1
00:00:01,594 --> 00:00:03,442
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,677
Sau 5 năm sống trong địa ngục,
tôi đã trở về nhà
3
00:00:05,678 --> 00:00:08,479
với một mục tiêu duy nhất...
cứu lấy thành phố của mình.
4
00:00:08,481 --> 00:00:10,715
Ngày nay, tôi chiến đấu
cuộc chiến đó trên 2 mặt trận.
5
00:00:10,717 --> 00:00:13,150
Ban ngày, tôi dẫn dẵn Star City
với tư cách là thị trưởng,
6
00:00:13,152 --> 00:00:15,252
nhưng ban đêm,
tôi là một người khác.
7
00:00:15,254 --> 00:00:17,688
Tôi là...một thứ gì đó khác.
8
00:00:17,690 --> 00:00:20,725
Tôi là Green Arrow.
9
00:00:20,727 --> 00:00:22,026
Các tập trước trên "Arrow"...
10
00:00:22,028 --> 00:00:23,461
Anh phải hứa với em
11
00:00:23,463 --> 00:00:25,062
là anh sẽ làm bố thằng bé.
12
00:00:25,064 --> 00:00:26,697
Anh hứa.
13
00:00:26,699 --> 00:00:28,799
William đổ lỗi cho tôi về
cái chết của Samantha.
14
00:00:28,801 --> 00:00:30,901
Giờ con có thể không thích bố.
15
00:00:30,903 --> 00:00:33,504
Bố là bố của con.
Bố sẽ ở bên con
16
00:00:33,506 --> 00:00:36,040
dù con có muốn bố làm vậy hay không.
17
00:00:40,680 --> 00:00:43,481
Curtis và Lance đã đưa Rene tới
bác sĩ Schwartz để điều trị.
18
00:00:43,483 --> 00:00:44,949
Tôi đã thấy anh bắn tên lính đánh thuê đó.
19
00:00:44,951 --> 00:00:46,350
Chưa từng thấy anh bắn trượt bao giờ.
20
00:00:46,352 --> 00:00:47,918
Bật kênh 52 lên ngay.
21
00:00:47,920 --> 00:00:50,488
Ảnh này cung cấp
bằng chứng rõ ràng
22
00:00:50,490 --> 00:00:54,391
về danh tính thật của quái hiệp
được biết đến là Green Arrow.
23
00:00:54,393 --> 00:00:56,260
Chúng ta sẽ làm gì?
24
00:00:56,262 --> 00:00:57,762
Anh...anh không biết.
25
00:01:02,401 --> 00:01:04,969
Có tin gì thú vị trên thời sự
tối qua không?
26
00:01:04,971 --> 00:01:06,804
Ngài có bình luận gì về bức ảnh
được tung lên tối qua không?
27
00:01:06,806 --> 00:01:09,373
Ngài cảm thấy thế nào về cáo buộc
mình là Green Arrow.
28
00:01:08,241 --> 00:01:09,373
29
00:01:09,375 --> 00:01:10,775
Thưa quý vị.
30
00:01:10,777 --> 00:01:12,409
Quý vị, làm ơn đi.
31
00:01:12,411 --> 00:01:13,744
Nếu các vị muốn biết tôi nói gì,
32
00:01:13,746 --> 00:01:16,881
thì phải nghe được tôi nói đã chứ.
33
00:01:16,883 --> 00:01:18,215
Cảm ơn các bạn.
34
00:01:18,217 --> 00:01:19,517
Sẽ nói cho các bạn 2 điều,
35
00:01:19,519 --> 00:01:21,452
cả 2 chắc các bạn đều đã biết rồi.
36
00:01:21,454 --> 00:01:25,656
Đầu tiên. Cái này rất quan trọng.
Tôi không phải Green Arrow.
37
00:01:25,658 --> 00:01:27,725
Nếu anh không phải là Green Arrow,
thế thì đó là ai?
38
00:01:27,727 --> 00:01:30,761
Điều thứ 2. Ảnh có thể bị chỉnh sửa.
39
00:01:30,763 --> 00:01:34,031
Họ có thể đặt đầu Bruce Wayne
vào cơ thể đó.
40
00:01:34,033 --> 00:01:37,301
Bruce Wayne mới đây đã rời khỏi Gotham
để tới Star City chơi phải không nhỉ?
41
00:01:37,303 --> 00:01:40,237
Không phải. Giờ nếu tôi
chạy quanh thành phố
42
00:01:40,239 --> 00:01:43,073
vào ban ngày và quản lý
với tư cách thị trưởng
43
00:01:43,075 --> 00:01:45,543
trong khi vào ban đêm
lại chiến đấu với các tội phạm
44
00:01:45,545 --> 00:01:47,578
với tư cách là một quái hiệp,
điều đó thật sự
45
00:01:47,580 --> 00:01:50,815
làm tôi trở thành một anh hùng,
46
00:01:50,817 --> 00:01:52,801
nhưng tôi không phải vậy.
47
00:01:52,802 --> 00:01:54,785
Tôi chỉ là thị trưởng thôi.
48
00:01:54,787 --> 00:01:56,153
Xin cám ơn.
49
00:01:59,258 --> 00:02:00,758
Cậu dường như tiến bộ
trong chuyện này rồi.
50
00:02:00,760 --> 00:02:02,693
Tôi từng bị thế này lúc trước vì ông rồi mà.
51
00:02:02,695 --> 00:02:04,461
Ugh. phải, nhưng tôi
đâu có bức ảnh nào
52
00:02:04,463 --> 00:02:06,497
của cậu trong bộ đồ da Arrow đâu.
53
00:02:06,499 --> 00:02:08,432
Kênh 52 lấy đâu ra bức ảnh?
54
00:02:08,434 --> 00:02:10,100
Nguồn ẩn danh.
đến hòm thư vào hôm qua,
55
00:02:10,102 --> 00:02:11,802
không có địa chỉ trả lại.
56
00:02:11,804 --> 00:02:13,270
Hãy lấy cái phong bì,
rồi khám nghiệm pháp lý nó,
57
00:02:13,272 --> 00:02:16,106
và tìm ra kẻ nào đã tung ra.
58
00:02:16,108 --> 00:02:18,108
Và tại sao nữa.
59
00:02:18,110 --> 00:02:20,244
Không thể để việc này
làm chúng ta phân tâm.
60
00:02:20,246 --> 00:02:22,580
Việc xây dựng lại SCPD tới đâu rồi.
61
00:02:22,582 --> 00:02:24,510
Vâng, tôi đã nhanh chóng
kiểm tra bảo hiểm bồi thường,
62
00:02:24,511 --> 00:02:25,951
nên chúng ta sẽ có 20 triệu
63
00:02:25,952 --> 00:02:27,484
vào tài khoản trong ngày hôm nay.
64
00:02:27,486 --> 00:02:29,653
- Tài khoản "của chúng ta"?
- Tôi nghĩ chúng ta sẽ tách ra
65
00:02:29,655 --> 00:02:30,921
một vài đô la và bay tới Vegas.
66
00:02:30,923 --> 00:02:32,756
Heh heh heh.
Nghe dễ thương.
67
00:02:32,758 --> 00:02:34,058
Hãy nghĩ rằng nó có thể
đang ngờ chút
68
00:02:34,060 --> 00:02:35,292
nếu Oliver rời khỏi thị
trấn ngay bây giờ.
69
00:02:35,294 --> 00:02:39,463
Tôi cần ở lại
vì phái đoàn Markovian.
70
00:02:36,462 --> 00:02:39,463
71
00:02:39,465 --> 00:02:43,400
Vậy ý anh là tôi được phép tới Vegas đúng không?
72
00:02:47,073 --> 00:02:48,472
Xin chào.
73
00:02:51,143 --> 00:02:52,676
Tôi không nghĩ là cô đã đặt lịch hẹn.
74
00:02:52,678 --> 00:02:55,379
Không, nhưng tôi thật sự không cần.
75
00:02:55,381 --> 00:02:57,715
Đặc phái viên
Samada Watson.
76
00:02:57,717 --> 00:02:59,650
Uh, chúng tôi có thể
giúp cô gì không?
77
00:02:59,652 --> 00:03:02,119
Không hẳn. tôi tới để lịch sự thông báo
78
00:03:02,121 --> 00:03:03,454
cho các anh về cuộc điều tra
79
00:03:03,456 --> 00:03:04,822
tôi sẽ tiến hành trong thành phố của các anh.
80
00:03:04,824 --> 00:03:06,824
Điều tra về cái gì cơ?
81
00:03:06,826 --> 00:03:08,058
Anh.
82
00:03:08,060 --> 00:03:09,560
Ohh. Cô đùa đấy à.
83
00:03:09,562 --> 00:03:11,328
Đúng đó, Vì FBI
nổi tiếng thế giới
84
00:03:11,330 --> 00:03:14,465
vì khiếu hài hước mà.
85
00:03:14,467 --> 00:03:15,866
Anh đã ở trên bản tin tối qua,
86
00:03:15,868 --> 00:03:17,868
mặc bộ đồ của một tên tội phạm.
87
00:03:17,870 --> 00:03:19,536
Anh có thể thành thật nói rằng
anh đã bất ngờ
88
00:03:19,538 --> 00:03:20,871
vì có một cuộc điều tra không?
89
00:03:20,873 --> 00:03:23,574
Không, nhưng tôi
không ngờ là do FBI.
90
00:03:23,576 --> 00:03:25,009
Chà, thẳng thắn mà nói,
91
00:03:25,011 --> 00:03:27,211
luật pháp thành phố cho thấy
không hiệu quả
92
00:03:27,213 --> 00:03:28,779
khi có liên quan đến Green Arrow.
93
00:03:28,781 --> 00:03:31,215
Uh, đại vụ... Watson?
94
00:03:31,217 --> 00:03:32,316
Vâng.
95
00:03:32,318 --> 00:03:34,852
Tôi đã được minh oan 5 năm trước.
96
00:03:34,854 --> 00:03:38,155
Về việc là mũ trùm,
không phải Green Arrow,
97
00:03:38,157 --> 00:03:40,858
và cậu được minh oan bởi người
giờ là phó thị trưởng.
98
00:03:40,860 --> 00:03:42,493
Cô có cần tôi gửi bản sao
99
00:03:42,495 --> 00:03:43,894
của bản ghi máy phát hiện nói dối
mà anh Queen đã vượt qua không?
100
00:03:43,896 --> 00:03:46,897
Để mở đầu.
Bộ trưởng tư pháp sẽ
101
00:03:46,899 --> 00:03:49,667
ban hành trát hầu tòa vào hôm nay.
102
00:03:49,669 --> 00:03:51,869
Rất vui được gặp các anh.
103
00:03:51,871 --> 00:03:54,271
Tôi chắc là chúng ta sẽ
còn gặp nhau nhiều.
104
00:03:54,295 --> 00:03:58,295
♪ Arrow 6x02 ♪
Tribute
105
00:03:58,296 --> 00:04:05,196
==Arrow ==
Arrow TV Series Fanpage
106
00:04:05,551 --> 00:04:07,718
Ít nhất thì họ cũng
chụp được góc đẹp.
107
00:04:07,720 --> 00:04:09,620
Xin lỗi. Không hài hước tí nào.
