1 00:00:01,092 --> 00:00:02,822 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,175 --> 00:00:07,224 کانجیگار سپتوم ونهاستروم [وِردی جادویی] 3 00:00:07,324 --> 00:00:09,290 ‏آقای دارک بدون امکان پرداخت وثیقه 4 00:00:09,292 --> 00:00:11,326 و یا امکان آزادی به زندان میرن 5 00:00:11,328 --> 00:00:12,927 ...‏حالا می‌تونی با سازمانت تماس بگیری 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,863 ‏و اون یکی پیغام رو هم برسونی 7 00:00:14,865 --> 00:00:17,999 ‏گفت تو برگ برنده‌ش هستی 8 00:00:18,001 --> 00:00:19,968 ،‏دوست داری همین صدات کنم 9 00:00:21,471 --> 00:00:24,706 ‏یا آقای دیگل رو ترجیح میدی؟ 10 00:00:45,262 --> 00:00:47,228 اندی 11 00:00:48,465 --> 00:00:49,631 تو تاریکی چیکار می‌کنی رفیق؟ 12 00:00:49,633 --> 00:00:52,500 نمی‌خواستم سارا رو بیدار کنم 13 00:00:52,502 --> 00:00:53,868 ممنون که بهم گفتی این کجاست 14 00:00:53,870 --> 00:00:55,703 می‌خواستم احساس امنیت داشته باشی 15 00:00:55,705 --> 00:00:57,071 تلفنی که با هم حرف می‌زدیم صدات بدجوری می‌لرزید 16 00:00:57,073 --> 00:00:58,306 چه خبر شده؟ 17 00:00:58,308 --> 00:01:00,375 هایو می‌دونه که من زنده‌ام، جان 18 00:01:00,377 --> 00:01:01,776 اومدن سراغت؟ 19 00:01:01,778 --> 00:01:03,745 به یه طریقی. منظورم اینه، یکیشون اومد پیشم 20 00:01:03,747 --> 00:01:05,680 یه نفر که دندون‌های خیلی قشنگ و فقط یه دست داشت 21 00:01:05,682 --> 00:01:06,748 من... اسمش رو بهم نگفت 22 00:01:06,750 --> 00:01:08,183 مالکوم مرلین 23 00:01:08,185 --> 00:01:09,551 رئیس لیگ آدم‌کش‌ها؟ 24 00:01:09,553 --> 00:01:10,885 خب، دیگه نه 25 00:01:10,887 --> 00:01:12,120 آره. خب، الان با دیمین دارک کار می‌کنه 26 00:01:12,122 --> 00:01:13,721 از کِی؟ 27 00:01:13,723 --> 00:01:15,089 دو شب پیش 28 00:01:15,091 --> 00:01:16,257 اندی، باید این قضیه رو زودتر بهم می‌گفتی 29 00:01:16,259 --> 00:01:18,393 می‌دونم رفیق و از این بابت شرمنده‌ام 30 00:01:18,395 --> 00:01:19,694 ولی این ماجرا حواسمو پرت کرد رفیق 31 00:01:19,696 --> 00:01:21,396 فکر نمی‌کردم هایو خبر داشته باشه کجام 32 00:01:21,398 --> 00:01:22,864 مرلین چی می‌خواست؟ 33 00:01:22,866 --> 00:01:24,299 فکر می‌کنی یه جور اختلاف 34 00:01:24,301 --> 00:01:25,700 بین هایو و دارک بوجود اومده 35 00:01:25,702 --> 00:01:27,101 متوجه شدی که حتی تلاشی برای 36 00:01:27,103 --> 00:01:28,570 فراری دادن دارک از زندان انجام ندادن؟ 37 00:01:28,572 --> 00:01:29,904 آره، اتفاقاً داشتم به همین موضوع فکر می‌کردم 38 00:01:29,906 --> 00:01:31,339 و حالا این یارو مرلین ازم می‌خواد کمکش کنم 39 00:01:31,341 --> 00:01:32,707 چه‌جور کمکی؟ کمکش کنی دارک رو از آیرون هایتس فراری بده؟ 40 00:01:32,709 --> 00:01:34,275 وزارت دفاع می‌خواد فرداشب ساعت 11 41 00:01:34,277 --> 00:01:36,511 محموله‌ی موشک‌های پیووِی رو از طریق پنی‌تاون جابجا کنه [پیووِی = نماد بازرگانی بمب‌های هدایت لیزری] 42 00:01:36,513 --> 00:01:38,446 مرلین می‌خواد کمکش کنم این محموله رو بدزده 43 00:01:38,448 --> 00:01:40,215 واقعاً؟ خب، حتی با یکی از اون 44 00:01:40,217 --> 00:01:42,283 موشک‌ها هم میشه به راحتی از زندان اومد بیرون 45 00:01:42,285 --> 00:01:45,053 و واسه همینه که دارم ازت می‌پرسم رفیق 46 00:01:45,055 --> 00:01:47,455 چیکار کنم؟ 47 00:01:47,457 --> 00:01:49,624 اولش آدم‌ربایی و بعدش دزدیدن موشک 48 00:01:49,626 --> 00:01:52,093 مرلین داره سخت تلاش می‌کنه با دارک دوست بشه 49 00:01:52,095 --> 00:01:55,864 مالکوم متقاعد شده دارک برنده‌ی این بازیه 50 00:01:55,866 --> 00:01:57,532 حتی داره سعی می‌کنه از من در مقابل 51 00:01:57,534 --> 00:01:58,867 هر نقشه‌ای که دارک داره محافظت کنه 52 00:01:58,869 --> 00:02:00,268 تنها چیزی که دارک باید براش برنامه‌ریزی کنه 53 00:02:00,270 --> 00:02:02,337 محکوم شدن توی دادگاهه 54 00:02:02,339 --> 00:02:04,772 چرا اون چیزی بدجوری منو می‌ترسونه؟ 55 00:02:04,774 --> 00:02:06,407 چون ترسناکه 56 00:02:06,409 --> 00:02:08,276 یه چیزی هست که تا حالا بهتون نگفتم 57 00:02:08,278 --> 00:02:10,445 !وای چه عجیب 58 00:02:10,447 --> 00:02:11,913 ببخشید 59 00:02:11,915 --> 00:02:13,081 قبلاً این بُت رو دیدم 60 00:02:13,083 --> 00:02:15,583 چی؟ کجا؟ 61 00:02:15,585 --> 00:02:16,584 لیان یو 62 00:02:16,586 --> 00:02:18,486 اصلاً دلت نمی‌خواد درباره‌ی اونجا 63 00:02:18,488 --> 00:02:19,888 حرف بزنی، مگه نه؟ 64 00:02:19,890 --> 00:02:21,589 بروزرسانی سیستم امنیتی به کجا رسید؟ 65 00:02:21,591 --> 00:02:22,991 همه‌ی کارا انجام شده. آماده‌ایم 66 00:02:22,993 --> 00:02:24,492 از اونجایی که مرلین مقرمون رو بلده 67 00:02:24,494 --> 00:02:26,294 ...اگه در حال همکاری با دارک باشه 68 00:02:26,296 --> 00:02:27,762 پس باید نگران این موضوع باشیم 69 00:02:27,764 --> 00:02:28,963 که ممکنه بیاد اینجا 70 00:02:28,965 --> 00:02:31,065 و این چیز سنگی ترسناک رو بدزده 71 00:02:31,067 --> 00:02:32,734 و نقشه‌ش برای دزدیدن محموله‌ی موشک‌ها چی؟ 72 00:02:32,736 --> 00:02:35,270 الیور، بنظرم بهتره بذاریم اندی همین نقشی که الان داره رو ایفا کنه 73 00:02:35,272 --> 00:02:36,604 اونجوری، یه نفوذی داریم 74 00:02:36,606 --> 00:02:38,172 مطمئنی این فکر خوبیه؟ 75 00:02:38,174 --> 00:02:39,641 خب، اثری که دارک روش داشت از بین رفته 76 00:02:39,643 --> 00:02:40,808 می‌تونیم بهش اعتماد کنیم 77 00:02:40,810 --> 00:02:42,377 اعتماد یه چیزه 78 00:02:42,379 --> 00:02:44,145 اینکه اونو به عنوان یه جاسوس دوجانبه جا بزنیم یه چیز دیگه 79 00:02:44,147 --> 00:02:45,880 فشار خیلی زیادی به آدم میاره 80 00:02:45,882 --> 00:02:47,916 به خصوص آدمی که در حال ریکاوریه 81 00:02:47,918 --> 00:02:51,119 الیور، اندی آدم شجاع و محکمیه 82 00:02:51,121 --> 00:02:52,220 از پسش برمیاد 83 00:02:53,223 --> 00:02:55,623 تو هم باید از پس این بربیای [مراسم سخنرانیِ رووِی دارک] 84 00:02:55,625 --> 00:02:56,958 می‌تونی بیخیالش بشی 85 00:02:56,960 --> 00:02:58,726 رووِی دارک هیچ دِینی به گردنت نداره 86 00:02:58,728 --> 00:03:00,929 ،رسمه دیگه بازنده در مراسم سخنرانی برنده حاضر میشه 87 00:03:00,931 --> 00:03:02,797 تو که نباختی. بخاطر شوهرش 88 00:03:02,799 --> 00:03:04,165 از رقابت کناره‌گیری کردی 89 00:03:04,167 --> 00:03:07,268 که البته سعی می‌کنم اینو به مطبوعات نگم 90 00:03:07,270 --> 00:03:08,937 بیاین این قضیه رو تموم کنیم 91 00:03:11,508 --> 00:03:14,742 خیلی تلاش کردیم تا به اینجا برسیم 92 00:03:14,744 --> 00:03:17,278 ولی حالا تلاش اصلی برای تبدیل کردن 93 00:03:17,280 --> 00:03:21,082 این شهر به شهری عالی آغاز میشه 94 00:03:21,084 --> 00:03:22,350 ممنون 95 00:03:25,088 --> 00:03:27,121 آقای کوئین، وقت دارین به چندتا سوال جواب بدین؟ 