1
00:00:00,961 --> 00:00:02,293
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:02,295 --> 00:00:03,887
Orang-orang ini,
mereka adalah sukarelawan?
3
00:00:03,888 --> 00:00:05,054
Pengikut sejati.
4
00:00:05,056 --> 00:00:06,255
Terima kasih
untuk pengabdianmu,
5
00:00:06,257 --> 00:00:08,657
Pikiranmu,
dan keyakinanmu padaku.
6
00:00:10,963 --> 00:00:12,263
Apa yang terjadi?
7
00:00:12,265 --> 00:00:14,098
Para tahanan keluar
dari sel mereka.
8
00:00:18,081 --> 00:00:20,515
Nona Lance, aku ingin kau untuk memberikan
pesan pada ayahmu.
9
00:00:20,517 --> 00:00:21,550
Err!
10
00:00:23,320 --> 00:00:25,620
Tolong! Tolong
disini, Kumohon!
11
00:00:25,622 --> 00:00:29,624
Dan, Ollie, aku tahu bahwa
aku bukan cinta dalam hidupmu...
12
00:00:29,626 --> 00:00:31,426
Tapi kau akan selalu
jadi cinta sejatiku.
13
00:00:31,428 --> 00:00:32,894
Tolong minggir!
14
00:00:34,164 --> 00:00:36,531
- Apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu. Dia tadi baik-baik saja.
15
00:00:39,036 --> 00:00:41,203
Waktu kematian 11:59.
16
00:00:57,654 --> 00:01:01,890
Kehidupan yang belum punya
kesempatan untuk tumbuh sepenuhnya
17
00:01:01,892 --> 00:01:03,658
Dan menjalani tujuan
di dunia ini
18
00:01:03,660 --> 00:01:07,662
Adalah hidup yang diambil
terlalu cepat dari dunia.
19
00:01:07,664 --> 00:01:11,867
Oliver Queen yang merupakan
salah satu keluarga,
20
00:01:11,869 --> 00:01:14,102
Akan memberikan pidato itu.
21
00:01:14,104 --> 00:01:16,771
Tn. Queen.
22
00:01:16,773 --> 00:01:18,773
Tn. Queen apakah anda siap?
23
00:01:21,511 --> 00:01:24,646
Um, aku mungkin bisa
mewakilinya.
24
00:01:38,095 --> 00:01:41,162
Tommy Merlyn adalah orang baik...
25
00:01:41,164 --> 00:01:43,231
...yang pernah aku kenal.
26
00:01:43,233 --> 00:01:47,903
Dia lebih dari sekedar...
27
00:01:47,905 --> 00:01:49,971
playboy kaya.
28
00:01:52,776 --> 00:01:54,376
Aku mencintainya.
29
00:01:58,148 --> 00:02:00,448
Aku mencintainya
dalam segala hal
30
00:02:00,450 --> 00:02:02,717
yang seperti orang lain lakukan.
31
00:02:12,829 --> 00:02:14,596
Dan begitu pula Oliver...
32
00:02:17,301 --> 00:02:19,935
Dan aku yakin jika Oliver
berada di sini hari ini
33
00:02:19,937 --> 00:02:21,636
Ia akan mengatakan hal yang sama...
34
00:02:22,739 --> 00:02:25,006
Tapi jelas,
itu terlalu menyakitkan.
35
00:02:31,448 --> 00:02:33,114
Aku tidak mengerti.
36
00:02:35,619 --> 00:02:38,019
Aku minta maaf. Aku...
37
00:02:50,734 --> 00:02:52,567
Ok.
38
00:03:01,111 --> 00:03:02,644
Permisi.
Apakah kau...
39
00:03:02,646 --> 00:03:05,647
Dokter, dia ayahnya.
40
00:03:08,652 --> 00:03:12,554
Aku, turut berdukacita
atas hal ini.
41
00:03:12,556 --> 00:03:13,822
Ini adalah
barang-barang miliknya.
