwa tindakanku... 499 00:23:58,532 --> 00:24:01,132 ...bisa menginspirasi orang lain. 500 00:24:01,134 --> 00:24:03,034 4 bulan kemudian, dan mereka melakukannya. 501 00:24:03,036 --> 00:24:05,503 Mengetahui bahwa hal itu telah terjadi... 502 00:24:05,505 --> 00:24:09,474 Aku mengundurkan diri dari pencalonan walikota... 503 00:24:09,476 --> 00:24:14,012 ...mendukung penuh pencalonan Ruvé Adams. 504 00:24:14,014 --> 00:24:15,714 Sekarang aku ingin mengambil waktu sejenak... 505 00:24:15,716 --> 00:24:17,415 ...untuk menyucapkan terima kasih kepada semua pendukungku 506 00:24:17,417 --> 00:24:20,885 Untuk semua kerja keras kalian. 507 00:24:20,887 --> 00:24:24,889 Apa yang kalian lakukan tidak akan pernah kulupakan. 508 00:24:24,891 --> 00:24:26,424 Terima kasih. 509 00:24:38,276 --> 00:24:40,043 Nomor baru keluar. 510 00:24:40,045 --> 00:24:42,445 Kau memimpin 16 poin. 511 00:24:42,447 --> 00:24:45,048 Alex, Aku minta maaf. 512 00:24:45,050 --> 00:24:48,351 Aku tahu bahwa kau menaruh hati dan jiwa dalam kampanye ini, dan-- 513 00:24:48,353 --> 00:24:53,222 Dan saat kau berpidato telah selesai. 514 00:24:53,224 --> 00:24:56,993 Dengar, pak. Aku tidak ingin anda minta maaf. 515 00:24:56,995 --> 00:25:00,196 Aku hanya ingin penjelasan. 516 00:25:00,198 --> 00:25:02,031 Itulah sebabnya aku minta maaf. 517 00:25:14,779 --> 00:25:18,348 Menyebalkan ketika kau tidak bisa mengatakan yang sebenarnya. 518 00:25:18,350 --> 00:25:21,484 Samantha mengatakan padaku tentang ancamannya untukmu. 519 00:25:21,486 --> 00:25:25,321 Aku baru menyadari bahwa pada akhirnya dia percaya padaku. 520 00:25:25,323 --> 00:25:28,091 Ya. Kau benar-benar menggunakan pesonamu. 521 00:25:28,093 --> 00:25:30,093 Aku tidak ingin jadi bagian dari kehidupan William... 522 00:25:30,095 --> 00:25:33,696 ...tanpa kesempatan bagimu untuk menjadi bagian dari hidupnya. 523 00:25:33,698 --> 00:25:35,832 John mengajariku cukup jelas bahwa... 524 00:25:35,834 --> 00:25:37,333 ...aku harus berbuat lebih dari sekedar kemauan... 525 00:25:37,335 --> 00:25:39,369 ...untuk menjadi bagian kehidupan William. 526 00:25:39,371 --> 00:25:41,304 Dan cara terbaik untuk membuatnya tetap aman... 527 00:25:41,306 --> 00:25:43,506 ...adalah dengan menjaga dari dia dekat, 528 00:25:43,508 --> 00:25:47,607 Bahkan dengan semua ini. 529 00:25:49,214 --> 00:25:50,680 Pengunduran dirimu jadi berita. 530 00:25:50,682 --> 00:25:51,848 Sudah mendengar reaksi Darhk? 531 00:25:51,850 --> 00:25:52,882 Belum. 532 00:25:54,986 --> 00:25:58,654 Ini sangat kebetulan. 533 00:25:58,656 --> 00:26:01,324 Ini bukan dari Darhk. Ini dari Mari. 534 00:26:01,326 --> 00:26:02,692 Dia mendapatkan sesuatu. 535 00:26:04,462 --> 00:26:06,295 Aku mengirim gambar dari Kapten Lance 536 00:26:06,297 --> 00:26:07,864 jimat milik Darhk pada temanku di Detroit University. 537 00:26:07,866 --> 00:26:09,499 Dan dia mengenalinya? 