108
00:04:09,622 --> 00:04:11,088
Rồi. John nói là 2 người có kinh nghiệm
109
00:04:11,090 --> 00:04:12,690
trong việc đảo ngược tình thế.
110
00:04:12,692 --> 00:04:14,258
À vâng. Ý tôi là,
lúc trước là John đội chiếc mũ đó lên,
111
00:04:14,260 --> 00:04:15,693
nhưng tôi không nghĩ
lần này nó sẽ hiệu quả,
112
00:04:15,695 --> 00:04:16,961
nhất là với bằng chứng hình ảnh.
113
00:04:16,963 --> 00:04:18,329
Thế còn Người Mục Tiêu (Human Target) thì sao?
114
00:04:18,331 --> 00:04:19,897
Người gì cơ?
115
00:04:19,899 --> 00:04:21,598
Một tay cosplay đỉnh đừng hỏi.
Anh ta có thể
116
00:04:21,600 --> 00:04:23,133
làm chính mình giống y hệt người khác.
117
00:04:23,135 --> 00:04:24,601
Ừ. Chance lại rời khỏi thành phố mất rồi,
118
00:04:24,603 --> 00:04:26,103
ở đâu thì có Chúa biết.
119
00:04:26,105 --> 00:04:27,571
Chúng ta phải nghĩ ra cách mới
để thoát khỏi chuyện này.
120
00:04:27,573 --> 00:04:29,239
Nếu không thể thì sao?
121
00:04:29,241 --> 00:04:30,975
Vì giả sử Oliver có không vào tù,
122
00:04:30,977 --> 00:04:32,576
anh ta cũng chẳng thể làm gì
123
00:04:32,578 --> 00:04:33,944
khi có hàng triệu con mắt dõi theo.
124
00:04:33,946 --> 00:04:36,280
Chưa nói đến việc
anh ấy sẽ ở ngoài luôn,
125
00:04:36,282 --> 00:04:38,282
thay vì chỉ đứng ngoài thôi,
126
00:04:38,284 --> 00:04:40,517
thì chúng ta cũng không khá hơn đâu.
127
00:04:40,519 --> 00:04:42,252
Từng việc một thôi.
128
00:04:42,254 --> 00:04:43,754
Rồi. Việc đầu tiên là tìm ra
129
00:04:43,756 --> 00:04:45,289
hình ảnh này đến từ đâu.
130
00:04:46,926 --> 00:04:48,993
Nó chả đến từ đâu cả.
131
00:04:48,995 --> 00:04:50,394
Ý cậu là gì?
132
00:04:50,396 --> 00:04:53,330
Ý tôi là phong bì này không phải
được chuyển phát, được giao hay được gửi.
133
00:04:51,764 --> 00:04:53,330
134
00:04:53,332 --> 00:04:55,299
Nó đến từ bên trong
văn phòng kênh 52.
135
00:04:55,301 --> 00:04:56,533
Sao chúng ta biết được?
136
00:04:56,535 --> 00:04:58,602
Mã vạch.
Kênh 52 sử dụng nó
137
00:04:58,604 --> 00:05:00,404
cho mạng liên lạc nội bộ.
138
00:05:00,406 --> 00:05:01,705
Có bao nhiêu người
làm việc ở đó?
139
00:05:01,707 --> 00:05:03,173
568.
140
00:05:04,610 --> 00:05:06,010
Được rồi. Tôi chỉ nói
cái cần nói thôi.
141
00:05:06,012 --> 00:05:07,411
Nếu đây là do Chase thì sao?
142
00:05:07,413 --> 00:05:08,812
Hắn có thể đã đặt nó
theo kế hoạch vài tháng trước,
143
00:05:08,814 --> 00:05:10,414
một món quà chia tay nhỏ.
144
00:05:10,416 --> 00:05:12,416
Có vẻ như là phong cách của hắn,
làm khó anh thế này cơ mà.
145
00:05:12,418 --> 00:05:14,752
Nó rất khó để có thể là thật.
146
00:05:14,754 --> 00:05:16,720
Nhóc nhà cậu chịu đựng
chuyện này thế nào rồi?
147
00:05:16,722 --> 00:05:18,822
Tôi muốn nó ở nhà thay vì tới trường,
148
00:05:18,824 --> 00:05:20,391
nhưng nó khăng khăng đòi đi.
149
00:05:20,393 --> 00:05:21,825
Giống bố nó hử?
150
00:05:21,827 --> 00:05:23,027
Tôi có học hành gì mấy đâu.
151
00:05:23,029 --> 00:05:24,862
Ý tôi là nó cứng rắn.
152
00:05:29,935 --> 00:05:32,302
Anh ta đang đứng ở đâu vậy?
153
00:05:32,304 --> 00:05:34,872
Nếu chúng ta có thể biết
nó được chụp ở đâu và khi nào,
154
00:05:34,874 --> 00:05:36,206
nó có thể cho ta chút
manh mối để tiếp tục.
155
00:05:36,208 --> 00:05:38,008
Tôi đã viết một thuật toán
hình ảnh,
156
00:05:38,010 --> 00:05:39,543
nhưng đây chẳng có mấy
để máy tính xử lý.
157
00:05:39,545 --> 00:05:41,011
Ảnh gốc là được chụp kĩ thuật số
158
00:05:41,013 --> 00:05:42,346
hay theo kiểu đời cũ vậy?
159
00:05:42,348 --> 00:05:44,381
Kỹ thuật số.
In trên máy in phun tiêu chuẩn.
160
00:05:44,383 --> 00:05:46,016
- Hmm.
- Nếu chúng ta lấy được file,
161
00:05:46,018 --> 00:05:47,551
có thể sẽ có chút dữ liệu meta trong đó,
162
00:05:47,553 --> 00:05:48,819
và chúng ta có thể biết
ai là người chụp ảnh.
163
00:05:48,821 --> 00:05:50,187
Cái "có thể" đó hoành trắng lắm đấy.
164
00:05:50,189 --> 00:05:51,455
Phải. Như anh đã nói,
165
00:05:51,457 --> 00:05:52,990
nếu chúng ta không tìm ra nó nhanh,
166
00:05:52,992 --> 00:05:54,458
chúng ta toi chắc!
167
00:05:54,460 --> 00:05:55,859
- Tôi có nói thế à?
- Chứ sao nữa.
168
00:05:55,861 --> 00:05:58,228
Nó có thể phá hủy
cuộc sống của chúng ta.
169
00:05:58,230 --> 00:05:59,463
Thật khó đễ nghĩ là trước kia
170
00:05:59,465 --> 00:06:01,665
lo lắng lớn nhất của tôi
là tìm được công việc mới,
171
00:06:01,667 --> 00:06:04,968
và giờ là cuối cùng chúng ta
có thể bị vào tù hay không.
172
00:06:04,970 --> 00:06:07,237
Tôi tưởng cô vẫn sống xa hoa
kể từ vụ thôi việc ở Palmer Tech.
173
00:06:07,239 --> 00:06:08,939
Chà, từ năm ngoái rồi đấy ông tướng.
174
00:06:08,941 --> 00:06:10,541
Cô sẽ làm gì...
175
00:06:10,543 --> 00:06:12,042
giả sử chúng ta không vào tù.
176
00:06:12,044 --> 00:06:13,577
Ý tôi là, tôi thà vào Iron Heights
177
00:06:13,579 --> 00:06:15,045
còn hơn là làm ở Tech Village tiếp.
178
00:06:15,047 --> 00:06:16,713
Nơi đó thật khủng khiếp
còn anh thì sao?
179
00:06:16,715 --> 00:06:18,449
Ý tôi là anh cũng mất việc lâu như tôi vậy.
180
00:06:18,451 --> 00:06:20,384
Không hẳn. Tôi có làm tự do về viết mã
181
00:06:20,386 --> 00:06:21,518
trong thời gian rảnh của mình.
182
00:06:21,520 --> 00:06:22,886
Gì cơ?
Thời gian rảnh nào?
183
00:06:22,888 --> 00:06:24,955
Ừ, nói thử tôi nghe xem.
Đúng là không có thời gian mấy,
184
00:06:24,957 --> 00:06:27,558
nhưng tôi không lấy một xu
từ Paul sau khi ly hôn,
185
00:06:27,560 --> 00:06:28,459
và người ta phải ăn chứ.
186
00:06:28,461 --> 00:06:30,260
Vậy là anh như kiểu có
một công việc bí mật suốt thời gian qua.
187
00:06:29,061 --> 00:06:30,260
188
00:06:30,262 --> 00:06:31,695
Anh không kể ai về nó à?
189
00:06:31,697 --> 00:06:33,030
Tôi cứ nghĩ chúng ta,
ai cũng có công việc bí mật.
190
00:06:33,032 --> 00:06:34,398
- Không.
- Có thể ngoại trừ John.
191
00:06:34,400 --> 00:06:36,066
Anh ta làm gì để kiếm tiền thế?
192
00:06:36,068 --> 00:06:37,668
Chuyện đó làm tôi khó hiểu từ lâu rồi.
193
00:06:37,670 --> 00:06:39,470
Anh ấy...anh ấy cưới
giám đốc của Argus.
194
00:06:39,472 --> 00:06:42,239
Ừ phải nhỉ. Cô ấy kiếm cả bội tiền.
195
00:06:44,844 --> 00:06:46,410
Toà nhà này đã bị bỏ trống
196
00:06:46,412 --> 00:06:48,645
kể từ khi thành phố lấy được
từ quyền sở hữu đất đai
197
00:06:48,647 --> 00:06:49,947
4 năm trước.
198
00:06:49,949 --> 00:06:51,515
Ngài có bình luận gì
199
00:06:51,517 --> 00:06:53,016
về việc FBI đang điều tra
cáo trạng ngài giết người không?
200
00:06:53,018 --> 00:06:54,518
Chúng ta sẽ không nói về nó.
201
00:06:54,520 --> 00:06:55,719
Ngoài việc phải nói
là nó vớ vẩn.
202
00:06:55,721 --> 00:06:59,490
Ahem. Bằng cách đề nghị cấp cho
Vortex Industries của Markovia thuê,
203
00:06:57,556 --> 00:06:59,490
204
00:06:59,492 --> 00:07:01,792
họ sẽ có thể tạo ra một nhà
máy công nghệ cao ở đây,
205
00:07:01,794 --> 00:07:05,729
mang lại ít nhất 800 việc
làm mới cho Star City.
206
00:07:05,731 --> 00:07:07,097
Ngài có thể làm sáng tỏ
207
00:07:07,099 --> 00:07:08,532
về cáo buộc là Green Arrow không?
208
00:07:08,534 --> 00:07:09,733
Ngài nói ra mình không phải Green Arrow.
209
00:07:09,735 --> 00:07:11,301
Vậy thì đó là ai.
Sao ngài...
210
00:07:11,303 --> 00:07:12,736
Mọi người, đủ rồi!
211
00:07:12,738 --> 00:07:15,239
Nếu chúng ta không
ở đây để thảo luận
212
00:07:15,241 --> 00:07:17,107
về khởi đầu của người Markovia,
213
00:07:17,109 --> 00:07:18,542
thì các mọi người có thể
trở về xe buýt
214
00:07:18,544 --> 00:07:20,978
đây là lần cuối...
vì tôi sẽ không
215
00:07:20,980 --> 00:07:23,147
trả lời bất cứ câu hỏi nào
về Green Arrow.