42
00:03:13,824 --> 00:03:16,291
Aku akan mengurusnya.
43
00:03:22,265 --> 00:03:23,798
Laurel.
44
00:03:25,669 --> 00:03:27,168
Sayang.
45
00:03:31,241 --> 00:03:32,974
Kita harus keluar dari sini.
46
00:03:37,748 --> 00:03:39,514
Aku juga mencintaimu.
47
00:03:39,516 --> 00:03:41,383
Berikan bayi perempuanku
ciuman dariku.
48
00:03:47,524 --> 00:03:49,724
Aku tak mengharapkan
kau berdiri di sana.
49
00:03:49,726 --> 00:03:51,726
Kemana lagi
aku akan pergi?
50
00:03:57,134 --> 00:03:59,401
Bagaimana Lyla?
51
00:03:59,403 --> 00:04:04,005
Dia dan Sara berada
di safe house milik Argus.
52
00:04:04,007 --> 00:04:07,308
Aku memiliki teman yang bisa
mencari Carly dan Andy Jr
53
00:04:07,310 --> 00:04:08,543
Kau khawatir pada adikmu?
54
00:04:08,545 --> 00:04:09,944
Aku berpikir dia tak akan
melakukan hal
55
00:04:09,946 --> 00:04:13,581
yang bisa menyakiti keluargaku,
tapi... Aku salah.
56
00:04:13,583 --> 00:04:15,216
Jelas, aku tidak pernah
mengenalnya.
57
00:04:15,218 --> 00:04:18,219
Baiklah, John.
Sebagai...
58
00:04:18,221 --> 00:04:23,124
Ahli menyalahkan diri sendiri,
59
00:04:23,126 --> 00:04:24,592
Jangan melakukannya.
60
00:04:24,594 --> 00:04:27,462
Kau sudah memperingatkan aku,
Oliver.
61
00:04:27,464 --> 00:04:29,230
Sangat jelas,
kau memperingatkan aku.
62
00:04:29,232 --> 00:04:33,268
Jika aku mendengarkanmu dan
bukan mempercayai saudaraku,
63
00:04:33,270 --> 00:04:34,803
Laurel pasti masih
hidup sekarang.
64
00:04:34,805 --> 00:04:37,205
Kau tidak bisa tahu itu.
65
00:04:37,207 --> 00:04:38,440
Atas nama Walikota Adams
66
00:04:38,442 --> 00:04:40,275
Dan semua orang di balai kota,
67
00:04:40,277 --> 00:04:42,377
Aku sangat menyesal
mengumumkan kematian
68
00:04:42,379 --> 00:04:45,547
Dari asisten jaksa wilayah,
Laurel Lance.
69
00:04:45,549 --> 00:04:48,650
Nona Lance sedang melakukan
proses investigasi
70
00:04:48,652 --> 00:04:50,552
terkait Damien Darhk
sebelum kejadian malam ini
71
00:04:50,554 --> 00:04:52,387
Di penjara Iron Heights.
72
00:04:52,389 --> 00:04:54,956
Aku diberitahu
oleh Departemen Informasi
73
00:04:54,958 --> 00:04:56,558
Bahwa Tn. Darhk tetap
menjadi...
74
00:04:56,560 --> 00:04:59,627
...tersangka utama dari
kematian Nona Lance.
75
00:04:59,629 --> 00:05:01,996
Aku akan keluar sebentar.
76
00:05:01,998 --> 00:05:03,298
John.
77
00:05:09,606 --> 00:05:12,974
Smith & Wesson
460XVR revolver,
78
00:05:12,976 --> 00:05:15,176
Desert Eagles kaliber 50,
79
00:05:15,178 --> 00:05:17,679
Boberg semiauto
9mm.
80
00:05:17,681 --> 00:05:20,281
15 buah,
dan mereka semua milikmu.
81
00:05:20,283 --> 00:05:21,282
Bagaimana?