96 00:03:27,123 --> 00:03:28,456 من دیگه کاندیدا نیستم 97 00:03:28,458 --> 00:03:29,824 فقط اومدم اینجا تا از شهردار جدید حمایت کنم 98 00:03:29,826 --> 00:03:31,459 پس نظری درباره‌ی نتایج رأی‌گیری ندارین؟ 99 00:03:31,461 --> 00:03:33,695 کدوم نتایج رأی‌گیری؟ 100 00:03:33,697 --> 00:03:35,229 48درصد از مردم اسم برادرتون رو 101 00:03:35,231 --> 00:03:36,664 توی برگه‌ی رأی‌شون نوشتن 102 00:03:36,666 --> 00:03:38,299 ،برای کاندیدایی که از رقابت کناره‌گیری کرده 103 00:03:38,301 --> 00:03:39,968 نتیجه‌ای تاریخی‌ــه 104 00:03:39,970 --> 00:03:43,237 من میرم تا شما و رقیب ساقبتون با هم حرف بزنین 105 00:03:44,808 --> 00:03:46,507 خب، ممنون که امشب اومدین اینجا آقای کوئین 106 00:03:46,509 --> 00:03:48,376 حرکت مؤدبانه و خیرخواهانه‌ایه 107 00:03:48,378 --> 00:03:49,477 همیشه از صمیم قلب 108 00:03:49,479 --> 00:03:51,179 به خیر و صلاح این شهر فکر می‌کنم 109 00:03:51,181 --> 00:03:52,914 خب، بیاین امیدوار باشیم بشه همین حرف رو درباره‌ی دوستانتون هم زد 110 00:03:52,916 --> 00:03:57,518 خانم لنس، از دیدنتون خیلی خوشبختم 111 00:03:57,520 --> 00:03:59,921 مهارتتون در جلسه‌ی محاکمه‌ی دیمین دارک 112 00:03:59,923 --> 00:04:01,589 متو تحت تأثیر قرار داد 113 00:04:01,591 --> 00:04:03,224 تازه داشتم گرم می‌شدم 114 00:04:03,226 --> 00:04:05,259 خب، امیدوارم حسابی مشغول 115 00:04:05,261 --> 00:04:06,728 اون محاکمه باشین 116 00:04:06,730 --> 00:04:08,596 دادستان رِمز شغل جدیدشون 117 00:04:08,598 --> 00:04:11,566 به عنوان معاون شهردار رو قبول کردن 118 00:04:11,568 --> 00:04:14,702 و دلم می‌خواد شما جای ایشون به عنوان دادستان رو بگیرین 119 00:04:14,704 --> 00:04:16,404 بهش فکر کنین 120 00:04:16,406 --> 00:04:18,272 بنظرم اگه با هم همکاری کنیم 121 00:04:18,274 --> 00:04:20,608 می‌تونیم کارای خیلی بزرگی برای این شهر انجام بدیم 122 00:04:22,545 --> 00:04:23,845 مراقب خودتون باشین 123 00:04:30,453 --> 00:04:32,086 گوش کن. تعداد افراد رایتر بیشتر از ماست 124 00:04:32,088 --> 00:04:33,321 ما اسلحه داریم ولی اونا هم اسلحه دارن 125 00:04:33,323 --> 00:04:34,722 پس وقتی که میریم اون بالا 126 00:04:34,724 --> 00:04:37,458 نمی‌تونیم برای کشتنشون نباید ذره‌ای تامل کنیم، می‌فهمی؟ 127 00:04:38,962 --> 00:04:40,728 تایانا؟ 128 00:04:40,730 --> 00:04:43,698 همین چند ماه پیش، مربی شنا بودم 129 00:04:43,700 --> 00:04:46,634 نمی‌تونستم خواب گرفتن جون کسی رو هم ببینم 130 00:04:46,636 --> 00:04:49,404 اینکارو نمی‌کردم 131 00:04:49,406 --> 00:04:51,439 اینجا واقعاً جهنمه 132 00:04:51,441 --> 00:04:54,976 همه‌مون رو به هیولا تبدیل می‌کنه 133 00:04:54,978 --> 00:04:56,477 کی تو اون عکسه؟ 134 00:04:56,479 --> 00:05:00,281 منو برادرم 135 00:05:00,283 --> 00:05:03,985 بعضی وقتا یادم میره که اونقدر خوشبخت 136 00:05:03,987 --> 00:05:05,887 و بیگناه بودیم 137 00:05:05,889 --> 00:05:07,689 خب، وقتی که اومدم اینجا، عادت داشتم 138 00:05:07,691 --> 00:05:10,158 به عکسی از گذشته‌م نگاه کنم 139 00:05:10,160 --> 00:05:12,927 برای مدتی کمک می‌کرد 140 00:05:12,929 --> 00:05:15,797 منو یاد آدمی که قبلاً بودم می‌انداخت 141 00:05:15,799 --> 00:05:18,466 ولی الان دارم بهت میگم 142 00:05:18,468 --> 00:05:21,969 که اون آدم اینجا زنده نمی‌موند 143 00:05:21,971 --> 00:05:27,508 اگه تو هم روی گذشته تمرکز کنی، زنده نمی‌مونی 144 00:05:27,510 --> 00:05:30,178 می‌فهمی؟ 145 00:05:30,180 --> 00:05:31,612 آره 146 00:05:36,486 --> 00:05:39,187 چطور ترتیب اون حرومزاده‌ها رو بدم؟ 147 00:05:39,189 --> 00:05:40,922 بیا دنبالم 148 00:05:47,897 --> 00:05:49,363 ساعت از 11:30 گذشته 149 00:05:49,365 --> 00:05:51,566 ،ناسلامتی ارتش ایالات متحده‌ست ها دیر کردن یعنی سر وقت بودن 150 00:05:51,568 --> 00:05:52,967 یا شایدم داریم اشتباه می‌کنیم 151 00:05:52,969 --> 00:05:54,802 اگه اندی میگه اینجاست 152 00:05:54,804 --> 00:05:56,370 پس اینجاست 153 00:05:56,372 --> 00:05:57,839 حرکتی از محموله‌ی موشک‌ها دیده نشده 154 00:05:57,841 --> 00:05:59,140 آره. بهتر بود باهاشون می‌رفتیم 155 00:05:59,142 --> 00:06:00,942 حتی با اسباب‌بازی‌هایی که جان از آرگوس آورده 156 00:06:00,944 --> 00:06:04,746 اگه از اینجا مراقبت کنیم بهتره 157 00:06:06,216 --> 00:06:08,483 خب، می‌خوای انجامش بدی 158 00:06:08,485 --> 00:06:09,984 روزا دادستان باشی 159 00:06:09,986 --> 00:06:11,786 و شبا قناری سیاه؟ 160 00:06:11,788 --> 00:06:13,354 نمی‌دونم 161 00:06:13,356 --> 00:06:16,657 منظورم اینه، کمکمون می‌کنه حواسم به خانم شیطان باشه 162 00:06:16,659 --> 00:06:18,559 آره. خب، اگه حرف مالکوم رو باور کنیم 163 00:06:18,561 --> 00:06:21,129 بهرحال کار کوتاه مدتیه 164 00:06:21,131 --> 00:06:23,898 وقتی که شهر نابود بشه دیگه نیازی به دادستان نیست 165 00:06:23,900 --> 00:06:25,600 دیگه بهش نمیگی بابا 166 00:06:25,602 --> 00:06:28,536 خب، بخاطر اینه که بابا نیست 167 00:06:28,538 --> 00:06:32,006 ببین، می‌دونم قبلاً گفتم 168 00:06:32,008 --> 00:06:35,777 ولی این دفعه، فرق داره 169 00:06:35,779 --> 00:06:38,112 این دفعه، دو طرفه‌ست 170 00:06:38,114 --> 00:06:41,382 کاملاً حقیقت داره عزیزم 171 00:06:42,919 --> 00:06:45,052 راستی سیستم امنیتی بروز شده‌ی 172 00:06:45,054 --> 00:06:47,054 آقای دیگل باید بروز بشه 173 00:06:47,056 --> 00:06:48,289 می‌دونین که چرا اینجائیم 174 00:06:48,291 --> 00:06:49,590 بُت رو تحویل بدین 175 00:06:49,592 --> 00:06:51,692 هیچ مشکلی پیش نمیاد 176 00:06:51,694 --> 00:06:53,694 پس، قراره مشکل پیش بیاد 177 00:07:06,585 --> 00:07:08,570 [اندی: کاروان راه افتاده] 178 00:07:08,578 --> 00:07:10,244 خیلی‌خب، اینم از علامت 179 00:07:16,419 --> 00:07:18,286 طرف شبیه افراد لیگ آدم‌کش‌ها لباس پوشیده 180 00:07:18,288 --> 00:07:19,787 احتمالاً هنوز تعدادی افراد وفادار برای مرلین مونده 181 00:07:19,789 --> 00:07:20,988 منو ببر تو موقعیت 182 00:07:52,555 --> 00:07:53,955 183 00:08:01,831 --> 00:08:03,130 !نه، نه، نه، نه! دست نگه دار 184 00:08:03,132 --> 00:08:05,299 !منم، منم، منم 185 00:08:05,301 --> 00:08:07,368 همیشه انقدر ساکتین؟ 186 00:08:07,370 --> 00:08:08,536 بیخیال. همین الان محموله رو نجات دادیم 187 00:08:08,538 --> 00:08:09,971 و کاری کردی که ساده بنظر برسه 188 00:08:11,808 --> 00:08:13,875 واسه اینه که آسون بود 189 00:08:17,747 --> 00:08:19,080 190 00:08:53,850 --> 00:08:55,449 بُت 191 00:08:55,451 --> 00:08:56,918 رفته 192 00:08:56,920 --> 00:09:01,920 ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ی ايــــران فيــــلم .:: IranFilm.net ::. 