216
00:07:23,149 --> 00:07:24,781
Nhưng tôi thì rất hân hạnh.
217
00:07:24,783 --> 00:07:27,451
Alec Tarkov.Tôi là giám độc điều hành,
218
00:07:27,453 --> 00:07:30,354
và nếu thị trưởng của các vị
thực sự là một siêu anh hùng,
219
00:07:30,356 --> 00:07:32,523
mặc dù nghe rất phi lý...
220
00:07:32,525 --> 00:07:33,757
Cảm ơn ông.
221
00:07:33,759 --> 00:07:36,960
Chúng tôi sẽ đầu tư gấp đôi.
222
00:07:36,962 --> 00:07:38,529
Thành phố an toàn là nơi
tốt để làm ăn phải không?
223
00:07:38,531 --> 00:07:41,398
Chà, tôi rất tiếc phải làm ông thất vọng,
ông Tarkov,
224
00:07:41,400 --> 00:07:43,600
nhưng thậm chí con trai tôi
cũng không coi tôi là một siêu anh hùng.
225
00:07:45,671 --> 00:07:46,937
Nấp đi!
Nấp đi!
226
00:07:46,939 --> 00:07:48,472
Lên xe đi!
227
00:07:54,547 --> 00:07:55,946
Agh!
228
00:07:59,451 --> 00:08:01,552
Đi đi đi đi đi!
229
00:08:01,554 --> 00:08:03,053
Tới này!
230
00:08:05,124 --> 00:08:06,990
Nào. Đâm đi!
231
00:08:16,402 --> 00:08:18,835
Được rồi.
Bám chắc. Bám chắc!
232
00:08:30,249 --> 00:08:32,182
Mọi người không sao chứ?
233
00:08:32,184 --> 00:08:34,585
Ừ.
234
00:08:34,587 --> 00:08:36,086
Xin chào Ngài Thị Trưởng.
235
00:08:36,088 --> 00:08:38,522
Hy vọng ngài có một ngày vui vẻ.
236
00:08:46,127 --> 00:08:48,894
Ngài trông như thể muốn
cho tôi ăn đấm vậy.
237
00:08:48,896 --> 00:08:51,564
Nhưng đừng lo.
Bọn tôi không tới đây vì ngài.
238
00:08:51,566 --> 00:08:54,734
Chúng tôi có việc với
anh em Markovian.
239
00:08:54,736 --> 00:08:57,003
Họ là những doanh nhân hợp pháp.
240
00:08:57,005 --> 00:09:00,773
Tôi chưa từng nói việc của tôi không hợp pháp
241
00:09:00,775 --> 00:09:05,311
trừ khi ngài biết điều gì đó
mà một thị trưởng không nên biết.
242
00:09:07,482 --> 00:09:08,981
Teper.
243
00:09:14,055 --> 00:09:15,955
Bọn tôi sẽ giữ liên lạc.
244
00:09:15,957 --> 00:09:17,523
Dasvidanya.
245
00:09:29,704 --> 00:09:32,271
Anh không sao chứ?
246
00:09:32,273 --> 00:09:34,040
Bạn thân nhất của tôi
đang dưới kính hiển vi
247
00:09:34,042 --> 00:09:36,175
của tất cả mọi người trong thành phố
và FBI,
248
00:09:36,177 --> 00:09:38,477
nên cậu ấy không thể ngăn Bratva
bắt con tin,
249
00:09:38,479 --> 00:09:42,014
nên cứ giả sử là tôi không sao đi.
250
00:09:42,016 --> 00:09:46,686
Tôi không hỏi về chuyện
đang xảy ra với Oliver.
251
00:09:46,688 --> 00:09:48,521
Dinah, tôi không sao.
252
00:09:48,523 --> 00:09:49,889
Điều duy nhất làm tôi bực mình
253
00:09:49,891 --> 00:09:52,825
là cô đang quá soi mói
chuyện của tôi đấy.
254
00:09:53,861 --> 00:09:56,462
Chào. Bọn tôi tới ngay khi nghe tin.
255
00:09:56,464 --> 00:09:58,964
Chúng ta cần phải biết tại sao
Anatoly lại bắt người Markovian,
256
00:09:58,966 --> 00:10:01,033
và chúng ta cần tìm
ông ta ngay.
257
00:10:01,035 --> 00:10:02,668
Oliver, Felicity và
Curtis đang điều tra...
258
00:10:02,670 --> 00:10:04,236
- Nhưng cậu cần ở lại đây.
- Nghe này. Tôi biết đã nói rồi
259
00:10:04,238 --> 00:10:05,705
Chase có thể đứng sau chuyện này,
nhưng tôi đang nghĩ...
260
00:10:05,707 --> 00:10:07,340
Đó là Anatoly.
261
00:10:07,342 --> 00:10:09,809
Ông ta tung bức ảnh
để trói buộc tôi lại.
262
00:10:09,811 --> 00:10:11,544
Chúng tôi làm ngay.
Bọn tôi sẽ lo liệu nó.
263
00:10:15,350 --> 00:10:17,416
- SQL hay Java?
- Gì cơ?
264
00:10:17,418 --> 00:10:19,018
Trong công việc lập trình viên bí mật ấy,
265
00:10:19,020 --> 00:10:21,754
anh viết mã SQL hay Java?
266
00:10:21,756 --> 00:10:23,989
Cả 2, công thêm chút Swift.
267
00:10:23,991 --> 00:10:25,691
Tôi không thể tin là anh có
công việc bí mật suốt thời gian qua
268
00:10:25,693 --> 00:10:27,460
mà chẳng kể gì với tôi cả.
269
00:10:27,462 --> 00:10:29,362
chuyện này có liên quan gì đến
định vị Bratva hay con tin không?
270
00:10:29,364 --> 00:10:31,197
Tôi đa nhiệm mà,
cảm ơn rất nhiều,
271
00:10:31,199 --> 00:10:32,798
và vâng, nếu anh đã biết,
tôi đang chạy
272
00:10:32,800 --> 00:10:35,383
thuật toán phân tích hình ảnh
trên bức ảnh của Oliver nữa.
273
00:10:37,405 --> 00:10:39,205
Sao thế?
Có gì à?
274
00:10:39,207 --> 00:10:40,906
Không. Chỉ là thuật toán của tôi
lại hỏng tiếp.
275
00:10:40,908 --> 00:10:43,776
Đừng tuyệt vọng. Tôi nghĩ
là mình có manh mối
276
00:10:43,778 --> 00:10:46,078
về ông bạn Anatoly của chúng ta.
277
00:10:46,080 --> 00:10:47,913
Giờ làm việc trên giả định
278
00:10:47,915 --> 00:10:50,049
là ông ta chưa tới đấy lâu,
279
00:10:50,051 --> 00:10:51,617
tôi tự hỏi ông ta lo liệc việc tiền tệ thế nào.
280
00:10:51,619 --> 00:10:53,285
Tôi cá mấy tay Bratva
rất giỏi chuyện đó chứ?
281
00:10:53,287 --> 00:10:54,887
Thì ông ta cũng phải
trả tiền cho chúng chứ.
282
00:10:54,889 --> 00:10:56,288
Tiền mặt thì sẽ lộ liễu quá,
283
00:10:56,290 --> 00:10:58,224
thêm nữa ông ta phải
chuyển từ đồng ruble
284
00:10:58,226 --> 00:10:59,892
Thẻ tín dụng rất dễ theo dõi,
285
00:10:59,894 --> 00:11:03,195
nhưng còn có...
286
00:11:03,197 --> 00:11:05,631
tiền kĩ thuật số ảo không thể lần ra.
287
00:11:05,633 --> 00:11:07,733
Đối với người thường thôi,
288
00:11:07,735 --> 00:11:11,971
nhưng chúng ta là
Mr. Terrific và Overwatch.
289
00:11:11,973 --> 00:11:14,607
Overwatch và Mr. Terrific.
290
00:11:16,911 --> 00:11:19,745
Không, tôi có thể đảm bảo.
Chúng tôi đang làm mọi thứ
291
00:11:19,747 --> 00:11:21,313
trong khả năng của mình
để đưa con tin về.
292
00:11:21,315 --> 00:11:23,082
Chúng tôi chưa xác định được
động cơ bắt cóc,
293
00:11:23,084 --> 00:11:24,517
nhưng cảnh sát đang điều tra, được chứ?
294
00:11:24,519 --> 00:11:25,918
Không. Tất nhiên, tất nhiên rồi.
295
00:11:25,920 --> 00:11:27,119
- Cám ơn ông, Bộ trưởng.
- Vâng. Đúng vậy.
296
00:11:27,121 --> 00:11:28,554
Chúng tôi sẽ giữ liên lạc.
Cám ơn.
297
00:11:28,556 --> 00:11:30,723
Lãnh sự quán Markovia đang loạn cả lên.
298
00:11:30,725 --> 00:11:32,525
Văn phòng Vortex cũng vậy.
299
00:11:32,527 --> 00:11:34,126
Họ muốn đưa các vệ sĩ tới
để cứu người của họ.
300
00:11:34,128 --> 00:11:36,295
Tôi đã bảo họ chúng ta xử lý được, nhưng...
301
00:11:36,297 --> 00:11:37,930
cảm giác như ông đang nói dối hả?
302
00:11:37,932 --> 00:11:39,465
SCPD tìm tới đâu rồi?
303
00:11:39,467 --> 00:11:41,634
Dinah đang bắt mọi tên tội phạm Nga
304
00:11:41,636 --> 00:11:45,337
trong hồ sơ, tuy nhiên là họ đang thiếu người.
305
00:11:45,339 --> 00:11:46,605
Có vấn đề mới.
306
00:11:48,609 --> 00:11:50,409
Chúng tôi đã nhận được
một tin nhắn ẩn danh
307
00:11:50,411 --> 00:11:52,445
từ nhóm tuyên bố mình chịu trách nhiệm
308
00:11:52,447 --> 00:11:56,916
cho vụ bắt cóc
các giám đốc từ Markovia hôm nay.
309
00:11:54,482 --> 00:11:56,916
310
00:11:56,918 --> 00:11:58,584
Một điều an ủi nhỏ,
311
00:11:58,586 --> 00:12:01,420
thị trưởng và các phóng viên
tại phái đoàn đã không...
312
00:12:01,422 --> 00:12:03,355
Cô nàng giờ nhận được nhiều tin nặc danh ghê.
313
00:12:03,357 --> 00:12:05,357
Nói đến điều mà tổ chức này muốn,
314
00:12:05,359 --> 00:12:08,427
họ nói họ sẽ xử tử
các con tin trong vòng 12 giờ
315
00:12:08,429 --> 00:12:12,798
trừ phi thành phố trả cho họ một
khoản tiền chuộc là 20 triệu USD.
316
00:12:12,800 --> 00:12:14,954
Thị Trưởng Queen chưa thể
đưa ra bình luận nào.
317
00:12:14,979 --> 00:12:16,836
- Rene.
- Trong tin tức liên quan, ông -
318
00:12:19,774 --> 00:12:22,007
Bình luận của tôi là
chúng ta không thỏa hiệp với khủng bố.