82
00:05:28,854 --> 00:05:32,854
♪Arrow 4x19♪
- Canary Cry -
83
00:05:32,878 --> 00:05:39,378
English Sub: elderman
Alih Bahasa: TypeMaster
84
00:05:41,271 --> 00:05:43,237
Hai. Aku tidak tahu...
85
00:05:43,239 --> 00:05:46,474
Kau memanggil semua anggota tim.
86
00:05:46,476 --> 00:05:48,075
Apa yang terjadi, Oliver?
87
00:05:48,077 --> 00:05:49,810
Yah...
88
00:05:49,812 --> 00:05:52,780
Darhk di luar sana,
dan dia memiliki sihirnya kembali.
89
00:05:52,782 --> 00:05:55,016
Kita semua tahu bahwa...
90
00:05:55,018 --> 00:05:57,018
...kita sedang berduka namun...
91
00:05:57,020 --> 00:05:58,286
Kami harus menangkap bajingan itu.
92
00:05:58,288 --> 00:06:00,755
Itu pasti, tapi...
93
00:06:00,757 --> 00:06:02,290
Kita bahkan belum memakamkan Laurel.
94
00:06:04,894 --> 00:06:06,227
Uh, Kapten?
95
00:06:06,229 --> 00:06:08,496
Halaman 3.
ini terjadi tadi malam
96
00:06:08,498 --> 00:06:10,364
setelah insiden Iron Heights.
97
00:06:10,366 --> 00:06:12,066
Artikel ini mengatakan bahwa
dia menggunakan senjata Sonic
98
00:06:12,068 --> 00:06:15,136
Terhadap penjual dan pembeli.
99
00:06:17,140 --> 00:06:20,541
Rekaman CCTV
dari serangan semalam.
100
00:06:20,543 --> 00:06:22,065
Sara kembali.
101
00:06:22,088 --> 00:06:23,845
Semua hal-hal gila
yang kita lihat.
102
00:06:23,846 --> 00:06:27,915
Mungkin akan perempuanku,
dia tidak mati.
103
00:06:27,917 --> 00:06:32,286
Maksudku, kita melihat dia...
104
00:06:32,288 --> 00:06:34,155
Ya,
tetapi, kau tahu,
105
00:06:34,157 --> 00:06:35,423
Maksudku, semua orang
berpikir Oliver sudah mati
106
00:06:35,425 --> 00:06:36,624
Ketika Gambit tenggelam.
107
00:06:36,626 --> 00:06:37,958
Semua orang berpikir
ray Palmer sudah mati,
108
00:06:37,960 --> 00:06:39,060
Adikmu.
109
00:06:39,062 --> 00:06:40,428
Kapten, aku tahu.
Aku tahu,
110
00:06:40,430 --> 00:06:42,663
Tapi ini berbeda.
111
00:06:42,665 --> 00:06:44,265
John benar.
112
00:06:44,267 --> 00:06:45,833
Tas dari rumah sakit
113
00:06:45,835 --> 00:06:47,601
Seharusnya berisi
semua barang-barang Laurel.
114
00:06:47,603 --> 00:06:48,969
Seharusnya?
115
00:06:48,971 --> 00:06:50,805
Perangkat Sonic-nya hilang.
116
00:06:50,807 --> 00:06:51,939
Itu menjelaskan semuanya.
Ada banyak orang yang
117
00:06:51,941 --> 00:06:53,641
Masuk dan keluar
dari kamar Laurel
118
00:06:53,643 --> 00:06:55,843
Dokter, perawat, mantri.
119
00:06:55,845 --> 00:06:58,546
Tunggu. kau berpikir
seseorang mengambilnya?
120
00:06:58,548 --> 00:07:00,648
Ya.
121
00:07:00,650 --> 00:07:02,516
Laurel.
122
00:07:02,518 --> 00:07:04,485
Eh, Kapten, jangan
berkesimpulan seperti itu dulu.
123
00:07:04,487 --> 00:07:05,853
Sekarang kau tidak berpikir
bahwa segala sesuatu
124
00:07:05,855 --> 00:07:07,621
Bahwa kita telah melihat,
kita semua telah melihat,
125
00:07:07,623 --> 00:07:10,091
Bahwa ada kemungkinan
Laurel kembali?
