1
00:00:01,594 --> 00:00:03,442
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,677
Selepas 5 tahun menghilang,
aku pulang
3
00:00:05,678 --> 00:00:08,479
dengan satu tujuan--
untuk menyelamatkan bandarku.
4
00:00:08,481 --> 00:00:10,715
Kini, aku menghadapi perang
tersebut dengan dua jati diri berbeza.
5
00:00:10,717 --> 00:00:13,150
Siang hari, aku memimpin
Star City sebagai mayor,
6
00:00:13,152 --> 00:00:15,252
malam hari, aku seseorang yang lain.
7
00:00:15,254 --> 00:00:17,688
Aku... sesuatu yang lain.
8
00:00:17,690 --> 00:00:20,725
Akulah Green Arrow.
9
00:00:20,727 --> 00:00:22,026
Sebelum ini di "Arrow"...
10
00:00:22,028 --> 00:00:23,461
Kau kena berjanji padaku
11
00:00:23,463 --> 00:00:25,062
bahawa kau akan menjadi ayahnya.
12
00:00:25,064 --> 00:00:26,697
Aku janji.
13
00:00:26,699 --> 00:00:28,799
William menyalahkanku
atas kematian Samantha.
14
00:00:28,801 --> 00:00:30,901
Sekarang kau tak perlu menyukaiku.
15
00:00:30,903 --> 00:00:33,504
Aku ayahmu. Aku akan
selalu ada untukmu
16
00:00:33,506 --> 00:00:36,040
Tak kisah kau suka atau tidak.
17
00:00:40,680 --> 00:00:43,481
Curtis dan Lance membawa Rene
ke Dr. Schwartz untuk dirawat.
18
00:00:43,483 --> 00:00:44,949
Aku melihatmu semasa menembak
pasukan upahan itu.
19
00:00:44,951 --> 00:00:46,350
Tak pernah melihatmu tersasar.
20
00:00:46,352 --> 00:00:47,918
Hidupkan saluran 52 sekarang.
21
00:00:47,920 --> 00:00:50,488
Gambar ini memberikan bukti yang jelas
22
00:00:50,490 --> 00:00:54,391
mengenai identiti hakim jalanan
yang dikenali sebagai Green Arrow.
23
00:00:54,393 --> 00:00:56,260
Apa yang kena kita lakukan?
24
00:00:56,262 --> 00:00:57,762
Aku tidak tahu.
25
00:01:02,401 --> 00:01:04,969
Ada sesuatu yang menarik
dari berita malam tadi?
26
00:01:04,971 --> 00:01:06,804
Dapatkah kau memberi komen
mengenai gambar yang disiarkan malam tadi?
27
00:01:06,806 --> 00:01:08,239
Bagaimana perasaan kau semasa dituduh
28
00:01:08,241 --> 00:01:09,373
bahawa kau adalah Green Arrow?
29
00:01:09,375 --> 00:01:10,775
Semua orang.
30
00:01:10,777 --> 00:01:12,409
Semuanya, mohon.
31
00:01:12,411 --> 00:01:13,744
Jika kamu ingin tahu apa
yang kena saya katakan,
32
00:01:13,746 --> 00:01:16,881
mungkin akan membantu jika
kamu mahu mendengar saya.
33
00:01:16,883 --> 00:01:18,215
Terima kasih.
34
00:01:18,217 --> 00:01:19,517
Saya akan memberi tahu kamu dua perkara,
35
00:01:19,519 --> 00:01:21,452
yang mungkin kamu sudah tahu.
36
00:01:21,454 --> 00:01:25,656
Pertama. Ini penting.
Saya bukan Green Arrow.
37
00:01:25,658 --> 00:01:27,725
Jika kau bukan Green Arrow, jadi siapa?
38
00:01:27,727 --> 00:01:30,761
Nombor dua. Gambar boleh diedit.
39
00:01:30,763 --> 00:01:34,031
Mereka boleh saja meletakkan
kepala Bruce Wayne ke badan tersebut.
40
00:01:34,033 --> 00:01:37,301
Ada tak Bruce Wayne meninggalkan Gotham
untuk jalan-jalan di Star City baru-baru ini?
41
00:01:37,303 --> 00:01:40,237
Tidak. Sekarang, jika saya
benar-benar tinggal di bandar ini
42
00:01:40,239 --> 00:01:43,073
pada siang hari dan
bertindak sebagai mayor
43
00:01:43,075 --> 00:01:45,543
sementara pada malam harinya
saya menakutkan para penjenayah
44
00:01:45,545 --> 00:01:47,578
sebagai hakim jalanan,
itu benar-benar akan
45
00:01:47,580 --> 00:01:50,815
membuat saya menjadi super hero,
46
00:01:50,817 --> 00:01:52,801
tapi kenyataanya tidak.
47
00:01:52,802 --> 00:01:54,785
Saya hanya mayor.
48
00:01:54,787 --> 00:01:56,153
Terima kasih banyak.
49
00:01:59,258 --> 00:02:00,758
Kau nampaknya mengganggap serius hal ini.
50
00:02:00,760 --> 00:02:02,693
Aku sudah pernah merasakan
itu sebelum bersamamu.
51
00:02:02,695 --> 00:02:04,461
Ugh. Yah, tapi aku tiada gambar
52
00:02:04,463 --> 00:02:06,497
dirimu ketika mengenakan pakaianmu itu.
53
00:02:06,499 --> 00:02:08,432
Dari mana saluran 52
mendapatkan gambar itu?
54
00:02:08,434 --> 00:02:10,100
Sumber tanpa nama.
Ada di kotak masuk kelmarin,
55
00:02:10,102 --> 00:02:11,802
tidak ada alamat pemulangan.
56
00:02:11,804 --> 00:02:13,270
Ambil sampul itu dan siasat dengan segera,
57
00:02:13,272 --> 00:02:16,106
dan cari tahu siapa yang menyebarnya.
58
00:02:16,108 --> 00:02:18,108
Dan mengapa.
59
00:02:18,110 --> 00:02:20,244
Kita tak boleh membiarkan
ini mengalihkan kita.
60
00:02:20,246 --> 00:02:22,580
Bagaimana dengan rancangan pembinaan semula SCPD?
61
00:02:22,582 --> 00:02:24,510
Yah, aku menjejak tuntutan insurans,
62
00:02:24,511 --> 00:02:25,951
dan nampaknya kita akan
menghabiskan 20 juta
63
00:02:25,952 --> 00:02:27,484
dari akaun kita di penghujung hari.
64
00:02:27,486 --> 00:02:29,653
Akaun "kita"?/
Aku rasa kita ambil
65
00:02:29,655 --> 00:02:30,921
beberapa dollar dan pergi ke Vegas.
66
00:02:30,923 --> 00:02:32,756
Heh heh heh.
Itu lucu.
67
00:02:32,758 --> 00:02:34,058
Aku rasa akan sedikit mencurigakan
68
00:02:34,060 --> 00:02:35,292
jika Oliver meninggalkan bandar sekarang ini.
69
00:02:35,294 --> 00:02:36,460
Aku kena tetap di bandar
70
00:02:36,462 --> 00:02:39,463
untuk menyambut delegasi Markovian.
71
00:02:39,465 --> 00:02:43,400
Jadi kau rasa aku
boleh saja pergi ke Vegas?
72
00:02:47,073 --> 00:02:48,472
Hello.
73
00:02:51,143 --> 00:02:52,676
Aku rasa kau belum menentukan
janji untuk bertemu.
74
00:02:52,678 --> 00:02:55,379
Tidak, tapi aku rasa aku tidak perlu itu.
75
00:02:55,381 --> 00:02:57,715
Ejen Khas Samanda Watson.
76
00:02:57,717 --> 00:02:59,650
Uh, ada yang boleh kami bantu?
77
00:02:59,652 --> 00:03:02,119
Tidak juga. Aku datang
ke sini dengan rendah hati
78
00:03:02,121 --> 00:03:03,454
ingin memaklumkan kepadamu
mengenai penyiasatan
79
00:03:03,456 --> 00:03:04,822
yang aku lakukan di bandarmu.
80
00:03:04,824 --> 00:03:06,824
Penyiasatan terhadap apa?
81
00:03:06,826 --> 00:03:08,058
Kau.
82
00:03:08,060 --> 00:03:09,560
Ohh. Kau pasti bergurau.
83
00:03:09,562 --> 00:03:11,328
Yah, kerana FBI dikenali dunia
84
00:03:11,330 --> 00:03:14,465
kerana selera humornya.
85
00:03:14,467 --> 00:03:15,866
Kau masuk berita malam tadi, mengenakan
86
00:03:15,868 --> 00:03:17,868
pakaian yang dikenali sebagai penjenayah.
87
00:03:17,870 --> 00:03:19,536
Bolehkah kau cakap dengan
jujur bahawa kau terkejut
88
00:03:19,538 --> 00:03:20,871
dengan adanya penyiasatan?
89
00:03:20,873 --> 00:03:23,574
Tidak, tapi aku tak
megharapkan kehadiran FBI.
90
00:03:23,576 --> 00:03:25,009
Yah, sejujurnya,
91
00:03:25,011 --> 00:03:27,211
pihak berkuasa tempatan
telah terbukti tidak efektif
92
00:03:27,213 --> 00:03:28,779
dalam menemui keberadaan Green Arrow.
93
00:03:28,781 --> 00:03:31,215
Uh, Ejen...Watson?
94
00:03:31,217 --> 00:03:32,316
Ya.
95
00:03:32,318 --> 00:03:34,852
Namaku sudah dibersihkan 5 tahun lalu.
96
00:03:34,854 --> 00:03:38,155
Sebagai orang yang memakai penutup
kepala, bukan sebagai Green Arrow,
97
00:03:38,157 --> 00:03:40,858
dan namamu dibersihkan oleh orang
yang kini menjadi timbalan mayormu.
98
00:03:40,860 --> 00:03:42,493
Adakah kau bersedia
jika aku hantarkan salinan
99
00:03:42,495 --> 00:03:43,894
laporan ujian En. Queen?
100
00:03:43,896 --> 00:03:46,897
Sebagai permulaan.
Pendakwa raya akan
101
00:03:46,899 --> 00:03:49,667
mengeluarkan sepina hari ini.
102
00:03:49,669 --> 00:03:51,869
Senang bertemu dengan kamu, Tuan-tuan.
103
00:03:51,871 --> 00:03:54,271
Aku yakin kita akan lebih
sering bertemu satu sama lain.
104
00:04:05,551 --> 00:04:07,718
Sekurangnya mereka tahu sisi baiknya.
105
00:04:07,720 --> 00:04:09,620
Maaf. Tidak lucu.
106
00:04:09,622 --> 00:04:11,088
Baiklah. John cakap
kamu ada pengalaman
107
00:04:11,090 --> 00:04:12,690
dalam menyiasat hal
semacam ini sebelum ini.
