1
00:00:01,737 --> 00:00:03,714
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:03,846 --> 00:00:05,986
Sau 5 năm sống trong địa ngục,
tôi đã trở về nhà
3
00:00:05,993 --> 00:00:08,494
với mục đích duy nhất--
cứu lấy thành phố của mình.
4
00:00:08,496 --> 00:00:10,262
Nhưng tôi không thể vừa làm chuyện này
5
00:00:10,264 --> 00:00:13,365
vừa giữ lời hứa với
mẹ của con trai tôi,
6
00:00:13,367 --> 00:00:15,501
vì thế tôi đã nhờ
người bạn tốt nhất của tôi giúp.
7
00:00:15,503 --> 00:00:17,069
Tên anh ấy là John Diggle,
8
00:00:17,071 --> 00:00:20,906
và anh ta là Green Arrow.
9
00:00:20,908 --> 00:00:22,374
Các tập trước trên "Arrow"...
10
00:00:22,376 --> 00:00:23,976
Người bạn cũ Alex Faust của chúng ta.
11
00:00:23,978 --> 00:00:25,677
Được rồi, rõ ràng là hắn đã ở SCPD
12
00:00:25,679 --> 00:00:27,079
khi vụ nổ xảy ra.
13
00:00:27,081 --> 00:00:28,313
Vì thế hoặc là hắn
đã chạy thoát, hoặc là đã chết.
14
00:00:28,315 --> 00:00:29,648
Hắn đã trốn thoát
15
00:00:29,650 --> 00:00:31,049
Đặc vụ Samanda Watson.
16
00:00:31,051 --> 00:00:32,718
Chúng tôi giúp gì
được cho cô?
17
00:00:32,720 --> 00:00:33,886
Tôi đến để thông báo
18
00:00:33,888 --> 00:00:35,154
về vụ điều tra
19
00:00:35,156 --> 00:00:36,321
tôi sẽ thực hiện ở thành phố của anh.
20
00:00:36,323 --> 00:00:38,223
- Điều tra cái gì?
- Anh đấy.
21
00:00:38,225 --> 00:00:40,459
Ok. Hiện tại chúng ta chỉ nên lo
22
00:00:40,461 --> 00:00:41,994
về việc anh sẽ bỏ cái công việc
không nói cho ai cả.
23
00:00:41,996 --> 00:00:43,362
Bao giờ cô mới thôi nói chuyện đó đây?
24
00:00:43,364 --> 00:00:45,230
Khi mà anh bắt đầu
làm việc cùng tôi.
25
00:00:45,232 --> 00:00:46,398
Khoan đã. Xin lỗi.
Làm gì cùng cơ?
26
00:00:46,400 --> 00:00:47,533
Hãy nghĩ về những thứ
tốt đẹp chúng ta có thể làm cùng nhau.
27
00:00:47,535 --> 00:00:48,492
Đồng ý.
28
00:00:48,493 --> 00:00:50,903
Ở trên Lian Yu, Felicity và tôi
bị trúng 1 vụ nổ.
29
00:00:50,905 --> 00:00:52,137
Tôi tưởng 2 người vẫn ổn.
30
00:00:52,139 --> 00:00:53,872
Tôi bị chấn thương dây thần kinh.
31
00:00:53,874 --> 00:00:55,274
Đó là lý do gần đây
anh không dám rút súng.
32
00:00:55,276 --> 00:00:57,209
Chỉ là rung chấn tạm thời thôi.
Tôi lo được chuyện này.
33
00:00:58,646 --> 00:01:00,546
Cô suýt bị chết vào tối qua
34
00:01:00,548 --> 00:01:01,747
chỉ vì cô không thể
dựa vào tôi.
35
00:01:01,749 --> 00:01:03,048
Nhưng anh định làm gì
về chuyện này?
36
00:01:03,050 --> 00:01:04,183
Nói cho Oliver.
37
00:01:14,728 --> 00:01:16,562
Có thấy Faust không?
38
00:01:17,698 --> 00:01:19,431
Bắn cô ta đi!
39
00:01:23,470 --> 00:01:25,270
Thấy hắn rồi. Hắn đang ở
tòa nhà bên cạnh.
40
00:01:25,272 --> 00:01:26,838
- Mọi người vào vị trí.
- Đã rõ.
41
00:01:26,840 --> 00:01:28,240
- Sẵn sàng rồi, anh bạn.
- Đã vào.
42
00:01:44,625 --> 00:01:46,658
Nhanh lên!
43
00:01:46,660 --> 00:01:49,061
Nhanh lên!
44
00:01:49,063 --> 00:01:50,295
Xử hắn đi!
45
00:02:05,279 --> 00:02:06,311
Uh!
46
00:02:18,726 --> 00:02:21,260
Ooh.
Nằm rồi nhé.
47
00:02:21,262 --> 00:02:23,328
Không còn bom cho mày
trốn thoát nữa đâu, tên khốn.
48
00:02:23,330 --> 00:02:24,496
Tiến lên, Green Arrow.
49
00:02:24,498 --> 00:02:25,764
Mà tôi nên gọi anh
là Green Arrow không?
50
00:02:25,766 --> 00:02:26,999
Nghe lạ thế nào ấy.
51
00:02:27,001 --> 00:02:28,433
Nghe lạ thât,
52
00:02:28,435 --> 00:02:29,730
nhưng rồi chúng ta
vẫn phải làm quen với nó thôi.
53
00:02:29,754 --> 00:02:33,754
♪ Arrow 6x03 ♪
Next of Kin
54
00:02:33,755 --> 00:02:40,655
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
55
00:02:41,115 --> 00:02:42,981
Mọi việc có vẻ diễn ra tốt tối nay.
56
00:02:42,983 --> 00:02:44,516
Phải, chúng ta là 1 đội ăn ý.
57
00:02:44,518 --> 00:02:46,718
Vậy mà anh vẫn tỏ ra
vẻ mặt lo lắng.
58
00:02:46,720 --> 00:02:48,120
Bởi vì dù sớm hay muộn,
59
00:02:48,122 --> 00:02:49,788
sẽ có kẻ phát hiện ra
60
00:02:49,790 --> 00:02:51,056
rằng Green Arrow
61
00:02:51,058 --> 00:02:52,624
lại không bắn mũi tên nào.
62
00:02:52,626 --> 00:02:54,459
Ừ, nhưng mà, Curtis và tôi
đang lo chuyện đấy.
63
00:02:54,461 --> 00:02:55,827
Bọn tôi sẽ tìm ra cách thôi.
64
00:02:55,829 --> 00:02:57,162
Tốt thôi. Cảm ơn.
65
00:02:57,164 --> 00:03:00,032
Ok. Giờ tôi sẽ về nhà.
66
00:03:00,034 --> 00:03:01,366
Tôi sẽ đi ngủ,
67
00:03:01,368 --> 00:03:03,135
và có thể tôi sẽ ngủ được tận 4 tiếng.
68
00:03:06,006 --> 00:03:07,406
Có lẽ sang đến tuần sau
69
00:03:07,408 --> 00:03:08,907
là tôi sẽ quen được với
70
00:03:08,909 --> 00:03:10,642
ánh nhìn đầy phán xét của cô.
71
00:03:10,644 --> 00:03:12,911
Không phải là phán xét.
Là ánh nhìn thích thú.
72
00:03:12,913 --> 00:03:14,680
Hmm.
73
00:03:14,682 --> 00:03:16,381
"Dù sớm hay muộn,
sẽ có kẻ phát hiện ra
74
00:03:16,383 --> 00:03:17,582
rằng Green Arrow lại không bắn mũi tên nào."
75
00:03:17,584 --> 00:03:18,950
Dinah, tôi không phải là cung thủ.
76
00:03:18,952 --> 00:03:20,419
Không phải là về mũi tên, John.
77
00:03:20,421 --> 00:03:21,653
Mà là về chấn thương của anh.
78
00:03:21,655 --> 00:03:23,388
Tôi tưởng anh định
nói cho Oliver cơ mà.
79
00:03:23,390 --> 00:03:25,023
Tôi đã định làm thế...
80
00:03:25,025 --> 00:03:27,059
Cho tới khi anh ta
nhờ tôi mặc bộ đồ này lên.
81
00:03:27,061 --> 00:03:28,927
Việc mà anh ấy sẽ không nhờ
nếu biết được sự thật.
82
00:03:28,929 --> 00:03:30,829
Dinah, cô muốn tôi
phải làm gì?
83
00:03:30,831 --> 00:03:32,597
Cậu ấy đang bị
FBI giám sát.
84
00:03:32,599 --> 00:03:34,199
Cậu ấy lo cho con trai của mình.
85
00:03:34,201 --> 00:03:35,334
Thử tưởng tượng xem
anh ta sẽ lo thế nào
86
00:03:35,336 --> 00:03:37,069
khi biết anh ra ngoài chiến đấu
và tự làm tổn thương mình.
87
00:03:37,071 --> 00:03:40,072
Cô không thấy tôi tối nay à?
Trông tôi có giống tự hại mình không?
88
00:03:41,408 --> 00:03:43,175
Dinah, tôi có thể lo được việc này.
89
00:03:43,177 --> 00:03:44,643
Rung chấn biến mất rồi.
90
00:03:44,645 --> 00:03:48,780
Vậy thì, tôi cho là
mình lo thừa mất rồi.
91
00:03:59,760 --> 00:04:03,195
Chào buổi sáng.
92
00:04:03,197 --> 00:04:05,864
Con thích trứng được đánh lên, phải không?
93
00:04:05,866 --> 00:04:07,232
Vâng, đúng vậy.
94
00:04:07,234 --> 00:04:09,634
Tốt. Đấy là thứ bố làm cho con.
95
00:04:09,636 --> 00:04:12,904
Chuyện này là thật đấy ạ?
96
00:04:12,906 --> 00:04:14,206
Việc bố ở nhà nhiều hơn?
97
00:04:14,208 --> 00:04:15,807
Và không phải làm gã kia ư?
98
00:04:17,544 --> 00:04:21,546
Nó là thật, nếu con thấy ổn.
99
00:04:21,548 --> 00:04:23,749
Vâng.
100
00:04:23,751 --> 00:04:25,617
Tốt rồi.
101
00:04:27,154 --> 00:04:28,620
Con đang làm gì thế?
102
00:04:28,622 --> 00:04:30,288
Toán.
Sắp có bài kiểm tra trong tuần này.
103
00:04:30,290 --> 00:04:31,656
Ừ, bố hiểu cảm giác
khi phải chuyển trường mà,
104
00:04:31,658 --> 00:04:32,924
nhưng đừng lo lắng quá.
105
00:04:32,926 --> 00:04:34,059
Con sẽ bắt kịp thôi.
106
00:04:34,061 --> 00:04:35,927
Không nhanh đến mức
kịp trong tuần đâu.
107
00:04:35,929 --> 00:04:37,562
May lắm thì con được C.
108
00:04:37,564 --> 00:04:39,297
Thỉnh thoảng bị điểm C
đâu phải là xấu đâu.
109
00:04:39,299 --> 00:04:41,299
Bố vẫn toàn được D suốt.
Nếu được C thì đã vui mừng lắm.
110
00:04:41,301 --> 00:04:42,701
Bố không hiểu đâu.