193 00:09:01,921 --> 00:09:08,921 ‏ترجمه از مــهــرداد و ایــلــیــا .:: Mehrdadss & EILIA ::. 194 00:09:09,985 --> 00:09:11,251 می‌تونین آروم باشین 195 00:09:11,253 --> 00:09:12,719 رفته 196 00:09:14,890 --> 00:09:16,356 مرلین؟ - آره - 197 00:09:16,358 --> 00:09:18,859 و همینطور تعدادی از اعضای لیگ آدم‌کش‌ها 198 00:09:18,861 --> 00:09:21,361 بُت رو بُرد. باید جلوشو می‌گرفتم 199 00:09:21,363 --> 00:09:22,796 ما باید اینجا می‌بودیم 200 00:09:22,798 --> 00:09:25,799 ما... مطمئنم هر کاری تونستین انجام دادین 201 00:09:25,801 --> 00:09:27,200 مرلین اون بُت رو به دوست جدیدش میده 202 00:09:27,202 --> 00:09:29,369 تا دوباره قدرت جادوییش رو بدست بیاره 203 00:09:29,371 --> 00:09:31,371 دوربین‌های خیابونی رو بررسی کردیم 204 00:09:31,373 --> 00:09:33,006 انگار ناپدید شده 205 00:09:33,008 --> 00:09:34,408 واسه همینه که لیگ بهش میگه شعبده‌باز 206 00:09:34,410 --> 00:09:36,076 میرم توی خیابون 207 00:09:36,078 --> 00:09:40,013 تیا، کسی مرلین رو لو نمیده 208 00:09:40,015 --> 00:09:43,216 خب، میرم سراغ مردم توی خیابون 209 00:09:43,218 --> 00:09:44,651 از اندی می‌پرسم 210 00:09:44,653 --> 00:09:46,086 ببینم می‌تونه موقعیت مرلین رو پیدا کنه یا نه 211 00:09:46,088 --> 00:09:47,254 جان 212 00:09:47,256 --> 00:09:48,855 اندی همینجوریشم خیلی خطر کرده 213 00:09:48,857 --> 00:09:51,358 نمی‌خوام اونو توی موقعیت خطرناکی قرار بدم 214 00:09:51,360 --> 00:09:53,593 الیور، اون همینجوریشم توی موقعیت خطرناکی هست 215 00:09:53,595 --> 00:09:55,195 خطر مستقیمی بین اون 216 00:09:55,197 --> 00:09:56,630 و مردی که دنبالشیم وجود داره 217 00:09:56,632 --> 00:09:58,398 بیا ازش استفاده کنیم 218 00:09:58,400 --> 00:09:59,866 باشه 219 00:10:04,706 --> 00:10:05,906 باهام حرف بزن 220 00:10:05,908 --> 00:10:08,108 نجات محموله‌ی موشک‌ها مثل آب خوردن بود 221 00:10:08,110 --> 00:10:10,243 اصلاً انگار افراد مرلین تلاش هم نمی‌کردن 222 00:10:10,245 --> 00:10:12,279 همینطور، باعث شد حواسمون پرت بشه 223 00:10:12,281 --> 00:10:13,780 مرلین تونست بیاد اینجا 224 00:10:13,782 --> 00:10:15,248 و دقیقاً همون چیزی که می‌خواست رو بدست بیاره 225 00:10:15,250 --> 00:10:16,683 فکر می‌کنی مرلین اندی رو بازی داده؟ 226 00:10:16,685 --> 00:10:19,586 اگه اندی ما رو بازی داده باشه چی؟ 227 00:10:19,588 --> 00:10:22,856 ببین. نمیگم که غیرممکنه 228 00:10:22,858 --> 00:10:24,958 ولی داریم درباره‌ی برادر جان حرف می‌زنیم 229 00:10:24,960 --> 00:10:26,560 منظورم اینه، کلی کار برامون انجام داده 230 00:10:26,562 --> 00:10:27,727 اون... اون لایلا رو نجات داد 231 00:10:27,729 --> 00:10:29,563 پس باید کاملا بهش اعتماد کنم؟ 232 00:10:29,565 --> 00:10:31,965 نه، ولی بهتره قبل از اینکه تهمتی بزنی 233 00:10:31,967 --> 00:10:33,366 که ممکنه باعث بشه 234 00:10:33,368 --> 00:10:35,569 رابطه‌ی تو و جان رو از بین ببره مطمئن باشی 235 00:10:38,774 --> 00:10:40,607 بابامه. باید جواب بدم 236 00:10:50,419 --> 00:10:53,553 !کمکم کنین! کمکم کنین! کمکم کنین 237 00:10:53,555 --> 00:10:54,754 !تو رو خدا. باید کمکم کنین 238 00:10:54,756 --> 00:10:55,956 چیه؟ چی شده؟ 239 00:10:55,958 --> 00:10:58,592 کانکلین یا هر چیزی که ازش باقی مونده 240 00:10:58,594 --> 00:11:00,327 اون چیزی که اون افراد رو کشت 241 00:11:00,329 --> 00:11:02,095 الیور رو کشت 242 00:11:02,097 --> 00:11:04,197 و رایتر رو اون پائین گیر انداخته 243 00:11:04,199 --> 00:11:05,532 !عجله کنین 244 00:11:37,966 --> 00:11:40,667 چای 245 00:11:42,285 --> 00:11:45,170 چیز دیگه‌ای میل ندارین؟ - نه، ممنون - 246 00:11:46,341 --> 00:11:47,607 نمی‌خواد انقدر تحت تاثیر قرار بگیری 247 00:11:47,609 --> 00:11:48,808 تنها جمله‌ی چینی‌ایه 248 00:11:48,810 --> 00:11:50,810 که تونستم از سارا یاد بگیرم 249 00:11:50,812 --> 00:11:51,978 گوش کن. درباره‌ی اینکه 250 00:11:51,980 --> 00:11:54,548 چطور می‌خوای به شهردار جدیدمون بگی 251 00:11:54,550 --> 00:11:56,149 که پیشنهاد کارش رو قبول نمی‌کنی فکر کردی؟ 252 00:11:56,151 --> 00:11:58,785 آره 253 00:11:58,787 --> 00:12:01,655 ولی مطمئن نیستم که می‌خوام اینکارو بکنم یا نه 254 00:12:01,657 --> 00:12:03,323 خب، عزیزم نیازی نیست به این قضیه زیاد فکر کنی 255 00:12:03,325 --> 00:12:04,624 نمی‌تونی برای یه قاتل کار کنی 256 00:12:04,626 --> 00:12:06,593 اینکار باعث میشه جز افراد درونی باشم 257 00:12:06,595 --> 00:12:08,461 آره، به هزینه‌ی از بین رفتن قناری سیاه بودن 258 00:12:08,463 --> 00:12:10,797 ببین. از زمانی که هایو دادستان بِری رو کشت 259 00:12:10,799 --> 00:12:13,500 از دادستان به صورت شبانه‌روزی محافظت میشه 260 00:12:13,502 --> 00:12:14,868 بهت اجازه نمیدن از جلوی چشمشون دور بشی 261 00:12:14,870 --> 00:12:16,169 قبول نمی‌کنم 262 00:12:16,171 --> 00:12:19,339 فکر می‌کنی رووِی دارک همچین اجازه‌ای میده؟ 263 00:12:19,341 --> 00:12:22,642 گونش کن. من... فکر نمی‌کردم هیچوقت همچین حرفی بزنم 264 00:12:22,644 --> 00:12:26,513 ولی از اینکه قناری سیاه هستی خوشحالم 265 00:12:26,515 --> 00:12:28,949 بخاطر تمام کارای خوبی که داری انجام میدی خوشحالم 266 00:12:28,951 --> 00:12:30,417 و بخاطر تاثیری که روت داشته خوشحالم 267 00:12:30,419 --> 00:12:34,254 ولی باید بدونی قبول کردن اینکار 268 00:12:34,256 --> 00:12:38,758 یعنی در آوردن اون نقاب برای همیشه 269 00:12:43,098 --> 00:12:46,166 مراقب باش. ممکنه خودتو زخمی کنی 270 00:12:46,168 --> 00:12:50,303 باهاش نمی‌خوام به خودم آسیبی برسونم 271 00:12:53,375 --> 00:12:55,175 اندی‌ــه. بله؟ 272 00:12:55,177 --> 00:12:56,476 مرلین رو می‌بینم 273 00:12:56,478 --> 00:12:57,677 خیلی‌خب. کجایی؟ 274 00:12:57,679 --> 00:12:59,946 به گمونم توی یه شرکت جعبه‌سازیِ قدیمی 275 00:12:59,948 --> 00:13:01,281 مطمئنی همینجاست؟ 276 00:13:01,283 --> 00:13:02,682 آره. کاملاً مطمئنم 277 00:13:02,684 --> 00:13:04,551 عجله کنین. مرلین از این طرف رفت 278 00:13:04,553 --> 00:13:06,519 چرا ترتیبی ندادی باهامون در ارتباط باشه؟ 279 00:13:06,521 --> 00:13:07,554 گفتم کاری نکنه تا نیروی کمکی برسه 280 00:13:07,556 --> 00:13:09,055 !مرلین 281 00:13:22,638 --> 00:13:23,870 !مراقب باش 282 00:13:27,776 --> 00:13:28,775 خوبی؟ 283 00:13:28,777 --> 00:13:30,110 عالی 284 00:13:32,748 --> 00:13:34,314 چه اتفاقی افتاد؟ 285 00:13:34,316 --> 00:13:35,882 بخاطر من تیر خورد 286 00:13:35,884 --> 00:13:37,284 بذار ببینم، بذار ببینم 287 00:13:37,286 --> 00:13:38,718 نگرانش نباش رفیق 288 00:13:38,720 --> 00:13:39,719 هر هفته با اینجور مسائل سروکله می‌زنیم 289 00:13:39,721 --> 00:13:40,920 یالا - نه، نه، نه، نه - 290 00:13:40,922 --> 00:13:42,389 باید برین آیرون هایتس 291 00:13:42,391 --> 00:13:43,890 ...