108
00:04:12,692 --> 00:04:14,258
Yah. John pernah memakai
penutup kepala sebelum ini,
109
00:04:14,260 --> 00:04:15,693
tapi aku rasa tidak seperti
itu cara kerjanya untuk masa ini,
110
00:04:15,695 --> 00:04:16,961
tidak dengan bukti gambar.
111
00:04:16,963 --> 00:04:18,329
Bagaimana dengan sasaran manusia?
112
00:04:18,331 --> 00:04:19,897
Manusia apa sekarang?
113
00:04:19,899 --> 00:04:21,598
Cosplayer terbaik
yang pernah ada. Dia dapat
114
00:04:21,600 --> 00:04:23,133
membuat dirinya nampak seperti orang lain?
115
00:04:23,135 --> 00:04:24,601
Yah. Kemungkinannya adalah
keluar dari negara saat ini,
116
00:04:24,603 --> 00:04:26,103
hanya Tuhan yang tahu di mana.
117
00:04:26,105 --> 00:04:27,571
Kita kena memikirkan cara baru
untuk keluar dari masalah ini.
118
00:04:27,573 --> 00:04:29,239
Dan jika kita tidak boleh?
119
00:04:29,241 --> 00:04:30,975
Kerana dengan beranggapan
Oliver tidak masuk penjara,
120
00:04:30,977 --> 00:04:32,576
dia takkan dapat melakukan apa-apa
121
00:04:32,578 --> 00:04:33,944
dengan sejuta mata tertuju padanya.
122
00:04:33,946 --> 00:04:36,280
Belum lagi jika dia ketahuan,
123
00:04:36,282 --> 00:04:38,282
dan sebaliknya jika
dia tetap ketahuan juga,
124
00:04:38,284 --> 00:04:40,517
itu takkan banyak membantu kita.
125
00:04:40,519 --> 00:04:42,252
Satu demi satu langkah.
126
00:04:42,254 --> 00:04:43,754
Okey. Langkah pertama
adalah mencari tahu
127
00:04:43,756 --> 00:04:45,289
dari mana gambar ini berasal.
128
00:04:46,926 --> 00:04:48,993
Gambar ini muncul entah dari mana.
129
00:04:48,995 --> 00:04:50,394
Apa maksudmu?
130
00:04:50,396 --> 00:04:51,762
Maksudku sampul ini bukan dihantar,
131
00:04:51,764 --> 00:04:53,330
terhantar, atau terkirim.
132
00:04:53,332 --> 00:04:55,299
Sampul ini berasal dari dalam
pejabat berita saluran 52.
133
00:04:55,301 --> 00:04:56,533
Bagaimana kita tahu itu?
134
00:04:56,535 --> 00:04:58,602
Kod bar. Saluran 52 menggunakannya
135
00:04:58,604 --> 00:05:00,404
untuk lalu lintas data dalaman.
136
00:05:00,406 --> 00:05:01,705
Ada berapa ramai orang
yang bekerja di sana?
137
00:05:01,707 --> 00:05:03,173
568.
138
00:05:04,610 --> 00:05:06,010
Baiklah. Aku akan cakapnya.
139
00:05:06,012 --> 00:05:07,411
Bagaimana jika ini angkara Chase, hah?
140
00:05:07,413 --> 00:05:08,812
Dia mungkin sudah merancangankan
ini berbulan-bulan yang lalu,
141
00:05:08,814 --> 00:05:10,414
semacam hadiah perpisahan.
142
00:05:10,416 --> 00:05:12,416
Nampak seperti gayanya,
bermain-main denganmu seperti ini.
143
00:05:12,418 --> 00:05:14,752
Ini lebih dari mungkin.
144
00:05:14,754 --> 00:05:16,720
Bagaimana anak lelakimu menanggapi hal ini?
145
00:05:16,722 --> 00:05:18,822
Okey. Aku ingin dia tidak bersekolah,
146
00:05:18,824 --> 00:05:20,391
tapi dia berkeras ingin pergi.
147
00:05:20,393 --> 00:05:21,825
Seperti ayahnya, hah?
148
00:05:21,827 --> 00:05:23,027
Aku bukan seorang pelajar.
149
00:05:23,029 --> 00:05:24,862
Maksudku, dia gagah.
150
00:05:29,935 --> 00:05:32,302
Di mana dia berdiri?
151
00:05:32,304 --> 00:05:34,872
Jika kita boleh tahu bila
dan di mana gambar ini diambil,
152
00:05:34,874 --> 00:05:36,206
itu boleh memberi kita
sesuatu untuk kita siasat.
153
00:05:36,208 --> 00:05:38,008
Aku menulis algortima analisis gambar,
154
00:05:38,010 --> 00:05:39,543
tapi itu bukanlah sesuatu
yang dapat diolah oleh komputer.
155
00:05:39,545 --> 00:05:41,011
Adakah gambar aslinya
diambil secara digital,
156
00:05:41,013 --> 00:05:42,346
atau adakah diambil dengan cara lama?
157
00:05:42,348 --> 00:05:44,381
Digital. Dicetak pada stok inkjet standard.
158
00:05:44,383 --> 00:05:46,016
Hmm./ Okey. Mungkin
jika kita mendapatkan failnya,
159
00:05:46,018 --> 00:05:47,551
mungkin ada beberapa meta data di dalamnya,
160
00:05:47,553 --> 00:05:48,819
dan kita boleh tahu
siapa yang mengambil gambarnya.
161
00:05:48,821 --> 00:05:50,187
Mungkin itu cukup bagus.
162
00:05:50,189 --> 00:05:51,455
Yah. Seperti yang kau cakap,
163
00:05:51,457 --> 00:05:52,990
jika kita tidak segera
mengetahuinya dengan cepat,
164
00:05:52,992 --> 00:05:54,458
kita benar-benar kacau!
165
00:05:54,460 --> 00:05:55,859
Aku cakap itu, 'kan?/
Ya, kau cakapnya.
166
00:05:55,861 --> 00:05:58,228
Ini boleh menghancurkan
seluruh kehidupan kita.
167
00:05:58,230 --> 00:05:59,463
Sukar untuk memikirkan bahawa sebelum ini
168
00:05:59,465 --> 00:06:01,665
kerisauan terbesarku adalah
semasa mencari kerja baru,
169
00:06:01,667 --> 00:06:04,968
dan sekarang kerisauanku adalah
sama ada kita akan dipenjara atau tidak.
170
00:06:04,970 --> 00:06:07,237
Aku fikir kau selesa bekerja di Palmer Tech.
171
00:06:07,239 --> 00:06:08,939
Yah, mulai, sekitar, setahun lalu.
172
00:06:08,941 --> 00:06:10,541
Apa yang akan kau lakukan--
173
00:06:10,543 --> 00:06:12,042
anggaplah kita semua tidak dipenjara.
174
00:06:12,044 --> 00:06:13,577
Aku lebih memilih pergi ke Iron Heights
175
00:06:13,579 --> 00:06:15,045
daripada bekerja di Tech Village lagi.
176
00:06:15,047 --> 00:06:16,713
Tempat itu mengerikan.
Bagaimana denganmu.
177
00:06:16,715 --> 00:06:18,449
Kau pernah tiada
kerja sama seperti diriku.
178
00:06:18,451 --> 00:06:20,384
Tidak juga. Aku menjadi pekerja bebas
179
00:06:20,386 --> 00:06:21,518
di masa lapangku.
180
00:06:21,520 --> 00:06:22,886
Apa? Masa lapang apa?
181
00:06:22,888 --> 00:06:24,955
Yah. Ceritakan padaku.
Hampir tidak ada,
182
00:06:24,957 --> 00:06:27,558
tapi aku tidak mencari peluang
dari Paul dalam proses perceraian,
183
00:06:27,560 --> 00:06:29,059
dan aku kena makan.
184
00:06:29,061 --> 00:06:30,260
Jadi, kau ada kerja
rahsia selama ini.
185
00:06:30,262 --> 00:06:31,695
Kau tidak menceritakannya
kepada siapa pun?
186
00:06:31,697 --> 00:06:33,030
Aku fikir, kita semua
ada kerja rahsia.
187
00:06:33,032 --> 00:06:34,398
Tidak./ Kecuali John mungkin.
188
00:06:34,400 --> 00:06:36,066
Apa yang dia lakukan
untuk mendapat wang?
189
00:06:36,068 --> 00:06:37,668
Itu sesuatu yang membingungkanku.
190
00:06:37,670 --> 00:06:39,470
Dia berkahwin dengan Pengarah Argus.
191
00:06:39,472 --> 00:06:42,239
Yah. Itu benar. Isterinya
pasti ada wang banyak. Heh.
192
00:06:44,844 --> 00:06:46,410
Bangunan ini sudah kosong
193
00:06:46,412 --> 00:06:48,645
sejak dituntut oleh bandar
di bawah domain terkenal
194
00:06:48,647 --> 00:06:49,947
4 tahun yang lalu.
195
00:06:49,949 --> 00:06:51,515
Kau ada sebarang komen
196
00:06:51,517 --> 00:06:53,016
mengenai FBI yang menyiasat kau
berdasarkan beberapa tuduhan pembunuhan?
197
00:06:53,018 --> 00:06:54,518
Kita takkan cakapkan itu.
198
00:06:54,520 --> 00:06:55,719
Kecuali saya akan katakan
bahawa itu adalah mengarut.
199
00:06:55,721 --> 00:06:57,554
Ahem. Dengan menawarkan
sewa guna usaha bersubsidi
200
00:06:57,556 --> 00:06:59,490
kepada Vortex Industries milik Markovia,
201
00:06:59,492 --> 00:07:01,792
mereka akan dapat membuat
kilang berteknologi tinggi di sini,
202
00:07:01,794 --> 00:07:05,729
menciptakan sekurangnya 800
kerja baru di Star City.
203
00:07:05,731 --> 00:07:07,097
Dapatkah kau memberi pencerahan
204
00:07:07,099 --> 00:07:08,532
mengenai kau yang dituduh
sebagai Green Arrow?
205
00:07:08,534 --> 00:07:09,733
Kau telah cakap
bahawa kau bukan Green Arrow.
206
00:07:09,735 --> 00:07:11,301
Jadi siapa sebenarnya.
Kenapa kau--
207
00:07:11,303 --> 00:07:12,736
Semuanya, cukup!
208
00:07:12,738 --> 00:07:15,239
Jika kita di sini tidak bercakap mengenai
209
00:07:15,241 --> 00:07:17,107
inisiatif Markovian,
210
00:07:17,109 --> 00:07:18,542
maka kamu boleh balik ke bas
211
00:07:18,544 --> 00:07:20,978
kerana saya tidak akan--
untuk yang kali terakhir--
212
00:07:20,980 --> 00:07:23,147
menjawab soalan mengenai Green Arrow.
213
00:07:23,149 --> 00:07:24,781
Tapi saya akan senang menjawabnya.