111
00:04:42,703 --> 00:04:44,503
Đùa thôi mà. Chỉ là,
hãy cố thư giãn nhiều hơn,
112
00:04:44,505 --> 00:04:46,037
mọi việc sẽ dễ hơn nhiều.
113
00:04:46,039 --> 00:04:48,273
Con còn phải học.
Bố có phiền không?
114
00:04:48,275 --> 00:04:49,975
Ừ.
115
00:04:49,977 --> 00:04:52,077
- Cảm ơn.
- Ừ.
116
00:04:59,653 --> 00:05:01,286
- Chào.
- Chào.
117
00:05:01,288 --> 00:05:02,954
Cậu ổn chứ?
118
00:05:02,956 --> 00:05:05,891
Ừ--à không. William đang
lo lắng về 1 bài kiểm tra.
119
00:05:05,893 --> 00:05:07,759
Tôi cố giúp đỡ nó,
nhưng lại có cảm giác--
120
00:05:07,761 --> 00:05:09,327
rằng mình làm cho tệ hơn.
121
00:05:09,329 --> 00:05:11,163
Tôi hiểu nỗi khổ của cậu.
Đó từng là chuyện của Dinah.
122
00:05:11,165 --> 00:05:13,098
Tôi cũng không biết phải làm gì
nếu phải chăm sóc con một mình nữa.
123
00:05:13,100 --> 00:05:15,200
Ờ, ý tôi là, rồi cậu sẽ giải quyết được thôi.
124
00:05:15,202 --> 00:05:16,601
Cảm ơn.
125
00:05:19,306 --> 00:05:20,906
Đặc vụ Watson,
126
00:05:20,908 --> 00:05:22,808
tôi không nghĩ là
cô có trong lịch hẹn gặp của tôi đâu.
127
00:05:22,810 --> 00:05:25,343
Tôi tin là anh sẽ hiểu
rằng tôi không quan tâm.
128
00:05:25,345 --> 00:05:26,344
Được thôi.
129
00:05:26,346 --> 00:05:28,013
Văn phòng anh
đã tuyên bố
130
00:05:28,015 --> 00:05:30,348
về vụ bắt giữ Alex Faust vào tối qua.
131
00:05:30,350 --> 00:05:32,617
Đúng thế. Hắn ta đã bị
Green Arrow bắt được.
132
00:05:32,619 --> 00:05:34,119
Và tôi chắc rằng anh
đã có bằng chứng
133
00:05:34,121 --> 00:05:35,353
ngoại phạm cho tối qua.
134
00:05:35,355 --> 00:05:37,022
Chơi game với con trai mình.
135
00:05:37,024 --> 00:05:39,124
Chúng tôi chơi Jumbotron.
136
00:05:39,126 --> 00:05:40,926
Và chỉ có đứa ngu
mới bị lừa bởi
137
00:05:40,928 --> 00:05:42,594
một gã khác đội mũ trùm lên.
138
00:05:42,596 --> 00:05:44,663
Không cần biết kẻ học việc của anh là ai,
hắn ta nên luyện tập thêm
139
00:05:44,665 --> 00:05:46,231
kỹ năng bắn cung đấy.
140
00:05:46,233 --> 00:05:47,699
Hay là anh nghĩ là
chúng tôi không để ý
141
00:05:47,701 --> 00:05:49,968
rằng không có mũi tên nào
được bắn ra khi bắt Faust?
142
00:05:49,970 --> 00:05:51,169
Cô xong việc chưa?
143
00:05:51,171 --> 00:05:52,571
- Chưa.
- Được rồi.
144
00:05:52,573 --> 00:05:54,206
Nếu tôi có thể
chứng minh anh là Green Arrow,
145
00:05:54,208 --> 00:05:56,274
sẽ không có thắc mắc gì nữa về
việc anh ủng hộ hắn ta khi làm thị trưởng.
146
00:05:56,276 --> 00:05:58,977
Anh được cho là đang bảo vệ
và liên lạc với hắn cùng đội của hắn.
147
00:05:58,979 --> 00:06:00,745
Đấy là một tội ư?
148
00:06:00,747 --> 00:06:04,015
Không. Nhưng anh đang gửi cho cảnh sát
trong thành phố một thông điệp rằng
149
00:06:04,017 --> 00:06:07,118
họ không thể làm được gì
nếu không có sự hỗ trợ của các quái hiệp.
150
00:06:07,120 --> 00:06:10,322
Tôi rất vui khi không phải làm việc cho anh.
151
00:06:17,531 --> 00:06:18,997
Cô ta nói không sai đâu.
152
00:06:18,999 --> 00:06:20,999
Ừm, về phần "vui khi không phải làm việc cho anh"
153
00:06:21,001 --> 00:06:23,568
hay là phần "không ai tin
khi mà John đội mũ trùm lên"?
154
00:06:23,570 --> 00:06:25,770
Phần lược mất về cảnh sát ấy.
155
00:06:25,772 --> 00:06:27,172
Tôi biết là họ là chưa đủ
cho thành phố này,
156
00:06:27,174 --> 00:06:28,974
nhưng họ sẽ không bao giờ đủ
nếu ta cứ bảo họ như vậy.
157
00:06:28,976 --> 00:06:30,775
Cái đó hơi khó xử,
ông Quentin ạ.
158
00:06:30,777 --> 00:06:32,911
Ý tôi là...
159
00:06:32,913 --> 00:06:34,846
Ông có thể tìm
cách giải quyết không?
160
00:06:34,848 --> 00:06:36,748
Được rồi. Tôi sẽ thử.
161
00:06:36,750 --> 00:06:38,083
Cảm ơn.
162
00:06:38,085 --> 00:06:39,818
Sẽ rất tốt nếu có gì đó
163
00:06:39,820 --> 00:06:42,658
trước khi John và cả đội
phải tiếp tục chiến đấu.
164
00:06:48,428 --> 00:06:50,562
Này, tôi quay lại sau 5 phút nhé.
165
00:06:54,268 --> 00:06:57,936
Mọi người?
166
00:06:57,938 --> 00:06:59,804
Bọn tôi nghe rồi.
Anh sẽ--
167
00:06:59,806 --> 00:07:01,273
Cái gì...?
168
00:07:39,275 --> 00:07:41,308
Sĩ quan Lopez...
169
00:07:41,310 --> 00:07:43,344
Mong là cô không có
cổ phần trong Kord Industries.
170
00:07:43,346 --> 00:07:45,112
Quỹ trợ cấp của tôi thì có,
171
00:07:45,114 --> 00:07:46,947
nhưng có vẻ không cần phải lo về nó lúc này.
172
00:07:46,949 --> 00:07:49,016
Chúng ta có gì rồi?
173
00:07:49,018 --> 00:07:50,417
Tất cả các nạn nhân đều chết do
chấn thương cột sống hoặc đầu.
174
00:07:50,419 --> 00:07:52,419
- Pháp y thì sao?
- Không thấy vân tay nào.
175
00:07:52,421 --> 00:07:54,088
Nhắc mới nhớ,
đối tượng đã dùng
176
00:07:54,090 --> 00:07:55,689
bàn tay của 1 trong số nạn nhân
để truy cập vào
177
00:07:55,691 --> 00:07:57,358
máy chủ nội bộ của Kord.
178
00:07:57,360 --> 00:07:58,759
Để lấy gì?
179
00:07:58,761 --> 00:08:00,027
Công ty vẫn chưa biết.
180
00:08:00,029 --> 00:08:01,896
Tôi sẽ cần một buổi
nói chuyện với CEO.
181
00:08:01,898 --> 00:08:04,265
Trong lúc chờ, tôi sẽ
kiểm tra xung quanh đây.
182
00:08:07,837 --> 00:08:10,838
- Cô nghe hết rồi chứ?
- Rồi, cả gói bim bim nữa.
183
00:08:10,840 --> 00:08:12,473
Xin lõi. Tôi không có cơ hội
ăn sáng hôm nay.
184
00:08:12,475 --> 00:08:14,475
Tôi cảm thấy có chút nghi ngờ.
185
00:08:14,477 --> 00:08:16,410
Dám chắc là CEO của Kord
sẽ không nói gì cho cô.
186
00:08:16,412 --> 00:08:17,478
Cô có thể vào khu máy chủ không?
187
00:08:17,480 --> 00:08:19,313
Đã vào rồi. Giờ làm gì nữa?
188
00:08:19,315 --> 00:08:20,915
Ok, cô cần tìm 1 cổng chủ.
189
00:08:20,917 --> 00:08:23,017
Nó có viền màu vàng.
190
00:08:23,019 --> 00:08:24,885
Thấy rồi.
191
00:08:24,887 --> 00:08:26,187
Được rồi, cắm món đồ chơi đấy vào
192
00:08:26,189 --> 00:08:27,521
và hãy để chúng tôi xử ný.
193
00:08:27,523 --> 00:08:29,657
Anh cứ nói "xử lý" sai hoài.
194
00:08:31,961 --> 00:08:33,994
Rồi. Bọn tôi đã vào.
Curtis lo liệu từ đây.
195
00:08:33,996 --> 00:08:35,496
Cô phải đi đâu à?
196
00:08:35,498 --> 00:08:37,064
Ừ, tôi phải lo cho
công ty khởi nghiệp của bọn tôi nữa.
197
00:08:37,066 --> 00:08:38,906
Phải, bọn tôi vẫn đang
nghĩ về tên của nó.
198
00:08:40,603 --> 00:08:43,070
Này, tôi nghĩ mình đã
tìm ra giải pháp
199
00:08:43,072 --> 00:08:44,705
cho tình huống khó xử
của cảnh sát chúng ta rồi.
200
00:08:44,707 --> 00:08:46,307
Nhanh thật đấy.
201
00:08:46,309 --> 00:08:48,742
Tôi vừa nói chuyện với
ủy viên hội đồng Pollard.
202
00:08:48,744 --> 00:08:50,344
Bà ấy đang bắt đầu
lập kế hoạch về
203
00:08:50,346 --> 00:08:52,246
một vài điều luật
cấm các quái hiệp.
204
00:08:52,248 --> 00:08:53,347
Không.
205
00:08:53,349 --> 00:08:54,548
Cứ nghe đi đã.
206
00:08:54,550 --> 00:08:55,883
Nếu cậu ủng hộ nó,
tài trợ nó...
207
00:08:55,885 --> 00:08:57,651
Câu trả lời vẫn là không.
208
00:08:57,653 --> 00:08:58,953
Cậu có thể chỉnh sửa dự luận
theo cách cậu muốn.
209
00:08:58,955 --> 00:09:00,521
Cậu có thể làm giảm nhẹ nó đi
210
00:09:00,523 --> 00:09:02,156
để cả đội không
gặp nhiều khó khăn, hiểu không.
211
00:09:02,158 --> 00:09:04,058
Ok, đầu tiên, Pollard không phải kẻ dễ thuyết phục,
212
00:09:04,060 --> 00:09:05,693
vì thế ta biết chắc nó sẽ không đúng.
213
00:09:05,695 --> 00:09:08,662
Thứ hai nữa là, tôi sẽ
không để John đội mũ trùm lên
214
00:09:08,664 --> 00:09:10,331
rồi sau đó nhiệt tình
ủng hộ đạo luật
215
00:09:10,333 --> 00:09:12,233
mà có thể khiến
anh ta thành tội phạm.