126
00:07:10,093 --> 00:07:13,260
Cisco mengunci perangkat Sonic
dengan pita suara Laurel.
127
00:07:13,262 --> 00:07:14,862
Tidak ada orang lain yang
bisa menggunakannya.
128
00:07:14,864 --> 00:07:16,630
Benar, benar.
129
00:07:16,632 --> 00:07:18,132
Apa yang kau pikirkan?
130
00:07:43,059 --> 00:07:44,225
Quentin.
131
00:07:49,265 --> 00:07:50,664
Ya.
132
00:07:59,275 --> 00:08:02,610
Dr. Schwartz.
133
00:08:02,612 --> 00:08:06,914
Aku ingin mengucapkan terima kasih
untuk hal yang kau lakukan
134
00:08:06,916 --> 00:08:08,682
selama ini.
135
00:08:08,684 --> 00:08:11,519
Hak istimewa antara
dokter dan pasien,
136
00:08:11,521 --> 00:08:15,489
Dan dalam hal apapun,
Laurel sudah membantu kota ini.
137
00:08:15,491 --> 00:08:17,958
Maksudku, setidaknya yang
bisa aku lakukan adalah membantunya
138
00:08:17,960 --> 00:08:19,593
Dan kau.
139
00:08:24,333 --> 00:08:27,234
Setidaknya 12 staf
melihat aku membawa dia
140
00:08:27,236 --> 00:08:29,670
Ke rumah sakit tadi malam.
141
00:08:29,672 --> 00:08:32,606
Dan mereka melihat
Black Canary,
142
00:08:32,608 --> 00:08:35,776
Tapi kami mengoperasi
Laurel Lance,
143
00:08:35,778 --> 00:08:37,678
Yang aku percaya
dia terluka
144
00:08:37,680 --> 00:08:42,183
karena kerusuhan di
penjara Iron Heights.
145
00:08:42,185 --> 00:08:45,085
Ada penampakan Hitam Canary
tadi malam.
146
00:08:45,087 --> 00:08:47,354
Orang ini menggunakan
perangkat Sonic,
147
00:08:47,356 --> 00:08:50,024
Perangkat Sonic
yang diambil
148
00:08:50,026 --> 00:08:52,660
Dari barang-barang Laurel
di kamarnya.
149
00:08:52,662 --> 00:08:53,961
Apakah kau ingin mengatakan...
150
00:08:53,963 --> 00:08:56,197
Aku punya alasan untuk percaya
jika seseorang...
151
00:08:56,199 --> 00:08:59,433
...masuk ke kamar Laurel
dan mengambilnya.
152
00:08:59,435 --> 00:09:01,735
Sekarang bisakah kau
membantuku?
153
00:09:04,607 --> 00:09:06,440
Ada daftarnya.
154
00:09:07,977 --> 00:09:09,743
Daftar?
Apa maksudnya?
155
00:09:09,745 --> 00:09:13,380
Pasien yang membayar lebih
demi kunjungan ke E.R.
156
00:09:13,382 --> 00:09:16,584
Aku telah mengingatkannya
beberapa kali,
157
00:09:16,586 --> 00:09:17,785
Dan ada sesuatu...
158
00:09:17,787 --> 00:09:18,819
Ada sesuatu yang
aneh tentang dia?
159
00:09:18,821 --> 00:09:20,454
Mm-hmm.
160
00:09:20,456 --> 00:09:23,624
Bisakah kau memberiku
namanya?
161
00:09:23,626 --> 00:09:25,226
Hak istimewa Dokter-Pasien berlaku...
162
00:09:25,228 --> 00:09:29,330
...untuk semua pasienku, Tn. Queen.
163
00:09:29,332 --> 00:09:30,664
Ya.
164
00:09:37,940 --> 00:09:39,340
Oliver?