538 00:26:09,501 --> 00:26:12,335 Ini adalah jimat Khushu, sangat langka, sangat kuat, 539 00:26:12,337 --> 00:26:14,303 Tapi kekuatannya membutuhkan hubungan konstan 540 00:26:14,305 --> 00:26:16,672 Ke salah satu garis ley bumi. 541 00:26:16,674 --> 00:26:19,041 Aku tidak pernah berpikir Aku akan mengatakan ini, tapi benarkah? 542 00:26:19,043 --> 00:26:22,745 Ok. Pikirkan Wi-Fi untuk sihir, 543 00:26:22,747 --> 00:26:25,181 Dan jimat itu adalah koneksi internet nya. 544 00:26:25,183 --> 00:26:27,417 Jika teori Profesor Macalester benar 545 00:26:27,419 --> 00:26:28,718 Dan peta ini akurat 546 00:26:28,720 --> 00:26:29,952 Darhk pasti bersembunyi di dekat salah satu... 547 00:26:29,954 --> 00:26:31,687 ...garis Ley ini. 548 00:26:31,689 --> 00:26:33,156 Agar dia mendapatkan sinyal terkuat. 549 00:26:33,158 --> 00:26:34,557 Aku akan mulai referensi silang semua lokasi 550 00:26:34,559 --> 00:26:35,925 Yang biasa Darhk datangi. 551 00:26:35,927 --> 00:26:37,360 Dan Kau sudah mundur. 552 00:26:37,362 --> 00:26:38,628 Mengapa tidak orang ini mengembalikan anakku kembali? 553 00:26:38,630 --> 00:26:40,596 Ia akan melakukannya, dan semuanya akan baik-baik saja. 554 00:26:40,598 --> 00:26:43,533 Kau selalu mengatakan itu, tapi belum terjadi. 555 00:26:53,545 --> 00:26:57,180 Kau melakukan segala sesuatu yang bisa kau lakukan. 556 00:26:57,182 --> 00:26:59,048 Kau tidak bisa menyalahkan dirimu sendiri. 557 00:26:59,050 --> 00:27:01,451 Kau tidak tahu diriku, kan? 558 00:27:03,655 --> 00:27:08,224 Tepat sebelum Natal, Darhk menculik Thea, Felicity, John, 559 00:27:08,226 --> 00:27:09,692 memenjarakan mereka. 560 00:27:09,694 --> 00:27:12,728 Kami sepakat bahwa aku mengorbankan diriku untuk mereka. 561 00:27:12,730 --> 00:27:15,531 Aku lakukan, 562 00:27:15,533 --> 00:27:19,235 Dan Darhk tidak akan terus melakukan tawar menawar. 563 00:27:19,237 --> 00:27:23,306 Jadi Kau khawatir ia melakukannya lagi sekarang. 564 00:27:23,308 --> 00:27:26,008 Kami akan mendapatkan William kembali, Oliver, 565 00:27:26,010 --> 00:27:27,743 Tapi ketika kita lakukan, 566 00:27:27,745 --> 00:27:30,279 Aku pikir Kau harus mempertimbangkan bahwa... 567 00:27:32,484 --> 00:27:37,119 ... membiarkan William pergi bukanlah hal yang buruk. 568 00:27:37,121 --> 00:27:38,955 Apa maksudmu? 569 00:27:38,957 --> 00:27:43,926 Yah, aku mendengar apa yang kau katakan pada Felicity tentang menjaga dia dari dekat. 570 00:27:43,928 --> 00:27:45,795 Sihir telinga turung hantu. 571 00:27:45,797 --> 00:27:48,631 Uh, aku tidak pernah tahu orang tuaku yang sebenarnya. 572 00:27:48,633 --> 00:27:50,733 Aku dibesarkan di rumah asuh, 573 00:27:50,735 --> 00:27:53,769 Dan sepanjang hidupku, aku bertanya-tanya, 574 00:27:53,771 --> 00:27:56,405 "Siapakah aku? Darimana aku berasal? 