216
00:09:12,235 --> 00:09:14,535
Hãy tìm cách khác đi.
217
00:09:21,577 --> 00:09:23,510
- Chào.
- Này.
218
00:09:23,512 --> 00:09:25,713
Ừm, tòa thị chính ở cách đây
6 tòa nhà cơ mà.
219
00:09:25,715 --> 00:09:27,381
Anh nghĩ rằng
có thể em cần
220
00:09:27,383 --> 00:09:28,949
chút đồ ăn vặt buổi chiều.
221
00:09:28,951 --> 00:09:30,217
Anh là mẹ em đấy à?
222
00:09:30,219 --> 00:09:31,685
Ý em là, nó cũng chẳng đúng đâu.
223
00:09:31,687 --> 00:09:33,220
Mẹ em hiếm khi nhớ
đón em sau giờ học
224
00:09:33,222 --> 00:09:34,755
nữa là mua em đồ ăn vặt.
225
00:09:36,792 --> 00:09:37,891
Anh vào được chứ?
226
00:09:37,893 --> 00:09:40,427
Vâng vâng.
227
00:09:41,964 --> 00:09:44,965
Anh, ừm, rất thích những gì
em làm với nơi này.
228
00:09:44,967 --> 00:09:46,934
Vâng, ờ thì, anh biết đấy,
229
00:09:46,936 --> 00:09:50,037
thuê một không gian văn phòng
với giá cả phù hợp ở thành phố này
230
00:09:50,039 --> 00:09:51,372
gần như là không thể.
231
00:09:51,374 --> 00:09:53,007
Có lẽ có ai đó cần nói với
thị trưởng về chuyện này.
232
00:09:53,009 --> 00:09:54,742
Ồ, nhắc mới nhớ,
anh nghĩ gì về
233
00:09:54,744 --> 00:09:59,013
cái tên "Bit By Bit"?
234
00:09:59,015 --> 00:10:01,915
Nghe như phim hài
hồi thập niên 80 vậy.
235
00:10:01,917 --> 00:10:04,618
Tuyệt thật. Nó không phải những gì
bọn em hướng tới.
236
00:10:04,620 --> 00:10:06,787
Ai ngờ được rằng
237
00:10:06,789 --> 00:10:08,555
khi anh dừng việc phải
cần bằng việc làm quái hiệp
238
00:10:08,557 --> 00:10:10,991
với những việc khác
thì anh lại có thể dành thời gian
239
00:10:10,993 --> 00:10:13,661
để mua đồ ăn vặt?
240
00:10:13,663 --> 00:10:15,462
Nhắc đến, William cảm thấy thế nào
241
00:10:15,464 --> 00:10:17,298
khi anh đã thôi vừa làm
quái hiệp vừa làm cha?
242
00:10:17,300 --> 00:10:18,766
Đại loại nó là 2 bước tiến,
243
00:10:18,768 --> 00:10:20,768
1 bước lùi.
244
00:10:20,770 --> 00:10:22,369
Anh đang nghĩ,
245
00:10:22,371 --> 00:10:24,571
Anh sẽ rất vui nếu có thể
nhờ Thea, nhưng mà,
246
00:10:24,573 --> 00:10:26,440
Ý anh là, con bé sẽ rất giỏi
247
00:10:26,442 --> 00:10:28,275
trong chuyện này.
248
00:10:28,277 --> 00:10:30,511
Phải, con bé sẽ là
người cô ngầu nhất.
249
00:10:30,513 --> 00:10:31,812
Chắc chắn là thế rồi.
250
00:10:31,814 --> 00:10:33,213
Em biết mình không phải Thea,
251
00:10:33,215 --> 00:10:34,982
nhưng em vẫn sẵn sàng giúp đỡ
bằng bất kỳ cách nào nếu anh cần.
252
00:10:34,984 --> 00:10:37,217
Ờ thì, thật ra là, ngoài đồ ăn vặt ra,
253
00:10:37,219 --> 00:10:39,420
anh đúng là cần em giúp thật.
254
00:10:39,422 --> 00:10:40,788
Ah.
255
00:10:40,790 --> 00:10:42,823
William sắp có bài
kiểm tra toán tuần này
256
00:10:42,825 --> 00:10:44,458
làm cho nó rất căng thẳng,
257
00:10:44,460 --> 00:10:47,828
và, ừm, mỗi lần anh mở miệng nói ra,
258
00:10:47,830 --> 00:10:49,496
anh lại làm nó tệ hơn.
259
00:10:49,498 --> 00:10:51,131
Vậy là người đánh bại Damien Darhk
260
00:10:51,133 --> 00:10:52,766
lại bị khuất phục bởi số học.
261
00:10:52,768 --> 00:10:54,201
Đấy không phải là
môn anh giỏi nhất ở trường.
262
00:10:54,203 --> 00:10:55,502
Không phải ư?
Vậy là gì, môn trốn học?
263
00:10:55,504 --> 00:10:57,671
Quyến rũ.
264
00:10:57,673 --> 00:11:00,607
Phải rồi, không nghi ngờ gì nữa.
265
00:11:00,609 --> 00:11:02,843
Để em đoán nhé, anh nói với
thằng nhóc gì đó như kiểu
266
00:11:02,845 --> 00:11:05,179
"Bình tĩnh đi. Nếu được C
thì bố mừng lắm rồi.
267
00:11:05,181 --> 00:11:06,447
Trước đây bố chỉ toàn được F."
268
00:11:06,449 --> 00:11:08,248
D. Anh--
269
00:11:08,250 --> 00:11:10,150
Làm sao em biết được?
270
00:11:10,152 --> 00:11:11,585
Bởi vì em hiểu anh,
271
00:11:11,587 --> 00:11:13,487
và em biết rằng nếu như
anh quan tâm tới việc học,
272
00:11:13,489 --> 00:11:14,988
thì anh chắc chắn sẽ rất giỏi.
273
00:11:14,990 --> 00:11:16,457
Cảm ơn.
274
00:11:16,459 --> 00:11:18,092
Không có gì làm em lo hơn
hồi em còn bằng tuổi nó
275
00:11:18,094 --> 00:11:20,427
bằng việc mẹ em cố
bảo em ngừng lo lắng
276
00:11:20,429 --> 00:11:22,529
khi em đang phát hoảng
về một dự án nào đó.
277
00:11:22,531 --> 00:11:23,864
Tại sao chứ?
278
00:11:23,866 --> 00:11:25,666
Em không cần học cách thư giãn.
279
00:11:25,668 --> 00:11:27,034
Em cần biết
cách để làm được việc.
280
00:11:27,036 --> 00:11:29,169
Vậy anh phải làm gì đây?
281
00:11:29,171 --> 00:11:32,506
Hãy hỏi thằng bé rằng
nó cần gì,
282
00:11:32,508 --> 00:11:34,174
rồi đặt nó vào ghế lái,
283
00:11:34,176 --> 00:11:35,843
và nó sẽ chỉ cho anh
cách để anh giúp.
284
00:11:37,046 --> 00:11:39,346
Em làm mọi chuyện thật đơn giản.
285
00:11:39,348 --> 00:11:41,315
Em vẫn luôn như vậy.
286
00:11:41,317 --> 00:11:42,516
Huh.
287
00:11:45,988 --> 00:11:47,654
Curtis?
288
00:11:47,656 --> 00:11:49,990
Thảo nào mà Kord
không muốn chia sẻ bí mật của họ.
289
00:11:49,992 --> 00:11:52,359
Họ tạo ra rất nhiều thứ kinh khủng,
290
00:11:52,361 --> 00:11:55,028
bao gồm khí độc thần kinh
cho quân sự mới tên ZX.
291
00:11:55,030 --> 00:11:57,131
Chuyện đó có liên quan gì
đến nữ sát thủ bí ẩn của ta?
292
00:11:57,133 --> 00:11:59,833
Cô ta đã tải thông tin
vận chuyển khí độc.
293
00:11:59,835 --> 00:12:01,769
Giờ thì, cô có thấy nó
đáng lo không, hay chỉ tôi thấy?
294
00:12:01,771 --> 00:12:03,704
Không, chắc chắn là đáng lo rồi.
Bao giờ thì nó di chuyển.
295
00:12:03,706 --> 00:12:05,105
Một tiếng nữa.
296
00:12:05,107 --> 00:12:06,407
Được rồi. Tôi tới đây.
Báo cho Green Arrow đi.
297
00:12:06,409 --> 00:12:08,308
Ờm, ý em là Diggle.
Ý em là John.
298
00:12:08,310 --> 00:12:10,077
Ý em là, chỉ nên dùng
bí danh khi chiến đấu thôi.
299
00:12:10,079 --> 00:12:11,779
Anh đồng ý. Đi đi.
300
00:12:22,358 --> 00:12:23,857
Anh biết đấy, nếu anh
không định nói gì,
301
00:12:23,859 --> 00:12:25,459
ít nhất hãy bật đài lên.
302
00:12:25,461 --> 00:12:28,462
Và nghe băng của anh ư?
Tôi thà im lặng còn hơn.
303
00:12:28,464 --> 00:12:31,565
Cứ bật lên đi.
304
00:12:37,273 --> 00:12:41,842
♪ children of Aquarius ♪
305
00:12:41,844 --> 00:12:44,278
♪ your world is
my world ♪
306
00:12:47,783 --> 00:12:49,349
Trên đường không an toàn đâu.
307
00:12:49,351 --> 00:12:51,985
Thế mới cần anh ta.
308
00:12:51,987 --> 00:12:53,921
Đội tôi trang bị tốt hơn.
309
00:12:57,460 --> 00:13:01,895
♪ children of Aquarius ♪
310
00:13:01,897 --> 00:13:04,131
♪ your dream is my dream ♪
311
00:13:04,133 --> 00:13:06,733
Gu âm nhạc của anh thật tệ.
312
00:13:08,604 --> 00:13:10,170
Tại sao ta đi chậm lại?
313
00:13:10,172 --> 00:13:11,772
Tôi không biết?
314
00:13:13,309 --> 00:13:14,942
Đợi ở đây.
315
00:13:19,448 --> 00:13:21,315
Overwatch. Có thấy ông ba bị nào
trên máy quét thân nhiệt không?
316
00:13:21,317 --> 00:13:22,983
Chỉ có mấy người thôi.
317
00:13:22,985 --> 00:13:24,685
Và tôi đoán mọi người
không phải ông ba bị.
318
00:13:24,687 --> 00:13:26,220
Sao vậy, mọi người?
Sao không đi tiếp?
319
00:13:26,222 --> 00:13:28,155
Tôi đang cố tìm hiểu đây.
320
00:13:32,595 --> 00:13:33,794
Tuyệt thật.
321
00:13:33,796 --> 00:13:35,262
Máy chặn tín hiệu.
322
00:13:45,341 --> 00:13:48,842
Bất ngờ chưa, con khốn.
323
00:13:48,844 --> 00:13:52,479
Cẩn thận đấy. Đạn và
vũ khí sinh học không hợp nhau đâu.
324
00:13:52,481 --> 00:13:54,548
Bạn ngươi nói đúng.
325
00:14:00,523 --> 00:14:02,189
Hyah!
326
00:14:32,588 --> 00:14:34,254
Tên cầm đầu đang trên xe tải đó anh bạn.