319
00:12:22,009 --> 00:12:24,376
Ừ, nhưng nếu làm,
chúng ta có 20 triệu USD
320
00:12:24,378 --> 00:12:26,479
từ việc tái thiết lập trụ sở cảnh sát đó.
321
00:12:26,481 --> 00:12:28,380
Hài hước thật.
Đó chính xác là con số
322
00:12:28,382 --> 00:12:30,449
mà ông bạn Anatoly chọn.
323
00:12:30,451 --> 00:12:31,617
Tôi không quan tâm
ông ta chọn số nào.
324
00:12:31,619 --> 00:12:32,852
Chúng ta sẽ không trả
kể cả 20 xu.
325
00:12:36,190 --> 00:12:37,890
Vâng?
326
00:12:37,892 --> 00:12:41,360
Đúng là thằng bé.
327
00:12:41,362 --> 00:12:44,330
Nó không sao chứ?
328
00:12:44,332 --> 00:12:46,565
Không, tất nhiên rồi.
329
00:12:48,269 --> 00:12:49,602
Tôi phải đi đây.
330
00:12:59,547 --> 00:13:02,114
Con muốn kể có chuyện gì
đã xảy ra không?
331
00:13:02,116 --> 00:13:03,682
Không.
332
00:13:06,153 --> 00:13:08,053
Con có thấy ai đánh con không?
333
00:13:10,858 --> 00:13:13,792
Giáo viên nói là có thể
là một đám nhóc.
334
00:13:15,763 --> 00:13:17,162
Con à, bố không thể giúp con nếu con...
335
00:13:17,164 --> 00:13:20,699
Chúng biết bố là Green Arrow.
336
00:13:20,701 --> 00:13:21,901
Gì cơ?
337
00:13:21,903 --> 00:13:23,435
Bọn nó nói bố là Green Arrow.
338
00:13:23,437 --> 00:13:27,473
Bọn nó nói bố không ở đây để giúp con.
339
00:13:27,475 --> 00:13:31,176
Trời ơi. Nghe này..
340
00:13:31,618 --> 00:13:33,452
William, bố thực sự xin lỗi
vì bố phải
341
00:13:33,454 --> 00:13:35,921
Bọn nó rất lớn, toàn lớp 8.
342
00:13:40,027 --> 00:13:41,860
Lớp 8 hử?
343
00:13:43,831 --> 00:13:46,665
Con nên nhắm vào mũi.
344
00:13:46,667 --> 00:13:48,233
Là sao ạ?
345
00:13:51,638 --> 00:13:54,439
Nếu có chuyện như vậy
xảy ra lần nữa,
346
00:13:54,441 --> 00:13:56,475
nhắm vào mũi.
347
00:13:56,477 --> 00:13:58,910
Tìm thằng to nhất,
to nhất trong nhóm,
348
00:13:58,912 --> 00:14:00,879
tới thẳng chỗ nó
mà không cần nói gì,
349
00:14:00,881 --> 00:14:04,416
và đấm vào mũi nó
mạnh nhất con có thể.
350
00:14:04,418 --> 00:14:06,852
Nó sẽ không hiểu
chuyện gì đang xảy ra.
351
00:14:06,854 --> 00:14:09,388
Nó không thể thấy gì hết,
nếu không thấy thì không thể đánh được,
352
00:14:09,390 --> 00:14:10,756
và sau đó tất cả lũ bạn nó,
353
00:14:10,758 --> 00:14:12,224
tất cả những đứa trông rất cứng,
354
00:14:12,226 --> 00:14:13,558
bọn nó sẽ lùi lại.
355
00:14:13,560 --> 00:14:15,093
Cứ tin bố về chueyenj đó.
356
00:14:16,163 --> 00:14:18,230
- Nhưng nếu như--
- Chờ chút.
357
00:14:21,402 --> 00:14:22,734
Vâng?
358
00:14:22,736 --> 00:14:23,969
Là em đây đợi tí nhé.
359
00:14:28,542 --> 00:14:29,741
Cái gì vậy?
360
00:14:29,743 --> 00:14:30,942
Phải bảo mật đường dây.
361
00:14:30,944 --> 00:14:32,511
Curtis và em đã tìm thấy Anatoly.
362
00:14:32,513 --> 00:14:34,413
Nhà hàng Nga thuộc sở hữu
của một công ty giả.
363
00:14:34,415 --> 00:14:36,948
vệ tinh tầm nhiệt thấy 4 thân nhiệt
trong phòng lạnh.
364
00:14:36,950 --> 00:14:38,450
Là con tin à?
365
00:14:38,452 --> 00:14:39,951
Đó là cái bọn em đang nghĩ.
366
00:14:39,953 --> 00:14:41,720
Gửi anh địa chỉ.
Anh sẽ tới đó sớm.
367
00:14:41,722 --> 00:14:43,422
Làm ơn dừng xe lại.
368
00:14:43,424 --> 00:14:44,790
- Bố làm gì -
- Bố phải ra ngoài.
369
00:14:44,792 --> 00:14:47,192
Nghe này. Tài xế và vệ sĩ,
370
00:14:47,194 --> 00:14:49,795
họ sẽ bảo đảm đưa con
về nhà ngay với Raisa.
371
00:14:49,797 --> 00:14:51,096
- Nhưng--
- Bố hứa chúng ta sẽ nói chuyện này
372
00:14:51,098 --> 00:14:52,364
ngay khi bố về nhà,
373
00:14:52,366 --> 00:14:55,133
nhưng giờ bố phải đi.
374
00:14:55,135 --> 00:14:56,835
Cứ tin ở bố.
375
00:15:04,111 --> 00:15:06,178
3 điểm đột nhập Bắc, Nam và Đông.
376
00:15:06,180 --> 00:15:08,613
Lance nói những tên này
đang đặt chút pháo hạng nặng.
377
00:15:08,615 --> 00:15:10,482
G.A. đâu?
378
00:15:10,484 --> 00:15:11,783
Ngay đây!
379
00:15:11,785 --> 00:15:13,452
Chúng tôi tưởng có thể
anh không thể ra được.
380
00:15:13,454 --> 00:15:15,620
Không dễ gì đâu.
381
00:15:15,622 --> 00:15:17,122
Terrific quan sát chu vi.
382
00:15:17,124 --> 00:15:19,925
Spartan, Canary,
hạ lũ bảo vệ.
383
00:15:19,927 --> 00:15:22,094
Tôi sẽ giải cứu người Markovian.
384
00:16:39,373 --> 00:16:40,672
Có 4 người các ông cơ mà.
385
00:16:40,674 --> 00:16:43,842
Alec Tarkov, Giám đốc điều hành
của chúng tôi, chúng đã đưa ông ấy đi.
386
00:16:43,844 --> 00:16:45,644
- Đi đâu?
- Họ không nói.
387
00:16:45,646 --> 00:16:48,280
Spartan, Canary,
chúng ta mất một con tin.
388
00:16:48,282 --> 00:16:49,648
Bọn tôi vừa ra soát lại.
389
00:16:49,650 --> 00:16:51,149
Không có ai khác ở đây.
390
00:16:51,151 --> 00:16:53,185
- Overwatch.
- Em không biết chuyện gì đã xảy ra.
391
00:16:53,187 --> 00:16:54,519
Tầm nhiệt thấy có 4 thân nhiên bên trong.
392
00:16:54,521 --> 00:16:55,887
Họ hẳn đã chuyển đi một người.
393
00:17:03,049 --> 00:17:05,216
Tin mới không ngạc nhiên lắm,
394
00:17:05,218 --> 00:17:08,119
là nhà hàng Bravta điều hành
thiếu các camera an ninh.
395
00:17:08,121 --> 00:17:10,187
Ồ, ý cô là lũ tội phạm Nga
thích không gian riêng tư hả?
396
00:17:10,189 --> 00:17:11,489
Giờ thì sao?
397
00:17:11,491 --> 00:17:13,324
Giờ tôi sẽ cho mọi người
cảnh quay xem camera an ninh
398
00:17:13,326 --> 00:17:16,327
từ bên ngoài nhà hàng.
399
00:17:16,329 --> 00:17:18,262
Anatoly đi đâu với Tarkov?
400
00:17:18,264 --> 00:17:19,563
từ hình ảnh này thì có vẻ
như ông ta đang hướng về phía đông bắc,
401
00:17:19,565 --> 00:17:21,132
nhưng chúng ta mất dấu ngay tại đây.
402
00:17:21,134 --> 00:17:22,967
Chúng ta có thể tham khảo chéo
danh sách của chúng ta
403
00:17:22,969 --> 00:17:24,568
về các hoạt động tiền tệ ảo của Bratva
404
00:17:24,570 --> 00:17:26,570
với các tài sản của chúng,
405
00:17:26,572 --> 00:17:27,872
xem nó tới từ hướng nào.
406
00:17:27,874 --> 00:17:29,473
John, Dinah, chuẩn bị để đánh
407
00:17:29,475 --> 00:17:30,708
bất kể địa điểm nào
Felicity và Curtis đưa ra.
408
00:17:30,710 --> 00:17:32,243
- Đã rõ.
- Còn anh?
409
00:17:32,245 --> 00:17:34,278
Tôi phải gặp Quentin
và Rene tại FBI.
410
00:17:34,280 --> 00:17:36,247
Đặc vụ đang điều tra
muốn phỏng vấn tôi.
411
00:17:36,249 --> 00:17:37,581
Anh có luật sư cho vụ đó rồi, phải không?
412
00:17:37,583 --> 00:17:39,083
hay một đội quân luật sư?
413
00:17:39,085 --> 00:17:40,317
Như thế sẽ tốt hơn.
Tốt hơn cho anh
414
00:17:40,319 --> 00:17:42,086
là nên có một đội quân luật sư.
415
00:17:42,088 --> 00:17:43,320
Tôi không muốn trông như
một người có gì đó để dấu.
416
00:17:43,322 --> 00:17:44,688
Về vụ bức ảnh sao rồi?
417
00:17:44,690 --> 00:17:47,324
Tôi đang viết lại thuật toán
phân tích của Felicity.
418
00:17:45,925 --> 00:17:47,324
419
00:17:47,326 --> 00:17:51,028
Có thể sẽ có gì đó trong vòng 1 tiếng nữa
hoặc 30 ngày, khoảng đó.
420
00:17:48,561 --> 00:17:51,028
421
00:17:51,030 --> 00:17:52,329
Ahem.
422
00:17:52,331 --> 00:17:54,031
Gần với mốc 1 giờ hơn, tôi nghĩ thế.
423
00:17:54,033 --> 00:17:55,533
Cảm ơn.
424
00:17:58,371 --> 00:17:59,937
Cập nhật thường xuyên cho tôi nhé.
425
00:18:11,918 --> 00:18:13,951
Cô có luôn nghĩ là
mình cuối cùng cũng sẽ thành FBI không?
426
00:18:16,856 --> 00:18:20,057
vì tôi nghĩ là con bé nhà tôi có tiềm năng đó.
427
00:18:20,059 --> 00:18:23,227
Tất nhiên ý tôi là phụ nữ có thể
làm mọi thứ mà đàn ông có thể làm.
428
00:18:23,229 --> 00:18:24,795
Ừ sao mà họ không thể chứ?