214
00:07:24,783 --> 00:07:27,451
Alec Tarkov. Saya adalah CEO Vortex,
215
00:07:27,453 --> 00:07:30,354
dan jika mayor kamu
adalah benar seorang super hero,
216
00:07:30,356 --> 00:07:32,523
yang nampaknya menggelikan--
217
00:07:32,525 --> 00:07:33,757
Terima kasih.
218
00:07:33,759 --> 00:07:36,960
Kami akan menggandakan pelaburan kami.
219
00:07:36,962 --> 00:07:38,529
Bandar yang selamat adalah tempat yang
bagus untuk berbisnes, bukan begitu?
220
00:07:38,531 --> 00:07:41,398
Maaf telah mengecewakan kau, En. Tarkov,
221
00:07:41,400 --> 00:07:43,600
tapi bahkan anak lelaki saya sendiri pun
tak menganggap saya sebagai super hero.
222
00:07:45,671 --> 00:07:46,937
Berlindung! Berlindung!
223
00:07:46,939 --> 00:07:48,472
Masuk ke dalam kereta!
224
00:07:54,547 --> 00:07:55,946
Agh!
225
00:07:59,451 --> 00:08:01,552
Jalan, jalan, jalan!
226
00:08:01,554 --> 00:08:03,053
Ini dia!
227
00:08:05,124 --> 00:08:06,990
Ayuh. Cepat! Pergi!
228
00:08:16,402 --> 00:08:18,835
Baiklah. Bertahan!
229
00:08:30,249 --> 00:08:32,182
Semuanya tak apa-apa kah?
230
00:08:32,184 --> 00:08:34,585
Yah.
231
00:08:34,587 --> 00:08:36,086
Hello, Encik mayor.
232
00:08:36,088 --> 00:08:38,522
Semoga harimu menyenangkan.
233
00:08:46,127 --> 00:08:48,894
Kau nampak seperti mahu menumbukku.
234
00:08:48,896 --> 00:08:51,564
Jangan risau.
Kami bukan di sini untukmu.
235
00:08:51,566 --> 00:08:54,734
Kami ada urusan dengan
sepupu Markovian kami.
236
00:08:54,736 --> 00:08:57,003
Mereka ini ahli perniagaan yang sah.
237
00:08:57,005 --> 00:09:00,773
Aku tak pernah cakap
bisnesku tidak sah
238
00:09:00,775 --> 00:09:05,311
kecuali kau tahu sesuatu yang
sepatutnya tak diketahui mayor.
239
00:09:07,482 --> 00:09:08,981
Bawa mereka.
240
00:09:14,055 --> 00:09:15,955
Kami akan menghubungimu.
241
00:09:15,957 --> 00:09:17,523
Jumpa lagi.
242
00:09:29,704 --> 00:09:32,271
Kau tak apa-apa?
243
00:09:32,273 --> 00:09:34,040
Kawan baikku diawasi
244
00:09:34,042 --> 00:09:36,175
oleh semua orang di bandar ini dan FBI,
245
00:09:36,177 --> 00:09:38,477
dia tidak dapat menghentikan
Bratva membawa para tebusan,
246
00:09:38,479 --> 00:09:42,014
kerana itu anggaplah
aku tidak baik-baik saja.
247
00:09:42,016 --> 00:09:46,686
Aku tidak bercakap tentang
apa yang terjadi dengan Oliver.
248
00:09:46,688 --> 00:09:48,521
Dinah, aku baik-baik saja.
249
00:09:48,523 --> 00:09:49,889
Satu-satunya perkara yang
benar-benar menggangguku
250
00:09:49,891 --> 00:09:52,825
adalah kau masuk campur urusanku.
251
00:09:53,861 --> 00:09:56,462
Hei. Kami terus datang
sebaik kami dapat berita itu.
252
00:09:56,464 --> 00:09:58,964
Kita kena tahu kenapa
Anatoly membawa Markovian,
253
00:09:58,966 --> 00:10:01,033
dan kita kena menemuinya sekarang.
254
00:10:01,035 --> 00:10:02,668
Oliver, Felicity
dan Curtis akan mengerjakannya...
255
00:10:02,670 --> 00:10:04,236
Tapi kau kena tinggal di sini./
Dengar. Aku tahu aku pernah cakap
256
00:10:04,238 --> 00:10:05,705
Chase mungkin di sebalik semua ini,
tapi sekarang aku berfikir--
257
00:10:05,707 --> 00:10:07,340
Ini angkara Anatoly.
258
00:10:07,342 --> 00:10:09,809
Dia menyebarkan gambar
itu untuk mengekangku.
259
00:10:09,811 --> 00:10:11,544
Kami akan mengusahakannya.
Kita boleh mengatasinya.
260
00:10:15,350 --> 00:10:17,416
SQL atau Java?/ Apa?
261
00:10:17,418 --> 00:10:19,018
Dalam kerjamu,
sebagai programmer rahsia,
262
00:10:19,020 --> 00:10:21,754
kau mengKodkan program
dalam SQL atau Java?
263
00:10:21,756 --> 00:10:23,989
Keduanya, ditambah sedikit Swift.
264
00:10:23,991 --> 00:10:25,691
Aku tak percaya kau ada
kerja rahsia selama ini
265
00:10:25,693 --> 00:10:27,460
dan kau bahkan tidak
menceritakannya padaku.
266
00:10:27,462 --> 00:10:29,362
Adakah perbualan ini relevan dengan
menemui Bratva dan/atau tebusan mereka?
267
00:10:29,364 --> 00:10:31,197
Aku melakukan kerja lebih dari
satu sekaligus, terima kasih banyak,
268
00:10:31,199 --> 00:10:32,798
dan, ya, jika kau memang
harus tahu, aku menjalankan
269
00:10:32,800 --> 00:10:35,067
algoritma analisis gambarku
pada gambar Oliver.
270
00:10:37,405 --> 00:10:39,205
Apa? Kau dapat sesuatu?
271
00:10:39,207 --> 00:10:40,906
Tidak. Cuma algoritmaku
kembali tidak berfungsi.
272
00:10:40,908 --> 00:10:43,776
Jangan putus asa.
Aku rasa aku tahu
273
00:10:43,778 --> 00:10:46,078
di mana keberadaan kawan kita Anatoly.
274
00:10:46,080 --> 00:10:47,913
Berdasarkan anggapan
275
00:10:47,915 --> 00:10:50,049
bahawa dia belum berada di
bandar untuk masa yang cukup lama,
276
00:10:50,051 --> 00:10:51,617
Aku tertanya bagaimana
dia melakukan pembayaran.
277
00:10:51,619 --> 00:10:53,285
Aku berani bertaruh kawan-kawan
Bratvanya juga ada kaitan.
278
00:10:53,287 --> 00:10:54,887
Yah, dia tetap kena membayar mereka.
279
00:10:54,889 --> 00:10:56,288
Wang tunai akan sangat menarik perhatian,
280
00:10:56,290 --> 00:10:58,224
ditambah lagi dia kena
menukarnya dari ruble.
281
00:10:58,226 --> 00:10:59,892
Kad kredit terlalu
mudah untuk dijejak,
282
00:10:59,894 --> 00:11:03,195
tapi kemudian ada...
283
00:11:03,197 --> 00:11:05,631
Mata wang kripto yang hampir
tak mungkin untuk dijejak.
284
00:11:05,633 --> 00:11:07,733
Bagi orang pada umumnya,
285
00:11:07,735 --> 00:11:11,971
tapi kita Mr. Terrific dan Overwatch.
286
00:11:11,973 --> 00:11:14,607
Overwatch dan Mr. Terrific.
287
00:11:16,911 --> 00:11:19,745
Tidak. Aku boleh meyakinkanmu.
Kami melakukan apa saja
288
00:11:19,747 --> 00:11:21,313
semampu kami untuk membawa
balik para tebusan.
289
00:11:21,315 --> 00:11:23,082
Kami belum menentukan
motif penculikan tersebut,
290
00:11:23,084 --> 00:11:24,517
tapi pihak polis
sedang menyiasatnya, okey?
291
00:11:24,519 --> 00:11:25,918
Tidak. Tentu saja, tentu saja.
292
00:11:25,920 --> 00:11:27,119
Terima kasih, Tuan Menteri./
Ya. Itu benar.
293
00:11:27,121 --> 00:11:28,554
Kami akan menghubungimu.
Terima kasih.
294
00:11:28,556 --> 00:11:30,723
Konsulat Markovian sudah
kehilangan akal mereka.
295
00:11:30,725 --> 00:11:32,525
Ini sama dengan pejabat pusat Vortex.
296
00:11:32,527 --> 00:11:34,126
Mereka ingin menghantar pihak keselamatan
swasta untuk membawa balik orang-orang mereka.
297
00:11:34,128 --> 00:11:36,295
Aku dah katakan kami boleh
mengatasinya, tapi--
298
00:11:36,297 --> 00:11:37,930
Mereka fikir kau menipu?
299
00:11:37,932 --> 00:11:39,465
Bagaimana perkembangan
terkini dari SCPD?
300
00:11:39,467 --> 00:11:41,634
Dinah menyuruh beberapa polis untuk
menyiasat setiap kumpulan Rusia
301
00:11:41,636 --> 00:11:45,337
yang pernah berurusan dengan polis,
tapi mereka kekurangan orang di sana.
302
00:11:45,339 --> 00:11:46,605
Ada masalah baru.
303
00:11:48,609 --> 00:11:50,409
Kami menerima mesej tak dikenali
304
00:11:50,411 --> 00:11:52,445
dari kumpulan yang mengaku bertanggungjawab
305
00:11:52,447 --> 00:11:54,480
atas penculikan yang
dilakukan terhadap kontinjen
306
00:11:54,482 --> 00:11:56,916
eksekutif Markovia pada hari ini.
307
00:11:56,918 --> 00:11:58,584
Dalam apa yang dapat
menjadi semacam penghiburan,
308
00:11:58,586 --> 00:12:01,420
mayor dan para wartawan
pada delegasi tersebut tidak...
309
00:12:01,422 --> 00:12:03,355
Dia terus mendapatkan banyak
mesej tak dikenali akhir-akhir ini.
310
00:12:03,357 --> 00:12:05,357
Seperti yang diinginkan oleh kumpulan ini,
311
00:12:05,359 --> 00:12:08,427
mereka cakap mereka akan
menghukum bunuh para tebusan dalam 12 jam
312
00:12:08,429 --> 00:12:12,798
kecuali pihak kerajaan bandar
membayar wang tebusan $20 juta.
313
00:12:12,800 --> 00:12:14,133
Mayor Queen tidak dapat
dihubungi untuk diminta pendapatnya.
314
00:12:14,135 --> 00:12:16,836
Rene./ Berita berkaitan, En.--
315
00:12:19,774 --> 00:12:22,007
Aku tegaskan kita tidak akan
berunding dengan pengganas.
316
00:12:22,009 --> 00:12:24,376
Yah, tapi jika kita melakukannya,
kita ada wang $20 juta
317
00:12:24,378 --> 00:12:26,479
dari dana pembinaan semula balai polis.