327
00:14:34,256 --> 00:14:35,923
Đuổi theo cô ta hay là khí gas?
328
00:14:35,925 --> 00:14:37,891
Hay là cả 2?
329
00:14:39,261 --> 00:14:41,995
Bọn chúng đang chạy đấy ông anh.
Quyết định đi!
330
00:14:45,267 --> 00:14:46,700
Kệ anh vậy.
331
00:15:03,786 --> 00:15:06,720
Tôi không đuổi kịp được.
Không thể ngăn cô ta.
332
00:15:06,722 --> 00:15:09,256
Không phải lỗi của anh.
333
00:15:20,814 --> 00:15:22,280
Chuyện quái gì xảy ra ở đó vậy?
334
00:15:22,781 --> 00:15:25,815
Hỏi anh ta ấy.
Anh ta chỉ đứng yên.
335
00:15:27,252 --> 00:15:28,684
Thương vong?
336
00:15:28,686 --> 00:15:29,886
Không. Mọi người đều thoát được.
337
00:15:29,888 --> 00:15:31,687
Một tá người phải tới bệnh viện
338
00:15:31,689 --> 00:15:33,189
vì bị ngạt khói,
339
00:15:33,191 --> 00:15:35,992
và 2 người đang trong
tình trạng nguy kịch.
340
00:15:35,994 --> 00:15:37,360
Sao vậy ông anh?
341
00:15:37,362 --> 00:15:39,262
Có 2 mục tiêu và 2 chúng ta.
342
00:15:39,264 --> 00:15:41,230
Có gì mà phức tạp đâu?
343
00:15:43,501 --> 00:15:45,201
Tôi không biết nữa.
Chuyện này chưa từng
344
00:15:45,203 --> 00:15:46,669
xảy ra với tôi khi chiến đấu,
345
00:15:46,671 --> 00:15:49,539
ở cả trong quân đội lẫn đội này.
346
00:15:49,541 --> 00:15:51,240
Sương mù chiến tranh.
347
00:15:51,242 --> 00:15:52,608
Không phải lúc nào mọi chuyện
cũng xảy ra ổn thỏa ngoài đấy,
348
00:15:52,610 --> 00:15:56,045
vì thế chúng ta phải chấp nhận
và bỏ qua.
349
00:15:57,015 --> 00:15:58,748
Cảm ơn.
350
00:15:58,750 --> 00:16:00,883
Chuyện đó sẽ không tái diễn đâu.
351
00:16:00,885 --> 00:16:02,485
Được. Tốt thôi,
352
00:16:02,487 --> 00:16:05,388
bởi vì có vẻ như mọi người
còn một cơ hội nữa
353
00:16:05,390 --> 00:16:07,089
để bắt những tên này.
354
00:16:07,091 --> 00:16:10,226
Nhận dạng khuôn mặt đã tìm ra 1 kết quả.
355
00:16:10,228 --> 00:16:14,063
Onyx Adams, đội trưởng của một
đội chiến dịch ngầm của CIA
356
00:16:14,065 --> 00:16:15,865
hoạt động ở Syria.
357
00:16:15,867 --> 00:16:17,900
Họ biến mất vào năm 2015
cùng với 100 triệu đô
358
00:16:17,902 --> 00:16:19,535
trong kho vàng của chính phủ Syria.
359
00:16:19,537 --> 00:16:21,037
Và họ đã làm gì từ hồi đó?
360
00:16:21,039 --> 00:16:23,105
Tôi đoán là chuẩn bị cho
vụ trộm khí gas ZX.
361
00:16:23,107 --> 00:16:25,041
Và tìm các loại công nghệ
cần thiết để thực hiện nó.
362
00:16:25,043 --> 00:16:27,376
Sao họ không bị lóa mắt
bởi lựu đạn gây choáng như chúng ta?
363
00:16:27,378 --> 00:16:29,679
Hơn nữa, nếu họ trốn thoát cùng
100 triệu đô bằng vàng,
364
00:16:29,681 --> 00:16:32,014
sao họ phải mạo hiểm
chỉ để lấy được khí độc thần kinh?
365
00:16:32,016 --> 00:16:34,383
Xem xem cô có thể tìm thấy
chuyện gì ở trên web đen không...
366
00:16:34,385 --> 00:16:35,651
các tin nhắn mã hóa, gì cũng được.
367
00:16:35,653 --> 00:16:36,853
Tôi sẽ hỏi Lyla,
368
00:16:36,855 --> 00:16:39,088
xem có chuyện gì lạ không.
369
00:16:41,726 --> 00:16:43,793
Ngoài ra, tôi xin lỗi về
việc tối nay.
370
00:16:43,795 --> 00:16:45,695
Đó không phải là tôi.
371
00:16:45,697 --> 00:16:50,166
Này. Khi tôi bảo phải bỏ qua.
Tôi nói cả anh nữa đấy.
372
00:16:58,076 --> 00:17:00,643
Thật may mắn, 2 nạn nhân
trong tình trạng nguy kịch
373
00:17:00,645 --> 00:17:02,512
được dự đoán là sẽ hồi phục.
374
00:17:02,514 --> 00:17:04,080
Nhiều nhân chứng thấy rằng
375
00:17:04,082 --> 00:17:07,917
Green Arrow và đội quái hiệp
của anh ta cũng có mặt tại hiện trường.
376
00:17:11,589 --> 00:17:12,922
Becky, liệu cô có thể lấy
377
00:17:12,924 --> 00:17:14,457
báo cáo mới nhất
của đội trưởng đội cứu hỏa không?
378
00:17:14,459 --> 00:17:16,325
Và anh có phiền lấy cho tôi
379
00:17:16,327 --> 00:17:17,627
cà phê được không?
380
00:17:17,629 --> 00:17:20,696
Loại trong hộp lớn nhất ấy.
381
00:17:20,698 --> 00:17:22,632
Cảm ơn.
382
00:17:27,605 --> 00:17:29,171
Tôi đoán là làm Green Arrow
383
00:17:29,173 --> 00:17:30,973
cũng cần phải có tốc độ lĩnh hội.
384
00:17:30,975 --> 00:17:33,509
Chúng ta không biết
chuyện gì cụ thể xảy ra tối qua.
385
00:17:33,511 --> 00:17:34,810
Phải, nhưng ta biết là
sẽ có vấn đề đấy.
386
00:17:35,813 --> 00:17:36,846
Ý ông là gì?
387
00:17:36,848 --> 00:17:38,347
Heh! Trời.
Vừa mới nhắc đến.
388
00:17:38,349 --> 00:17:39,849
Phải khâm phục khả năng
tính giờ của bà ấy.
389
00:17:39,851 --> 00:17:41,317
- Ai cơ?
- Pollard.
390
00:17:41,319 --> 00:17:42,585
Bà ta đang lợi dụng tình huống.
391
00:17:42,587 --> 00:17:44,120
Bà ta dùng vụ tối hôm qua
392
00:17:44,122 --> 00:17:45,721
để giới thiệu về
393
00:17:45,723 --> 00:17:48,090
đạo luật chông quái hiệp
của bà ta cho hội đồng.
394
00:17:48,092 --> 00:17:49,659
- Bà ta có được ủng hộ không?
- Tôi không biết.
395
00:17:49,661 --> 00:17:51,360
Ông có thể
đảm bảo bà ta không được không?
396
00:18:01,205 --> 00:18:03,172
Này.
397
00:18:04,309 --> 00:18:06,242
Ta nói chuyện được không?
398
00:18:09,147 --> 00:18:10,846
Tôi chỉ muốn cảm ơn
399
00:18:10,848 --> 00:18:12,548
vì đã bảo vệ tôi trước cả đội.
400
00:18:12,550 --> 00:18:15,150
Giờ, Thành thật mà nói, tôi...
401
00:18:15,150 --> 00:18:17,150
Tôi rất bất ngờ vì cô...
402
00:18:17,150 --> 00:18:18,820
Chà, đừng quá ngạc nhiên.
403
00:18:18,820 --> 00:18:20,550
Và đừng nghĩ tôi đã nói cho anh.
404
00:18:20,550 --> 00:18:23,850
Tôi nói ra vì nhóm này
cần một người lãnh đạo.
405
00:18:23,860 --> 00:18:25,390
Nếu không có một chuỗi lệnh,
406
00:18:25,390 --> 00:18:27,190
chúng ta sẽ dễ bị phân vân ngoài kia.
407
00:18:28,430 --> 00:18:31,000
Được thôi. Tôi đoán đó là vì sao cô quyết định
408
00:18:31,000 --> 00:18:33,600
không nói với ai về
vết thương của tôi, đúng không?
409
00:18:33,600 --> 00:18:35,170
Đúng.
410
00:18:35,170 --> 00:18:38,440
Nhưng thật lòng, sau vụ tối qua,
dù khá lo cho cái tay của anh,
411
00:18:38,440 --> 00:18:40,200
Tôi thấy cũng lo ngại về đầu anh hơn đó.
412
00:18:40,210 --> 00:18:41,910
Tôi biết.
413
00:18:41,910 --> 00:18:44,610
Này, Dinah, tôi biết.
414
00:18:46,210 --> 00:18:49,050
Nghe nay...
415
00:18:49,050 --> 00:18:50,850
Mỗi lần mà tôi phải
ra lệnh
416
00:18:50,850 --> 00:18:53,820
trong quân đội,
trong đội này,
417
00:18:53,820 --> 00:18:56,220
sẽ luôn có 1 người ở đó
418
00:18:56,220 --> 00:18:58,020
để hỗ trợ tôi.
419
00:18:59,860 --> 00:19:03,060
Tôi không quen tự mình
quyết định những việc khó.
420
00:19:03,060 --> 00:19:05,460
Không ai có thể thất vọng về tôi
421
00:19:05,470 --> 00:19:07,160
hơn tôi được đâu.
422
00:19:07,170 --> 00:19:09,070
Vậy,lần tới, hãy làm đúng nhé.
423
00:19:09,070 --> 00:19:11,970
Mạng sống của chúng ta phụ thuộc vào nó.
424
00:19:13,210 --> 00:19:15,280
Cô ấy đá, cô ấy ghi bàn!
425
00:19:15,280 --> 00:19:16,840
Chúng ta có những gì nào?
426
00:19:16,850 --> 00:19:19,410
Được rồi, đây là những người bạn
của chúng ta hồi năm 2015.
427
00:19:19,420 --> 00:19:21,620
Nhưng tối qua, anh nói chỉ có 5.
428
00:19:21,620 --> 00:19:22,820
Cô nghĩ là khi đội trưởng đó sai phạm,
429
00:19:22,820 --> 00:19:24,020
không phải ai cũng theo cô ta.
430
00:19:24,020 --> 00:19:25,190
Gâu.
Wild Dog thắng.
431
00:19:25,190 --> 00:19:26,790
3 trong số các thành viên đội cô ta
432
00:19:26,790 --> 00:19:28,590
đã đào tẩu trở lại CIA
ít nhất trong một thời gian.
433
00:19:28,590 --> 00:19:30,830
Ý cô là gì,
trong một ít thời gian ư?
434
00:19:30,830 --> 00:19:32,190
Đúng vậy, vì gã này và gã này đều bị giết
435
00:19:32,200 --> 00:19:33,630
trong 2 vụ tấn công bằng khí độc năm ngoái,
436
00:19:33,630 --> 00:19:35,000
1 ở Mosul,
1 ở Tripoli.