165
00:09:42,044 --> 00:09:44,645
Aku minta maaf. Aku...
166
00:09:44,647 --> 00:09:47,481
Aku tidak tahu
kemana harus pergi.
167
00:09:47,483 --> 00:09:50,951
Apakah kau ingin
masuk ke dalam?
168
00:09:50,953 --> 00:09:54,154
Aku tak berpikir bahwa
itu ide yang baik.
169
00:09:57,326 --> 00:10:00,160
Aku menyesal mereka tidak
biarkan ibumu menghadiri pemakaman.
170
00:10:02,064 --> 00:10:05,266
Itu adalah hal yang baik.
171
00:10:05,268 --> 00:10:09,103
Tommy pasti
menyukainya.
172
00:10:09,105 --> 00:10:10,671
Dia akan lebih senang jika kau...
173
00:10:10,673 --> 00:10:12,273
...mengatakan beberapa kata.
174
00:10:13,876 --> 00:10:16,977
Aku terjaga
sepanjang malam.
175
00:10:16,979 --> 00:10:18,245
Aku mempersiapkan pidato kematian,
176
00:10:18,247 --> 00:10:20,614
Dan...
177
00:10:20,616 --> 00:10:25,219
Aku hanya menulis
halaman demi halaman dengan...
178
00:10:25,221 --> 00:10:27,655
Cerita tentang kita,
179
00:10:27,657 --> 00:10:29,023
Tapi aku menyadari
bahwa aku tidak
180
00:10:29,025 --> 00:10:33,661
Memiliki hak untuk mengatakan apapun.
181
00:10:33,663 --> 00:10:35,396
Apa yang kau
bicarakan?
182
00:10:37,400 --> 00:10:42,169
Oliver, Tommy menyukaimu.
183
00:10:42,171 --> 00:10:46,840
Laurel, aku mengecewakannya.
184
00:10:46,842 --> 00:10:52,313
Aku datang kembali dari pulau
dengan kesempatan lain.
185
00:10:52,315 --> 00:10:53,681
Kesempatan
untuk membantu orang.
186
00:10:53,683 --> 00:10:57,117
Itu...
187
00:10:57,119 --> 00:10:59,720
Ini adalah kesempatan
untuk membuat kota ini lebih baik...
188
00:11:03,893 --> 00:11:06,760
Dan aku tidak mampu melakukannya,
189
00:11:06,762 --> 00:11:09,096
Dan sekarang
Tommy meninggal.
190
00:11:10,800 --> 00:11:13,734
Oliver...
191
00:11:13,736 --> 00:11:15,936
kau tidak boleh menyalahkan
dirimu sendiri.
192
00:11:18,107 --> 00:11:21,942
Kau juga akan menyalahkan aku,
jika kau tahu yang sebenarnya.
193
00:11:21,944 --> 00:11:23,744
Kebenaran apa?
194
00:11:27,216 --> 00:11:28,916
Itu Oliver.
195
00:11:28,918 --> 00:11:32,019
Laurel masih,
kau tahu, ada.
196
00:11:32,021 --> 00:11:33,954
Jadi ia berpikir ia memiliki
petunjuk beberapa wanita
197
00:11:33,956 --> 00:11:36,757
Yang sering mengunjungi
ruang gawat darurat.
198
00:11:36,759 --> 00:11:38,125
Aku akan mencoba
dan mencari
199
00:11:38,127 --> 00:11:40,060
wajah orang itu berdasarkan
serangan semalam
200
00:11:40,062 --> 00:11:44,264
Dengan rekaman keamanan rumah sakit.
201
00:11:44,266 --> 00:11:45,666
Hey.
202
00:11:47,470 --> 00:11:49,103
Di rumah sakit,
kau mengatakan bahwa
203
00:11:49,105 --> 00:11:51,605
Kau tidak akan pernah memaafkan
dirimu atas apa yang terjadi.
204
00:11:51,607 --> 00:11:52,906
Andy berkerja dengan Darhk,
205
00:11:52,908 --> 00:11:55,075
Selama ini.