318
00:12:26,481 --> 00:12:28,380
Lucu sekali.
Itu angka yang sama
319
00:12:28,382 --> 00:12:30,449
dengan yang dipilih Anatoly.
320
00:12:30,451 --> 00:12:31,617
Aku tak peduli berapa
angka yang dia pilih.
321
00:12:31,619 --> 00:12:32,852
Kita takkan membayarnya 20 sen pun.
322
00:12:36,190 --> 00:12:37,890
Yah?
323
00:12:37,892 --> 00:12:41,360
Ini dia.
324
00:12:41,362 --> 00:12:44,330
Adakah dia baik-baik saja?
325
00:12:44,332 --> 00:12:46,565
Tidak. Tentu saja. Tentu saja.
326
00:12:48,269 --> 00:12:49,602
Aku kena pergi.
327
00:12:59,547 --> 00:13:02,114
Kau mahu menceritakan apa yang terjadi?
328
00:13:02,116 --> 00:13:03,682
Tidak.
329
00:13:06,153 --> 00:13:08,053
Kau tahu siapa yang memukulmu?
330
00:13:10,858 --> 00:13:13,792
Guru cakap pelakunya
mungkin beberapa orang budak.
331
00:13:15,763 --> 00:13:17,162
Aku tak dapat
membantumu jika kau--
332
00:13:17,164 --> 00:13:20,699
Mereka tahu kau Green Arrow.
333
00:13:20,701 --> 00:13:21,901
Apa?
334
00:13:21,903 --> 00:13:23,435
Mereka cakap kau adalah Green Arrow.
335
00:13:23,437 --> 00:13:27,473
Mereka cakap kau tidak
datang untuk menolongku.
336
00:13:27,475 --> 00:13:31,176
Oh, nak. Dengar.
337
00:13:31,618 --> 00:13:33,452
William, aku benar-benar
minta maaf kau kena--
338
00:13:33,454 --> 00:13:35,921
Badan mereka sangat besar,
mereka gred lapan.
339
00:13:40,027 --> 00:13:41,860
Gred lapan, hah?
340
00:13:43,831 --> 00:13:46,665
Sepatutnya kau tumbuk hidung mereka.
341
00:13:46,667 --> 00:13:48,233
Apa?
342
00:13:51,638 --> 00:13:54,439
Jika sesuatu semacam
ini terjadi lagi,
343
00:13:54,441 --> 00:13:56,475
pukul hidung mereka.
344
00:13:56,477 --> 00:13:58,910
Cari yang badannya paling besar,
terbesar dalam kumpulan itu,
345
00:13:58,912 --> 00:14:00,879
jalan ke arahnya tanpa
cakap apa pun,
346
00:14:00,881 --> 00:14:04,416
dan tumbuk dia tepat di
hidungnya sekuat yang kau boleh.
347
00:14:04,418 --> 00:14:06,852
Dia takkan tahu apa yang terjadi.
348
00:14:06,854 --> 00:14:09,388
Dia takkan dapat melihat, dan jika dia
tak dapat melihat, dia tak dapat bertarung,
349
00:14:09,390 --> 00:14:10,756
dan kemudian semua kawan-kawannya,
350
00:14:10,758 --> 00:14:12,224
semuanya yang berlagak berani,
351
00:14:12,226 --> 00:14:13,558
mereka akan berundur.
352
00:14:13,560 --> 00:14:15,093
Percaya padaku.
353
00:14:16,163 --> 00:14:18,230
Tapi bagaimana jika--/
Sebentar.
354
00:14:21,402 --> 00:14:22,734
Yah?
355
00:14:22,736 --> 00:14:23,969
Ini aku, tahan sebentar.
356
00:14:28,542 --> 00:14:29,741
Apa tadi itu?
357
00:14:29,743 --> 00:14:30,942
Aku kena mengamankan sambungan.
358
00:14:30,944 --> 00:14:32,511
Curtis dan aku menemui Anatoly.
359
00:14:32,513 --> 00:14:34,413
Restoran Rusia yang dimiliki
oleh syarikat tipu.
360
00:14:34,415 --> 00:14:36,948
Satelit termal mengesan ada
4 orang dalam pensejuk industri.
361
00:14:36,950 --> 00:14:38,450
Adakah itu para tebusan?
362
00:14:38,452 --> 00:14:39,951
Itulah yang kami fikirkan.
363
00:14:39,953 --> 00:14:41,720
Hantarkan alamatnya.
Aku akan segera ke sana.
364
00:14:41,722 --> 00:14:43,422
Hentikan kereta ini, tolong.
365
00:14:43,424 --> 00:14:44,790
Apa yang kau--./
Aku kena pergi.
366
00:14:44,792 --> 00:14:47,192
Dengar. Pemandu dan pihak keselamatan,
367
00:14:47,194 --> 00:14:49,795
mereka akan memastikan kau
pulang dan bertemu dengan Raisa.
368
00:14:49,797 --> 00:14:51,096
Tapi--/ Aku janji
kita akan cakapkan
369
00:14:51,098 --> 00:14:52,364
hal ini semasa aku sudah pulang,
370
00:14:52,366 --> 00:14:55,133
tapi untuk saat ini, aku kena pergi.
371
00:14:55,135 --> 00:14:56,835
Percayalah padaku.
372
00:15:04,111 --> 00:15:06,178
3 titik akses,
utara, selatan, dan timur.
373
00:15:06,180 --> 00:15:08,613
Lance cakap mereka ini
ada beberapa senjata berat.
374
00:15:08,615 --> 00:15:10,482
Di mana Green Arrow?
375
00:15:10,484 --> 00:15:11,783
Di sini!
376
00:15:11,785 --> 00:15:13,452
Kami fikir kau tak boleh melarikan diri.
377
00:15:13,454 --> 00:15:15,620
Itu bukannya mudah.
378
00:15:15,622 --> 00:15:17,122
Terrific, terus awasi perimeter.
379
00:15:17,124 --> 00:15:19,925
Spartan, Canary, atasi para pengawal.
380
00:15:19,927 --> 00:15:22,094
Aku akan menyelamatkan Markovian.
381
00:16:39,373 --> 00:16:40,672
Kamu tadi ada 4 orang.
382
00:16:40,674 --> 00:16:43,842
Alec Tarkov, CEO kami,
mereka membawanya.
383
00:16:43,844 --> 00:16:45,644
Ke mana?/ Mereka tidak
memberi tahu kami.
384
00:16:45,646 --> 00:16:48,280
Spartan, Canary, kita
kekurangan satu tebusan.
385
00:16:48,282 --> 00:16:49,648
Kami baru saja melakukan pencarian.
386
00:16:49,650 --> 00:16:51,149
Tak ada orang lain di sini.
387
00:16:51,151 --> 00:16:53,185
Overwatch./ Aku tak tahu apa yang terjadi.
388
00:16:53,187 --> 00:16:54,519
Dari yang dibaca satelit termal
ada 4 orang berdarah panas di dalam.
389
00:16:54,521 --> 00:16:55,887
Mereka pasti telah
memindahkan salah satunya.
390
00:17:03,049 --> 00:17:05,216
Berita paling mengejutkan
yang pernah ada,
391
00:17:05,218 --> 00:17:08,119
restoran yang dijalankan oleh
Bratva kekurangan kamera pengawasan.
392
00:17:08,121 --> 00:17:10,187
Oh, maksudmu para mafia Rusia
suka menyembunyikan privasi mereka?
393
00:17:10,189 --> 00:17:11,489
Apa sekarang?
394
00:17:11,491 --> 00:17:13,324
Sekarang aku akan menunjukkan
kamu rakaman kamera pengawasan
395
00:17:13,326 --> 00:17:16,327
dari luar restoran.
396
00:17:16,329 --> 00:17:18,262
Ke mana Anatoly dan Tarkov?
397
00:17:18,264 --> 00:17:19,563
Dari rakaman ini, nampak dia
pergi ke arah timur laut,
398
00:17:19,565 --> 00:17:21,132
tapi kemudian kita kehilangan
jejaknya tepat di sana.
399
00:17:21,134 --> 00:17:22,967
Kita boleh memeriksa silang senarai
400
00:17:22,969 --> 00:17:24,568
aktviti mata wang kripto Bratva
401
00:17:24,570 --> 00:17:26,570
dengan aset milik Bratva,
402
00:17:26,572 --> 00:17:27,872
cari tahu apa yang muncul.
403
00:17:27,874 --> 00:17:29,473
John, Dinah,
bersiap-sedia untuk menyerang
404
00:17:29,475 --> 00:17:30,708
ke lokasi mana pun yang
ditemui Felicity Dan Curtis.
405
00:17:30,710 --> 00:17:32,243
Faham./
Bagaimana denganmu?
406
00:17:32,245 --> 00:17:34,278
Aku kena menemui
Quentin dan Rene di FBI.
407
00:17:34,280 --> 00:17:36,247
Ejen yang melakukan penyiasatan
itu ingin menyoal siasatku.
408
00:17:36,249 --> 00:17:37,581
Kau ada peguam untuk itu,
409
00:17:37,583 --> 00:17:39,083
atau pasukan peguam?
410
00:17:39,085 --> 00:17:40,317
Itu mungkin lebih baik.
Itu mungkin akan lebih membantu
411
00:17:40,319 --> 00:17:42,086
jika kau ada pasukan peguam.
412
00:17:42,088 --> 00:17:43,320
Aku tak perlu nampak seolah-olah
aku ada sesuatu untuk disembunyikan.
413
00:17:43,322 --> 00:17:44,688
Apa khabar dengan gambar tersebut?
414
00:17:44,690 --> 00:17:45,923
Oh, Aku melakukan pengeKodan
ulang pada algoritma analisis
415
00:17:45,925 --> 00:17:47,324
milik Felicity.
416
00:17:47,326 --> 00:17:48,559
Sepatutnya ada sesuatu yang diproses
417
00:17:48,561 --> 00:17:51,028
dalam satu jam hingga
30 hari, suka atau tidak suka.
418
00:17:51,030 --> 00:17:52,329
Ahem.
419
00:17:52,331 --> 00:17:54,031
Semoga cukup satu jam saja.
420
00:17:54,033 --> 00:17:55,533
Terima kasih.
421
00:17:58,371 --> 00:17:59,937
Terus khabari aku.
422
00:18:11,918 --> 00:18:13,951
Adakah kau selalu tahu
kau akan menjadi FBI?
423
00:18:16,856 --> 00:18:20,057
Kerana aku ada seorang gadis kecil
yang menurutku ada potensi untuk itu.
424
00:18:20,059 --> 00:18:23,227
Maksudku, tentu saja, seorang wanita
boleh melakukan apa yang lelaki lakukan.
425
00:18:23,229 --> 00:18:24,795
Dan kenapa mereka tidak mahu?
426
00:18:24,797 --> 00:18:27,264
Tepat sekali. Maksudku, mereka boleh saja.