429
00:18:24,797 --> 00:18:27,264
Chính xác.
Ý tôi là họ có thể.
430
00:18:27,266 --> 00:18:28,899
Tôi là người bênh nữ quyền thế đó.
431
00:18:28,901 --> 00:18:30,434
Hmm.
432
00:18:30,436 --> 00:18:31,602
Này. Đã cả tiếng rồi,
433
00:18:31,604 --> 00:18:33,871
và sự kiên nhẫn của tôi có giới hạn.
434
00:18:33,873 --> 00:18:35,139
Thực ra là cô biết gì không?
435
00:18:35,141 --> 00:18:36,373
Thế mới là thị trưởng.
436
00:18:36,375 --> 00:18:37,908
Cậu ta vừa có chuyện khẩn gia đình.
437
00:18:37,910 --> 00:18:39,577
Cậu ta đang ở nhà với con.
Nhìn này.
438
00:18:39,579 --> 00:18:41,912
Vậy chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên
439
00:18:41,914 --> 00:18:43,247
là trong khi có chuyện gia đình
440
00:18:43,249 --> 00:18:44,982
thì Green Arrow được thấy là
441
00:18:44,984 --> 00:18:47,117
đang giải cứu các giám đốc
người Makovian từ mafia Nga?
442
00:18:47,119 --> 00:18:49,420
Chắc chắn là sự trùng hợp.
443
00:18:49,422 --> 00:18:52,122
Tôi trông có ngu thế không?
444
00:18:52,124 --> 00:18:53,591
Cô trông chả ngu gì hết.
445
00:18:53,593 --> 00:18:54,959
Nghe này. Chúng tôi thật sự xin lỗi
446
00:18:54,961 --> 00:18:56,160
vì đã để cô phải đợi,
447
00:18:56,162 --> 00:18:57,728
nhưng tôi không biết
liệu cô có biết không,
448
00:18:57,730 --> 00:18:59,797
nhưng thị trưởng mới đây
phải làm bố đơn thân.
449
00:18:59,799 --> 00:19:02,333
Phải. Sau khi mẹ thằng bé mất đột ngột
450
00:19:02,335 --> 00:19:03,500
trong một vụ tai nạn xe hơi.
451
00:19:03,502 --> 00:19:05,436
Vâng, hầu như tai nạn xe cộ là...
452
00:19:05,438 --> 00:19:06,770
chuyện đột ngột.
453
00:19:06,772 --> 00:19:09,139
Và phần lần sau vụ đâm xe
phải có tử thi.
454
00:19:09,141 --> 00:19:11,242
Bằng chứng duy nhất về cái chết
của cô Clayton
455
00:19:11,244 --> 00:19:13,510
là báo cáo tai nạn và
báo cáo khám nghiệm tử thi,
456
00:19:13,512 --> 00:19:15,479
cả 2 đều dễ dàng bị làm giả.
457
00:19:15,481 --> 00:19:18,849
Cô rõ ràng không phải là...
một người dễ tin,
458
00:19:18,851 --> 00:19:20,684
phải không, đặc phái viên Watson?
459
00:19:20,686 --> 00:19:22,953
Tin tưởng không có trong
mô tả công việc của tôi,
460
00:19:22,955 --> 00:19:26,123
nhưng để tôi làm rõ cho các anh biết.
461
00:19:26,125 --> 00:19:29,994
Nếu các anh đang bảo vệ anh Queen, tôi sẽ tìm ra,
462
00:19:29,996 --> 00:19:33,030
và tôi sẽ truy tố cả 2
vì tội cản trở thi hành công vụ.
463
00:19:33,032 --> 00:19:35,165
Giờ hãy ra khỏi văn phòng của tôi.
464
00:19:35,167 --> 00:19:36,901
Các anh lãng phí đủ thời gian của tôi rồi.
465
00:19:39,705 --> 00:19:41,005
Đi nào.
466
00:19:42,808 --> 00:19:44,408
Này, William.
467
00:19:44,410 --> 00:19:46,977
Đó là món quà từ một người bạn
rất tốt của bố đó.
468
00:19:46,979 --> 00:19:48,779
Tất cả chỉ là giả dối!
469
00:19:48,781 --> 00:19:51,148
Siêu anh hùng chẳng cứu ai hết.
470
00:19:51,150 --> 00:19:53,217
Con à, bố biết là bố đã bỏ con,
và bố xin lỗi,
471
00:19:53,219 --> 00:19:55,119
nhưng người ta cần sự giúp đỡ,
472
00:19:55,121 --> 00:19:57,154
và bố biết con cũng cần,
473
00:19:57,156 --> 00:19:59,390
nên bố...bố ở đây rồi.
474
00:19:59,392 --> 00:20:01,025
Con có muốn học vài chiêu hay...
475
00:20:01,027 --> 00:20:03,961
Không, vì con không muốn
học cách đánh nhau.
476
00:20:03,963 --> 00:20:05,696
Bố không muốn con học cách đánh nhau,
477
00:20:05,698 --> 00:20:06,830
nhưng con không thể lúc nào
cũng bị bắt nạt được.
478
00:20:06,832 --> 00:20:10,134
Bố đã bỏ mặc con một mình.
479
00:20:10,136 --> 00:20:13,103
Bố biết. Bố hiểu và bố xin lỗi.
480
00:20:15,141 --> 00:20:16,907
Con còn không biết
liệu bố sẽ trở về không.
481
00:20:16,909 --> 00:20:18,709
William, nhìn bố này.
482
00:20:18,711 --> 00:20:20,778
Bố sẽ luôn trở lại.
483
00:20:20,780 --> 00:20:23,213
Giống như mẹ ư?
484
00:20:23,215 --> 00:20:24,515
Cái này khác.
485
00:20:24,517 --> 00:20:25,716
Vâng. Tệ hơn
486
00:20:25,718 --> 00:20:27,718
vì có cả triệu tên tâm thần
487
00:20:27,720 --> 00:20:30,054
luôn nhăm nhe giết bố.
488
00:20:30,056 --> 00:20:31,488
Bố...bố có thể xử lý chúng.
489
00:20:31,490 --> 00:20:34,091
Nếu bố không thể thì sao?
Thì con sẽ lại một mình.
490
00:20:34,093 --> 00:20:35,926
Con sẽ chẳng còn ai.
491
00:20:39,031 --> 00:20:42,132
Bố không hiểu đâu.
492
00:20:42,134 --> 00:20:44,234
Bố hiểu.
493
00:20:46,038 --> 00:20:48,305
Bố cũng đã mất mẹ,
494
00:20:48,307 --> 00:20:50,374
và bố của mình...
495
00:20:53,245 --> 00:20:55,446
và bố lúc đó còn lớn hơn con bây giờ,
496
00:20:55,448 --> 00:20:59,416
nhưng bố nhớ chính xác
cảm giác đó thế nào.
497
00:20:59,418 --> 00:21:02,720
Nó thật buồn, thật đáng sợ,
498
00:21:02,722 --> 00:21:04,388
và cô đơn nữa,
499
00:21:04,390 --> 00:21:06,824
và bố thề với Chúa là bố sẽ không bao giờ
500
00:21:06,826 --> 00:21:08,292
để chuyện đó xảy ra với con.
501
00:21:08,294 --> 00:21:09,994
Nó không phụ thuộc vào bố.
502
00:21:20,773 --> 00:21:23,841
Bố xin lỗi.
Chuyện công việc.
503
00:21:23,843 --> 00:21:26,610
Công việc nào ạ?
504
00:21:38,457 --> 00:21:39,990
Chào, Oliver.
505
00:21:39,992 --> 00:21:42,292
Anatoly, sao ông lại làm vậy?
506
00:21:42,294 --> 00:21:43,394
Tôi cần tiền,
507
00:21:43,396 --> 00:21:45,195
và từ những gì tôi hiểu,
508
00:21:45,197 --> 00:21:48,465
thành phố của cậu mới đây
được bồi thường 20 triệu USD.
509
00:21:48,467 --> 00:21:50,467
Thiếu gì thành phố ở Nga.
510
00:21:50,469 --> 00:21:54,004
Hmm. Đúng.
toàn nơi đẹp,
511
00:21:54,006 --> 00:21:56,173
nhưng cậu thấy đấy,
tôi đã bị lưu đày.
512
00:21:56,175 --> 00:21:59,176
Rõ ràng Bratva nghĩ là tôi quá yếu đuối
513
00:21:59,178 --> 00:22:01,578
do tình bạn của tôi với cậu,
514
00:22:01,580 --> 00:22:04,648
nên giờ tôi cho mọi người thấy
515
00:22:04,650 --> 00:22:07,184
tôi không hề yếu đuối,
516
00:22:07,186 --> 00:22:10,220
và cậu với tôi không còn là bạn bè gì nữa.
517
00:22:10,222 --> 00:22:12,122
Tôi biết đôi khi cậu cần thuyết phục
518
00:22:12,124 --> 00:22:15,125
để làm điều đúng đắn,
nên tôi sẽ giúp cậu.
519
00:22:15,127 --> 00:22:18,929
Gã tốt bụng này đã bị tê liệt cơ bắp.
520
00:22:18,931 --> 00:22:21,865
Chẳng bao lâu, sẽ bị xẹp phổi
và không thể thở nữa.
521
00:22:21,867 --> 00:22:25,669
Chuyện đó sẽ xảy ra
trong khoảng 3 giờ.
522
00:22:25,671 --> 00:22:27,671
Giờ tôi có thuốc giải
cho tình trạng của anh ta.
523
00:22:27,673 --> 00:22:29,473
Cậu có thuốc giải cho tôi không?
524
00:22:36,596 --> 00:22:38,316
Rồi. Vậy là cô lấy nó từ
điện thoại của Oliver?
525
00:22:38,317 --> 00:22:39,967
- 5 phút trước. Vâng.
- Manh mối gì không?
526
00:22:39,974 --> 00:22:41,941
Chờ đã. Nhìn mặt ông ta kìa.
527
00:22:41,943 --> 00:22:43,476
Tôi đang cố không nhìn đây.
528
00:22:43,478 --> 00:22:44,777
Là gì vậy?
529
00:22:44,779 --> 00:22:46,212
Nếu chúng ta có thể
phân tích phát ban mặt,
530
00:22:46,214 --> 00:22:47,580
chúng ta có thể chuẩn đoán được chất độc.
531
00:22:47,582 --> 00:22:48,981
và tìm ra thuốc giải.
Làm ngay đây.
532
00:22:48,983 --> 00:22:51,383
Anatoly nói Tarkov có thể có 3 tiếng.
533
00:22:51,385 --> 00:22:53,252
Vâng. Nghe có vẻ đúng đó.
534
00:22:53,254 --> 00:22:55,554
Thấy rồi!
Tetrodotoxin.
535
00:22:55,556 --> 00:22:56,989
- Đó là một chất độc thần kinh.
- Phải.
536
00:22:56,991 --> 00:22:58,591
"Ức chế tín hiệu điều khiển hành động,
537
00:22:58,593 --> 00:23:00,059
"ngăn ngừa hệ thần kinh
538
00:23:00,061 --> 00:23:01,260
"truyền thông tin và các cơ bắp
539
00:23:01,262 --> 00:23:04,196
phản hồi lại các tín hiệu kích thích thần kinh."