206
00:11:55,077 --> 00:11:58,112
Dia membantu Darhk
menemukan jimatnya,
207
00:11:58,114 --> 00:12:00,814
Membantunya
keluar dari penjara.
208
00:12:00,816 --> 00:12:02,249
Oliver memperingatkan aku,
tapi aku malah...
209
00:12:02,251 --> 00:12:04,084
...menyuruhnya pergi.
210
00:12:06,722 --> 00:12:08,622
Laurel mati karena aku.
211
00:12:08,624 --> 00:12:12,493
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
Aku tidak ada saat itu.
212
00:12:12,495 --> 00:12:14,728
Aku tidak tahu harus berkata apa.
213
00:12:14,730 --> 00:12:16,930
Tak ada yang harus dikatakan.
214
00:12:22,838 --> 00:12:26,874
Terima kasih untuk segalanya
di rumah sakit.
215
00:12:26,876 --> 00:12:30,444
Aku berpikir tak ada dari kami
yang siap berbicara kepada media.
216
00:12:30,446 --> 00:12:32,112
Salah satu keuntungan berkencan
217
00:12:32,114 --> 00:12:35,649
dengan seorang agen politik, kurasa.
218
00:12:35,651 --> 00:12:37,851
Aku minta maaf.
Aku tidak bermaksud bercanda.
219
00:12:37,853 --> 00:12:42,990
Ayolah. Aku bisa
menerima beberapa lelucon,
220
00:12:42,992 --> 00:12:45,225
Apa saja untuk menjaga
pikiran aku dari...
221
00:12:48,798 --> 00:12:52,266
Semuanya.
222
00:12:52,268 --> 00:12:55,369
Ngomong-ngomong... Kau...
223
00:12:55,371 --> 00:12:58,439
Kau tak pernah mengatakan
padaku mengapa kau menjadi...
224
00:12:58,441 --> 00:13:01,175
...agen politik.
225
00:13:04,814 --> 00:13:06,714
Alex Davis.
226
00:13:12,755 --> 00:13:14,555
Kau bekerja untuk mereka!
227
00:13:15,825 --> 00:13:17,558
Apa yang kau
bicarakan?
228
00:13:47,890 --> 00:13:49,056
Ollie.
229
00:13:49,058 --> 00:13:50,257
Apa yang terjadi?
230
00:13:50,259 --> 00:13:52,059
Alex baru saja
diserang oleh gadis
231
00:13:52,061 --> 00:13:53,660
Memakai perangkat
Sonic Laurel.
232
00:13:53,662 --> 00:13:55,028
Apakah kau tahu
kemana dia pergi?
233
00:14:15,918 --> 00:14:17,417
Kau berpakaian seperti
seorang temanku.
234
00:14:17,419 --> 00:14:18,619
Mengapa?
235
00:14:21,891 --> 00:14:23,791
Kenapa kau
meninggalkan kami?
236
00:14:23,793 --> 00:14:25,893
Kami membutuhkan bantuanmu,
dan semua yang kau pedulikan...
237
00:14:25,895 --> 00:14:27,227
...hanya teman-temanmu!
238
00:14:27,229 --> 00:14:29,396
Kau tidak peduli
pada salah satu dari kami.
239
00:14:29,398 --> 00:14:30,564
Apa yang kau
bicarakan?
240
00:14:32,835 --> 00:14:34,101
Kau meninggalkan kami.
241
00:14:34,103 --> 00:14:36,670
Kau meninggalkan kami
di Reddington!
242
00:14:36,672 --> 00:14:39,606
Kau meninggalkan kami
di sana untuk mati.
243
00:14:39,608 --> 00:14:41,909
Kau mengecewakan kota ini.
244
00:14:59,476 --> 00:15:01,400
Itu bukan Laurel,
tapi aku seperti melihat hantu.
245
00:15:01,401 --> 00:15:03,067
Dan mendengarnya.
Perangkat Sonic itu
246
00:15:03,069 --> 00:15:04,502
Telah dimodifikasi.