427
00:18:27,266 --> 00:18:28,899
Aku pejuang hak wanita,
ya seperti itu.
428
00:18:28,901 --> 00:18:30,434
Hmm.
429
00:18:30,436 --> 00:18:31,602
Dengar. Ini sudah lebih dari satu jam,
430
00:18:31,604 --> 00:18:33,871
dan kesabaranku mula habis.
431
00:18:33,873 --> 00:18:35,139
Kau tahu?
432
00:18:35,141 --> 00:18:36,373
Mayor sendiri.
433
00:18:36,375 --> 00:18:37,908
Dia ada urusan kecemasan keluarga.
434
00:18:37,910 --> 00:18:39,577
Dia ada di rumah bersama
anaknya. Lihat itu.
435
00:18:39,579 --> 00:18:41,912
Jadi pasti ini hanya kebetulan
436
00:18:41,914 --> 00:18:43,247
semasa urusan kecemasan keluarganya
437
00:18:43,249 --> 00:18:44,982
Green Arrow nampak menyelamatkan
438
00:18:44,984 --> 00:18:47,117
para eksekutif Markovian
dari mafia Rusia?
439
00:18:47,119 --> 00:18:49,420
Jelas itu sebuah kebetulan.
440
00:18:49,422 --> 00:18:52,122
Adakah aku benar-benar
nampak sebodoh itu?
441
00:18:52,124 --> 00:18:53,591
Kau tidak nampak bodoh sama sekali.
442
00:18:53,593 --> 00:18:54,959
Dengar. Kami benar-benar mohon maaf
443
00:18:54,961 --> 00:18:56,160
telah membuatmu menunggu,
444
00:18:56,162 --> 00:18:57,728
tapi aku tak tahu
adakah kau tahu ini,
445
00:18:57,730 --> 00:18:59,797
tapi mayor baru-baru
ini menjadi ayah tunggal.
446
00:18:59,799 --> 00:19:02,333
Ya. Selepas ibu kepada anak lelakinya
meninggal secara tak terduga
447
00:19:02,335 --> 00:19:03,500
dalam kemalangan kereta.
448
00:19:03,502 --> 00:19:05,436
Yah, kebanyakan kemalangan kereta itu...
449
00:19:05,438 --> 00:19:06,770
Tak terduga.
450
00:19:06,772 --> 00:19:09,139
Dan kebanyakan juga meninggalkan
kereta yang rosak dan jenazahnya.
451
00:19:09,141 --> 00:19:11,242
Satu-satunya bukti yang
hilang dalam kematian Puan Clayton
452
00:19:11,244 --> 00:19:13,510
adalah laporan kemalangan dan autopsinya,
453
00:19:13,512 --> 00:19:15,479
yang keduanya sangat mudah dipalsukan.
454
00:19:15,481 --> 00:19:18,849
Kau bukanlah orang
yang sangat dapat dipercayai,
455
00:19:18,851 --> 00:19:20,684
bukan begitu, Ejen Khas Watson?
456
00:19:20,686 --> 00:19:22,953
Kepercayaan bukannya
sebahagian dari kerjaku,
457
00:19:22,955 --> 00:19:26,123
tapi biar aku jelaskan kepada kamu.
458
00:19:26,125 --> 00:19:29,994
Jika kamu melindungi Encik Queen,
aku akan mencari tahunya,
459
00:19:29,996 --> 00:19:33,030
dan aku akan menunjukkan
kepada kamu akibatnya.
460
00:19:33,032 --> 00:19:35,165
Sekarang keluar dari pejabatku.
461
00:19:35,167 --> 00:19:36,901
Kamu sudah cukup
mensia-siakan masaku.
462
00:19:39,705 --> 00:19:41,005
Ayuh.
463
00:19:42,808 --> 00:19:44,408
Hei, William.
464
00:19:44,410 --> 00:19:46,977
Ini hadiah dari kawan baikku.
465
00:19:46,979 --> 00:19:48,779
Semua ini palsu!
466
00:19:48,781 --> 00:19:51,148
Super hero tak menyelamatkan siapa pun.
467
00:19:51,150 --> 00:19:53,217
Aku tahu aku pergi begitu
saja darimu tadi, dan aku mohon maaf,
468
00:19:53,219 --> 00:19:55,119
tapi orang perlu bantuan,
469
00:19:55,121 --> 00:19:57,154
dan aku tahu kau
juga perlu bantuan,
470
00:19:57,156 --> 00:19:59,390
itulah sebabnya aku di sini.
471
00:19:59,392 --> 00:20:01,025
Kau ingin mempelajari
beberapa macam gerakan, atau--
472
00:20:01,027 --> 00:20:03,961
Tidak, kerana aku tidak ingin
belajar bagaimana cara bertarung.
473
00:20:03,963 --> 00:20:05,696
Aku tidak ingin kau belajar
bagaimana cara bertarung,
474
00:20:05,698 --> 00:20:06,830
tapi kau tak boleh selalu
dikerjakan oleh budak-budak nakal itu.
475
00:20:06,832 --> 00:20:10,134
Kau meninggalkanku sendirian.
476
00:20:10,136 --> 00:20:13,103
Aku tahu. Aku tahu,
dan aku mohon maaf.
477
00:20:15,141 --> 00:20:16,907
Aku tak tahu sama ada
kau akan balik.
478
00:20:16,909 --> 00:20:18,709
William, lihat aku.
479
00:20:18,711 --> 00:20:20,778
Aku akan selalu balik.
480
00:20:20,780 --> 00:20:23,213
Sama seperti ibuku?
481
00:20:23,215 --> 00:20:24,515
Ini berbeza.
482
00:20:24,517 --> 00:20:25,716
Yah. Ini lebih teruk
483
00:20:25,718 --> 00:20:27,718
kerana ada sejuta orang gila
484
00:20:27,720 --> 00:20:30,054
yang selalu cuba membunuhmu
485
00:20:30,056 --> 00:20:31,488
Aku boleh mengatasi mereka.
486
00:20:31,490 --> 00:20:34,091
Bagaimana jika kau tidak boleh?
Aku akan sendirian nanti.
487
00:20:34,093 --> 00:20:35,926
Aku takkan ada siapa-siapa.
488
00:20:39,031 --> 00:20:42,132
Kau takkan faham.
489
00:20:42,134 --> 00:20:44,234
Aku faham.
490
00:20:46,038 --> 00:20:48,305
Aku kehilangan ibuku,
491
00:20:48,307 --> 00:20:50,374
dan aku kehilangan ayahku...
492
00:20:53,245 --> 00:20:55,446
Dan saat itu aku jauh
lebih tua darimu sekarang ini,
493
00:20:55,448 --> 00:20:59,416
tapi aku ingat pasti
bagaimana rasanya.
494
00:20:59,418 --> 00:21:02,720
Menyedihkan dan mengerikan,
495
00:21:02,722 --> 00:21:04,388
dan sangat kesunyian,
496
00:21:04,390 --> 00:21:06,824
dan aku bersumpah pada Tuhan
aku takkan membiarkan itu
497
00:21:06,826 --> 00:21:08,292
terjadi pada dirimu.
498
00:21:08,294 --> 00:21:09,994
Bukan kau yang menentukannya.
499
00:21:20,773 --> 00:21:23,841
Maafkan aku. Ini urusan kerja.
500
00:21:23,843 --> 00:21:26,610
Kerja yang mana?
501
00:21:38,457 --> 00:21:39,990
Hello, Oliver.
502
00:21:39,992 --> 00:21:42,292
Anatoly, kenapa kau melakukan ini?
503
00:21:42,294 --> 00:21:43,394
Aku perlu wang,
504
00:21:43,396 --> 00:21:45,195
dan dari apa yang aku fahami,
505
00:21:45,197 --> 00:21:48,465
bandarmu baru saja mendapat
aliran dana $20 juta.
506
00:21:48,467 --> 00:21:50,467
Ada banyak bandar di Rusia.
507
00:21:50,469 --> 00:21:54,004
Hmm. Benar. Yang indah,
508
00:21:54,006 --> 00:21:56,173
tapi, kau lihat,
aku telah diasingkan.
509
00:21:56,175 --> 00:21:59,176
Nampaknya, Bratva fikir aku terlalu lemah
510
00:21:59,178 --> 00:22:01,578
kerana persahabatanku denganmu,
511
00:22:01,580 --> 00:22:04,648
jadi sekarang aku akan
menunjukkan kepada semua orang
512
00:22:04,650 --> 00:22:07,184
aku tidak lemah,
513
00:22:07,186 --> 00:22:10,220
dan kau dan aku
tidak lagi berkawan.
514
00:22:10,222 --> 00:22:12,122
Aku tahu kadang-kadang kau kena dipujuk
515
00:22:12,124 --> 00:22:15,125
untuk melakukan hal yang benar,
kerana itulah aku membantumu.
516
00:22:15,127 --> 00:22:18,929
Orang ini mengalami kelumpuhan otot.
517
00:22:18,931 --> 00:22:21,865
Nanti, paru-parunya akan
lumpuh dan dia takkan dapat bernafas.
518
00:22:21,867 --> 00:22:25,669
Ini akan terjadi mungkin dalam 3 jam.
519
00:22:25,671 --> 00:22:27,671
Sekarang aku ada ubat untuk masalahnya.
520
00:22:27,673 --> 00:22:29,473
Kau ada ubatkah untuk masalahku?
521
00:22:36,596 --> 00:22:38,316
Baiklah. Jadi kau dapat
ini dari telefon bimbit Oliver?
522
00:22:38,317 --> 00:22:39,967
5 minit lalu. Yah./
Ada petunjuk?
523
00:22:39,974 --> 00:22:41,941
Tunggu. Lihat wajahnya.
524
00:22:41,943 --> 00:22:43,476
Aku berusaha keras
agar tidak melihatnya.
525
00:22:43,478 --> 00:22:44,777
Apa itu?
526
00:22:44,779 --> 00:22:46,212
Jika kita menganalisis ruam di wajahnya,
527
00:22:46,214 --> 00:22:47,580
kita mungkin dapat tahu
racun apa yang menjadi penyebabnya.
528
00:22:47,582 --> 00:22:48,981
Dan menemui ubat yang tepat.
Aku sedang analisis.
529
00:22:48,983 --> 00:22:51,383
Anatoly cakap Tarkov
mungkin ada 3 jam.
530
00:22:51,385 --> 00:22:53,252
Yah. Nampaknya benar.
531
00:22:53,254 --> 00:22:55,554
Dapat! Tetrodotoksin.
532
00:22:55,556 --> 00:22:56,989
Itu racun yang menyerang saraf./ Yah.
533
00:22:56,991 --> 00:22:58,591
"Menghambat pembentukan
aksi yang potensi,
534
00:22:58,593 --> 00:23:00,059
"mencegah sistem saraf
535
00:23:00,061 --> 00:23:01,260
"untuk membawa mesej
dan otot dari reseptor
536
00:23:01,262 --> 00:23:04,196
sebagai respons terhadap stimuli saraf."