437
00:19:35,000 --> 00:19:36,630
Cái video này...
438
00:19:36,630 --> 00:19:38,070
nó--nó thật rùng rợn.
439
00:19:38,250 --> 00:19:39,990
Chà, vụ khí độc không thể là trùng hợp.
440
00:19:39,990 --> 00:19:41,990
Không. Ý tôi là,
ISIS đều có liên quan đến cả 2 người này,
441
00:19:41,990 --> 00:19:43,920
nhưng tôi biết khá chắc chắn là đây là
cách Onyx giải quyết vấn đề của cô ta.
442
00:19:43,930 --> 00:19:46,230
Nên cô ấy dàn dựng 2 vụ khủng bố chỉ để trả thù?
443
00:19:46,230 --> 00:19:47,930
Không,không chỉ là trả thù.
444
00:19:47,930 --> 00:19:49,760
Đây là 2 người duy nhất có
thể giúp cô ta lấy trộm vàng.
445
00:19:49,770 --> 00:19:51,200
Bingo.
446
00:19:51,200 --> 00:19:52,700
Được thôi. Vậy cô ta đang
xóa sạch những kẻ bỏ đội.
447
00:19:52,700 --> 00:19:54,540
Còn 1 người--Rob Reynolds,
nơi cư trú: không rõ.
448
00:19:54,540 --> 00:19:56,440
Nhưng ta phải tìm cả Star City
và quanh đấy.
449
00:19:56,440 --> 00:19:58,140
Chà, tôi đoán rằng chúng ta nên lo
450
00:19:58,140 --> 00:19:59,710
về chuyện khí ga này có thể gây
tổn hại như thế nào đến cả một vùng.
451
00:19:59,710 --> 00:20:02,610
Ừ, đúng. Nhìn này.
452
00:20:16,690 --> 00:20:18,360
Chào, nhóc.
453
00:20:18,360 --> 00:20:19,590
Chào.
454
00:20:19,600 --> 00:20:21,260
Mọi chuyện thế nào rồi?
455
00:20:22,800 --> 00:20:24,230
Ổn ạ.
456
00:20:24,230 --> 00:20:25,900
Con vẫn lo lắng về bài kiểm tra?
457
00:20:25,900 --> 00:20:27,230
Vâng.
458
00:20:27,240 --> 00:20:30,270
Có thứ gì bố có thể giúp không?
459
00:20:30,270 --> 00:20:33,570
Uh, bố có biết gì về phương trình bậc hai không?
460
00:20:33,580 --> 00:20:38,480
Chà! nó nghe quen quen như thế nào ý,
461
00:20:38,480 --> 00:20:40,380
nhưng một lần nữa, bố không đam mê
462
00:20:40,380 --> 00:20:42,220
toán cho lắm, nên...
463
00:20:42,220 --> 00:20:44,590
Con không nên nói chuyện với ai
464
00:20:44,590 --> 00:20:46,720
không thể giúp con ngay bây giờ.
465
00:20:46,720 --> 00:20:47,920
Được thôi.
466
00:20:55,500 --> 00:20:57,300
Có 1 phút chứ?
467
00:20:57,300 --> 00:20:58,900
Đương nhiên.
468
00:21:05,370 --> 00:21:08,010
Cái này về chuyện của Pollard à?
469
00:21:08,010 --> 00:21:09,510
Không. Uh, xin lỗi. tôi...
470
00:21:09,510 --> 00:21:11,710
tôi không ở văn phòng.
471
00:21:11,710 --> 00:21:13,480
Không, chuyện này là về John.
472
00:21:13,480 --> 00:21:15,050
Có chuyện gì về anh ta?
473
00:21:15,050 --> 00:21:16,950
Nó đang không suôn sẻ cho lắm.
474
00:21:16,950 --> 00:21:18,150
Cậu nói về chuyện tối qua á?
475
00:21:18,150 --> 00:21:19,350
Tôi đang nói về--
476
00:21:19,360 --> 00:21:20,990
Tôi đang nói về
477
00:21:20,990 --> 00:21:22,060
một thứ tệ hơn nhiều
478
00:21:22,060 --> 00:21:23,720
hơn cả những gì đã xảy ra tối qua.
479
00:21:23,730 --> 00:21:25,860
Cái khí ga có thể giết hàng nghìn người.
480
00:21:25,860 --> 00:21:27,560
John có thể xoay xở được.
481
00:21:27,560 --> 00:21:29,560
Đó là lí do tôi ở đây.
482
00:21:29,570 --> 00:21:32,700
Anh ấy không thể.
Anh ta mất phương hướng rồi.
483
00:21:32,700 --> 00:21:34,540
Bọn tôi may mắn là không ai chết tối qua,
484
00:21:34,540 --> 00:21:36,540
nhưng may mắn rồi cũng sẽ cạn.
485
00:21:38,110 --> 00:21:40,210
Chúng tôi cần anh quay trở lại.
486
00:21:48,020 --> 00:21:50,540
Tôi vẫn đang tìm Reynolds.
487
00:21:50,700 --> 00:21:52,000
Nó sẽ tốn thời gian đó.
488
00:21:52,000 --> 00:21:54,130
Mấy tay lính tinh nhuệ này
thật khó để tìm
489
00:21:54,130 --> 00:21:55,700
Này.
490
00:21:55,700 --> 00:21:58,600
Này. Wow.
491
00:21:58,610 --> 00:22:00,510
Em ngạc nhiên khi thấy anh ở đây đó,
492
00:22:00,510 --> 00:22:02,040
và em cũng ngạc nhiên khi thấy
anh vẫn còn nhớ mật khẩu cửa ra vào.
493
00:22:02,040 --> 00:22:03,170
Mới chỉ 1 tuần thôi mà.
494
00:22:03,180 --> 00:22:05,880
- Vâng. Chỉ là...đùa thôi mà.
- Ok.
495
00:22:05,880 --> 00:22:07,310
Em đoán là anh đang ở đây để--
496
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
Chà, ừ, và cái gã
497
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
mà em đang tìm, tay Reynolds ấy.
498
00:22:12,520 --> 00:22:14,150
- Vâng.
- Curtis có thể làm được không?
499
00:22:14,150 --> 00:22:15,590
Em chắc là anh ta có thể.
Sao? Anh cần gì?
500
00:22:15,590 --> 00:22:17,460
Chà, anh hỏi William
thằng bé cần gì,
501
00:22:17,460 --> 00:22:20,120
và nó bảo là nó cần gia sư.
502
00:22:20,130 --> 00:22:22,560
Aw. May mắn cho anh và thằng bé,
503
00:22:22,560 --> 00:22:24,130
anh đang nhìn vào
504
00:22:24,130 --> 00:22:26,870
nhà vô địch toán 3 lần của bang Nevada đó.
505
00:22:26,870 --> 00:22:28,200
Chỉ 3 lần thôi ư?
506
00:22:28,200 --> 00:22:29,400
Ừ, tại họ không cho học sinh năm nhất thi.
507
00:22:29,400 --> 00:22:30,870
Đó từng là một thử thách.
508
00:22:30,870 --> 00:22:32,370
Em vượt qua rồi,
nhưng vẫn buồn.
509
00:22:32,370 --> 00:22:34,270
Chuyện này không thể
ảnh hưởng đến tổ chức.
510
00:22:34,270 --> 00:22:35,570
Không. Bọn em đang có
những nước đi nhất định.
511
00:22:35,580 --> 00:22:37,140
Em chắc chắn là Curtis
có thể đến và hỗ trợ em.
512
00:22:37,140 --> 00:22:38,810
Em chắc phải đi rồi,
513
00:22:38,810 --> 00:22:40,550
nhưng ngoài ra thì không có vấn đề gì cả.
514
00:22:40,550 --> 00:22:42,050
Ừ, anh sẽ gặp lại em sau.
Anh sẽ...
515
00:22:42,050 --> 00:22:44,050
Ồ vâng. Vâng.
516
00:22:44,050 --> 00:22:46,580
Em sẽ gọi Curtis.
Anh ta sẽ tới sớm thôi.
517
00:22:46,590 --> 00:22:48,820
Được rồi.
Chào nha. Chào.
518
00:22:54,590 --> 00:22:56,030
Kì thiệt.
519
00:22:56,030 --> 00:22:57,530
Trở lại dưới này á?
520
00:22:57,530 --> 00:22:59,200
Anh đã xuống đây bao nhiêu lần
521
00:22:59,200 --> 00:23:01,100
để thấy tôi đang ủ rũ rồi?
522
00:23:01,100 --> 00:23:02,900
Chà, tôi không ủ rũ,
Oliver. Tôi đang nghĩ.
523
00:23:02,900 --> 00:23:05,240
Vậy à.
524
00:23:07,210 --> 00:23:09,110
Rồi, có thể tôi hơi ủ rũ một chút.
525
00:23:09,110 --> 00:23:12,280
Nếu anh chưa nhận ra,
526
00:23:12,280 --> 00:23:14,410
biểu hiện đó là một phần
trong trang phục
527
00:23:14,410 --> 00:23:16,010
cũng như mũ trùm màu xanh ấy.
528
00:23:16,020 --> 00:23:18,020
Mỗi lần cậu ở dưới này ủ rũ,
529
00:23:18,020 --> 00:23:21,520
đó là bởi vì cậu đã làm sai một việc gì đó.
530
00:23:23,560 --> 00:23:24,960
Tôi nghĩ cậu đã làm sai 1 việc nữa rồi, anh bạn.
531
00:23:24,960 --> 00:23:27,190
Không. Thậm chí là không đúng một tẹo nào.
532
00:23:27,190 --> 00:23:29,360
Ai đã tới gặp cậu?
Rene à?
533
00:23:29,360 --> 00:23:32,600
Tôi cần phải đến nhờ Felicity 1 việc.
534
00:23:32,600 --> 00:23:34,400
Và rồi, đương nhiên, tôi thấy
535
00:23:34,400 --> 00:23:36,530
vẻ mặt quen thuộc ấy.
536
00:23:36,540 --> 00:23:38,600
Nó khiến cho tôi suy nghĩ
liệu có phải tôi đã nhờ anh quá nhiều.
537
00:23:38,610 --> 00:23:40,000
Ý anh là gì?
538
00:23:40,010 --> 00:23:42,410
Tôi đã từ bỏ việc làm Green Arrow vì William,
539
00:23:42,410 --> 00:23:46,680
nhưng anh có J.J.,
anh có Lyla.
540
00:23:46,680 --> 00:23:48,580
Nó không thực sự công bằng cho lắm.
541
00:23:48,580 --> 00:23:50,450
Đó không phải là vấn đề, Oliver.
542
00:23:50,450 --> 00:23:53,280
Tôi đã làm hòa với cuộc sống này từ lâu lắm rồi.
543
00:23:53,290 --> 00:23:54,790
Vậy vấn đề là gì?
544
00:23:54,790 --> 00:23:57,220
Tôi không biết sao cậu có thể làm được điều đó.
545
00:23:57,220 --> 00:24:00,430
Cậu không bao giờ chần chừ khi quyết đinh.
546
00:24:01,900 --> 00:24:03,760
Cậu luôn chắc chắn.
Tôi thì không.