540
00:23:04,198 --> 00:23:06,432
Tôi chả hiểu anh nói gì,
nhưng nghe chả tốt đẹp gì.
541
00:23:06,434 --> 00:23:07,833
- Có thuốc giải không?
- Có. Họ phải có
542
00:23:07,835 --> 00:23:09,568
cái gì đó ở bệnh viên Trung Ương Starling.
543
00:23:09,570 --> 00:23:10,970
Tuyệt. Vậy các anh chỉ việc
tới lấy cho ông ta
544
00:23:10,972 --> 00:23:12,338
trước khi độc ngấm toàn thân.
545
00:23:12,340 --> 00:23:14,807
- John.
- Viện Trung Ương Starling. Tôi đi ngay.
546
00:23:14,809 --> 00:23:16,842
John, tôi đang đi với anh.
547
00:23:16,844 --> 00:23:18,744
Tiêm thứ này cho bệnh nhân,
548
00:23:18,746 --> 00:23:23,182
và nó sẽ vô hiệu
chất độc TCCD.
549
00:23:23,184 --> 00:23:26,152
Tôi không cần biết nó là gì đúng không?
550
00:23:26,154 --> 00:23:28,287
Mất bao lâu để đảo ngược chất độc?
551
00:23:28,289 --> 00:23:29,822
Ngay lập tức,
552
00:23:29,824 --> 00:23:32,458
nhưng phải 72 tiếng để hồi phuc tất cả.
553
00:23:32,460 --> 00:23:35,594
Cảm ơn bác sĩ.
554
00:23:35,596 --> 00:23:39,799
Và, ừm, anh cảm thấy sao rồi?
555
00:23:39,801 --> 00:23:40,866
Tôi thấy khỏe.
556
00:23:42,503 --> 00:23:44,203
Xin lỗi nhé.
Tôi có bệnh nhân rồi.
557
00:23:44,205 --> 00:23:45,704
Cứ tiếp tục lấy thuốc giảm đau nhé.
558
00:23:45,706 --> 00:23:47,306
Vâng thưa bác sĩ.
559
00:23:49,243 --> 00:23:52,077
Có vẻ như anh lại có thêm cơ hội
để nói dối tôi tiếp.
560
00:23:55,416 --> 00:23:58,184
Tôi không nói dối.
561
00:23:58,186 --> 00:23:59,819
Tôi nói chuyện này
không phải việc của cô.
562
00:23:59,821 --> 00:24:03,155
Tôi ra chiến trận cùng với anh
ít cũng gần 100%,
563
00:24:03,157 --> 00:24:06,158
thì đây đúng là việc của tôi rồi,
564
00:24:06,160 --> 00:24:09,728
và của Oliver nữa.
565
00:24:09,730 --> 00:24:11,530
Anh ta không biết điều gì?
566
00:24:14,969 --> 00:24:17,536
Ở đảo Luyện Ngục, Felicity và tôi
dính phải một vụ nổ.
567
00:24:17,538 --> 00:24:19,205
Tôi tưởng 2 người không sao.
568
00:24:19,207 --> 00:24:21,040
Felicity thôi.
569
00:24:21,042 --> 00:24:23,142
Tôi bị dính vài mảnh vụn.
570
00:24:23,144 --> 00:24:24,510
Và không nói với ai hết?
571
00:24:24,512 --> 00:24:27,680
Thea bị hôn mê,
Samatha thì chết.
572
00:24:27,682 --> 00:24:29,014
Ưu tiên của tôi thấp hơn.
573
00:24:29,016 --> 00:24:32,017
John, đó là 5 tháng trước.
574
00:24:32,019 --> 00:24:34,553
Bác sĩ Schwartz nói tôi bị
tổn thương thần kinh.
575
00:24:37,692 --> 00:24:40,559
Bị thoái hóa.
576
00:24:40,561 --> 00:24:42,661
Ra đó là lý do anh không bóp cò.
577
00:24:42,663 --> 00:24:44,396
Dinah, tôi xử lý được.
578
00:24:44,398 --> 00:24:46,565
Vậy à? Nói vậy với Rene ý.
579
00:24:46,567 --> 00:24:48,100
Anh ta kết thúc phải nằm viện
580
00:24:48,102 --> 00:24:50,603
vì anh không thể bắn nổi một phát.
581
00:24:50,605 --> 00:24:53,205
Chỉ là run tay thôi.
582
00:24:53,207 --> 00:24:55,140
Tôi có thể điều khiển được.
583
00:24:55,142 --> 00:24:57,643
Tôi là một người lính, Dinah.
584
00:24:57,645 --> 00:25:00,212
Người lính có thể vượt qua trở ngại.
585
00:25:00,214 --> 00:25:02,214
Vậy giờ tôi lại phải nói dối mọi người
586
00:25:02,216 --> 00:25:03,883
giống như anh đã làm bấy lâu à?
587
00:25:03,885 --> 00:25:06,585
Cô cứ làm điều gì phải làm,
588
00:25:06,587 --> 00:25:11,390
nhưng tôi đang nhờ cô, làm ơn...
589
00:25:11,392 --> 00:25:13,259
Cô sẽ tin tôi về chuyện này chứ?
590
00:25:17,164 --> 00:25:18,831
Chúng ta nên đi.
591
00:25:22,470 --> 00:25:24,336
Tôi biết Python.
592
00:25:24,338 --> 00:25:25,571
Siêu tội phạm á?
593
00:25:25,573 --> 00:25:27,373
Không không không.
Ngôn ngữ lập trình.
594
00:25:27,375 --> 00:25:30,242
Này. Anh có thể gửi ít việc làm tự do
sang cho tôi code cũng được.
595
00:25:30,244 --> 00:25:31,577
Tôi nghĩ như thế sẽ phí phạm
596
00:25:31,579 --> 00:25:32,945
tài năng phi thường của cô, Felicity.
597
00:25:32,947 --> 00:25:35,414
Cô đúng là...thằng khốn.
598
00:25:35,416 --> 00:25:37,616
Không phải là thằng, Curtis.
Mà là...
599
00:25:37,618 --> 00:25:39,351
Không không.
Nói cái khác cơ.
600
00:25:39,353 --> 00:25:43,222
Tôi đã sửa lại thuật toán phân tích ảnh của cô
và nhận lại được cái này.
601
00:25:43,224 --> 00:25:44,723
Sao cơ?
Không thể nào.
602
00:25:44,725 --> 00:25:46,558
Dữ liệu không thể nói dối, Felicity.
603
00:25:46,560 --> 00:25:48,827
Câu hỏi là chúng ta
sẽ làm gì với nó?
604
00:25:50,498 --> 00:25:52,131
Gì vậy? Thôi nào.
Không phải thêm dư luận nữa nhé.
605
00:25:52,133 --> 00:25:53,632
Tôi chẳng thể xử lý hết cả đêm nữa đâu.
606
00:25:53,634 --> 00:25:55,834
Không phải đâu, Curtis.
607
00:25:55,836 --> 00:26:00,339
Nó có thể là chìa khóa
cho vị trí của Bratva.
608
00:26:02,276 --> 00:26:04,176
- Cậu đang làm gì ở đây?
- Tất nhiên là làm việc rồi.
609
00:26:04,178 --> 00:26:05,778
Anh đang làm gì ở đây ấy?
610
00:26:05,780 --> 00:26:07,179
Felicity và Curtis đang
tiến hành định vị Tarkov.
611
00:26:07,181 --> 00:26:09,248
Ông ta chắc còn khoàng 1 giờ nữa.
612
00:26:09,250 --> 00:26:10,783
Vậy sao anh không ở nhà với William?
613
00:26:10,785 --> 00:26:12,484
Xin lỗi nếu tôi đụng chạm.
614
00:26:15,156 --> 00:26:17,823
Từ lúc nào mà cậu lại
xin lỗi vì nói đụng chạm thế?
615
00:26:17,825 --> 00:26:21,160
Hỏi thế cũng công bằng đấy.
616
00:26:21,162 --> 00:26:22,661
Nhân tiện nói về William.
617
00:26:22,663 --> 00:26:24,730
Sao á?
618
00:26:24,732 --> 00:26:28,667
Bọn tôi nhận được danh sách yêu thích
của đặc vụ Watson.
619
00:26:28,669 --> 00:26:30,402
Cô ta muốn thẩm vấn con tôi?
620
00:26:30,404 --> 00:26:33,339
Thằng bé có chứng cứ ngoại phạm
và không hẳn là một đứa giỏi nói dối.
621
00:26:33,341 --> 00:26:37,443
Tuyệt đối không được.
Cô ta không được tới gần nó.
622
00:26:37,445 --> 00:26:38,978
Tôi không nghĩ chuyện đó
phụ thuộc vào anh.
623
00:26:38,980 --> 00:26:40,446
Tôi sẽ dùng từng thứ có thể trong khả năng
624
00:26:40,448 --> 00:26:44,416
để giữ thằng bé tránh càng xa
chuyện này càng tốt.
625
00:26:44,418 --> 00:26:47,553
Nó...
626
00:26:47,555 --> 00:26:49,722
thằng bé đã phải trải qua đủ rồi.
627
00:26:53,294 --> 00:26:59,164
Lance có kể cho tôi
về chuyện ở trường học.
628
00:27:01,669 --> 00:27:03,202
Bọn trẻ con xấu tính quá.
629
00:27:03,204 --> 00:27:06,372
Thằng bé không lo chuyện bị bắt nạt.
630
00:27:06,374 --> 00:27:08,207
Nó lo cho tôi.
631
00:27:11,045 --> 00:27:14,313
Nó nghĩ tôi sẽ khiến nó
trở thành mồ côi.
632
00:27:14,315 --> 00:27:16,148
- Ôi trời.
- Đã bảo với nó...
633
00:27:16,150 --> 00:27:18,817
Tôi đã bảo, "chuyện đó sẽ không xảy ra.
634
00:27:18,819 --> 00:27:21,253
bố sẽ luôn trở về."
635
00:27:25,893 --> 00:27:28,761
Tôi chưa từng lừa dối
con mình trước đây.
636
00:27:34,335 --> 00:27:39,004
Anh biết không...tôi không phải
là ông bố của năm,
637
00:27:39,006 --> 00:27:43,242
nhưng...nói dối với mục đích tốt
638
00:27:43,244 --> 00:27:46,979
là một công cụ quan trọng của cha mẹ.
639
00:27:46,981 --> 00:27:50,849
Tôi nhớ từng nói với Zoe
là con bé sinh ra từ một đám mây.
640
00:27:50,851 --> 00:27:55,254
Tôi thực sự hy vọng là mẹ nó
đã giải thích được cho nó chuyện đó.
641
00:27:55,256 --> 00:27:58,891
Vậy hãy giúp tôi với chuyện này đi.
642
00:27:58,893 --> 00:28:04,530
Thằng bé khiến tôi thấy
là nó đúng phải không?