247
00:15:04,504 --> 00:15:06,371
Sumbatan telingaku tidak
bisa menahannya.
248
00:15:06,373 --> 00:15:08,573
Perangkat Sonic seperti melakukan
apa yang seharusnya.
249
00:15:08,575 --> 00:15:10,742
Kau mengatakan Cisco menguncinya
dengan suara Laurel?
250
00:15:10,744 --> 00:15:13,177
Seharusnya hanya
bekerja dengan suara Laurel.
251
00:15:13,179 --> 00:15:14,979
Bagian yang gila dari
gadis itu adalah menggunakan...
252
00:15:14,981 --> 00:15:17,215
... desibel yang lebih tinggi dari
yang pernah Laurel lakukan.
253
00:15:17,217 --> 00:15:18,883
Ok. Jadi siapa
gadis ini?
254
00:15:18,885 --> 00:15:20,351
Ketika dia menyerang Alex,
dia menuduhnya
255
00:15:20,353 --> 00:15:21,586
bekerja untuk seseorang.
256
00:15:21,588 --> 00:15:23,321
Ruvé Darhk?
257
00:15:23,323 --> 00:15:25,790
HIVE. Dia mengatakan
Green Arrow meninggalkan mereka
258
00:15:25,792 --> 00:15:27,291
Di Reddington untuk mati.
259
00:15:27,293 --> 00:15:28,659
Reddington apa?
260
00:15:28,661 --> 00:15:30,194
Reddington adalah tempat dimana...
261
00:15:30,196 --> 00:15:31,829
...Darhk menahan semua
sandera selama liburan.
262
00:15:31,831 --> 00:15:33,531
Kau berpikir gadis ini adalah
salah satu tahanan HIVE.
263
00:15:33,533 --> 00:15:35,299
Mereka bukan tahanan?
Mereka adalah sukarelawan.
264
00:15:35,301 --> 00:15:38,136
Benar, mari kita periksa
daftar orang hilang
265
00:15:38,138 --> 00:15:39,737
yang keluarganya kehilangan
gadis remaja
266
00:15:39,739 --> 00:15:41,439
selama Natal.
267
00:15:44,444 --> 00:15:46,511
Keluarga Sharp.
268
00:15:46,513 --> 00:15:49,747
Mayat ibu dan ayah
ditemukan dua hari setelah Natal.
269
00:15:49,749 --> 00:15:51,048
Penyebab kematiannya karena hipoksia.
270
00:15:51,050 --> 00:15:52,950
Bisa karena kamar gas dari HIVE.
271
00:15:52,952 --> 00:15:54,385
Bagaimana dengan putrinya?
272
00:15:58,425 --> 00:16:01,359
Kelas utama, akademik decathlete,
pesenam,
273
00:16:01,361 --> 00:16:03,628
Berusia 16 tahun rajin
saat sekolah.
274
00:16:03,630 --> 00:16:05,396
Dia bahkan tidak pernah melewatkan
hari sekolah.
275
00:16:05,398 --> 00:16:07,598
Sampai orangtuanya
bertemu Damien Darhk, aku tebak.
276
00:16:07,600 --> 00:16:11,102
Dia mengatakan kita meninggalkan
mereka di sana untuk mati, dan kita melakukannya.
277
00:16:11,104 --> 00:16:12,270
Apa maksudmu?
278
00:16:12,272 --> 00:16:13,738
Semua orang
di Reddington.
279
00:16:13,740 --> 00:16:15,072
Mereka sendiri yang
memilih, Oliver.
280
00:16:15,074 --> 00:16:16,474
Dan kita tahu HIVE membius banyak orang
281
00:16:16,476 --> 00:16:17,909
Untuk membuat mereka rentan
disugesti.
282
00:16:17,911 --> 00:16:21,245
Dia mengatakan padaku bahwa
kita mengecewakan kota ini.
283
00:16:21,247 --> 00:16:23,181
Dia tidak salah.