537
00:23:04,198 --> 00:23:06,432
Aku tidak tahu apa yang baru tadi kau
katakan, tapi itu tidak terdengar baik.
538
00:23:06,434 --> 00:23:07,833
Ada penawar tak?/
Yah. Mereka sepatutnya ada
539
00:23:07,835 --> 00:23:09,568
sesuatu di Starling General.
540
00:23:09,570 --> 00:23:10,970
Bagus. Yang kena kita lakukan
adalah membawa ubat itu untuknya
541
00:23:10,972 --> 00:23:12,338
sebelum racun tersebut
menguasi seluruh tubuhnya.
542
00:23:12,340 --> 00:23:14,807
John./ Starling General. Aku akan ke sana.
543
00:23:14,809 --> 00:23:16,842
John, aku ikut denganmu.
544
00:23:16,844 --> 00:23:18,744
Berikan ini pada pesakit,
545
00:23:18,746 --> 00:23:23,182
dan ini akan meneutralkan racun TCCD.
546
00:23:23,184 --> 00:23:26,152
Aku tak harus tahu untuk
apa ini, benar 'kan?
547
00:23:26,154 --> 00:23:28,287
Berapa lama masa yang diperlukan
agar ubat ini memberi efek?
548
00:23:28,289 --> 00:23:29,822
Akan memberi efek serta-merta,
549
00:23:29,824 --> 00:23:32,458
tapi menurutku sekitar
72 jam hingga pulih sepenuhnya.
550
00:23:32,460 --> 00:23:35,594
Terima kasih, doktor.
551
00:23:35,596 --> 00:23:39,799
Dan, um, bagaimana keadaanmu?
552
00:23:39,801 --> 00:23:40,866
Aku baik-baik saja.
553
00:23:42,503 --> 00:23:44,203
Maaf. Aku ada pesakit.
554
00:23:44,205 --> 00:23:45,704
Teruskan mengambil ubat itu.
555
00:23:45,706 --> 00:23:47,306
Ya, puan.
556
00:23:49,243 --> 00:23:52,077
Nampaknya kau ada peluang
lain untuk menipu padaku lagi.
557
00:23:55,416 --> 00:23:58,184
Aku tidak tipu.
558
00:23:58,186 --> 00:23:59,819
Aku dah cakap ini bukan urusanmu.
559
00:23:59,821 --> 00:24:03,155
Aku selalu bersamamu
di lapangan hampir 100%.
560
00:24:03,157 --> 00:24:06,158
Ini jelas urusanku,
561
00:24:06,160 --> 00:24:09,728
dan urusan Oliver juga.
562
00:24:09,730 --> 00:24:11,530
Apa yang dia tidak ketahui?
563
00:24:14,969 --> 00:24:17,536
Di Lian Yu, Felicity
dan aku terkena letupan.
564
00:24:17,538 --> 00:24:19,205
Aku fikir kamu baik-baik saja.
565
00:24:19,207 --> 00:24:21,040
Felicity baik-baik saja.
566
00:24:21,042 --> 00:24:23,142
Aku terkena pecahan peluru.
567
00:24:23,144 --> 00:24:24,510
Dan kau tidak menceritakannya?
568
00:24:24,512 --> 00:24:27,680
Thea dalam keadaan koma,
Samantha sudah meninggal.
569
00:24:27,682 --> 00:24:29,014
Aku kurang diutamakan waktu itu.
570
00:24:29,016 --> 00:24:32,017
John, itu sudah 5 bulan yang lalu.
571
00:24:32,019 --> 00:24:34,553
Dr. Schwartz cakap
sarafku mengalami kerosakan.
572
00:24:37,692 --> 00:24:40,559
Degeneratif. (=penurunan fungsi)
573
00:24:40,561 --> 00:24:42,661
Itulah sebabnya kau
tidak mengguna senjatamu.
574
00:24:42,663 --> 00:24:44,396
Dinah, aku boleh tangani ini.
575
00:24:44,398 --> 00:24:46,565
Yah? Kau kena memberi tahu Rene.
576
00:24:46,567 --> 00:24:48,100
Dia masuk hospital
577
00:24:48,102 --> 00:24:50,603
kerana kau tak boleh menembak
satu sasaran pun dengan tepat.
578
00:24:50,605 --> 00:24:53,205
Tanganku cuma gementar.
579
00:24:53,207 --> 00:24:55,140
Aku boleh mengatasinya.
580
00:24:55,142 --> 00:24:57,643
Aku ini askar, Dinah.
581
00:24:57,645 --> 00:25:00,212
Askar terus menolak ke depan.
582
00:25:00,214 --> 00:25:02,214
Jadi, apa, aku kena menipu
kepada semua orang sekarang
583
00:25:02,216 --> 00:25:03,883
seperti yang telah kau lakukan?
584
00:25:03,885 --> 00:25:06,585
Kau kena melakukan
apa pun yang kena kau lakukan,
585
00:25:06,587 --> 00:25:11,390
tapi aku meminta padamu, aku mohon...
586
00:25:11,392 --> 00:25:13,259
Mahukah kau percaya
padaku dalam hal ini?
587
00:25:17,164 --> 00:25:18,831
Kita kena pergi cepat.
588
00:25:22,470 --> 00:25:24,336
Aku tahu Python.
589
00:25:24,338 --> 00:25:25,571
Penjenayah hebat itu?
590
00:25:25,573 --> 00:25:27,373
Tidak, tidak, tidak.
Bahasa pemprograman.
591
00:25:27,375 --> 00:25:30,242
Dengar. Mungkin kau boleh menuangkan
sedikit ilmu pengeKodanmu padaku.
592
00:25:30,244 --> 00:25:31,577
Dengar. Aku rasa itu
hanya mensia-siakan
593
00:25:31,579 --> 00:25:32,945
bakat luar biasamu, Felicity.
594
00:25:32,947 --> 00:25:35,414
Kau benar-benar bangsat.
595
00:25:35,416 --> 00:25:37,616
Tidak juga, Curtis.
Lebih kepada--
596
00:25:37,618 --> 00:25:39,351
Tidak, tidak.
Cakap mengenai ini.
597
00:25:39,353 --> 00:25:43,222
Aku memeriksa semula gambar analisis
algoritmamu dan mendapatkan ini.
598
00:25:43,224 --> 00:25:44,723
Apa? Itu tak mungkin.
599
00:25:44,725 --> 00:25:46,558
Analisis data tidak tipu, Felicity.
600
00:25:46,560 --> 00:25:48,827
Persoalannya adalah
apa yang kena kita lakukan?
601
00:25:50,498 --> 00:25:52,131
Apa itu? Ayuhlah. Jangan ada
lagi berita yang mengejutkan.
602
00:25:52,133 --> 00:25:53,632
Aku sudah tidak tahan lagi malam ini.
603
00:25:53,634 --> 00:25:55,834
Tidak, ini bukanlah
berita yang mengejutkan, Curtis.
604
00:25:55,836 --> 00:26:00,339
Mungkin ini kunci
menuju lokasi Bratva.
605
00:26:02,276 --> 00:26:04,176
Apa yang kau lakukan di sini?/
Bekerja, tentu saja.
606
00:26:04,178 --> 00:26:05,778
Apa yang kau lakukan di sini?
607
00:26:05,780 --> 00:26:07,179
Felicity dan Curtis sedang
berusaha mencari lokasi Tarkov.
608
00:26:07,181 --> 00:26:09,248
Mungkin dia ada masa kurang dari satu jam.
609
00:26:09,250 --> 00:26:10,783
Kenapa kau tak di rumah bersama William?
610
00:26:10,785 --> 00:26:12,484
Maaf jika aku melampaui batas.
611
00:26:15,156 --> 00:26:17,823
Sejak bila kau pernah meminta maaf
semasa kau melampaui batas?
612
00:26:17,825 --> 00:26:21,160
Itu benar.
613
00:26:21,162 --> 00:26:22,661
Bercakap mengenai William.
614
00:26:22,663 --> 00:26:24,730
Yah?
615
00:26:24,732 --> 00:26:28,667
Kami menerima senarai orang yang
akan disoal siasat dari ejen Watson.
616
00:26:28,669 --> 00:26:30,402
Dia ingin menyoal siasat anak lelakiku?
617
00:26:30,404 --> 00:26:33,339
William ada alibi dan mungkin
bukanlah seorang penipu yang baik.
618
00:26:33,341 --> 00:26:37,443
Tentu saja tidak. Dia takkan
pernah dapat mendekati William.
619
00:26:37,445 --> 00:26:38,978
Aku rasa bukan kau yang menentukannya.
620
00:26:38,980 --> 00:26:40,446
Aku akan menggunakan
apa saja dengan kuasaku
621
00:26:40,448 --> 00:26:44,416
untuk menjauhkan William
dari masalah ini sejauh mungkin.
622
00:26:44,418 --> 00:26:47,553
Ini--
623
00:26:47,555 --> 00:26:49,722
anak ini telah melalui banyak perkara.
624
00:26:53,294 --> 00:26:59,164
Baiklah. Um, Lance memberitahuku
mengenai apa yang terjadi di sekolah.
625
00:27:01,669 --> 00:27:03,202
Budak-budak itu kejam.
626
00:27:03,204 --> 00:27:06,372
Dia tidak merisaukan
budak-budak nakal itu.
627
00:27:06,374 --> 00:27:08,207
Dia merisaukan aku.
628
00:27:11,045 --> 00:27:14,313
Dia fikir aku akan membuatnya
menjadi anak yatim piatu.
629
00:27:14,315 --> 00:27:16,148
Astaga./ Aku sudah memberitahunya--
630
00:27:16,150 --> 00:27:18,817
Aku cakap, "itu takkan terjadi.
631
00:27:18,819 --> 00:27:21,253
Aku akan selalu balik."
632
00:27:25,893 --> 00:27:28,761
Aku belum pernah menipu
pada anak lelakiku sebelum ini.
633
00:27:34,335 --> 00:27:39,004
Kau tahu... Aku bukan ayah terbaik,
634
00:27:39,006 --> 00:27:43,242
tapi... menipu demi kebaikan
635
00:27:43,244 --> 00:27:46,979
penting bagi para ibu bapa.
636
00:27:46,981 --> 00:27:50,849
Aku ingat semasa memberitahu Zoe
bahawa dia itu asalnya dari awan.
637
00:27:50,851 --> 00:27:55,254
Aku benar-benar berharap
ibunya boleh menjelaskan itu padanya.
638
00:27:55,256 --> 00:27:58,891
Bantulah aku dalam hal ini.
639
00:27:58,893 --> 00:28:04,530
Dia berusaha menunjukkan bahawa dia benar?