575 00:27:56,407 --> 00:27:58,341 Mengapa orang tuaku tak menginginkan aku." 576 00:27:58,343 --> 00:28:01,344 Seorang anak harus tahu siapa ayahnya. 577 00:28:01,346 --> 00:28:04,146 Dia harus tahu, dan ia akan tahu 578 00:28:04,148 --> 00:28:06,349 tapi berkaca dari apa yang William melalui sekarang, 579 00:28:06,351 --> 00:28:08,651 Aku menyadari bahwa aku belum siap dengan jawabanya 580 00:28:08,653 --> 00:28:12,388 Belajar tentang warisanku, kekuatan Aku, 581 00:28:12,390 --> 00:28:16,259 kejahatan ibuku melarikan diri dari tanah airnya untuk melindungi Aku, 582 00:28:16,261 --> 00:28:19,161 tidak ada anak yang harus membawa beban itu. 583 00:28:19,163 --> 00:28:20,796 Maksudku, lihat di sekitarmu 584 00:28:20,798 --> 00:28:26,536 Oliver, hadiah terbaik yang bisa kau beri adalah masa kecilnya 585 00:28:26,538 --> 00:28:28,471 Jauhkan dia dari duniamu 586 00:28:28,473 --> 00:28:30,873 untuk selama mungkin. 587 00:28:32,644 --> 00:28:37,013 Aku tidak bisa membayangkan pengorbanan yang lebih besar. 588 00:28:37,015 --> 00:28:38,848 Bukankah itu yang orang tua lakukan? 589 00:28:43,521 --> 00:28:44,787 Hey. 590 00:28:44,789 --> 00:28:46,389 Aku pikir kita menemukan sesuatu. 591 00:28:48,159 --> 00:28:50,793 Darhk membawa jimatnya, itu masuk akal, tapi-- 592 00:28:50,795 --> 00:28:52,161 Ini membuat dia jauh lebih sulit untuk dilacak. 593 00:28:52,163 --> 00:28:53,696 Benar, tapi setelah referensi 594 00:28:53,698 --> 00:28:55,131 Buttload dari satelit feed, Data thermal imaging, 595 00:28:55,133 --> 00:28:57,233 Dan peta garis Ley, Aku pikir Darhk ada 596 00:28:57,235 --> 00:29:01,437 disekitar di hutan Sky. 597 00:29:01,439 --> 00:29:02,838 Hello? 598 00:29:02,840 --> 00:29:05,241 Pidato yang sangat baik. Kau tampak hebat di televisi. 599 00:29:05,243 --> 00:29:06,909 Nelson Plaza, 3 jam lagi. 600 00:29:06,911 --> 00:29:08,678 William akan berada di sana. 601 00:29:11,215 --> 00:29:12,748 Darhk mengatakan dia membebaskan William 602 00:29:12,750 --> 00:29:14,083 3 jam dari sekarang di Nelson Plaza. 603 00:29:14,085 --> 00:29:15,585 Tidak ada jaminan untuk Darhk. 604 00:29:15,587 --> 00:29:16,752 Ini bisa menjadi perangkap. 605 00:29:16,754 --> 00:29:18,220 Dan sekarang kami memiliki kesempatan untuk mengambil 606 00:29:18,222 --> 00:29:19,755 Jimat berharganya. 607 00:29:19,757 --> 00:29:21,657 Ollie, tanpa sihir, ia tidak akan bisa 608 00:29:21,659 --> 00:29:23,192 Untuk melakukan hal ini kepada siapa pun lagi. 609 00:29:23,194 --> 00:29:25,861 Itu akan menjadi penyelesaian akhir. 610 00:29:25,863 --> 00:29:28,064 Samantha... 611 00:29:28,066 --> 00:29:29,198 Dia adalah anakmu. 612 00:29:29,200 --> 00:29:31,334 Ini adalah keputusanmu. 613 00:29:31,336 --> 00:29:33,402 Dia adalah anakmu, juga, Oliver. 614 00:29:35,607 --> 00:29:38,207 Bawa William kembali 615 00:29:38,209 --> 00:29:41,410 Dan kalahkan si brengsek Darhk. 616 00:29:53,150 --> 00:29:55,384 Aku menghitung 17 Ghost. 