643
00:28:04,532 --> 00:28:07,599
Bởi vì mỗi khi tôi ra chiến trường,
644
00:28:07,601 --> 00:28:10,769
sẽ có tỉ lệ tôi không thể trở về
645
00:28:10,771 --> 00:28:14,139
và nó phải sống một mình,
646
00:28:14,141 --> 00:28:16,408
và giờ cậu đang nói với tôi là
647
00:28:16,410 --> 00:28:19,244
thằng bé sẽ phải nói dối
một đặc vụ FBI
648
00:28:19,246 --> 00:28:22,981
để nó không phải mất bố vì vào tù ư?
649
00:28:28,355 --> 00:28:31,156
Ahem.
650
00:28:31,158 --> 00:28:33,792
Chúng ta có vị trí của Anatoly rồi.
651
00:28:33,794 --> 00:28:35,494
Rồi. Anh đi ra lối cửa sau.
652
00:28:35,496 --> 00:28:36,795
Tôi sẽ đánh lạc hướng họ.
653
00:28:36,797 --> 00:28:38,931
Rene, cậu đã đủ khỏe
để trở lại chưa?
654
00:28:38,933 --> 00:28:40,933
Tất nhiên rồi.
655
00:28:40,935 --> 00:28:42,267
Được rồi.
656
00:28:44,271 --> 00:28:46,405
Cả đội vào vị trí.
657
00:28:46,407 --> 00:28:48,006
Em chắc là nơi này chứ?
658
00:28:48,008 --> 00:28:50,442
Whoa! Giờ em thấy là đang bị sỉ nhục nha!
659
00:28:50,444 --> 00:28:52,478
Từ từ nào. Tại nó chỉ là một
bến cảng bỏ hoang
660
00:28:52,480 --> 00:28:54,113
không giống kiểu của Anatoly tí nào.
661
00:28:54,115 --> 00:28:56,115
Vâng. Cả cái chuyện hoàn toàn
thành một tên khốn nữa.
662
00:28:56,117 --> 00:28:58,183
Ai cũng thay đổi cả.
Vấn đề là
663
00:28:58,185 --> 00:28:59,351
chỗ này rất lớn,
nên em không thể
664
00:28:59,353 --> 00:29:00,619
định vị đúng vị trí con tin
665
00:29:00,621 --> 00:29:02,454
ngay cả với vệ tinh.
666
00:29:02,456 --> 00:29:04,523
Chúng ta nên chia ra.
667
00:29:04,525 --> 00:29:06,125
Tôi đã phân phát thuốc giải
668
00:29:06,127 --> 00:29:09,328
nên bất kì ai gặp Tarkov trước
sẽ tiêm vào cho ông ta.
669
00:29:09,330 --> 00:29:12,798
Anh ổn chứ?
670
00:29:12,800 --> 00:29:14,566
Vâng, tôi ổn.
Làm thôi nào.
671
00:29:29,566 --> 00:29:31,465
Nếu ai trong chúng ta thấy Tarkov,
chúng ta nên báo hiệu.
672
00:29:31,467 --> 00:29:33,100
Ừ. tôi sẽ làm thế này, "tôi thấy ông ta rồi",
673
00:29:33,102 --> 00:29:35,002
hoặc là "Này, Ở đây."
674
00:29:35,004 --> 00:29:36,337
Nó cũng không phải cách tệ đầu
nhưng hiệu quả.
675
00:29:36,339 --> 00:29:37,638
Nếu chúng ta phát hiện Bratva thì sao?
676
00:29:37,640 --> 00:29:39,674
Nói "chú ý" thì sao?
677
00:29:39,676 --> 00:29:41,042
Chú ý!
678
00:29:50,119 --> 00:29:52,286
- Anh không sao chứ?
- Coi chưng!
679
00:30:24,487 --> 00:30:25,920
Unh!
680
00:30:50,446 --> 00:30:53,047
Tôi đã yêu cầu 20 triệu USD
681
00:30:53,049 --> 00:30:55,716
vì tôi biết cậu có nó.
682
00:30:55,718 --> 00:30:58,419
Cậu đánh đổi mạng của người này
vì một sở cảnh sát mới sao?
683
00:30:58,421 --> 00:31:00,021
Không hẳn.
684
00:31:03,493 --> 00:31:05,226
Tôi không nghĩ cậu hiểu
685
00:31:05,228 --> 00:31:06,861
cái chuyện cứu người như thế nào.
686
00:31:06,863 --> 00:31:08,529
Không. Tôi nghĩ là mình biết đó.
687
00:31:12,201 --> 00:31:15,503
Một loại giải độc.
Thông minh lắm.
688
00:31:15,505 --> 00:31:18,940
Giờ tránh xa ông ta ra, Anatoly.
689
00:31:18,942 --> 00:31:20,875
Ông ấy không liên quan đến chuyện này.
690
00:31:20,877 --> 00:31:22,043
Tôi đã khiến hắn phải liên quan.
691
00:31:25,248 --> 00:31:28,749
Và tôi chẳng nhận được tiền của mình.
692
00:31:28,751 --> 00:31:32,186
Cái quái gì xảy ra với ông vậy?
693
00:31:32,188 --> 00:31:34,322
Thậm chí Gregor cũng
chẳng làm như vậy.
694
00:31:34,324 --> 00:31:36,123
Có, hắn sẽ làm chứ.
695
00:31:36,125 --> 00:31:38,492
Cậu chưa từng thấy vì
cậu quá ngây thơ.
696
00:31:38,494 --> 00:31:41,262
Giờ vẫn vậy.
697
00:31:41,264 --> 00:31:42,930
Chúng ta từng là bạn.
698
00:31:42,932 --> 00:31:46,734
Phải, nhưng tôi đã thấy
cách cậu đối xử với bạn bè thế nào.
699
00:31:46,736 --> 00:31:49,503
Không, Anatoly, không.
700
00:31:49,505 --> 00:31:51,472
Đây là do ông.
701
00:31:51,474 --> 00:31:54,575
Ông từng là một người chính trực!
702
00:31:54,577 --> 00:31:57,712
Tôi là một người chính trực.
703
00:31:57,714 --> 00:32:01,983
Tôi có đặt bom ở
trường con trai cậu không?
704
00:32:01,985 --> 00:32:05,920
Tôi có bắt cóc, tra tấn nó không?
705
00:32:05,922 --> 00:32:10,458
Không, vì dù chúng ta
đứng riêng biệt,
706
00:32:10,460 --> 00:32:13,861
Tôi vẫn là người tốt.
707
00:32:15,765 --> 00:32:20,401
Tôi tự hỏi chuyện gì
sẽ xảy ra với William
708
00:32:20,403 --> 00:32:24,271
nếu cậu gặp phải một kẻ không tốt.
709
00:32:28,044 --> 00:32:30,711
Anatoly!
710
00:32:30,713 --> 00:32:32,346
Không được đi.
711
00:32:32,348 --> 00:32:35,483
Đừng dọa rồ.
712
00:32:35,485 --> 00:32:38,119
Chúng ta đã từng thế này lúc trước.
713
00:32:38,121 --> 00:32:40,654
Cả 2 ta đều biết
cậu sẽ không giết tôi.
714
00:32:49,866 --> 00:32:52,166
Sao ông lại tung ảnh
của tôi ra?
715
00:32:52,168 --> 00:32:58,606
Như Kapiushon?
Tôi không làm.
716
00:32:58,608 --> 00:33:02,209
Tôi đã bảo rồi
tôi là một người chính trực.
717
00:33:15,038 --> 00:33:16,771
Cám ơn vì đã đồng ý gặp.
718
00:33:16,773 --> 00:33:20,174
Tôi luôn có thể dành thời gian
cho đối tượng tôi đang điều tra,
719
00:33:20,176 --> 00:33:22,276
nhưng tôi khuyên là anh nên có
luật sư hiện diện.
720
00:33:22,278 --> 00:33:24,846
Sao tôi cần luật sư?
Tôi chẳng làm gì sai cả.
721
00:33:24,848 --> 00:33:27,348
Anh biết loại người nào sẽ nói thế không?
722
00:33:27,350 --> 00:33:29,217
- Không.
- Loại cần một luật sư.
723
00:33:29,219 --> 00:33:32,020
Heh heh heh.
724
00:33:32,022 --> 00:33:34,622
Đặc vụ Watson,
nếu cảm thấy cần thẩm vấn tôi,
725
00:33:34,624 --> 00:33:39,160
tôi không gì mừng hơn được
mở cả cuộc đời mình cho cô thấy
726
00:33:39,162 --> 00:33:41,662
ngoại trừ con trai tôi.
727
00:33:41,664 --> 00:33:43,531
Thằng bé là ngoài giới hạn.
728
00:33:43,533 --> 00:33:45,299
Anh biết là bảo một đặc vụ FBI
729
00:33:45,301 --> 00:33:47,869
cách tiền hành điều tra thế nào
là một cách cản trở thực thi công lý không?
730
00:33:47,871 --> 00:33:50,471
Nếu tôi thực sự là người như cô nghĩ,
731
00:33:50,473 --> 00:33:52,840
cô nghĩ người đó sẽ đi xa tới đâu
732
00:33:52,842 --> 00:33:57,912
để giữ cho con trai mình
khỏi bị FBI điều tra kĩ lưỡng?
733
00:34:01,684 --> 00:34:03,751
Oh. Cô Watson?
734
00:34:03,753 --> 00:34:05,787
Đang bận.
735
00:34:05,789 --> 00:34:08,289
Có tin tức trên thời sự
cô cần phải xem.
736
00:34:09,559 --> 00:34:12,326
Kênh 52 vừa nhận được
bằng chứng độc quyền
737
00:34:12,328 --> 00:34:15,029
trong đó kết luận xác
định rằng bức ảnh
738
00:34:15,031 --> 00:34:17,799
của Thị Trưởng Queen
là Green Arrow
739
00:34:17,801 --> 00:34:19,367
đã được điều chỉnh kĩ thuật số.
740
00:34:19,369 --> 00:34:21,769
Đây là lần thứ 2 Thị Trưởng Queen
phải đối mặt
741
00:34:21,771 --> 00:34:23,571
với cáo buộc là một quái hiệp,
742
00:34:23,573 --> 00:34:25,206
và 2 lần anh đều được minh oan.
743
00:34:25,208 --> 00:34:26,541
May mắn cho anh.
744
00:34:26,543 --> 00:34:28,109
Không hẳn
745
00:34:28,111 --> 00:34:31,379
Như tôi đã nói, tôi không phải
là người như co onghix.
746
00:34:31,381 --> 00:34:34,015
Không, anh Queen.
Tôi nghĩ anh là người như vậy,
747
00:34:34,017 --> 00:34:37,085
và nếu anh nghĩ rằng điều đó
có nghĩa là tôi ngừng điều tra,
748
00:34:37,087 --> 00:34:39,187
thì anh là người phạm sai lầm rồi.
749
00:34:39,189 --> 00:34:43,057
Cô cứ làm việc phải làm.
750
00:34:43,059 --> 00:34:44,725
... trong 48 giờ qua.
751
00:34:44,727 --> 00:34:47,095
Bằng chứng được nhận bởi kênh 52
752
00:34:47,097 --> 00:34:49,363
cho thấy gương mặt của
anh Queen đã được đặt
753
00:34:49,365 --> 00:34:54,569
trên cơ thể của Green Arrow từ một nguồn
tin nặc danh từ một nguồn không rõ trong hôm nay.
754
00:34:54,571 --> 00:34:55,903
- Xong nha!