640
00:28:04,532 --> 00:28:07,599
Kerana setiap kali aku di lapangan,
641
00:28:07,601 --> 00:28:10,769
ada kemungkinan aku tidak balik
642
00:28:10,771 --> 00:28:14,139
dan dia akan sendirian,
643
00:28:14,141 --> 00:28:16,408
dan kini kau memberitahuku
bahawa dia kena
644
00:28:16,410 --> 00:28:19,244
menipu kepada seorang ejen FBI
645
00:28:19,246 --> 00:28:22,981
agar dia tidak kehilangan
ayahnya ke penjara?
646
00:28:28,355 --> 00:28:31,156
Ahem.
647
00:28:31,158 --> 00:28:33,792
Kita dah dapat lokasi Anatoly.
648
00:28:33,794 --> 00:28:35,494
Baiklah. Kau pergi
ke pintu belakang.
649
00:28:35,496 --> 00:28:36,795
Aku akan mengatasi mereka.
650
00:28:36,797 --> 00:28:38,931
Rene, kau yakin sudah
sedia untuk kembali beraksi?
651
00:28:38,933 --> 00:28:40,933
Tentu saja.
652
00:28:40,935 --> 00:28:42,267
Baiklah.
653
00:28:44,271 --> 00:28:46,405
Pasukan sudah di posisi.
654
00:28:46,407 --> 00:28:48,006
Kau yakin ini tempatnya?
655
00:28:48,008 --> 00:28:50,442
Whoa! Aku merasa terhina sekarang ini!
656
00:28:50,444 --> 00:28:52,478
Tenang. Ini cuma sebuah
gudang kapal yang ditinggalkan,
657
00:28:52,480 --> 00:28:54,113
tidak nampak seperti
ciri khas Anatoly.
658
00:28:54,115 --> 00:28:56,115
Yah.Juga tidak nampak
seperti orang bangsat.
659
00:28:56,117 --> 00:28:58,183
Orang berubah.
Masalahnya tempat ini
660
00:28:58,185 --> 00:28:59,351
begitu luas, aku tak dapat menemui
661
00:28:59,353 --> 00:29:00,619
lokasi tebusan dengan tepat
662
00:29:00,621 --> 00:29:02,454
bahkan dengan satelit.
663
00:29:02,456 --> 00:29:04,523
Aku rasa sebaiknya kita berpecah.
664
00:29:04,525 --> 00:29:06,125
Aku membagikan ubat
665
00:29:06,127 --> 00:29:09,328
jadi siapa saja yang menemui
Tarkov terlebih dahulu dapat menyuntiknya.
666
00:29:09,330 --> 00:29:12,798
Kau tak apa-apa?
667
00:29:12,800 --> 00:29:14,566
Yah, aku baik-baik saja.
Mari kita lakukan ini.
668
00:29:29,566 --> 00:29:31,465
Jika salah satu dari kita menemui
Tarkov, kita patut ada signal.
669
00:29:31,467 --> 00:29:33,100
Yah. Aku lebih memilih "Aku melihatnya,"
670
00:29:33,102 --> 00:29:35,002
atau mungkin, "Hei. Di sana."
671
00:29:35,004 --> 00:29:36,337
Ini mungkin tidak nampak
benar-benar asli tapi ini efektif.
672
00:29:36,339 --> 00:29:37,638
Bagaimana jika kita menemui Bratva?
673
00:29:37,640 --> 00:29:39,674
Bagaima jika kita berwaspada?
674
00:29:39,676 --> 00:29:41,042
Waspada!
675
00:29:50,119 --> 00:29:52,286
Kau tak apa-apa?/
Awas!
676
00:30:24,487 --> 00:30:25,920
Unh!
677
00:30:50,446 --> 00:30:53,047
Aku meminta 20 juta secara spesifik
678
00:30:53,049 --> 00:30:55,716
kerana aku tahu kau mempunyainya.
679
00:30:55,718 --> 00:30:58,419
Kau menukar nyawa orang ini
untuk balai polis yang baru?
680
00:30:58,421 --> 00:31:00,021
Tidak juga.
681
00:31:03,493 --> 00:31:05,226
Aku rasa kau tak faham bagaimana
682
00:31:05,228 --> 00:31:06,861
proses penyelamatan itu.
683
00:31:06,863 --> 00:31:08,529
Tidak. Aku rasa aku tahu.
684
00:31:12,201 --> 00:31:15,503
Semacam ubat penawar.
Pintar sekali.
685
00:31:15,505 --> 00:31:18,940
Sekarang jauhkan diri darinya, Anatoly.
686
00:31:18,942 --> 00:31:20,875
Dia bukan sebahagian dari ini.
687
00:31:20,877 --> 00:31:22,043
Aku membuatnya menjadi sebahagian dari ini.
688
00:31:25,248 --> 00:31:28,749
Dan aku tak pernah
mendapatkan wangku.
689
00:31:28,751 --> 00:31:32,186
Apa yang telah terjadi padamu?
690
00:31:32,188 --> 00:31:34,322
Gregor pun bahkan
takkan melakukan itu.
691
00:31:34,324 --> 00:31:36,123
Ya, dia akan melakukan itu.
692
00:31:36,125 --> 00:31:38,492
Kau tak pernah melihatnya
kerana kau terlalu naif.
693
00:31:38,494 --> 00:31:41,262
Masih tetap begitu.
694
00:31:41,264 --> 00:31:42,930
Kita dulu berkawan.
695
00:31:42,932 --> 00:31:46,734
Ya, tapi aku melihat bagaimana
kau memperlakukan kawan-kawanmu.
696
00:31:46,736 --> 00:31:49,503
Jangan, Anatoly, jangan.
697
00:31:49,505 --> 00:31:51,472
Ini terserah padamu.
698
00:31:51,474 --> 00:31:54,575
Kau dulunya lelaki terhormat!
699
00:31:54,577 --> 00:31:57,712
Aku lelaki terhormat!
700
00:31:57,714 --> 00:32:01,983
Adakah aku meletakkan
bom di sekolah anakmu?
701
00:32:01,985 --> 00:32:05,920
Adakah aku menculiknya, menyeksanya?
702
00:32:05,922 --> 00:32:10,458
Tidak, kerana meskipun
kita berpisah jalan,
703
00:32:10,460 --> 00:32:13,861
aku masih orang baik.
704
00:32:15,765 --> 00:32:20,401
Aku tertanya apa yang
akan terjadi pada William
705
00:32:20,403 --> 00:32:24,271
jika kau bertemu dengan
seseorang yang jahat.
706
00:32:28,044 --> 00:32:30,711
Anatoly!
707
00:32:30,713 --> 00:32:32,346
Jangan bergerak.
708
00:32:32,348 --> 00:32:35,483
Jangan menggertak.
709
00:32:35,485 --> 00:32:38,119
Kita pernah melalui ini sebelum ini.
710
00:32:38,121 --> 00:32:40,654
Kita berdua tahu
kau takkan membunuhku.
711
00:32:49,866 --> 00:32:52,166
Kenapa kau menyebarkan gambarku?
712
00:32:52,168 --> 00:32:58,606
Gambarmu semasa menjadi hakim jalanan?
Aku tidak melakukan itu.
713
00:32:58,608 --> 00:33:02,209
Aku sudah katakan padamu
aku lelaki terhormat.
714
00:33:15,038 --> 00:33:16,771
Terima kasih sudah setuju
untuk bertemu denganku.
715
00:33:16,773 --> 00:33:20,174
Aku selalu dapat menyediakan
masa untuk penyiasatanku,
716
00:33:20,176 --> 00:33:22,276
tapi aku kena mengingatkanmu.
Kau patut bawa peguammu.
717
00:33:22,278 --> 00:33:24,846
Kenapa aku perlukan peguam?
Aku tidak melakukan perkara yang salah.
718
00:33:24,848 --> 00:33:27,348
Kau tahu orang macam
apa yang berkata seperti itu?
719
00:33:27,350 --> 00:33:29,217
Tidak./
Ya orang yang perlukan peguam.
720
00:33:29,219 --> 00:33:32,020
Heh heh heh.
721
00:33:32,022 --> 00:33:34,622
Ejen Watson, jika kau merasa
perlu untuk menyiasatku,
722
00:33:34,624 --> 00:33:39,160
aku akan jauh lebih senang
untuk membuka seluruh kehidupanku padamu
723
00:33:39,162 --> 00:33:41,662
dengan pengecualian anak lelakiku.
724
00:33:41,664 --> 00:33:43,531
Dia tidak ada kaitannya.
725
00:33:43,533 --> 00:33:45,299
Kau sedar bahawa memberitahu ejen FBI
726
00:33:45,301 --> 00:33:47,869
bagaimana cara menjalankan penyiasatan
termasuk tindakan pelanggaran keadilan?
727
00:33:47,871 --> 00:33:50,471
Jika aku benar-benar
orang seperti yang kau fikirkan,
728
00:33:50,473 --> 00:33:52,840
kau rasa seberapa jauh
seorang lelaki dapat melangkah
729
00:33:52,842 --> 00:33:57,912
untuk menjaga anak lelakinya agar
tidak disoal siasat oleh FBI?
730
00:34:01,684 --> 00:34:03,751
Oh. Cik Watson?
731
00:34:03,753 --> 00:34:05,787
Sedikit sibuk di sini.
732
00:34:05,789 --> 00:34:08,289
Ada sesuatu di berita
yang kena kau lihat.
733
00:34:09,559 --> 00:34:12,326
Saluran 52 baru saja
menerima bukti eksklusif
734
00:34:12,328 --> 00:34:15,029
yang secara meyakinkan
membuktikan bahawa gambar
735
00:34:15,031 --> 00:34:17,799
Mayor Queen sebagai Green Arrow
736
00:34:17,801 --> 00:34:19,367
telah diedit secara digital.
737
00:34:19,369 --> 00:34:21,769
Ini kali kedua
Mayor Queen menghadapi
738
00:34:21,771 --> 00:34:23,571
tuduhan bahawa dia
adalah seorang hakim jalanan,
739
00:34:23,573 --> 00:34:25,206
dan dua kali pula dia terbebas.
740
00:34:25,208 --> 00:34:26,541
Kau bertuah.
741
00:34:26,543 --> 00:34:28,109
Tidak juga.
742
00:34:28,111 --> 00:34:31,379
Seperti yang aku cakap,
aku bukan seperti yang kau fikirkan.
743
00:34:31,381 --> 00:34:34,015
Tidak, En. Queen.
Aku rasa kau begitu,
744
00:34:34,017 --> 00:34:37,085
dan jika kau fikir ini bermakna
aku akan menghentikan penyiasatanku,
745
00:34:37,087 --> 00:34:39,187
maka kau salah.
746
00:34:39,189 --> 00:34:43,057
Kau kena melakukan apa
pun yang kena dilakukan.
747
00:34:43,059 --> 00:34:44,725
...48 jam terakhir.
748
00:34:44,727 --> 00:34:47,095
Bukti yang diterima saluran 52
749
00:34:47,097 --> 00:34:49,363
menunjukkan bahawa wajah
En. Queen ditempatkan
750
00:34:49,365 --> 00:34:52,667
pada tubuh Green Arrow
diterima pada hari ini
751
00:34:52,669 --> 00:34:54,569
dari sumber yang tidak diketahui.