547
00:24:03,760 --> 00:24:08,070
Tôi chưa bao giờ chắc chắn,
chưa từng lần nào.
548
00:24:08,070 --> 00:24:11,900
Tôi rất cảm ơn vì điều đó
nó--nó luôn như thế ở bề ngoài,
549
00:24:11,910 --> 00:24:14,010
nhưng ở bên trong,
nó...
550
00:24:14,010 --> 00:24:15,640
Nó là trực giác.
551
00:24:15,640 --> 00:24:17,640
Nó là trực giác, và nó cũng là nỗi sợ.
552
00:24:17,640 --> 00:24:19,110
Ừ, nhưng cậu có thể vượt qua nó.
553
00:24:19,110 --> 00:24:20,980
Chà, rồi anh cũng sẽ vượt qua thôi.
554
00:24:20,980 --> 00:24:22,180
giờ, tôi sẽ không ngồi đây và nói
555
00:24:22,180 --> 00:24:25,120
rằng anh sẽ không mắc lỗi,
556
00:24:25,120 --> 00:24:28,090
rằng anh sẽ không mất vài người
trong quá trình.
557
00:24:28,090 --> 00:24:31,660
Anh biết đó, chủ yếu họ sẽ là người lạ,
558
00:24:31,660 --> 00:24:33,090
nhưng một vài người...
559
00:24:34,760 --> 00:24:36,360
chà, sẽ không phải người lạ.
560
00:24:36,360 --> 00:24:40,470
Bơỉ vì, John, anh là 1 trong những lí do chính
561
00:24:40,470 --> 00:24:43,940
mà Green Arrow còn tồn tại.
562
00:24:43,940 --> 00:24:45,140
Cậu đang nói chuyện gì vậy?
563
00:24:45,140 --> 00:24:46,440
The Restons.
564
00:24:46,440 --> 00:24:49,170
- Bọn cướp ngân hàng?
- Đúng rồi, bọn cướp ngân hàng.
565
00:24:49,180 --> 00:24:51,310
Anh là người đầu tiên thuyết phục tôi
566
00:24:51,310 --> 00:24:56,150
nhìn qua những cái tên trong sổ của bố tôi.
567
00:24:56,150 --> 00:24:58,220
Anh giúp tôi khám phá ra rằng,
chiếc mũ trùm--
568
00:24:58,220 --> 00:24:59,820
nhân cách đó...
anh ta không phải người hùng.
569
00:24:59,820 --> 00:25:01,850
Anh...anh đã giúp tôi
tìm nhân cách khác.
570
00:25:01,860 --> 00:25:03,420
Tất cả mọi thứ--
Green Arrow,
571
00:25:03,420 --> 00:25:05,920
lý tưởng về nó...
nó tồn tại
572
00:25:05,930 --> 00:25:08,360
chỉ bởi vì anh có niềm tin vào tôi.
573
00:25:11,330 --> 00:25:12,700
Bây giờ anh chỉ cần có
574
00:25:12,700 --> 00:25:14,970
niềm tin tương tự vào chính mình.
575
00:25:14,970 --> 00:25:16,900
Bởi vì nếu anh có thể...
576
00:25:20,940 --> 00:25:23,940
Anh sẽ trở thành 1 người chỉ huy tốt hơn.
577
00:25:23,940 --> 00:25:25,980
Anh có thể trở thành 1 anh hùng tốt hơn,
578
00:25:25,980 --> 00:25:28,550
hơn cả tôi đã từng làm.
579
00:25:41,330 --> 00:25:43,590
- Sitrep.
- Đủ ổn để đi rồi.
580
00:25:43,600 --> 00:25:44,960
Có nghi ngờ gì không?
581
00:25:44,960 --> 00:25:46,830
Lần nào cô cũng hỏi thế?
582
00:25:46,830 --> 00:25:50,370
Vì chúng ta đang săn lùng
anh em trong quân ngũ,
583
00:25:50,370 --> 00:25:52,000
đồng chí chiến đấu.
584
00:25:52,010 --> 00:25:53,670
Tôi cần sự quyết tâm của mọi người.
585
00:25:53,670 --> 00:25:56,670
Được thôi. Và tối nay Reynolds sẽ nhận quả báo.
586
00:25:56,680 --> 00:25:57,840
Rõ.
587
00:25:57,840 --> 00:26:00,210
Thế còn Green Arrow?
588
00:26:00,210 --> 00:26:02,250
Hắn thì sao?
589
00:26:02,250 --> 00:26:03,980
Cô đã thấy hắn ta trên chiến trường rồi.
590
00:26:03,980 --> 00:26:05,880
Được huấn luyện kĩ thuật cao,
591
00:26:05,890 --> 00:26:07,520
mọi người có coi hắn
là một mối nguy hại không?
592
00:26:07,520 --> 00:26:10,860
- Còn lâu.
- Đó là câu trả lời. Đi đi.
593
00:26:13,360 --> 00:26:15,390
Rồi, và sau khi cháu chia cho x...
594
00:26:15,400 --> 00:26:18,030
Uh, giải x.
595
00:26:18,030 --> 00:26:19,760
Ừ, nhưng trước hết...
596
00:26:19,770 --> 00:26:22,800
Đây có phải là yếu tố của nhị thức không?
597
00:26:22,800 --> 00:26:24,800
Ừ, đúng rồi. Tuyệt.
598
00:26:24,800 --> 00:26:26,900
Nhưng tại sao cháu không chỉ giải mỗi x?
599
00:26:26,910 --> 00:26:28,140
Oh, cháu sẽ,
ý cô là, cuối cùng rồi sẽ,
600
00:26:28,140 --> 00:26:29,710
có lẽ là khi lên THPT,
601
00:26:29,710 --> 00:26:32,240
nhưng trước hết là cháu phải nắm rõ nhị thức cái đã.
602
00:26:32,250 --> 00:26:33,780
Oh, cháu sẽ làm nổ cái này.
603
00:26:33,780 --> 00:26:36,210
Cô biết là nó rất tệ bởi vì cháu mới
604
00:26:36,220 --> 00:26:38,220
và có lẽ là hơi tụt lại sau so với các bạn,
605
00:26:38,220 --> 00:26:40,380
nhưng cháu đang khó chịu nghĩa là
606
00:26:40,390 --> 00:26:42,820
cháu có thể thấy toán hữu dụng đến mức nào,
607
00:26:42,820 --> 00:26:47,560
nghĩa là,không may thay, cháu rất tốt Toán.
608
00:26:49,030 --> 00:26:52,130
Bố Oliver nói rằng trường học
không quan trọng trong thế giới thật.
609
00:26:52,130 --> 00:26:55,100
Hmm, chà, Oliver đâu có lớn lên ở đó đâu.
610
00:26:55,100 --> 00:26:57,740
Trường học đã thay đổi đời cô.
611
00:26:57,740 --> 00:26:59,400
Cháu đã từng yêu trường.
612
00:26:59,410 --> 00:27:02,610
Ừ. Và cháu sẽ lại thích thôi,
hứa đấy.
613
00:27:05,380 --> 00:27:07,450
Mọi việc đến đâu rồi?
614
00:27:07,450 --> 00:27:08,880
Rất tốt.
615
00:27:08,880 --> 00:27:10,250
Ừ, bọn em
đang có tiến triển
616
00:27:10,250 --> 00:27:11,980
Tốt.
617
00:27:11,990 --> 00:27:14,090
Cô có thể dạy thêm cho cháu
trước kì thi không?
618
00:27:14,090 --> 00:27:16,320
Ờm, ừ. Ý cô là,
nếu bố cháu ổn,
619
00:27:16,320 --> 00:27:17,920
thì cô không vấn đề gì.
620
00:27:17,920 --> 00:27:20,530
Nếu nó ổn với em,
thì nó hoàn toàn ổn với anh.
621
00:27:24,360 --> 00:27:26,960
Giao hàng đặc biệt.
622
00:27:26,970 --> 00:27:28,900
Này, đó không phải là pho mai nướng.
623
00:27:28,900 --> 00:27:30,170
Không, nó không
phải là pho mai nướng.
624
00:27:30,170 --> 00:27:31,540
Đây là Monte Cristos.
625
00:27:31,540 --> 00:27:33,340
Monte Cristo là cái gì?
626
00:27:33,340 --> 00:27:34,840
Cái gì? Cháu chưa bao giờ--
627
00:27:34,840 --> 00:27:37,910
Đây là đồ ăn vặt đêm khuya
tuyệt nhất mà cháu có thể có.
628
00:27:37,910 --> 00:27:39,480
và cháu dùng waffle.
629
00:27:39,480 --> 00:27:42,510
Đó là cách chúng ta làm
trong thế giới không thật.
630
00:27:45,650 --> 00:27:48,490
Curtis đã có vị trí của
Reynolds. Ta cần phải--
631
00:27:48,490 --> 00:27:50,790
Được rồi, cô phải--ha ha!-- đi đây.
632
00:27:50,790 --> 00:27:51,820
Đây--thiếu anh,
thật là lạ.
633
00:27:51,820 --> 00:27:53,060
Chúc may mắn.
634
00:27:53,060 --> 00:27:54,360
Oh, em sẽ ở dưới hầm mà.
635
00:27:54,360 --> 00:27:55,860
William, cháu thật tuyệt vời.
636
00:27:55,860 --> 00:27:58,060
- Cảm ơn cô.
- Hẹn gặp lại.
637
00:27:59,700 --> 00:28:02,200
Cô ấy khá tuyệt vời.
638
00:28:02,200 --> 00:28:04,070
Ừ, đúng.
639
00:28:05,210 --> 00:28:06,470
Camera giao thông đã phát hiện ra
Reynolds
640
00:28:06,470 --> 00:28:07,970
đang đi về phía Bắc Hillcrest.
641
00:28:07,970 --> 00:28:09,170
Thứ duy nhất ngoài đó là
642
00:28:09,180 --> 00:28:10,740
đồ lưu niêm
và Haselby Grand.
643
00:28:10,740 --> 00:28:13,082
Khách sạn là một nơi lí tưởng
cho cựu đặc nhiệm
644
00:28:13,107 --> 00:28:15,880
đổ đầy 1 túi hàng và cố lẩn vào
đám du khách.
645
00:28:15,880 --> 00:28:17,480
Nó làm tôi thắc mắc là liệu có phải
đồng đội cũ đã chỉ điểm cho hắn
646
00:28:17,480 --> 00:28:19,180
hay hắn chỉ là mục tiêu may mắn nhất thế giới đây.
647
00:28:19,190 --> 00:28:21,450
Đằng nào cũng vậy,
có hàng trăm người trong khách sạn đó,
648
00:28:21,450 --> 00:28:23,290
nên nếu nó lan tỏa khí ga--
649
00:28:23,290 --> 00:28:25,190
Sẽ không thế đâu.
Đi thôi nào.
650
00:28:25,190 --> 00:28:28,560
Có phải anh ấy quên mất nói "lên đồ đi" không
651
00:28:28,560 --> 00:28:30,730
hay là "đi thôi nào" chính là
phiên bản "lên đồ đi" của anh ấy
652
00:28:30,730 --> 00:28:32,300
Bởi vì cá nhân tôi thích "lên đồ đi" hơn,
653
00:28:32,300 --> 00:28:33,700
bởi vì nó sẽ khiến
chúng ta biết là ta...