اگه مرلین اینجا نیست، پس این 292 00:13:43,892 --> 00:13:45,992 این یعنی داره با بُت میره اونجا 293 00:13:45,994 --> 00:13:47,961 اگه بُت بدست دارک برسه 294 00:13:47,963 --> 00:13:50,563 هیچ زندانی نمی‌تونه جلودارش باشه 295 00:13:53,835 --> 00:13:57,137 296 00:13:57,139 --> 00:13:58,505 یکی از همین روزا، باید بهم بگی 297 00:13:58,507 --> 00:14:00,473 چطور میای و میری 298 00:14:00,475 --> 00:14:02,475 یه شعبده‌باز هیچوقت راز کارش رو افشا نمی‌کنه 299 00:14:02,477 --> 00:14:03,943 خب حالا چی؟ می‌خوای از پشت 300 00:14:03,945 --> 00:14:05,645 گوشم سکه دربیاری؟ 301 00:14:05,647 --> 00:14:07,113 می‌دونی، به عنوان کسی که کلی کار ازم خواسته 302 00:14:07,115 --> 00:14:08,348 اصلاً بهم احترام نمیذاری و گستاخی می‌کنی 303 00:14:08,350 --> 00:14:09,716 داریش؟ 304 00:14:09,718 --> 00:14:12,352 شاید الان وقت مناسبی برای یادآوری 305 00:14:12,354 --> 00:14:13,887 شرایط معامله‌مون باشه 306 00:14:13,889 --> 00:14:15,422 آره. تو و دخترت شامل پروژه‌ی پیدایش نمیشین 307 00:14:15,424 --> 00:14:17,090 خواسته‌ت هنوزم همونه؟ 308 00:14:17,092 --> 00:14:19,125 فکر نمی‌کنم بدونی اینکار چه هزینه‌ای برام داشته 309 00:14:19,127 --> 00:14:23,396 بیخیال. انقدر مغرور نباش و خودتو دست بالا نگیر 310 00:14:30,839 --> 00:14:32,339 چی شده؟ 311 00:14:32,341 --> 00:14:34,307 آقای مرلین، می‌دونین بُت خشوع چیه؟ 312 00:14:34,309 --> 00:14:37,310 خشوع یه کلمه‌ی عربی قدیمی به معنای فروتنی‌ــه 313 00:14:37,312 --> 00:14:39,612 ،کفایت می‌کنه که بگم این کلمه اصلاً ارتباطی با تو نداره و بهت نمیاد 314 00:14:39,614 --> 00:14:42,315 وقتی که اولین انسان‌های جادوگر این بُت‌ها رو ساختن 315 00:14:42,317 --> 00:14:43,983 اینکار رو به صورت چیزهایی انجام دادن 316 00:14:43,985 --> 00:14:45,719 که می‌خواستن قدرتشون رو بدست بیارن 317 00:14:45,721 --> 00:14:48,488 پس توجه به جزئیات خیلی مهم و حیاتیه 318 00:14:48,490 --> 00:14:51,091 یه تیکه‌ش کمه 319 00:14:51,093 --> 00:14:53,693 سنگ ریبالوی [ریبالوی = نام یکی از خدایان دنیای کامیک] 320 00:14:53,695 --> 00:14:55,829 حتماً یه جای دیگه مخفیش کردن 321 00:14:55,831 --> 00:14:58,365 پیداش کن وگرنه پروژه‌ی پیدایش چیزی نیست 322 00:14:58,367 --> 00:15:00,834 که تو و دخترت باید ازش بترسین 323 00:15:11,479 --> 00:15:12,645 خیلی‌خب 324 00:15:12,647 --> 00:15:13,880 باید بخیه بشی 325 00:15:13,882 --> 00:15:15,848 ولی فعلاً همین جواب میده 326 00:15:15,850 --> 00:15:18,885 خیلی بیشتر از چندتا بخیه احتیاج دارم 327 00:15:18,887 --> 00:15:21,120 افراد مرلین دیدن که دارم برای شما می‌جنگم 328 00:15:21,122 --> 00:15:23,956 حالا دارک می‌فهمه که با شمام 329 00:15:23,958 --> 00:15:25,725 دخلم اومده 330 00:15:25,727 --> 00:15:27,293 منظورم اینه، فقط با کشتن من که بیخیال نمیشه 331 00:15:27,295 --> 00:15:28,761 میاد سراغ تو 332 00:15:28,763 --> 00:15:30,263 میاد سراغ لایلا، سارا - وای خدا - 333 00:15:30,265 --> 00:15:32,465 گوش کن. سراغ کسی نمیاد 334 00:15:32,467 --> 00:15:33,499 خب؟ نمی‌تونه بیاد 335 00:15:33,501 --> 00:15:35,768 بُت دست مرلین‌ــه 336 00:15:35,770 --> 00:15:37,236 ببین، احتمالاً همین الان داره میدتش به دارک 337 00:15:37,238 --> 00:15:39,472 نه، اندی. نه، اینکارو نمی‌کنه 338 00:15:39,474 --> 00:15:41,941 یه تیکه‌ش کمه - چی؟ - 339 00:15:41,943 --> 00:15:45,211 یه تیکه‌ش رو جدا کردیم و گذاشتیمش یه جای دیگه 340 00:15:45,213 --> 00:15:47,780 تنها چیزی که مرلین داره تحویل میده یه چیز سنگینِ زشتِ بی‌ارزشه 341 00:15:47,782 --> 00:15:49,282 دارک پیداش می‌کنه. همه‌چیزو رو پیدا می‌کنه 342 00:15:49,284 --> 00:15:51,818 گوش کن، گوش کن. اندی، گوش کن ببین چی میگم رفیق 343 00:15:51,820 --> 00:15:54,053 چیزی پیدا نمی‌کنه 344 00:15:54,055 --> 00:15:55,555 خودم مخفیش کردم 345 00:15:55,557 --> 00:15:56,956 جان 346 00:15:56,958 --> 00:15:58,357 می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 347 00:16:04,365 --> 00:16:08,935 این اطلاعات باید طبقه‌بندی بشه 348 00:16:08,937 --> 00:16:10,703 گوش کن، اون ترسیده رفیق 349 00:16:10,705 --> 00:16:12,271 و دلیل خوبی هم برای اینکارش داره 350 00:16:12,273 --> 00:16:13,606 حق داره که بدونه 351 00:16:13,608 --> 00:16:15,107 شرایط تحت کنترل ماست 352 00:16:15,109 --> 00:16:17,710 خب، تحت کنترل بودن شرایط بسته به مخفی باقی موندن اون اطلاعات داره 353 00:16:17,712 --> 00:16:19,412 هر چه افراد کمتری بدونن بهتره 354 00:16:19,414 --> 00:16:21,614 ،همه‌چیز رو بخطر انداخته بخاطر ما همه‌چیز رو بخطر انداخته 355 00:16:21,616 --> 00:16:24,650 بخاطر تو تیر خورد 356 00:16:24,652 --> 00:16:26,552 من که بهش اعتماد دارم 357 00:16:26,554 --> 00:16:29,789 چرا تو بهش اعتماد نداری؟ 358 00:16:29,791 --> 00:16:32,225 اگه مالکوم تا حالا بُت رو به دارک نداده باشه 359 00:16:32,227 --> 00:16:33,826 سعی می‌کنه اینکارو انجام بده 360 00:16:33,828 --> 00:16:35,461 می‌تونم به عنوان معاون دادستان برم اونجا 361 00:16:35,463 --> 00:16:37,497 و بگم تمام اون بَند رو بگردن 362 00:16:37,499 --> 00:16:38,998 همینکارو بکن 363 00:16:39,000 --> 00:16:40,833 اسپیدی، تو و اسپارتان برگردین مقر 364 00:16:40,835 --> 00:16:42,368 و دوربین‌های مدار بسته رو بررسی کنین 365 00:16:42,370 --> 00:16:44,036 از سیستم شناخت تصویری استفاده کنین 366 00:16:44,038 --> 00:16:46,105 هر کاری که می‌تونیم برای پیدا کردن 367 00:16:46,107 --> 00:16:47,240 سرنخی از مرلین انجام بدین 368 00:16:47,242 --> 00:16:48,374 باشه 369 00:16:48,376 --> 00:16:49,542 چه کاری از دست من برمیاد؟ 370 00:16:49,544 --> 00:16:51,711 تو بهتره بری خونه و استراحت کنی 371 00:16:51,713 --> 00:16:53,346 برای امشب کافیه 372 00:16:53,348 --> 00:16:55,548 خودت چی؟ 373 00:16:55,550 --> 00:16:58,284 منم میام پیشتون. باید برم یه سرنخ رو بررسی کنم 374 00:17:26,514 --> 00:17:27,780 شماها برین بالا 375 00:17:27,782 --> 00:17:29,382 بقیه رو جمع کنین و برین سراغ قایق‌ها 376 00:17:29,384 --> 00:17:30,416 !برین! عجله کنین 377 00:17:30,418 --> 00:17:31,584 تو چی؟ 378 00:17:31,586 --> 00:17:32,785 رایتر هنوز توی گوردخمه‌هاست 379 00:17:32,787 --> 00:17:34,020 اگه اون بُت رو پیدا کرده باشه 380 00:17:34,022 --> 00:17:35,621 نمی‌تونی جلوشو بگیری 381 00:17:37,692 --> 00:17:39,992 نیازی نیست جلوشو بگیریم 382 00:17:39,994 --> 00:17:41,627 باید گیرش بندازیم 383 00:17:45,500 --> 00:17:47,733 دارین کارتونو به نحو احسن انجام میدین 384 00:17:47,735 --> 00:17:51,137 می‌دونی، خودمم می‌خواستم دکوراسیون اینجا رو عوض کنم 385 00:17:51,139 --> 00:17:52,538 می‌دونی، تماسی ناشناس با دفترم گرفته شد 386 00:17:52,540 --> 00:17:54,574 مبنی بر اینکه کالایی غیرقانونی برای 387 00:17:54,576 --> 00:17:56,609 استفاده‌ی تو به این زندان قاچاق شده 388 00:17:58,379 --> 00:17:59,979 چیزی پیدا نکردین؟ 