617 00:29:55,386 --> 00:29:57,119 Diterima. Black Canary? 618 00:29:57,121 --> 00:29:58,420 Siap. 619 00:29:58,422 --> 00:29:59,588 - Spartan? - Aku Siap. 620 00:29:59,590 --> 00:30:01,356 Mari kita lakukan. 621 00:30:09,567 --> 00:30:11,500 Vixen, Giliranmu 622 00:30:18,108 --> 00:30:20,509 Aku duga asuransimu tidak akan membayar untuk itu. 623 00:30:20,511 --> 00:30:22,678 Lucu. Sampai jumpa. 624 00:30:24,849 --> 00:30:26,949 Ketika kau mati, aku akan memastikan totem itu... 625 00:30:26,951 --> 00:30:28,717 ...akan kugunakan dengan lebih baik. 626 00:30:32,823 --> 00:30:34,656 Carilah kata yang tepat untuk mulutmu. 627 00:30:41,198 --> 00:30:43,699 Nah, Itu yang terjadi. 628 00:30:48,539 --> 00:30:50,072 Speedy, Canary, aku tidak bisa mendapatkan posisi tembak yang baik. 629 00:30:50,074 --> 00:30:51,106 Mana Kau? 630 00:30:51,108 --> 00:30:52,341 Dalam perjalanan. 631 00:31:16,100 --> 00:31:17,199 Kau cari William. 632 00:31:17,201 --> 00:31:18,634 Aku akan mengurus Darhk. 633 00:31:20,204 --> 00:31:22,204 Aku minta maaf. Aku tidak bisa mendengarmu jika lehermu... 634 00:31:22,206 --> 00:31:23,572 ...menutup seperti itu. 635 00:31:23,574 --> 00:31:25,173 Tenang. 636 00:31:25,175 --> 00:31:28,010 Aku punya totemnya. Apakah ada efek apapun? 637 00:31:28,012 --> 00:31:29,478 Memisahkan jimat dari Darhk tidak mengurangi kekuatannya. 638 00:31:29,480 --> 00:31:30,913 Jalankan rencana "B." 639 00:31:30,915 --> 00:31:32,247 Apa rencana "B"? 640 00:32:02,980 --> 00:32:05,747 Tolong, jangan menyakiti mereka. 641 00:32:12,756 --> 00:32:15,591 Aah! 642 00:32:48,459 --> 00:32:50,125 Keluar dari sini! 643 00:33:12,810 --> 00:33:13,822 Ibu! 644 00:33:13,823 --> 00:33:15,280 William! 645 00:33:15,333 --> 00:33:17,166 Ohh! 646 00:33:18,325 --> 00:33:19,491 Paramedis telah memeriksa William. 647 00:33:19,493 --> 00:33:21,660 Dia dalam keadaan sehat. 648 00:33:21,662 --> 00:33:23,528 Oh, syukurlah. 649 00:33:23,530 --> 00:33:27,632 Ada seseorang di sini yang pasti kau rindukan. 650 00:33:27,634 --> 00:33:28,867 Apa yang salah? 651 00:33:28,869 --> 00:33:30,635 Aku sudah tak suka Flash. 652 00:33:30,637 --> 00:33:32,904 Aku ingin mainan Green Arrow. 653 00:33:36,610 --> 00:33:39,711 Nah, Green Arrow memang menakjubkan. 654 00:33:39,713 --> 00:33:43,048 Aku akan membiarkan kalian disini. 655 00:33:43,050 --> 00:33:44,349 Hey. 656 00:33:44,351 --> 00:33:45,684 Apakah semuanya baik? 657 00:33:45,686 --> 00:33:46,918 Detektif bertanya pada William saat dokter... 658 00:33:46,920 --> 00:33:48,687 Memeriksanya. 659 00:33:48,689 --> 00:33:50,655 Dahrk tidak menculiknya. 660 00:33:50,657 --> 00:33:52,357 Seorang pria dengan tangan cacat yang menculiknya. 661 00:34:01,835 --> 00:34:03,401 Kau brengsek! 662 00:34:03,403 --> 00:34:05,837 Aku yakinkan Kau, Tn. Queen hanya orang beriman... 