654
00:28:33,700 --> 00:28:35,030
Đi lên đồ đi, Curtis.
655
00:28:35,030 --> 00:28:36,900
Ừ, tôi đi lên đồ đây.
656
00:28:38,740 --> 00:28:40,400
Này, này.
657
00:28:41,540 --> 00:28:43,340
Anh có thể xoay xở được không?
658
00:28:45,410 --> 00:28:47,550
Tôi đã bảo Oliver quay lại.
659
00:28:47,550 --> 00:28:49,380
Anh ta không xuất hiện
thì anh phải hiểu thế nào chứ?
660
00:28:49,380 --> 00:28:50,850
Có thể.
661
00:28:50,850 --> 00:28:52,750
Này, cái mà tôi biết chắc,
662
00:28:52,750 --> 00:28:54,750
Nếu John không tự vực dậy,
663
00:28:54,750 --> 00:28:56,920
đây sẽ là một buổi tối khó khăn nữa.
664
00:29:16,950 --> 00:29:18,260
Đã phát hiện mục tiêu.
665
00:29:18,290 --> 00:29:20,230
đã rõ.
666
00:29:20,230 --> 00:29:22,620
Gói hàng đẵn sàng.
667
00:29:26,200 --> 00:29:27,960
Giờ chúng ta làm gì, Overwatch?
668
00:29:27,960 --> 00:29:29,630
Nhiều đấy. Chỉ số nhiệt
669
00:29:29,630 --> 00:29:31,830
cho thấy tiềm năng
có 166 thương vong bên trong,
670
00:29:31,830 --> 00:29:33,830
và đội của Onyx đã cắt CCTV.
671
00:29:33,840 --> 00:29:35,500
Nên chúng ta phải vào
trong tình trạng mất hình ảnh.
672
00:29:35,500 --> 00:29:37,470
Thật sự nếu chúng ta bị
dính bom choáng của cô ta nữa.
673
00:29:37,470 --> 00:29:39,540
Thì cái kính ngớ ngẩn của anh
tốt nhất nên hữu dụng.
674
00:30:03,600 --> 00:30:05,600
Đã có tầm nhìn nhờ T-spheres của Mr. Terrific.
675
00:30:05,600 --> 00:30:07,000
Hãy đi ngay đi.
676
00:30:20,250 --> 00:30:22,150
Chúng tôi cần vị trí của Reynolds và khí ga.
677
00:30:22,150 --> 00:30:23,380
Tôi đã thấy hắn,
ở hành lang trên tầng,
678
00:30:23,390 --> 00:30:24,850
nhưng tôi không có cách nào để dò được khí ga.
679
00:30:24,850 --> 00:30:26,790
Canary, terrific, hãy xem xem
nếu 2 người có thể tìm được khí ga.
680
00:30:26,790 --> 00:30:28,320
Dog, anh với tôi lên tầng
681
00:30:28,320 --> 00:30:29,890
sau khi chúng ta đánh bại Reynolds.
682
00:30:29,890 --> 00:30:31,290
Oh, tôi mong là anh ta không quyết định
683
00:30:31,290 --> 00:30:33,290
dựa trên tên của các con vật.
684
00:30:35,630 --> 00:30:37,300
Bom tới!
685
00:30:38,700 --> 00:30:41,070
Rồi, tới lúc thử cái này.
686
00:30:44,070 --> 00:30:46,310
Mọi người, chúng ta có 2 con tin ở hành lang.
687
00:30:48,580 --> 00:30:50,810
- Hyah! Hyah!
- Hyah!
688
00:30:54,080 --> 00:30:55,780
Hyah! Hyah!
689
00:30:59,320 --> 00:31:01,150
Tôi đoán là mánh cũ của
cô không hiệu quả.
690
00:31:01,160 --> 00:31:05,290
Tôi không cần mánh khóe,
chỉ cần phụ trợ thôi.
691
00:31:14,570 --> 00:31:16,240
Ohh.
692
00:31:20,410 --> 00:31:23,410
Onyx vừa phát tán khí ga.
Chúng ta nên làm gì đây?
693
00:31:23,410 --> 00:31:26,280
Khí ga đang lan tỏa. Mọi người rõ chứ?
694
00:31:26,450 --> 00:31:28,950
Arrow, Arrow anh rõ chứ?
695
00:31:32,960 --> 00:31:36,660
Hãy giải quyết khí ga.
Bọn tôi thấy Reynolds rồi. Di chuyển thôi.
696
00:31:36,660 --> 00:31:37,930
Khí ga đang lan tỏa từ thùng rác.
697
00:31:37,930 --> 00:31:39,930
Mọi người hãy đứng sau lưng tôi nhanh!
698
00:31:39,930 --> 00:31:41,430
Đứng sau lưng tôi!
699
00:31:55,980 --> 00:31:57,950
Tôi sẽ đuổi theo Reynolds.
700
00:31:57,950 --> 00:31:58,980
Ngủ ngon nha.
701
00:32:00,020 --> 00:32:01,380
Overwatch, chúng ta cần 1 cách
702
00:32:01,380 --> 00:32:02,820
để vô hiệu khí ga lại.
703
00:32:02,820 --> 00:32:04,820
Anh có thể đốt nó,
nhưng tôi không đề nghị nó
704
00:32:04,820 --> 00:32:06,390
bởi vì anh vẫn trong tòa nhà đó.
705
00:32:06,390 --> 00:32:08,190
Không còn ở trong lâu đâu,
tôi mong thế.
706
00:32:09,390 --> 00:32:10,660
Những ngách đi quá nhỏ
707
00:32:10,660 --> 00:32:12,130
để di tản tất cả mọi người.
708
00:32:12,130 --> 00:32:13,770
Đó là vì sao mà chúng ta sẽ làm cho nó to ra.
709
00:32:24,340 --> 00:32:26,210
Định đi đâu ư?
710
00:32:26,210 --> 00:32:28,340
Tôi không định nói với ai về số vàng mà.
711
00:32:28,340 --> 00:32:31,040
Anh biết đấy,
thì ra tiền có thể mua được hạnh phúc.
712
00:32:31,050 --> 00:32:34,150
chỉ là nó không thể mua
được sự bình yên.
713
00:32:34,150 --> 00:32:36,380
Uh! Uh!
714
00:32:38,420 --> 00:32:40,550
Hyah! Hyah...
715
00:33:14,890 --> 00:33:16,420
Anh ổn chứ?
716
00:33:22,200 --> 00:33:24,200
Anh là ai?
717
00:33:27,140 --> 00:33:29,400
Tôi là Green Arrow.
718
00:33:29,410 --> 00:33:30,900
Tôi lấy được một quả
bom choáng của Onyx.
719
00:33:30,910 --> 00:33:32,540
Nó sẽ đủ để đốt cháy khí ga.
720
00:33:32,540 --> 00:33:33,940
Được rồi, mọi người, khi tôi đếm đến 3,
721
00:33:33,940 --> 00:33:35,710
bức tường sẽ chào tạm biệt,
722
00:33:35,710 --> 00:33:37,240
nên tôi cần mọi người phải chạy thật nhanh.
723
00:33:37,250 --> 00:33:39,110
Đang có khí độc
đi kèm với vụ nổ lớn.
724
00:33:39,110 --> 00:33:40,680
Tôi không nghĩ họ cần động lực cho lắm đâu.
725
00:33:40,680 --> 00:33:44,650
Hợp lí đó.
1, 2...
726
00:33:44,658 --> 00:33:45,991
3!
727
00:33:54,268 --> 00:33:57,335
Khí ga đã phân tán.
Mọi thường dân đều an toàn.
728
00:33:57,337 --> 00:33:58,570
Làm tốt lắm.
729
00:33:58,572 --> 00:34:00,038
4 tên còn lại gục rồi.
730
00:34:00,040 --> 00:34:02,274
- Onyx đang ở trong xe limo.
- Gã nàythì sao?
731
00:34:02,276 --> 00:34:03,775
Hắn đã giúp trộm
hàng triệu vàng ngoại quốc
732
00:34:03,777 --> 00:34:05,710
và nhắm mắt làm ngơ khi đồng đội mình
733
00:34:05,712 --> 00:34:08,213
bị giết trong cuộc giả mạo
khủng bố tấn công.
734
00:34:08,215 --> 00:34:10,449
Vừa rồi làm tốt lắm.
735
00:34:10,451 --> 00:34:12,584
Chỉ làm theo lệnh của anh thôi, anh bạn.
736
00:34:19,572 --> 00:34:20,971
Chúng ta làm thế này
sau mỗi lần chiến thắng được không?
737
00:34:20,973 --> 00:34:23,170
Ô, một truyền thống mới cho
một kỷ nguyên mới. Tôi thích đó.
738
00:34:23,195 --> 00:34:25,262
Đi kèm với điệu nhảy chiến thắng
của đội Arrow mới.
739
00:34:25,264 --> 00:34:26,630
Tôi không biết là chúng ta
có điệu nhảy cũ đấy.
740
00:34:26,632 --> 00:34:28,732
Không có.
Và sẽ không bao giờ có.
741
00:34:28,734 --> 00:34:31,668
Mọi thứ quanh đây
cũng không thay đổi nhiều lắm.
742
00:34:32,504 --> 00:34:34,371
Nghe này...
743
00:34:35,841 --> 00:34:37,140
Có điều này anh nên biết.
744
00:34:37,142 --> 00:34:39,876
- Cậu đã đến gặp Oliver.
- Cô kể à.
745
00:34:39,878 --> 00:34:41,812
Cô ấy không cần kể.
746
00:34:41,814 --> 00:34:44,548
Tôi hiểu cậu mà, Rene.
747
00:34:44,550 --> 00:34:47,184
Tôi hiểu tất cả mọi người.
748
00:34:47,186 --> 00:34:49,953
Đó là công việc của một người lãnh đạo.
749
00:34:49,955 --> 00:34:51,721
750
00:34:51,723 --> 00:34:53,657
Ồ, Phải rồi...
751
00:34:53,659 --> 00:34:57,661
Curtis và tôi đã làm một thứ nho nhỏ
trong lúc rảnh rỗi.
752
00:34:57,663 --> 00:34:58,895
Trong thời gian rảnh cực kì ít,
tôi thêm vào được chứ?
753
00:34:58,897 --> 00:35:02,937
Chúng tôi gọi nó là Green Moster.
754
00:35:03,869 --> 00:35:05,268
Hoặc là cái tên khác ngầu hơn thế.
755
00:35:05,270 --> 00:35:06,703
Anh thích gọi nó là gì cũng được.
756
00:35:06,705 --> 00:35:08,305
Phần quan trọng là nó bắn tên
757
00:35:08,307 --> 00:35:10,307
thay vì đạn nỏ.
758
00:35:10,309 --> 00:35:12,275
Trọng lượng kéo 260 pound.
759
00:35:12,277 --> 00:35:14,444
Các mũi tên bay ra ở tốc độ 400 fps.
Là Feet trên giây.
760
00:35:14,446 --> 00:35:16,613
Tích hợp hệ thống chống giật.
761
00:35:16,615 --> 00:35:18,081
điều chỉnh ngắm,
762
00:35:18,083 --> 00:35:20,517
thay bao tên nhanh chóng,
tay cầm súng lục,
763
00:35:20,519 --> 00:35:22,419
chắn ngón tay,
chống trượt cao su.