- Tôi không muốn
755
00:34:55,905 --> 00:34:57,738
tỏ ra kiêu ngạo,
nhưng chúng ta có thể là
756
00:34:57,740 --> 00:34:59,674
những người thông minh
nhất hành tinh đó.
757
00:34:59,676 --> 00:35:01,776
Ồ, không phải là kiêu ngạo
nếu nó chính xác.
758
00:35:01,778 --> 00:35:03,578
Heh heh. Đúng vậy.
759
00:35:03,580 --> 00:35:06,380
Và anh vẫn còn thời gian để làm ngoài.
Điên thật.
760
00:35:06,382 --> 00:35:09,410
Ý tôi là, thuật toán phân tích hình ảnh
của chúng ta chính xác, phải không?
761
00:35:09,435 --> 00:35:10,418
- Phải.
- Ảnh của Oliver
762
00:35:10,420 --> 00:35:12,887
đã bị chỉnh sửa, do đó...
763
00:35:12,889 --> 00:35:14,589
Thì có vấn đề gì?
764
00:35:14,591 --> 00:35:17,258
Vậy ai muốn đổ cho Oliver là Green Arrow?
765
00:35:17,260 --> 00:35:21,395
Wow! Biết cách làm hỏng tâm trạng đó.
766
00:35:21,397 --> 00:35:23,097
- Xin lỗi.
- Không. Nghe này.
767
00:35:23,099 --> 00:35:24,432
Đây là vấn đề tương lai của chúng ta.
768
00:35:24,434 --> 00:35:25,867
Tôi không định sẽ để anh
769
00:35:25,869 --> 00:35:27,135
làm tôi mất hứng.
770
00:35:27,137 --> 00:35:29,570
Hiện tại chúng ta chỉ lo lắng
771
00:35:29,572 --> 00:35:31,405
về việc anh nghỉ công việc-không ai nói tới.
772
00:35:31,407 --> 00:35:32,807
Khi nào thì cô mới để nó yên?
773
00:35:32,809 --> 00:35:34,108
Khi anh cùng kinh doanh với tôi.
774
00:35:34,110 --> 00:35:35,443
Tôi xin lỗi.
Làm gì với cô cơ?
775
00:35:35,445 --> 00:35:36,777
- Chờ đã. Gì cơ?
- Hãy cùng tôi làm nó.
776
00:35:36,779 --> 00:35:38,379
Chúng ta hợp tác với nhau rất ăn ý.
777
00:35:38,381 --> 00:35:40,014
Thuật toán phân tích hình ảnh chỉ là một
778
00:35:40,016 --> 00:35:41,582
trong rất nhiều những
công nghệ tuyệt diệu
779
00:35:41,584 --> 00:35:44,085
mà tôi với anh cùng hợp tác.
780
00:35:44,513 --> 00:35:45,946
Hãy nghĩ về những gì ta có thể làm,
781
00:35:45,948 --> 00:35:47,280
mọi thứ thú vị mà ta có thể là,
782
00:35:47,282 --> 00:35:49,616
mọi thứ thú vị ta có thể tạo ra!
783
00:35:49,618 --> 00:35:53,286
Xin đừng nói không.
784
00:35:53,288 --> 00:35:54,721
- Được!
- Tạ ơn chúa.
785
00:35:54,723 --> 00:35:57,390
Thật tốt vì tôi đã
làm hết giấy tờ rồi.
786
00:35:57,392 --> 00:36:00,694
Heh. Trời ơi.
Cái này thú vị đấy.
787
00:36:00,696 --> 00:36:01,962
Chúng ta sẽ như Woz và Jobs,
788
00:36:01,964 --> 00:36:03,863
như, trở lại thời '76.
789
00:36:03,865 --> 00:36:06,266
Chờ đã. Ai là Woz, ai là Jobs?
790
00:36:06,268 --> 00:36:07,901
- Shotgun! Jobs!
- Shotgun! Jobs!
791
00:36:13,742 --> 00:36:15,642
Này.
792
00:36:15,644 --> 00:36:17,477
Chúng ta nói chuyện chút được không?
793
00:36:19,982 --> 00:36:21,948
Chẳng có gì để nói cả.
794
00:36:23,986 --> 00:36:26,252
Chúng ta đều biết
không phải thế, Dinah.
795
00:36:29,858 --> 00:36:32,125
Cả 2 ta biết gì?
796
00:36:35,197 --> 00:36:37,030
Tôi cần anh nói nó.
797
00:36:38,967 --> 00:36:40,166
Cô suýt bị giết tối qua
798
00:36:40,168 --> 00:36:42,135
vì cô không thể nhờ cậy tôi.
799
00:36:42,137 --> 00:36:43,637
Vì anh bị thương.
800
00:36:43,639 --> 00:36:44,971
Tôi biết.
801
00:36:46,541 --> 00:36:47,974
Tôi biết.
802
00:36:52,047 --> 00:36:54,814
Mọi thứ trở nên tệ hơn
cả khi tôi sẵn sàng thừa nhận.
803
00:37:00,555 --> 00:37:03,423
Được thôi,
804
00:37:03,425 --> 00:37:06,459
nhưng anh sẽ làm gì với nó?
805
00:37:06,461 --> 00:37:10,196
Nói với Oliver.
806
00:37:10,198 --> 00:37:11,798
Bắt đầu từ đó.
807
00:37:19,174 --> 00:37:21,007
Bố về nhà sớm thế.
808
00:37:21,009 --> 00:37:23,109
Đúng thế.
809
00:37:23,111 --> 00:37:25,178
Hy vọng là có thể khiến nó
trở thành việc thường ngày
810
00:37:25,180 --> 00:37:27,247
nếu điều đó ổn với con.
811
00:37:27,249 --> 00:37:28,581
Sao cũng được.
812
00:37:31,953 --> 00:37:34,688
Bố muốn xin lỗi.
813
00:37:34,690 --> 00:37:36,456
Vì điều gì?
814
00:37:36,458 --> 00:37:37,624
Vì đã hứa với con một điều
815
00:37:37,626 --> 00:37:40,994
mà bố không chắc 100%
có thể giữ được.
816
00:37:48,870 --> 00:37:51,171
Con đã đúng và bố đã sai.
817
00:37:56,378 --> 00:38:00,447
Raisa nói là bố cần một khoảng thời gian
để thừa nhận khi mình sai.
818
00:38:00,449 --> 00:38:02,182
Con không biết đâu.
819
00:38:05,520 --> 00:38:09,022
Con à, bố đã nghe điều con nói trên xe limo,
820
00:38:09,024 --> 00:38:12,258
và bố nghe lời con,
821
00:38:12,260 --> 00:38:13,793
nhưng ý bố như mình đã nói.
822
00:38:13,795 --> 00:38:17,864
Bố mãi mãi sẽ làm mọi thứ trong khả năng
823
00:38:17,866 --> 00:38:25,572
để đảm bảo rằng con sẽ không bao giờ
phải cô đơn trong thế giới này,
824
00:38:25,574 --> 00:38:29,542
và bố biết con nghĩ
điều đó không phụ thuộc vào bố,
825
00:38:29,544 --> 00:38:34,914
và nói thế không sai,
ý rất thông minh,
826
00:38:34,916 --> 00:38:38,218
đó là lý do bố nghĩ
mình đã tìm ra cách
827
00:38:38,220 --> 00:38:40,386
để điều đó có thể thực hiện.
828
00:38:40,388 --> 00:38:43,723
- Làm cách nào?
- Bố đang làm chi tiết.
829
00:38:43,725 --> 00:38:45,258
Bố muốn con tin bố
khi bố nói rằng
830
00:38:45,260 --> 00:38:50,196
bố đang cố để làm nó, được chứ?
831
00:38:52,601 --> 00:38:54,968
Một điều nữa.
832
00:38:54,970 --> 00:38:57,604
Bố hứa
833
00:38:57,606 --> 00:39:02,208
là bố sẽ làm tốt nhất mỗi ngày
834
00:39:02,210 --> 00:39:07,313
để trở thành người bố tuyệt vời nhất có thể
835
00:39:07,315 --> 00:39:12,085
và bố biết cách để trở thành.
836
00:39:12,087 --> 00:39:14,287
Lời hứa đó là 100%.
837
00:39:20,028 --> 00:39:21,494
Được.
838
00:39:26,101 --> 00:39:27,534
Bố muốn chơi với con không?
839
00:39:33,809 --> 00:39:35,642
Trò này là gì thế?
840
00:39:35,644 --> 00:39:36,943
Thực ra thì con cũng chả biết đâu.
841
00:39:36,945 --> 00:39:38,645
Mọi việc bố làm chỉ cần
bấm cái nút đánh
842
00:39:38,647 --> 00:39:40,480
và xem ai có thể thắng.
843
00:39:40,482 --> 00:39:41,915
- Được rồi.
- Bố thử không?
844
00:39:41,917 --> 00:39:43,483
- Có chứ.
- Được rồi.
845
00:39:56,965 --> 00:39:58,765
- Cảm ơn vì đã gặp tôi.
- Ừ, tôi có chuyện muốn nói
846
00:39:58,767 --> 00:40:01,201
với cậu một vài điều, và...
847
00:40:03,738 --> 00:40:05,972
Là gì vậy, Oliver?
848
00:40:05,974 --> 00:40:08,541
Tôi muốn anh làm điều này giúp tôi.
849
00:40:08,543 --> 00:40:10,376
Nếu là mặc đồ Green Arrow,
850
00:40:10,378 --> 00:40:12,312
Felicity và tôi đã nói về nó rồi,
851
00:40:12,314 --> 00:40:13,680
và bọn tôi không nghĩ là nó đủ
để giảm bớt soi mói vào cậu.
852
00:40:13,682 --> 00:40:15,348
Đó không phải lý do tôi nhờ.
853
00:40:17,719 --> 00:40:19,652
Cậu nghiêm túc đấy à.
854
00:40:19,654 --> 00:40:22,055
Mỗi khi tôi ra ngoài đó làm Green Arrow,
855
00:40:22,057 --> 00:40:25,358
Tôi là một mục tiêu của FBI,
856
00:40:25,360 --> 00:40:28,995
của Bratva,
857
00:40:28,997 --> 00:40:30,530
của những mối đe dọa ngoài đó
858
00:40:30,532 --> 00:40:33,666
và những mối đe dọa
chắc chắn sẽ đến...
859
00:40:36,004 --> 00:40:40,273
Với mình tôi,
tôi có thể chấp nhận.
860
00:40:43,378 --> 00:40:45,378
Tôi không còn một mình nữa.
861
00:40:49,251 --> 00:40:54,153
Tôi không thể chịu trách nhiệm
cho con trai mình
862
00:40:54,155 --> 00:40:57,557
phải mất đi người cha
duy nhất nó còn.
863
00:40:57,559 --> 00:40:58,591
Oliver.
864
00:40:58,593 --> 00:41:03,529
Star City cần Green Arrow.
865
00:41:03,531 --> 00:41:05,531
Nó không thể là tôi nữa...
866
00:41:08,536 --> 00:41:10,770
vì vậy tôi muốn đó là anh.
867
00:41:29,476 --> 00:41:36,376
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
868
00:41:54,524 --> 00:41:56,224