663 00:34:05,839 --> 00:34:07,539 ...di dunia yang akan bertahan. 664 00:34:07,541 --> 00:34:09,174 Huh? Bagaimana dengan yang lain? 665 00:34:09,176 --> 00:34:11,877 Kau satu-satunya yang kupedulikan. 666 00:34:11,879 --> 00:34:15,914 Kami mendapat ini karena kau. 667 00:34:15,916 --> 00:34:19,217 Mari kita selesaikan. Kau juga, Miss Venediktov. 668 00:34:19,219 --> 00:34:22,354 Tn. Queen tampaknya berperilaku baik ketika kau berada di dekatnya. 669 00:34:47,614 --> 00:34:49,548 Apakah William baik-baik saja? 670 00:34:49,550 --> 00:34:53,051 Ya. Dia sangat kuat. 671 00:34:53,053 --> 00:34:54,419 Sama seperti ayahnya. 672 00:34:54,421 --> 00:34:58,757 Heh. Aku tidak bisa melakukan ini tanpa kau. 673 00:34:58,759 --> 00:35:00,592 Terima kasih. 674 00:35:00,594 --> 00:35:03,061 Kapan saja. 675 00:35:03,063 --> 00:35:04,963 Pernahkah kau berpikir tentang apa yang aku katakan? 676 00:35:04,965 --> 00:35:07,098 Aku baru saja mengantar dia kembali. 677 00:35:07,100 --> 00:35:09,401 Biarkan kukatakan untuk semua frustrasi... 678 00:35:09,403 --> 00:35:12,837 ...terkait orang tuaku yang meninggalkanku, 679 00:35:12,839 --> 00:35:15,106 Aku sangat bersyukur dibesarkan dalam situasi... 680 00:35:15,108 --> 00:35:18,076 ...dimana ini adalah masalah terbesar dalam hidupku. 681 00:35:18,078 --> 00:35:21,846 Hal terbaik yang orang tuaku berikan adalah kebebasan. 682 00:35:21,848 --> 00:35:25,116 Dan totem ini, yang membuat jati diriku. 683 00:35:27,020 --> 00:35:29,154 Kau tidak perlu totem itu. 684 00:35:29,156 --> 00:35:31,489 Kau memang benar. 685 00:35:31,491 --> 00:35:33,391 Jaga dirimu, Oliver. 686 00:35:33,393 --> 00:35:35,460 Tinggal telpon saja aku. 687 00:35:35,462 --> 00:35:38,830 Kau juga, Mari. 688 00:35:50,077 --> 00:35:51,443 Aku mendengar kau menemukan anak itu. 689 00:35:51,445 --> 00:35:52,744 Kau tidak percaya betapa leganya aku. 690 00:35:52,746 --> 00:35:54,179 - Sudah omong kosongnya! - Permisi? 691 00:35:54,181 --> 00:35:56,448 Aku tahu itu ulahmu. 692 00:35:56,450 --> 00:35:58,617 Kau membawanya sebagai balas dendam! 693 00:35:58,619 --> 00:36:00,452 Bagi kita. Kau harus percaya padaku... 694 00:36:00,454 --> 00:36:01,820 ...aku melakukannya untuk kita. 695 00:36:01,822 --> 00:36:04,422 Kau sengaja menempatkan William dalam bahaya. 696 00:36:04,424 --> 00:36:06,358 Bagaimana... 697 00:36:06,360 --> 00:36:08,093 Kau tahu? 698 00:36:08,095 --> 00:36:10,462 Aku tidak melakukan ini lagi. 699 00:36:10,464 --> 00:36:12,964 Semua omong kosong saat kau ke apartemenku 700 00:36:12,966 --> 00:36:15,166 Dan kau terus berbohong padaku, 701 00:36:15,168 --> 00:36:17,569 Berakhir! 702 00:36:17,571 --> 00:36:19,804 Thea, Aku melakukannya untuk melindungi kita. 703 00:36:19,806 --> 00:36:21,973 Diam. Bagaimana bisa Ayah berpikir... 704 00:36:21,975 --> 00:36:23,775 ...bahwa ada kata "kita" yang kau lindungi? 