389 00:17:59,981 --> 00:18:01,914 خیلی‌خب، تمام سلول‌های این بَند رو بگردین 390 00:18:01,916 --> 00:18:04,677 می‌خوام مطمئن بشم هیچکدوم از دوستاش براش چیزی رو مخفی نکرده باشن 391 00:18:08,056 --> 00:18:09,455 می‌دونی، خوش‌شانسی که اون مردی 392 00:18:09,457 --> 00:18:11,757 که فکر می‌کنی نیستم، خانم لنس 393 00:18:11,759 --> 00:18:14,727 اگه اون مردی بودم که پدرت ادعا می‌کنه 394 00:18:14,729 --> 00:18:16,362 الان مشکلات زیادی برات ایجاد شده بود، نه؟ 395 00:18:16,364 --> 00:18:18,898 داری معاون دادستان رو تهدید می‌کنی؟ 396 00:18:18,900 --> 00:18:20,333 نه، نه، نه. به هیچ وجه 397 00:18:20,335 --> 00:18:21,834 فقط دارم تلاش می‌کنم بفهمم 398 00:18:21,836 --> 00:18:23,703 این فکرهای نادرست و شرورانه از کجا به ذهن پدرت رسیده 399 00:18:25,840 --> 00:18:28,608 ‏امیدوارم عقلشو از دست نده 400 00:18:28,610 --> 00:18:30,076 ‏می‌دونی بعضی وقتا، دیوانگی 401 00:18:30,078 --> 00:18:31,911 ‏یکی از اثرات بلند مدت اعتیاد به الکله 402 00:18:31,913 --> 00:18:33,279 ‏خیلی حرومزاده‌ای 403 00:18:33,281 --> 00:18:35,448 ‏با این وجود، خوبه که می‌دونم 404 00:18:35,450 --> 00:18:37,583 ‏قلبش هنوز مثل سابقه 405 00:18:37,585 --> 00:18:40,052 ‏یه پدر برای محافظت دخترش 406 00:18:40,054 --> 00:18:42,288 ‏از تاریکی، هر کاری می‌کنه 407 00:18:45,460 --> 00:18:47,693 ‏توی دادگاه می‌بینمت 408 00:18:59,807 --> 00:19:01,007 ‏دنبال چیزی می‌گردی؟ 409 00:19:01,009 --> 00:19:02,675 !‏وای خدا 410 00:19:02,677 --> 00:19:05,144 ‏بلد نیستی در بزنی؟ 411 00:19:05,146 --> 00:19:06,646 ‏تونستی مرلین رو پیدا کنی؟ 412 00:19:06,648 --> 00:19:10,216 ‏ولی به نظرم تو می‌دونی کجاست 413 00:19:10,218 --> 00:19:12,151 ‏می‌خوام دوباره ازت بپرسم 414 00:19:12,153 --> 00:19:14,387 ‏دنبال چی می‌گردی؟ 415 00:19:14,389 --> 00:19:17,156 .‏شنود و دوربین ‏خیلی‌خب ببین 416 00:19:17,158 --> 00:19:19,825 ‏هایو می‌دونه من برادر جان‌ام 417 00:19:19,827 --> 00:19:21,360 ‏ممکنه اینجا شنود گذاشته باشن 418 00:19:21,362 --> 00:19:22,728 ‏شاید دوست یه دستت، از اول 419 00:19:22,730 --> 00:19:24,130 ‏همینجوری پیدام کرد 420 00:19:24,132 --> 00:19:25,398 ‏همیشه یه جوابی داری 421 00:19:25,400 --> 00:19:27,066 ‏هی، چی داری میگی؟ 422 00:19:27,068 --> 00:19:29,735 ‏فکر می‌کنم از همون اول 423 00:19:29,737 --> 00:19:31,370 ‏با دارک کار می‌کردی 424 00:19:31,372 --> 00:19:35,708 ‏که تو و مرلین تمام این مدت ‏داشتین ما رو بازی می‌دادین 425 00:19:35,710 --> 00:19:40,112 ‏و الان اینجایی و دنبال قطعه گمشده‌ی !‏اون مجسمه می‌گردی 426 00:19:40,114 --> 00:19:42,848 ‏من طرف توام، یادته؟ 427 00:19:42,850 --> 00:19:45,117 ‏حتی برای محافظت از تو زخمی شدم 428 00:19:45,119 --> 00:19:46,419 ‏یادمه 429 00:19:50,725 --> 00:19:52,358 ‏به جان گفتم بهت اعتماد دارم 430 00:19:52,360 --> 00:19:54,126 ‏که یه فرصت دیگه بهت میدم 431 00:19:54,128 --> 00:19:55,394 ‏ولی اشتباه می‌کردم 432 00:19:55,396 --> 00:19:57,763 ‏چون آدمایی مثل تو عوض نمیشن 433 00:19:57,765 --> 00:20:00,700 ‏حالا بهم بگو 434 00:20:00,702 --> 00:20:03,369 ‏دارک چه نقشه‌ای داره؟ 435 00:20:03,371 --> 00:20:05,237 ،‏اگه آدمی باشم که فکر می‌کنی 436 00:20:05,239 --> 00:20:08,708 ‏پس باید بدونی شکنجه ‏باعث نمیشه چیزی بهت بگم 437 00:20:08,710 --> 00:20:10,910 ‏هنوز شکنجه‌ت رو شروع نکردم 438 00:20:10,912 --> 00:20:12,945 !‏آخ 439 00:20:12,947 --> 00:20:14,380 ‏داری چه غلطی می‌کنی؟ 440 00:20:14,382 --> 00:20:15,614 !‏نشونت می‌دم واقعاً چه آدمیه 441 00:20:15,616 --> 00:20:16,782 ‏بهش بگو 442 00:20:16,784 --> 00:20:18,117 !‏فکر می‌کنه من خائنم جان 443 00:20:19,954 --> 00:20:23,989 ‏خوب می‌دونم جلیقه‌ت ضد گلوله نیست 444 00:20:23,991 --> 00:20:25,324 ‏ولش کن 445 00:20:26,994 --> 00:20:28,427 ‏ 446 00:20:31,265 --> 00:20:33,165 ‏دیگ، نباید بهش اعتماد کنی 447 00:20:33,167 --> 00:20:34,500 ‏- برو بیرون ‏- جان 448 00:20:34,502 --> 00:20:35,935 ‏زود 449 00:20:43,989 --> 00:20:46,056 ‏تو حق این کارو نداری 450 00:20:46,058 --> 00:20:47,758 ‏حق هر کاری رو دارم 451 00:20:47,760 --> 00:20:49,460 ‏مهم امنیت داشتن خودمونه 452 00:20:49,462 --> 00:20:50,527 ‏نه موضوع این نیست الیور 453 00:20:50,529 --> 00:20:51,729 ‏در مورد اینه که فقط خودت 454 00:20:51,731 --> 00:20:53,364 ‏باید هرچیز و هرکسی رو کنترل کنی 455 00:20:53,366 --> 00:20:54,431 ‏اندی از یه اسلحه‌دزدی بهمون خبر داد 456 00:20:54,433 --> 00:20:56,467 ‏ما که میریم اونجا ‏مرلین میاد اینجا 457 00:20:56,469 --> 00:20:57,868 ‏و بُت رو می‌بره 458 00:20:57,870 --> 00:20:59,703 ‏بعد ما رو می‌بره به مخفیگاه مرلین 459 00:20:59,705 --> 00:21:01,772 ‏جایی که برامون کمین کرده بودن 460 00:21:01,774 --> 00:21:03,140 ‏جایی که به جای تو تیر خورد 461 00:21:03,142 --> 00:21:04,742 ‏اونم ممکنه فریب بوده باشه 462 00:21:04,744 --> 00:21:06,877 ‏وقتی توی آپارتمان تو باهاش روبرو شدم 463 00:21:06,879 --> 00:21:08,379 ‏داشت زیر و روش می‌کرد 464 00:21:08,381 --> 00:21:09,847 ‏دنبال شنود و دوربین میگشته 465 00:21:09,849 --> 00:21:13,117 ‏یا دنبال آخرین قطعه اون بُت می‌گشته 466 00:21:13,119 --> 00:21:15,552 ‏جان، خودت بودی که همیشه بهم میگفتی 467 00:21:15,554 --> 00:21:18,589 ‏وقتی پای خانواده میاد وسط ‏نباید چشمت رو روی حقایق ببندی 468 00:21:18,591 --> 00:21:20,891 ‏و خودت بودی که گفتی به اندی یه فرصت دوباره بدم 469 00:21:20,893 --> 00:21:23,160 ‏خودت بودی که می‌خواستی ‏اونو از چنگال هایو نجات بدی 470 00:21:23,162 --> 00:21:24,895 ‏خودت بودی که گفتی می‌تونه 471 00:21:24,897 --> 00:21:26,797 ‏از تاریکی برگرده. مثل خودت 472 00:21:26,799 --> 00:21:28,966 ‏ولی من برنگشتم 473 00:21:28,968 --> 00:21:30,768 ‏تلاشمو کردم 474 00:21:30,770 --> 00:21:33,837 ‏بیشتر از هر چیزی براش تلاش کردم 475 00:21:33,839 --> 00:21:36,173 ‏ولی در نهایت 476 00:21:36,175 --> 00:21:39,009 ‏من آدمی‌ام که اون پنج سال بهش تبدیل شدم 477 00:21:39,011 --> 00:21:41,211 ‏اونا به چیز دیگه‌ای تبدیلم کردن 478 00:21:41,213 --> 00:21:44,648 ‏خب که چی الیور ‏فقط به خاطر اینکه فلیسیتی ترکت کرده 479 00:21:44,650 --> 00:21:46,283 ‏قراره باور کنم که هیچ آدمی 480 00:21:46,285 --> 00:21:47,951 ‏نمی‌تونه به رستگاری برسه؟ 