764
00:35:22,421 --> 00:35:24,454
2 người muốn một phút riêng tư không?
765
00:35:24,456 --> 00:35:26,256
Anh muốn đem nó ra thử không?
766
00:35:38,170 --> 00:35:40,070
Vãi thật đấy sếp.
767
00:35:40,072 --> 00:35:41,605
2 người lắp cả bộ thăng bằng
trên cái nỏ đó à?
768
00:35:41,607 --> 00:35:42,973
Không.
769
00:35:42,975 --> 00:35:44,474
Cách ngắm đó hoàn toàn của John Diggle đó.
770
00:35:44,476 --> 00:35:46,409
Dù sao cũng không phải là ý tồi,
cho lần nâng cấp kế tiếp.
771
00:35:53,318 --> 00:35:57,621
Làm tốt lắm.
Rất chắc tay.
772
00:35:57,623 --> 00:35:59,389
Thấy chưa? Bảo rồi mà.
Cơn run rẩy đã mất.
773
00:35:59,391 --> 00:36:01,558
Chà, tôi bị thuyết phục rồi.
774
00:36:01,560 --> 00:36:03,894
Anh cũng đã nhầm về 1 chuyện.
775
00:36:03,896 --> 00:36:05,295
Là gì vậy?
776
00:36:07,232 --> 00:36:09,966
Anh có thể tự mình đưa ra quyết định khó khăn.
777
00:36:18,610 --> 00:36:20,777
Cảm ơn cô.
778
00:36:22,181 --> 00:36:23,547
Chào.
779
00:36:24,850 --> 00:36:27,317
Vậy là, các bạn của cậu
tối qua đã làm rất tốt.
780
00:36:27,319 --> 00:36:29,286
Tôi có cảm giác là John
cũng cảm thấy vậy.
781
00:36:29,288 --> 00:36:30,954
Ông xử lý thế nào rồi?
782
00:36:30,956 --> 00:36:33,056
Quá nhiều thành viên hội đồng
nợ Pollard nhiều ân huệ quá.
783
00:36:33,058 --> 00:36:34,658
Nó...nó sẽ được thông qua, Oliver ạ.
784
00:36:34,660 --> 00:36:36,493
Vậy tội sẽ phủ quyết nó.
785
00:36:36,495 --> 00:36:38,128
Cậu gặp đủ vấn đề rồi, không phải vậy à?
786
00:36:38,130 --> 00:36:40,297
Hơn nữa, họ đủ số phiếu để
giành quyền thông qua.
787
00:36:40,299 --> 00:36:42,365
Phải có điều gì đó
chúng ta có thể làm được.
788
00:36:42,367 --> 00:36:44,534
Thực ra mà nói...
789
00:36:44,536 --> 00:36:46,102
Hội đồng ghi lại cho thấy
790
00:36:46,104 --> 00:36:47,671
không hề có các biện pháp
chống các quái hiệp.
791
00:36:47,673 --> 00:36:48,738
Những ai đồng tình?
792
00:36:48,740 --> 00:36:49,906
Xin ngừng thảo luận.
793
00:36:51,376 --> 00:36:54,211
Liệu nó có giải quyết
vấn đề không, Ngài Thị Trưởng?
794
00:36:54,213 --> 00:36:56,813
Có, thưa bà nghị sĩ.
795
00:36:58,183 --> 00:37:00,984
Cám ơn. Và xin chào buổi sáng.
796
00:37:00,986 --> 00:37:03,486
Như các vị đã biết,
tôi đã bị buộc tội
797
00:37:03,488 --> 00:37:06,189
cho rất nhiều chuyện gần đây,
798
00:37:06,191 --> 00:37:09,059
bao gồm cả việc
không ngừng hỗ trợ các quái hiệp
799
00:37:09,061 --> 00:37:12,529
dù mất đi những người mặc cảnh phục của chúng ta.
800
00:37:12,531 --> 00:37:14,564
Đó chưa bao giờ là ý định của tôi.
801
00:37:14,566 --> 00:37:16,800
Sau vụ tấn công vào SCPD,
802
00:37:16,802 --> 00:37:19,536
đưa lực lượng cảnh sát ổn định lại
803
00:37:19,538 --> 00:37:21,972
là ưu tiên số một
với tư cách là một thị trưởng.
804
00:37:21,974 --> 00:37:26,142
Chúng ta cần những anh chị em
của SCPD ra đường phố
805
00:37:26,144 --> 00:37:28,411
bảo vệ chúng ta, nhưng
họ không thể làm điều đó
806
00:37:28,413 --> 00:37:31,815
nếu họ đang bận săn bắt các quái hiệp.
807
00:37:31,817 --> 00:37:34,851
Đó là lý do tại sao tôi
phản đối dự luật này,
808
00:37:34,853 --> 00:37:36,886
và đó là lý do tại sao tôi
đang viện đến chương 9
809
00:37:36,888 --> 00:37:38,622
của điều lệ thành phố.
810
00:37:41,860 --> 00:37:44,294
Và anh biết là nó sẽ chuyển
811
00:37:44,296 --> 00:37:45,895
dự luật của hội viên Pollard của hội đồng
812
00:37:45,897 --> 00:37:47,864
thành một cuộc trưng cầu toàn thành phố chứ?
813
00:37:47,866 --> 00:37:49,766
Tôi biết.
814
00:37:49,768 --> 00:37:52,902
Vì đêm qua, một nhóm các quái hiệp
815
00:37:52,904 --> 00:37:55,405
đã cứu hàng trăm sinh mạng.
816
00:37:55,407 --> 00:37:58,208
Nên nếu chúng ta định
817
00:37:58,210 --> 00:38:00,243
chia nguồn lực cảnh sát
818
00:38:00,245 --> 00:38:03,213
để ngăn chặn họ,
thì chúng ta sẽ không làm vậy
819
00:38:03,215 --> 00:38:06,116
cho đến khi người dân thành phố lên tiếng.
820
00:38:10,689 --> 00:38:12,722
Thế nghĩa là thế quái nào?
821
00:38:12,724 --> 00:38:16,092
Tạm ngừng thực thi.
822
00:38:18,730 --> 00:38:20,697
Thủ tục thực hiện biện pháp của Thị Trưởng
823
00:38:20,699 --> 00:38:23,233
đã gây bất ngờ cho cả hội đồng
và công chúng.
824
00:38:23,235 --> 00:38:27,904
Công chúng sẽ quyết định vấn đề
về các quái hiệp thế nào chỉ nằm trong phỏng đoán.
825
00:38:27,906 --> 00:38:29,372
Theo nhiều báo cáo,
826
00:38:29,374 --> 00:38:32,075
hội đồng thành phố đã được thiết lập
để thông qua biện pháp
827
00:38:32,077 --> 00:38:34,711
chống lại Green Arrow
và đội của anh ta.
828
00:38:34,713 --> 00:38:37,080
Luật chống quái hiệp đã được đưa ra...
829
00:38:37,082 --> 00:38:39,983
Anh đang bảo vệ ai vậy?
830
00:38:56,935 --> 00:38:58,368
Oliver...
831
00:38:58,370 --> 00:38:59,969
với một món quà.
832
00:38:59,971 --> 00:39:01,471
Em bận à?
833
00:39:01,473 --> 00:39:04,974
Không, Um... Không.
Em - vào đi nào.
834
00:39:04,976 --> 00:39:07,444
Em chỉ đang nghĩ cái tên
cho công ty khởi nghiệp,
835
00:39:07,446 --> 00:39:10,780
việc sẽ dễ dàng hơn nếu
Curtis và em thực sự biết
836
00:39:10,782 --> 00:39:13,683
bọn em sẽ làm gì để khởi nghiệp. Heh!
837
00:39:13,685 --> 00:39:16,653
Dù sao thì đó là vấn đề cho ngày mai.
838
00:39:18,790 --> 00:39:20,090
Sinh nhật của em à?
839
00:39:20,092 --> 00:39:21,558
William đạt điểm "A"
trong bài kiểm tra.
840
00:39:21,560 --> 00:39:22,759
Ồ, thật sao?
Tuyệt vời quá.
841
00:39:22,761 --> 00:39:24,027
Ý là em biết sẽ đạt được mà.
842
00:39:24,029 --> 00:39:25,428
Thằng bé siêu thông minh.
843
00:39:25,430 --> 00:39:27,526
Sự hiểu biết về toán hoạc
của nó là ở mức thần đồng,
844
00:39:27,551 --> 00:39:29,599
y như em hồi bằng tuổi nó.
845
00:39:29,601 --> 00:39:31,401
Ha ha! Anh có tin đó là con trai anh không?
846
00:39:31,403 --> 00:39:33,670
Ý em không phải thế...
đó không phải ý em.
847
00:39:33,672 --> 00:39:35,572
Ý là, toán không phải là mọi thứ.
848
00:39:35,574 --> 00:39:36,773
Ý em, là anh có...
849
00:39:36,775 --> 00:39:38,274
anh có rất nhiều
phẩm chất khác.
850
00:39:38,276 --> 00:39:40,844
Anh biết đấy,
anh có cơ bụng tuyệt vời và...
851
00:39:41,747 --> 00:39:43,346
Em sẽ chỉ mở hộp này thôi.
852
00:39:43,348 --> 00:39:44,748
- Mời em.
- Vâng.
853
00:39:46,351 --> 00:39:48,084
Hmm.
854
00:39:48,086 --> 00:39:51,154
Đó là chìa khóa cho căn hộ của anh.
855
00:39:51,156 --> 00:39:53,089
Vâng.
856
00:39:54,593 --> 00:39:55,992
Um...
857
00:39:57,396 --> 00:39:59,696
Liệu nó có làm
William hoang mang không?
858
00:39:59,698 --> 00:40:02,332
Ý em là, nó làm em hoang mang cực độ.
859
00:40:02,334 --> 00:40:05,034
Anh biết là khi anh đưa William về,
860
00:40:05,036 --> 00:40:09,372
chúng ta đều đồng tình là
sẽ giữ khoảng cách vì...
861
00:40:09,374 --> 00:40:11,608
Thằng bé sẽ phải tiếp nhận
rất nhiều thứ.
862
00:40:11,610 --> 00:40:13,243
- Nó vẫn đang vậy đây.
- Đúng vậy.
863
00:40:13,245 --> 00:40:16,846
Mỗi ngày là một thử thách mới.
864
00:40:16,848 --> 00:40:18,615
Em cảm thấy một từ "nhưng" đi kèm.
865
00:40:18,617 --> 00:40:20,216
Tiếp đến là "nhưng" phải không?
866
00:40:20,218 --> 00:40:23,586
Nhưng rồi anh thấy em với nó,
867
00:40:25,023 --> 00:40:29,592
và anh trở nên chắc chắn 100%
là nếu em muốn...
868
00:40:29,594 --> 00:40:34,731
cuộc sống của nó sẽ trở nên
tốt khi có em ở bên...
869
00:40:37,469 --> 00:40:39,636
giống như anh vậy.
870
00:40:39,638 --> 00:40:43,673
Anh có chắc đó là điều anh muốn không?
871
00:40:43,675 --> 00:40:45,275
Anh chắc.
872
00:41:28,149 --> 00:41:35,049
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
873
00:41:53,289 --> 00:41:55,289