705 00:36:23,777 --> 00:36:27,078 Kau tahu, kadang-kadang, aku terjaga di malam hari, 706 00:36:27,080 --> 00:36:30,148 Dan aku bertanya apa yang Robert pikirkan tentang hubungan kita. 707 00:36:30,150 --> 00:36:34,452 Dia membesarkanku, dia mencintaiku, 708 00:36:34,454 --> 00:36:38,023 Dan aku membuang semua itu saat aku menjadi putrimu. 709 00:36:38,025 --> 00:36:42,193 Ya. Ya, Kau lakukan itu, dan itu adalah pilihanmu. 710 00:36:42,195 --> 00:36:44,262 Dan aku berharap aku tidak pernah melakukannya. 711 00:36:44,264 --> 00:36:46,731 Jangan berani-berani berbicara kepada Ayah seperti itu. 712 00:36:46,733 --> 00:36:52,470 Kau akan mati lebih dari 10 kali jika bukan karena ayah. 713 00:36:52,472 --> 00:36:54,639 Aku mengajarimu bagaimana bertarung, 714 00:36:54,641 --> 00:36:56,007 Bagaimana menjadi kuat. 715 00:36:56,009 --> 00:36:58,076 Aku mengubahmu dari anak manja... 716 00:36:58,078 --> 00:36:59,878 ...menjadi seorang pejuang, 717 00:36:59,880 --> 00:37:02,047 Dan semua yang ingin Aku lakukan adalah membuatmu kembali... 718 00:37:02,049 --> 00:37:04,449 ...seperti saat awal dulu. 719 00:37:04,451 --> 00:37:06,384 Untuk alasan baik! 720 00:37:06,386 --> 00:37:08,520 Kau tidak tahu apa yang kau hadapi. 721 00:37:08,522 --> 00:37:11,323 Kau tidak melihat masalah yang lebih besar, 722 00:37:11,325 --> 00:37:13,992 Tapi aku bisa, 723 00:37:13,994 --> 00:37:16,961 Dan aku lebih suka kau membenciku dan hidup 724 00:37:16,963 --> 00:37:19,831 Daripada mencintaiku lalu mati. 725 00:37:24,371 --> 00:37:25,970 Hi, William. 726 00:37:27,808 --> 00:37:33,745 Aku harap Kau baik, dan Aku berharap kau aman. 727 00:37:33,747 --> 00:37:37,682 Ada sesuatu yang ingin kuberitahu. 728 00:37:37,684 --> 00:37:40,218 Aku ingin memberitahu padamu sebelumnya, 729 00:37:40,220 --> 00:37:41,653 Tapi... 730 00:37:43,924 --> 00:37:45,657 Tapi ini lebih baik. 731 00:37:49,396 --> 00:37:55,767 Aku ayah biologis mu. 732 00:37:55,769 --> 00:37:59,971 Jauh sebelum ayahmu pergi, 733 00:37:59,973 --> 00:38:02,273 Aku belum tahu. 734 00:38:02,275 --> 00:38:06,378 Seorang ayah harus ada untuk anaknya setiap hari... 735 00:38:06,380 --> 00:38:08,847 ...tidak peduli untuk memastikan... 736 00:38:08,849 --> 00:38:12,751 ...mereka merasa dicintai, mereka merasa aman, 737 00:38:12,753 --> 00:38:15,587 Dan anak harus mengandalkan ayah mereka 738 00:38:15,589 --> 00:38:22,894 Dan pergi kepadanya untuk dapat bimbingan dan perlindungan. 739 00:38:22,896 --> 00:38:25,296 Aku telah gagal melakukannya untukmu... 740 00:38:29,469 --> 00:38:31,803 Dan sekarang aku akan memberitahu mengapa. 741 00:38:34,408 --> 00:38:37,609 Akulah Green Arrow, 742 00:38:37,611 --> 00:38:39,077 Dan hidupku sangat berbahaya, 743 00:38:39,079 --> 00:38:41,813 Itulah sebabnya... 744 00:38:41,815 --> 00:38:49,421 Kami memutuskan untuk membuatmu jauh dariku selama bertahun-tahun. 