481 00:21:47,953 --> 00:21:49,253 ‏همه شبیه تو نیستن الیور 482 00:21:49,255 --> 00:21:53,690 ‏بعضیامون عوض میشیم ‏بعضیامون بزرگ میشیم 483 00:21:53,692 --> 00:21:56,794 ‏بعضیامون آدم بهتری میشیم 484 00:21:56,796 --> 00:21:58,529 ‏تو گیر افتادی رفیق 485 00:21:58,531 --> 00:21:59,630 ‏توی حس ترحم به خودت 486 00:21:59,632 --> 00:22:01,098 ‏توی حق به جانب بودنت 487 00:22:01,100 --> 00:22:03,167 ‏و فلیسیتی برای همین ترکت کرد 488 00:22:07,106 --> 00:22:11,708 ‏موضوع برادرم به خودم مربوطه 489 00:22:11,710 --> 00:22:13,310 ‏نمی‌تونی فکرشم بکنی ‏که چه چیزایی از سر گذرونده 490 00:22:13,312 --> 00:22:16,146 ‏و مطمئناً تو یکی حق نداری قضاوتش کنی 491 00:22:23,122 --> 00:22:25,355 ‏مطمئنم این حرفا رو از ته قلبش زد الیور 492 00:22:25,357 --> 00:22:27,825 ‏آره زد 493 00:22:27,827 --> 00:22:29,660 ‏آیرون هایتس چطور پیش رفت؟ 494 00:22:29,662 --> 00:22:31,628 ‏چندتا موبایل پیدا کردیم 495 00:22:31,630 --> 00:22:35,332 .‏و 6 تا بسته هروئین ‏خبری از بُت نبود 496 00:22:35,334 --> 00:22:38,469 ‏خب، سیستم امنیتی زندان رو 497 00:22:38,471 --> 00:22:40,838 ‏هک کردیم، تا اگه اتفاقی افتاد 498 00:22:40,840 --> 00:22:42,506 ‏بتونیم ببینیمش 499 00:22:42,508 --> 00:22:43,874 ‏باشه 500 00:23:09,902 --> 00:23:11,034 ‏هی 501 00:23:12,404 --> 00:23:13,704 ‏حالت خوبه؟ 502 00:23:13,706 --> 00:23:15,138 ‏من و جان دیدگاه‌های متفاوتی داریم 503 00:23:15,140 --> 00:23:16,373 ‏در مورد اندی؟ 504 00:23:16,375 --> 00:23:18,075 ‏من ‏مچ اندی رو گرفتم 505 00:23:18,077 --> 00:23:19,376 ‏ولی دیگ از راه رسید 506 00:23:19,378 --> 00:23:20,611 ‏- آهان ‏- آره 507 00:23:20,613 --> 00:23:22,913 ‏شاید باید به نصیحتت گوش می‌کردم 508 00:23:22,915 --> 00:23:24,548 ‏دادستان لنس 509 00:23:24,550 --> 00:23:27,684 ‏هنوز معاون دادستانم 510 00:23:27,686 --> 00:23:29,086 ‏نمی‌خوام ترفیع رو قبول کنم 511 00:23:29,088 --> 00:23:30,854 ‏چون رووی دارک پیشنهادش کرده؟ 512 00:23:30,856 --> 00:23:34,591 ‏نه، چون قبول کردن اون کار ‏یعنی کار اینجامو ول کنم 513 00:23:34,593 --> 00:23:36,393 ‏با تو و گروه 514 00:23:36,395 --> 00:23:40,264 ‏گروه داره از هم می‌پاشه 515 00:23:40,266 --> 00:23:41,865 ‏جان ازم عصبانیه 516 00:23:41,867 --> 00:23:45,502 ‏تیا از مالکوم کینه به دل گرفته 517 00:23:45,504 --> 00:23:48,338 ... ‏و 518 00:23:48,340 --> 00:23:52,042 ‏فلیسیتی هم رفته 519 00:23:52,044 --> 00:23:53,644 ‏دادستان شدن چیزیه که 520 00:23:53,646 --> 00:23:55,712 ‏3 سال براش تلاش کردی 521 00:23:55,714 --> 00:23:56,914 ‏آره شاید می‌خواستم دادستان بشم 522 00:23:56,916 --> 00:23:58,582 ‏ولی مال خیلی وقت پیشه 523 00:23:58,584 --> 00:24:00,450 ‏زمان سارا؟ 524 00:24:00,452 --> 00:24:05,055 ‏تو غم و اندوهت رو کنار زدی ‏و تبدیل شدی به قناری سیاه 525 00:24:05,057 --> 00:24:07,257 ‏ولی سارا دیگه مرده نیست 526 00:24:07,259 --> 00:24:08,559 ‏شاید به خودت مدیونی 527 00:24:08,561 --> 00:24:10,494 ‏که راهی رو که توش بودی دنبال کنی 528 00:24:10,496 --> 00:24:11,762 ‏جدی میگی؟ 529 00:24:11,764 --> 00:24:13,463 ‏این شهر به اندازه کافی ‏قهرمان نقاب‌پوش داره 530 00:24:13,465 --> 00:24:15,432 ‏حالا که رووی دارک شهردار شده 531 00:24:15,434 --> 00:24:19,469 ‏شهر نیاز به یه قهرمان بدون نقاب داره 532 00:24:19,471 --> 00:24:21,371 ‏نیاز به لورل لنس داره 533 00:24:25,844 --> 00:24:29,746 ‏وقت هواخوری ‏20 دقیقه. 20 دقیقه 534 00:24:29,748 --> 00:24:33,283 ‏تو با زمین در ارتباطی؟ 535 00:24:33,285 --> 00:24:35,085 ‏با مادر طبیعت وقت می‌گذرونی؟ 536 00:24:35,087 --> 00:24:37,588 ‏نه؟ ولی اجدادت اینطوری بودن 537 00:24:37,590 --> 00:24:41,091 ‏می‌دونستن زندگی ‏دنباله‌ای از مراحل مختلفه 538 00:24:41,093 --> 00:24:43,827 ‏زمانی برای تولد ‏زمانی برای مرگ 539 00:24:43,829 --> 00:24:46,663 ‏زمانی برای کاشت ‏زمانی برای برداشت 540 00:24:46,665 --> 00:24:49,099 ‏زمانی برای کُشتن 541 00:24:49,101 --> 00:24:52,302 ‏بر پارادوکس تغییرات ‏توسط بی‌ثباتی ‏تسلط پیدا کن 542 00:24:52,304 --> 00:24:54,972 ‏و اینجوری نیروی کهن طبیعت 543 00:24:54,974 --> 00:24:56,840 ‏تحت تسلط تو در میاد 544 00:25:01,013 --> 00:25:04,848 ‏بُت من. جولیوس سزار 545 00:25:04,850 --> 00:25:09,519 !‏فریاد بزن حمله ‏و بذار سگهای جنگی کارشونو بکنن 546 00:25:29,775 --> 00:25:31,408 ‏چی شده؟ 547 00:25:31,410 --> 00:25:32,743 ‏وقت هواخوری بود 548 00:25:32,745 --> 00:25:34,177 ‏زندانی‌ها بیرون سلولشون بودن 549 00:25:34,179 --> 00:25:35,679 ‏نگهبان‌ها رو گروگان گرفته 550 00:25:35,681 --> 00:25:37,247 ‏- چندتا ؟ ‏- چندتاش مهم نیست 551 00:25:37,249 --> 00:25:38,882 ‏باید دارک رو برگردونیم تو قفسش 552 00:25:38,884 --> 00:25:40,250 !‏بریم سراغشون 553 00:25:40,252 --> 00:25:42,486 ‏الیور، اگه اول دستگیرش نکنیم 554 00:25:42,488 --> 00:25:44,154 ‏نمی‌تونم به دادگاه بکشونمش 555 00:25:46,291 --> 00:25:47,958 ‏برای آخرین بار 556 00:26:02,133 --> 00:26:04,500 ‏اینجا چه خبره؟ 557 00:26:04,502 --> 00:26:06,402 ‏نمیشه که همینجوری وایسین ‏تا شاید معجزه رخ بده 558 00:26:06,404 --> 00:26:07,803 ‏کی مسئوله؟ 559 00:26:07,805 --> 00:26:09,038 ‏نه سروان ‏شما معلق شدین 560 00:26:09,040 --> 00:26:11,073 ‏پایک مسئوله، درسته؟ 561 00:26:11,075 --> 00:26:12,241 ‏معلومه که اونه 562 00:26:12,243 --> 00:26:13,576 ‏می‌خواد همینجوری لفتش بده 563 00:26:13,578 --> 00:26:15,344 ‏تا کلی جنازه رو دستمون بمونه 564 00:26:15,346 --> 00:26:17,046 ‏متاسفم قربان ‏باید برگردین توی ماشینتون 565 00:26:17,048 --> 00:26:18,180 ‏نه می‌خوام باهاش صحبت کنم 566 00:26:18,182 --> 00:26:20,683 ‏باید همین الان باهاش صحبت کنم 567 00:26:20,685 --> 00:26:22,318 ‏- نمی‌تونم این کارو بکنم ‏- معلومه که می‌تونی 568 00:26:22,320 --> 00:26:24,220 ...‏معلومه که می‌تونی، برو بهش ‏بیخیال 569 00:26:24,222 --> 00:26:25,921 ‏- دیدمش !‏- قربان 570 00:26:25,923 --> 00:26:27,857 !‏پایک! هی! دیدم اونجایی 571 00:26:27,859 --> 00:26:29,859 ‏چطور از اون همه پلیس رد بشیم؟ 