752
00:34:54,571 --> 00:34:55,903
Berjaya!/ Kau tahu, aku tidak ingin
753
00:34:55,905 --> 00:34:57,738
terdengar sombong,
tapi mungkin kita adalah
754
00:34:57,740 --> 00:34:59,674
manusia paling pintar di planet ini.
755
00:34:59,676 --> 00:35:01,776
Oh, tidak sombong jika itu benar.
756
00:35:01,778 --> 00:35:03,578
Heh heh. Tepat sekali.
757
00:35:03,580 --> 00:35:06,380
Dan kau masih nampak kecewa. Gila.
758
00:35:06,382 --> 00:35:08,749
Maksudku, analisis algoritma
gambar kita benar, kan?
759
00:35:08,751 --> 00:35:10,418
Ya./ Gambar Oliver
760
00:35:10,420 --> 00:35:12,887
diedit, jadi--
761
00:35:12,889 --> 00:35:14,589
Jadi apa masalahnya?
762
00:35:14,591 --> 00:35:17,258
Jadi siapa yang ingin menunjukkan
bahawa Oliver adalah Green Arrow?
763
00:35:17,260 --> 00:35:21,395
Wow! Cara bagus untuk
merosakkan suasana hati.
764
00:35:21,397 --> 00:35:23,097
Maaf./ Tidak. Dengar.
765
00:35:23,099 --> 00:35:24,432
Itu masalah kita di masa depan.
766
00:35:24,434 --> 00:35:25,867
Aku takkan membiarkan kau
767
00:35:25,869 --> 00:35:27,135
merosak kegembiraanku sekarang ini.
768
00:35:27,137 --> 00:35:29,570
Okey. Diri kita yang
sekarang hanya risau
769
00:35:29,572 --> 00:35:31,405
mengenai dirimu berhenti
dari kerja rahsiamu.
770
00:35:31,407 --> 00:35:32,807
Bila kau akan membiarkan itu?
771
00:35:32,809 --> 00:35:34,108
Semasa kau mula berbisnes denganku.
772
00:35:34,110 --> 00:35:35,443
Maafkan aku. Mula apa denganmu?
773
00:35:35,445 --> 00:35:36,777
Tunggu. Apa?/
Bantu aku dalam hal ini.
774
00:35:36,779 --> 00:35:38,379
Kita bekerja sama begitu baik.
775
00:35:38,381 --> 00:35:40,014
Okey. Algoritma analisis gambar hanya satu
776
00:35:40,016 --> 00:35:41,582
dari senarai panjang dari
teknologi luar biasa yang
777
00:35:41,584 --> 00:35:44,085
telah kita berkerjasama bersama.
778
00:35:44,513 --> 00:35:45,946
Fikirkan mengenai semua
benda baik yang dapat kita lakukan,
779
00:35:45,948 --> 00:35:47,280
benda hebat yang dapat kita lakukan,
780
00:35:47,282 --> 00:35:49,616
semua benda hebat yang dapat kita buat!
781
00:35:49,618 --> 00:35:53,286
Aku mohon jangan katakan tidak.
782
00:35:53,288 --> 00:35:54,721
Ya!/ Oh, syukurlah.
783
00:35:54,723 --> 00:35:57,390
Bagus kerana aku sudah
memfailkan kerta kerja.
784
00:35:57,392 --> 00:36:00,694
Heh. Ini sangat hebat.
785
00:36:00,696 --> 00:36:01,962
Kita akan nampak seperti Woz and Jobs,
786
00:36:01,964 --> 00:36:03,863
seperti, kembali ke tahun '76.
787
00:36:03,865 --> 00:36:06,266
Tunggu. Siapa Woz,
dan siapa Jobs?
788
00:36:06,268 --> 00:36:07,901
Shotgun! Jobs!/
Shotgun! Jobs!
789
00:36:13,742 --> 00:36:15,642
Hei.
790
00:36:15,644 --> 00:36:17,477
Boleh tak kita cakap sebentar?
791
00:36:19,982 --> 00:36:21,948
Tak ada hal yang perlu dicakapkan.
792
00:36:23,986 --> 00:36:26,252
Kita berdua tahu itu tidak benar, Dinah.
793
00:36:29,858 --> 00:36:32,125
Apa yang kita berdua tahu?
794
00:36:35,197 --> 00:36:37,030
Aku ingin kau cakapnya.
795
00:36:38,967 --> 00:36:40,166
Kau hampir terbunuh malam tadi
796
00:36:40,168 --> 00:36:42,135
kerana kau tidak boleh mengharapkanku.
797
00:36:42,137 --> 00:36:43,637
Kerana kau terganggu.
798
00:36:43,639 --> 00:36:44,971
Aku tahu.
799
00:36:46,541 --> 00:36:47,974
Aku tahu.
800
00:36:52,047 --> 00:36:54,814
Situasi memburuk dan saat
itu aku akan mengakuinya.
801
00:37:00,555 --> 00:37:03,423
Tiada masalah,
802
00:37:03,425 --> 00:37:06,459
tapi apa yang akan kau lakukan?
803
00:37:06,461 --> 00:37:10,196
Memberitahu Oliver.
804
00:37:10,198 --> 00:37:11,798
Pergi dari sana.
805
00:37:19,174 --> 00:37:21,007
Kau pulang awal.
806
00:37:21,009 --> 00:37:23,109
Benar.
807
00:37:23,111 --> 00:37:25,178
Aku harap boleh menjadikan
itu menjadi hal yang rutin
808
00:37:25,180 --> 00:37:27,247
jika kau tiada masalah.
809
00:37:27,249 --> 00:37:28,581
Terserah.
810
00:37:31,953 --> 00:37:34,688
Aku ingin meminta maaf.
811
00:37:34,690 --> 00:37:36,456
Untuk apa?
812
00:37:36,458 --> 00:37:37,624
Kerana berjanji padamu
813
00:37:37,626 --> 00:37:40,994
mengenai hal yang aku tak dapat tepati 100%.
814
00:37:48,870 --> 00:37:51,171
Kau benar, dan aku salah.
815
00:37:56,378 --> 00:38:00,447
Raisa cakap kau agak sukar
mengakui semasa dirimu salah.
816
00:38:00,449 --> 00:38:02,182
Kau tidak tahu.
817
00:38:05,520 --> 00:38:09,022
Aku dengar apa
yang kau katakan ketika di limo,
818
00:38:09,024 --> 00:38:12,258
dan aku mendengarmu,
819
00:38:12,260 --> 00:38:13,793
tapi aku juga serius
dengan apa yang aku katakan.
820
00:38:13,795 --> 00:38:17,864
Aku akan melakukan apa
saja dengan kuasaku
821
00:38:17,866 --> 00:38:25,572
selamanya untuk memastikan
kau takkan sendirian di dunia ini,
822
00:38:25,574 --> 00:38:29,542
dan aku tahu kau pasti berfikir
bukan aku yang menentukannya,
823
00:38:29,544 --> 00:38:34,914
dan itu pendapat yang pintar,
824
00:38:34,916 --> 00:38:38,218
itulah sebabnya menurutku
aku menemui cara
825
00:38:38,220 --> 00:38:40,386
agar ia boleh tercapai.
826
00:38:40,388 --> 00:38:43,723
Bagaimana?/ Aku sedang mencari caranya.
827
00:38:43,725 --> 00:38:45,258
Aku ingin kau percaya
padaku ketika aku cakap
828
00:38:45,260 --> 00:38:50,196
aku cuba mencapainya, okey?
829
00:38:52,601 --> 00:38:54,968
Satu perkara lagi.
830
00:38:54,970 --> 00:38:57,604
Aku berjanji
831
00:38:57,606 --> 00:39:02,208
aku akan berusaha yang
terbaik setiap hari
832
00:39:02,210 --> 00:39:07,313
untuk menjadi ayah terbaik semampuku
833
00:39:07,315 --> 00:39:12,085
dan aku tahu bagaimana caranya.
834
00:39:12,087 --> 00:39:14,287
Janji itu 100%.
835
00:39:20,028 --> 00:39:21,494
Okey.
836
00:39:26,101 --> 00:39:27,534
Kau ingin bermain denganku?
837
00:39:33,809 --> 00:39:35,642
Apa ini?
838
00:39:35,644 --> 00:39:36,943
Sejujurnya, aku tidak tahu.
839
00:39:36,945 --> 00:39:38,645
Yang kena kau lakukan
adalah menekan butangnya
840
00:39:38,647 --> 00:39:40,480
dan lihat siapa yang boleh menang.
841
00:39:40,482 --> 00:39:41,915
Baiklah./ Kau ingin cuba?
842
00:39:41,917 --> 00:39:43,483
Yah./ Baiklah.
843
00:39:56,965 --> 00:39:58,765
Terima kasih sudah menemuiku./
Yah. Aku ingin bercakap
844
00:39:58,767 --> 00:40:01,201
padamu mengenai beberapa perkara, dan--
845
00:40:03,738 --> 00:40:05,972
Apa dia, Oliver?
846
00:40:05,974 --> 00:40:08,541
Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
847
00:40:08,543 --> 00:40:10,376
Jika itu tentang diriku
mengenakan pakaian Green Arrow,
848
00:40:10,378 --> 00:40:12,312
Felicity dan aku sudah
cakapkan perkara itu,
849
00:40:12,314 --> 00:40:13,680
dan kami rasa itu tidak cukup untuk
mengurangkan ancaman yang ada pada dirimu.
850
00:40:13,682 --> 00:40:15,348
Bukan itu sebabnya aku meminta.
851
00:40:17,719 --> 00:40:19,652
Kau serius.
852
00:40:19,654 --> 00:40:22,055
Setiap kali aku keluar sebagai Green Arrow,
853
00:40:22,057 --> 00:40:25,358
Aku menjadi sasaran FBI,
854
00:40:25,360 --> 00:40:28,995
sasaran Bratva,
855
00:40:28,997 --> 00:40:30,530
sasaran ancaman yang ada di luar sana
856
00:40:30,532 --> 00:40:33,666
dan ancaman yang tak diragukan
lagi pasti akan terus muncul...
857
00:40:36,004 --> 00:40:40,273
Dan jika aku sendiri,
aku boleh mengatasinya.
858
00:40:43,378 --> 00:40:45,378
Namun ini bukan persoalan diriku lagi.
859
00:40:49,251 --> 00:40:54,153
Aku tak boleh bertanggungjawab
apabila anak lelakiku kehilangan
860
00:40:54,155 --> 00:40:57,557
satu-satunya ibu bapa yang dia miliki.
861
00:40:57,559 --> 00:40:58,591
Oliver.
862
00:40:58,593 --> 00:41:03,529
Star City perlukan Green Arrow.
863
00:41:03,531 --> 00:41:05,531
Bukan aku lagi orangnya...
864
00:41:08,536 --> 00:41:10,770
Aku ingin orang itu adalah kau.