745 00:38:49,423 --> 00:38:52,590 Apa yang terjadi padamu di Star City, 746 00:38:52,592 --> 00:38:56,628 Itu salahku, 747 00:38:56,630 --> 00:39:01,599 Dan Aku tidak bisa membiarkan sesuatu seperti itu terjadi lagi, 748 00:39:01,601 --> 00:39:05,537 Dan itulah sebabnya aku telah meminta ibumu... 749 00:39:05,539 --> 00:39:09,941 ... pindah ke kota yang jauh. 750 00:39:09,943 --> 00:39:14,212 Dan tidak memberitahu siapa pun dimana dia membawamu, 751 00:39:14,214 --> 00:39:18,750 Termasuk aku. 752 00:39:18,752 --> 00:39:24,656 Itu juga mengapa aku memintanya menunggu untuk menampilkan pesan ini... 753 00:39:24,658 --> 00:39:26,591 Sampai ulang tahunmu ke-18. 754 00:39:30,530 --> 00:39:35,633 Aku ingin memberikan masa kecil yang nyata. 755 00:39:35,635 --> 00:39:37,702 Aku ingin memberikan Kau hadiah itu. 756 00:39:42,409 --> 00:39:44,509 Selamat tinggal, nak. 757 00:39:46,446 --> 00:39:48,613 Aku berharap ini tidak selamanya. 758 00:39:56,356 --> 00:39:59,924 Berapa banyak yang kau dengar? 759 00:39:59,926 --> 00:40:01,259 Cukup. 760 00:40:03,230 --> 00:40:04,529 Oliver, kita perlu bicara. 761 00:40:04,531 --> 00:40:07,799 Tentang banyak hal, Aku duga. 762 00:40:11,738 --> 00:40:13,505 Mari kita mulai dengan... 763 00:40:18,411 --> 00:40:21,212 Aku tidak bisa melakukan ini. 764 00:40:21,214 --> 00:40:22,413 Ketika anakmu dalam bahaya, 765 00:40:22,415 --> 00:40:24,782 Aku harus merasakan apa yang aku rasakan 766 00:40:24,784 --> 00:40:26,518 tentang segala sesuatu, 767 00:40:26,520 --> 00:40:29,521 Tapi sekarang aku sudah memiliki beberapa ruang, 768 00:40:29,523 --> 00:40:31,723 Aku menyadari aku butuh ruang. 769 00:40:31,724 --> 00:40:32,579 Felicity. 770 00:40:32,603 --> 00:40:34,460 Aku tahu posisi... 771 00:40:34,461 --> 00:40:35,660 ...yang Samantha pilihkan untukmu, 772 00:40:35,662 --> 00:40:37,962 Aku tahu itu keputusan yang tidak mungkin, 773 00:40:37,964 --> 00:40:39,864 Tapi kau benar. 774 00:40:39,866 --> 00:40:43,501 Kau harusnya mengatakan padaku. 775 00:40:43,503 --> 00:40:46,838 Pernikahan adalah tentang inklusi. 776 00:40:46,840 --> 00:40:51,042 Pernikahan adalah tentang bersandar pada pasanganmu 777 00:40:51,044 --> 00:40:53,578 Ketika banyak hal menjadi rumit. 778 00:40:56,216 --> 00:40:58,750 Aku berpikir bahwa Kau tak tahu bagaimana melakukan hal itu. 779 00:41:01,888 --> 00:41:04,622 Aku tengah mencoba. 780 00:41:04,624 --> 00:41:06,925 Dan sekarang kau mengirim William pergi, 781 00:41:06,927 --> 00:41:09,594 Dan aku mengerti mengapa. 782 00:41:09,596 --> 00:41:11,229 Kau tahu yang aku lakukan, 783 00:41:11,231 --> 00:41:14,065 Tapi sekali lagi, Kau tak melibatkan ak dalam membuat keputusan. 784 00:41:16,970 --> 00:41:18,369 Felicity? 785 00:41:29,149 --> 00:41:31,115 Oh, Tuhan. 786 00:41:54,963 --> 00:42:01,463 Penerjemah: TypeMaster 787 00:42:20,897 --> 00:42:22,897 Greg! Geser kepalamu.