572 00:26:29,861 --> 00:26:32,161 ‏ظاهراً لنس کارمونو راحت کرده 573 00:26:32,163 --> 00:26:35,431 ‏با جر و بحث کردن با ستوان پایک 574 00:26:35,433 --> 00:26:36,866 ‏الانم که یه مشت زد تو صورتش 575 00:26:36,868 --> 00:26:39,268 ‏یه حواسپرتی خوب که ‏میذاره وارد زندان بشیم 576 00:26:39,270 --> 00:26:40,569 ‏بریم 577 00:26:45,176 --> 00:26:47,343 ‏فکر کنم گفتم تنها بیای 578 00:26:47,345 --> 00:26:49,178 ‏گفتی ولی من نیومدم 579 00:26:49,180 --> 00:26:50,780 ‏ببین، می‌دونم بهم اعتماد نداری 580 00:26:50,782 --> 00:26:53,582 ‏برای همین اومدم ‏که ثابت کنم می‌تونی بهم اعتماد کنی 581 00:26:53,584 --> 00:26:55,384 ‏دارک توی غذاخوری، چندنفرو گروگان گرفته 582 00:26:55,386 --> 00:26:57,553 ‏بیاین جدا بشیم و ‏از چهار طرف بهش حمله کنیم 583 00:27:05,229 --> 00:27:07,596 ‏این یارو رو یادمه 584 00:27:07,598 --> 00:27:08,831 ‏لب‌هاش 585 00:27:08,833 --> 00:27:10,299 ‏چندش 586 00:27:30,621 --> 00:27:32,421 ‏چه اوضاعی 587 00:27:32,423 --> 00:27:34,190 ‏انگار برای مبارزه دوباره آماده‌ای 588 00:27:34,192 --> 00:27:35,791 ‏برو به بقیه کمک کن 589 00:27:35,793 --> 00:27:36,892 ‏این با من 590 00:27:36,894 --> 00:27:39,895 ‏- نه بذارش برای من ! ‏- برو 591 00:27:39,897 --> 00:27:41,630 ‏ببینیم خوب آموزشت دادم یا نه 592 00:27:45,603 --> 00:27:47,603 ‏ 593 00:27:47,605 --> 00:27:49,104 ‏وقتی گفتم اگه وارد زندان بشن 594 00:27:49,106 --> 00:27:50,606 ‏گروگانها رو می‌کشم 595 00:27:50,608 --> 00:27:52,675 ‏پلیس حرفمو جدی گرفت 596 00:27:52,677 --> 00:27:54,210 ‏خیلی بده که پیامم به 597 00:27:54,212 --> 00:27:55,811 ‏دوستان شورشگر نقاب‌پوشمون نرسیده 598 00:27:55,813 --> 00:27:58,647 ‏البته برای شما بد شده 599 00:27:58,649 --> 00:28:00,115 ‏بکشینشون 600 00:28:49,367 --> 00:28:50,499 ‏ 601 00:28:52,003 --> 00:28:53,936 ‏دیگه میلی برای کشتن نداری ‏کاملاً مشخصه 602 00:28:53,938 --> 00:28:57,306 ‏وقتی داشتن به خاطر عطش کشتن ‏درمانت می‌کردن، بخشی از وجودت رو از دست دادی 603 00:28:57,308 --> 00:29:00,876 ‏و برای همینه که هیچوقت ‏نمی‌تونی منو شکست بدی 604 00:29:22,099 --> 00:29:23,899 ‏اندرو دیگل ‏خیلی گذشته 605 00:29:23,901 --> 00:29:25,301 !‏بذار بره 606 00:29:25,303 --> 00:29:26,402 ‏تفنگاتونو بندازین 607 00:29:26,404 --> 00:29:27,670 ‏نه نکنین 608 00:29:27,672 --> 00:29:29,438 ‏هرجور راحتین ‏ولی با شماره 3 609 00:29:29,440 --> 00:29:30,906 ‏مغزش رو 610 00:29:30,908 --> 00:29:32,207 ‏می‌پاشم روی اون دیوار 611 00:29:32,209 --> 00:29:34,109 ‏1 612 00:29:34,111 --> 00:29:35,544 ‏2 613 00:29:38,249 --> 00:29:39,548 ‏باشه 614 00:29:43,587 --> 00:29:45,354 ‏اینقدر سخت بود؟ 615 00:29:50,695 --> 00:29:52,828 ‏مطمئنم یه چیزی برام داری 616 00:29:57,668 --> 00:29:59,835 ‏اندی 617 00:29:59,837 --> 00:30:01,770 ‏متاسفم رفیق 618 00:30:01,772 --> 00:30:04,974 ‏ 619 00:30:04,976 --> 00:30:07,776 ‏اندی 620 00:30:07,778 --> 00:30:09,311 ‏چند ماهه حرکاتت رو زیر نظر دارم 621 00:30:09,313 --> 00:30:11,146 ‏هرجایی که بودی رو میدونم 622 00:30:11,148 --> 00:30:14,116 ‏تنها چیزی که که باید می‌دونستم این بود که تو بودی 623 00:30:14,118 --> 00:30:15,651 ‏که سنگ رو مخفی کرده 624 00:30:15,653 --> 00:30:17,353 ‏بهت فرصت دادیم برگردی 625 00:30:17,355 --> 00:30:19,955 ‏برادرت کارش از این چیزا گذشته آقای دیگل 626 00:30:23,761 --> 00:30:25,461 ‏الان دیگه کامله 627 00:30:26,797 --> 00:30:28,397 ‏ 628 00:30:28,399 --> 00:30:30,265 !‏اینم جواب من 629 00:30:44,148 --> 00:30:46,482 ‏قربانی لازم دارم 630 00:30:50,421 --> 00:30:53,188 ‏کافی نیست. می‌دونی باید چیکار کنی 631 00:30:56,394 --> 00:30:57,626 ‏ 632 00:30:57,628 --> 00:31:00,696 ‏كانجيگار سپتوم ونهاستروم 633 00:31:03,467 --> 00:31:07,169 ‏ 634 00:31:07,171 --> 00:31:12,608 ‏وای! خیلی احساس بهتری دارم 635 00:31:12,610 --> 00:31:13,809 ‏در مورد بدنتون متاسفم 636 00:31:13,811 --> 00:31:15,778 ‏حتماً همه چیزتون قر و قاطی شده 637 00:31:15,780 --> 00:31:17,079 ‏ولی می‌دونم چطور براتون درستش کنم 638 00:31:17,081 --> 00:31:20,015 ‏کی میخواد بره بیرون قدم بزنه؟ 639 00:31:20,017 --> 00:31:22,051 ‏ 640 00:31:22,053 --> 00:31:24,019 ‏شاید اندی اشاره کرده بود 641 00:31:24,021 --> 00:31:26,455 ‏که برادرش جان برای ‏كماندار سبزپوش کار می‌کنه 642 00:31:26,457 --> 00:31:29,625 ‏یا بهتره بگم الیور کویین؟ 643 00:31:29,627 --> 00:31:31,026 ‏اوه اوه می‌دونم دارین به چی فکر می‌کنین 644 00:31:31,028 --> 00:31:32,394 ‏ولی نه، اون بهم نگفت 645 00:31:32,396 --> 00:31:34,029 ‏فهمیدنش ‏کار ساده‌ای بود 646 00:31:34,031 --> 00:31:35,497 ‏از ارتباطی که دیگل 647 00:31:35,499 --> 00:31:38,834 ‏با تو و خواهر کوچیکت و ‏دوست دختر سابقت داره 648 00:31:38,836 --> 00:31:41,136 ‏ولی وقتی اومدی اون پسره ویلیام رو نجات بدی 649 00:31:41,138 --> 00:31:44,673 ‏نگاه توی صورتت ‏نگاه پدرت بود 650 00:31:44,675 --> 00:31:46,341 ‏همونجا باید میشناختمت 651 00:31:46,343 --> 00:31:47,943 ‏باید همین الان از اینجا بریم 652 00:31:47,945 --> 00:31:49,344 ‏صبور باش 653 00:31:52,016 --> 00:31:54,783 ‏خیلی وقته منتظر این لحظه بودم 654 00:31:54,785 --> 00:31:58,720 ،‏خانوم لنس، 9 ماه پیش 655 00:31:58,722 --> 00:32:01,223 ‏یه قولی به بابات دادم 656 00:32:01,225 --> 00:32:03,559 ‏گفتم اگه بهم خیانت کنه چیکارش می‌کنم 657 00:32:03,561 --> 00:32:04,760 ‏ 658 00:32:06,730 --> 00:32:08,797 ‏تاثیرگذار بود 659 00:32:08,799 --> 00:32:10,365 ‏خب کجا بودم؟ 660 00:32:10,367 --> 00:32:14,336 ‏آره، می‌خوام از طرف من، به پدرت 661 00:32:14,338 --> 00:32:15,737 ‏یه پیامی بدی 662 00:32:15,739 --> 00:32:17,940 ‏می‌خوام بهش بگی 663 00:32:20,845 --> 00:32:22,878 ‏من سر قولم می‌مونم 664 00:32:27,485 --> 00:32:30,319 ‏ 665 00:32:33,224 --> 00:32:35,124 ‏هی، هی، چیزی نیست 666 00:32:35,126 --> 00:32:37,126 ‏هی منو نگاه کن، حالت خوب میشه 667 00:32:37,128 --> 00:32:38,488 ‏حالت خوب میشه 668 00:32:45,637 --> 00:32:48,471 !‏کمک! یکی کمک کنه 669 00:32:50,541 --> 00:32:52,475 !‏باید بهش کمک کنین، خواهش می‌کنم 670 00:32:52,477 --> 00:32:54,210 ‏خون زیادی از دست داده 671 00:32:54,212 --> 00:32:56,646 ‏بگین تیم احیا ‏سریعاً خودشو برسونه اینجا 672 00:32:56,648 --> 00:32:58,147 ‏- ولش کن برو چی؟ - 673 00:32:58,149 --> 00:33:01,317 ‏باید ولش کنی تا بتونم کارمو انجام بدم 674 00:33:01,319 --> 00:33:02,718 !‏برو 675 00:33:02,720 --> 00:33:04,353 ‏تیم احیا هر لحظه میرسه اینجا 676 00:33:04,355 --> 00:33:06,856 ‏و آخرین چیزی که لازم داره یه سیرکه 677 00:33:06,858 --> 00:33:09,458 ‏برو! برو 678 00:33:13,731 --> 00:33:15,164 ‏چطور این کارو بلدی؟ 679 00:33:15,166 --> 00:33:18,200 ‏که یه مرد رو زنده زنده دفن کنی؟ 680 00:33:18,202 --> 00:33:22,238 ‏حق داشتی که گفتی این جزیره عوضت کرده 681 00:33:22,240 --> 00:33:24,273 ‏هنوز به عکسی که داری، نگاه می‌کنی؟ 682 00:33:32,817 --> 00:33:34,884 ‏خوشگله 683 00:33:34,886 --> 00:33:36,786 ‏کیه؟ 684 00:33:36,788 --> 00:33:39,722 ‏اسمش لورل لنسه 685 00:33:39,724 --> 00:33:47,329 ‏قبل از این ماجراها، همه چیزم بود 686 00:33:47,331 --> 00:33:48,631 ‏نمی‌دونم در مورد مردی که بهش تبدیل شدم 687 00:33:48,633 --> 00:33:49,965 ‏چه فکری بکنه 688 00:33:49,967 --> 00:33:52,334 ‏اگه نتونستم از این جزیره بیرون برم 689 00:33:52,336 --> 00:33:53,936 ‏برو به روسیه و پدر مادرمو پیدا کن 690 00:33:53,938 --> 00:33:56,639 ‏بهشون بگو چه اتفاقی برای من و ولاد افتاده 691 00:33:56,641 --> 00:33:58,708 ،‏اگه تو زنده نموندی 692 00:33:58,710 --> 00:34:00,810 ‏من لورل رو پیدا می‌کنم و بهش میگم 693 00:34:00,812 --> 00:34:03,379 ‏چطور همه‌مون رو نجات دادی 694 00:34:03,381 --> 00:34:04,814 ‏قبوله؟ 695 00:34:07,852 --> 00:34:09,151 ‏قبوله 696 00:34:11,689 --> 00:34:13,355 ‏بارون، باید از اینجا بریم بیرون 697 00:34:17,729 --> 00:34:19,328 ‏بیرون رفتنی در کار نیست 698 00:34:19,330 --> 00:34:23,065 ‏ولی با مرگ شما ‏شاید من زنده بمونم 699 00:34:23,067 --> 00:34:24,834 ‏چی داری میگی؟ 700 00:34:34,712 --> 00:34:38,547 ‏كانجيگار سپتوم ونهاستروم 701 00:34:44,355 --> 00:34:46,122 ‏ 702 00:34:46,124 --> 00:34:48,758 ‏ 703 00:34:48,760 --> 00:34:50,092 ‏هی لوپز، لوپز 704 00:34:50,094 --> 00:34:51,994 ‏چه اتفاقی توی زندان افتاد؟ 705 00:34:51,996 --> 00:34:54,029 ‏به ستوان مشت زدی 706 00:34:54,031 --> 00:34:55,765 ‏آره، منظورم بعد از اونه 707 00:34:55,767 --> 00:34:57,399 ‏تونستن جلوی زندونی‌های فراری رو بگیرن؟ 708 00:34:57,401 --> 00:34:58,534 ‏خیلیاشون رو گرفتن 709 00:34:58,536 --> 00:35:01,704 ‏ولی دارک، یکیشون رو زخمی کرد 710 00:35:01,706 --> 00:35:02,872 ‏چی؟ کی زخمی شده؟ 711 00:35:02,874 --> 00:35:05,007 ‏یکی از شورشگرها ‏قناری سیاه 712 00:35:05,009 --> 00:35:08,811 ‏ظاهراً بدجوری زخمیش کرده 713 00:35:08,813 --> 00:35:12,882 ‏گوش کن، باید از اینجا برم. باشه؟ 714 00:35:12,884 --> 00:35:14,450 ‏خیلی مهمه 715 00:35:14,452 --> 00:35:16,619 ‏لطفاً اگه میشه 716 00:35:16,621 --> 00:35:18,587 ‏تلفن ‏ستوان پایک رو برام بگیر 717 00:35:18,589 --> 00:35:19,855 ‏رفته تا روی 718 00:35:19,857 --> 00:35:21,290 ‏ عملیات تعقیب فراری‌ها نظارت کنه 719 00:35:21,292 --> 00:35:22,691 ‏برو بهش زنگ بزن. باشه؟ 720 00:35:22,693 --> 00:35:24,193 ‏چون باید باهاش حرف بزنم 721 00:35:24,195 --> 00:35:25,728 ‏باید یه ساعت برم 722 00:35:25,730 --> 00:35:26,896 ‏بعدش دوباره برمیگردم و ‏خودمو معرفی می‌کنم 723 00:35:26,898 --> 00:35:29,465 ...‏مشکلی نیست، ولی فقط 724 00:35:29,467 --> 00:35:32,301 ‏فقط یه تلفن به ستوان پایک بزن ‏خواهش می‌کنم 725 00:35:37,775 --> 00:35:39,008 ‏سلام 726 00:35:43,915 --> 00:35:45,281 ‏لورل چطوره؟ 727 00:35:45,283 --> 00:35:46,849 ‏توی اتاق عمله 728 00:35:46,851 --> 00:35:48,918 ‏ 729 00:35:48,920 --> 00:35:51,086 ‏نمی‌دونم 730 00:35:51,088 --> 00:35:53,422 ‏سعی کردم به لنس هم خبر بدم 731 00:35:55,293 --> 00:35:57,159 ‏دارک چی شد؟ 732 00:35:57,161 --> 00:35:58,894 ‏غیبش زد 733 00:35:58,896 --> 00:36:02,932 ‏با 50 تا زندانی 734 00:36:02,934 --> 00:36:04,466 ‏و اندی 735 00:36:11,175 --> 00:36:13,175 ‏بهم هشدار داده بودی ‏ولی گوش نکردم 736 00:36:15,680 --> 00:36:17,947 ‏هیچوقت نمی‌تونم خودمو ببخشم 737 00:36:22,854 --> 00:36:24,153 ‏خدای من 738 00:36:29,994 --> 00:36:31,861 ‏تازه به هوش اومده 739 00:36:31,863 --> 00:36:33,262 ‏حالش خوب میشه 740 00:36:35,199 --> 00:36:37,566 ‏دوستتون زن قوی‌ایه 741 00:36:37,568 --> 00:36:38,968 ‏قوی‌ترینه 742 00:36:38,970 --> 00:36:40,870 ‏شما رو می‌خواد 743 00:36:54,685 --> 00:36:56,418 ‏سلام 744 00:36:56,420 --> 00:36:58,554 ‏سلام به خودت 745 00:36:58,556 --> 00:36:59,822 ...‏دارک 746 00:36:59,824 --> 00:37:01,223 ‏نگرانش نباش 747 00:37:01,225 --> 00:37:02,958 ‏فقط زودتر خوب شو، باشه؟ 748 00:37:02,960 --> 00:37:06,195 ‏نمی‌خواستم آخرین شبم اینجوری بشه 749 00:37:06,197 --> 00:37:07,363 ‏چی داری میگی؟ 750 00:37:07,365 --> 00:37:10,466 ‏داستانش طولانیه 751 00:37:10,468 --> 00:37:12,234 ‏می‌خواستم از قناری سیاه بودن استعفا بدم 752 00:37:12,236 --> 00:37:17,172 ‏ولی فهمیدم نمی‌تونم 753 00:37:17,174 --> 00:37:23,479 ‏چون اون بیرون بودن ‏و کنار شما مبارزه کردن 754 00:37:23,481 --> 00:37:26,715 ‏تنها چیزیه که باعث میشه ‏حس کنم زنده‌ام 755 00:37:28,853 --> 00:37:31,086 ‏همه‌تون رو خیلی دوست دارم 756 00:37:31,088 --> 00:37:32,588 ‏ما هم دوستت داریم 757 00:37:32,590 --> 00:37:35,124 ‏ما هم دوستت داریم 758 00:37:35,126 --> 00:37:36,425 ‏ما هم دوستت داریم 759 00:37:39,363 --> 00:37:43,666 ‏بهتره بذاریم یه کم استراحت کنی 760 00:37:43,668 --> 00:37:45,701 ‏همین بیرونیم. باشه؟ 761 00:37:45,703 --> 00:37:47,069 ‏باشه 762 00:37:55,279 --> 00:37:57,579 ‏تو هم بهتره بری استراحت کنی 763 00:37:57,581 --> 00:37:59,782 ‏حرفشم نزن 764 00:37:59,784 --> 00:38:02,051 ‏همینجا می‌مونم 765 00:38:02,053 --> 00:38:04,186 ...‏توی 766 00:38:04,188 --> 00:38:06,422 ‏توی جیب چپم یه چیزی هست 767 00:38:06,424 --> 00:38:08,590 ‏برام میاریش؟ 768 00:38:08,592 --> 00:38:09,959 ‏باشه 769 00:38:14,932 --> 00:38:15,842 ‏بازش کنم؟ 770 00:38:15,866 --> 00:38:17,373 ‏آره 771 00:38:26,577 --> 00:38:29,511 ‏اینو نگه داشتی؟ 772 00:38:29,513 --> 00:38:31,080 ‏آره 773 00:38:35,286 --> 00:38:36,885 ‏که همیشه یادم بیاد 774 00:38:36,887 --> 00:38:41,590 ‏وقتی رو که همه چیز ساده‌تر بود 775 00:38:41,592 --> 00:38:44,927 ‏برای ما 776 00:38:44,929 --> 00:38:47,830 ‏که قبلاً چجوری بودیم 777 00:38:47,832 --> 00:38:52,267 ‏خیلی خوشحالم که فلیسیتی رو پیدا کردی 778 00:38:52,269 --> 00:38:57,873 ‏امیدوارم رابطه‌تون دوباره درست بشه 779 00:38:57,875 --> 00:39:01,944 ‏الیور، می‌دونم عشق زندگیت نیستم 780 00:39:03,848 --> 00:39:07,016 ‏ولی تو همیشه عشق زندگی من بودی 781 00:39:08,686 --> 00:39:12,154 ‏چرا اینا رو بهم میگی؟ 782 00:39:12,156 --> 00:39:14,189 ‏چرا الان؟ 783 00:39:14,191 --> 00:39:17,326 ‏چون امشب یه یادآوری بود 784 00:39:19,397 --> 00:39:22,498 ‏که ‏هر اتفاقی ممکنه بیفته 785 00:39:22,500 --> 00:39:25,834 ‏باید یه قولی بهم بدی 786 00:39:34,111 --> 00:39:35,944 ‏الان تلفنی با سروان لنس حرف زدم 787 00:39:35,946 --> 00:39:40,149 ‏داره میاد ‏بهش گفتم حال دخترش خوبه 788 00:39:40,151 --> 00:39:41,784 ‏برین کنار 789 00:39:46,357 --> 00:39:49,158 ‏انسداد جریان خون ‏5000 واحد هپارین می‌خوام 790 00:39:51,062 --> 00:39:52,361 ‏چی شد؟ 791 00:39:52,363 --> 00:39:53,562 ‏نمی‌دونم. حالش خوب بود 792 00:39:55,332 --> 00:39:56,598 !‏شوک قلبی 793 00:39:56,600 --> 00:39:58,200 ‏شارژش کن 794 00:39:58,202 --> 00:40:00,069 ‏- آماده؟ ‏آماده - 795 00:40:08,579 --> 00:40:09,711 ‏بجنب 796 00:40:09,713 --> 00:40:10,979 ‏زود باش 797 00:40:17,888 --> 00:40:19,388 !‏یالا 798 00:40:34,105 --> 00:40:36,572 ‏زمان مرگ 11:59 799 00:41:30,000 --> 00:41:45,000 ‏ترجمه از مــهــرداد و ایــلــیــا .:: Mehrdadss & EILIA ::. 800 00:41:45,001 --> 00:42:00,001 ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ی ايــــران فيــــلم .:: IranFilm.net ::.