284
00:16:31,791 --> 00:16:33,324
Terima kasih sudah datang.
285
00:16:33,326 --> 00:16:35,293
Aku takut aku mengucapkani kata-kata
yang tak layak untuk mengungkapkan
286
00:16:35,295 --> 00:16:37,462
rasa simpatiku.
287
00:16:37,464 --> 00:16:39,664
Kehilangan anak adalah hal yang
tak terbayangkan,
288
00:16:39,666 --> 00:16:42,733
Tapi itu terjadi pada kedua anakmu...
289
00:16:42,735 --> 00:16:44,569
Dengar. Aku tahu kau dan aku
tidak selalu
290
00:16:44,571 --> 00:16:46,270
Dipihak yang sama,
291
00:16:46,272 --> 00:16:50,007
Tapi, Laurel, kau tahu,
dia menganggapmu sebagai teman.
292
00:16:50,009 --> 00:16:52,410
Sama seperti yang aku pikirkan.
293
00:16:52,412 --> 00:16:53,644
Dia memberiku
kenyamanan selama
294
00:16:53,646 --> 00:16:56,380
Masa sulitku,
295
00:16:56,382 --> 00:16:58,483
Dunia akan gelap tanpa dia.
296
00:16:58,485 --> 00:17:00,151
Ya. tidak lama.
297
00:17:00,153 --> 00:17:02,587
Ok. Aku punya semua barang-barangnya.
Apa lagi yang aku butuhkan?
298
00:17:02,589 --> 00:17:03,754
Aku takut aku tidak
mengerti.
299
00:17:03,756 --> 00:17:05,490
Apa lagi yang
harus dibawa untuknya
300
00:17:05,492 --> 00:17:08,192
Ketika dia keluar dari ini,
kau tahu, Lazarus Pit?
301
00:17:08,194 --> 00:17:11,462
Aku akan melakukan apa pun
untuk putrimu,
302
00:17:11,464 --> 00:17:14,098
Tapi aku menghancurkan
Lazarus Pit sebulan lalu.
303
00:17:14,100 --> 00:17:16,534
Oke.. jadi apa ada...
304
00:17:16,536 --> 00:17:18,503
Benda yang lain.
305
00:17:18,505 --> 00:17:20,171
Aku minta maaf.
306
00:17:20,173 --> 00:17:22,039
Jadi kau tidak ingin
membantuku.
307
00:17:24,844 --> 00:17:29,347
Baik. aku akan mencari cara lain
untuk menghidupkannya kembali.
308
00:17:40,426 --> 00:17:42,159
Aku telah menyisir kamera lalu
lintas untuk Evelyn,
309
00:17:42,161 --> 00:17:43,361
Tapi aku belum menemukannya.
310
00:17:43,363 --> 00:17:45,229
Apa yang kau
lakukan di sini?
311
00:17:45,231 --> 00:17:46,998
Berpikir.
312
00:17:47,000 --> 00:17:48,799
Yang artinya
Oliver berbicara
313
00:17:48,801 --> 00:17:50,868
Untuk menyalahkan
dirinya sendiri..
314
00:17:50,870 --> 00:17:52,503
Ku pikir kau telah berubah.
315
00:17:52,505 --> 00:17:55,106
Rasanya ingin sekali memutar
waktu kembali.
316
00:17:55,108 --> 00:17:57,208
Karena Laurel atau karena
perkataan gadis itu?
317
00:17:57,210 --> 00:17:59,010
keduanya.
318
00:18:00,613 --> 00:18:03,681
Aku mencoba melakukan hal yang benar,
dan aku datang terlambat.
319
00:18:05,485 --> 00:18:07,985
Aku datang terlambat
untuk gadis itu...
320
00:18:09,689 --> 00:18:12,456
Dan untuk Laurel.
321
00:18:12,458 --> 00:18:16,093
Mungkin aku seharusnya tidak
merasa bertanggung jawab, tapi merasakanya.
322
00:18:16,095 --> 00:18:17,228
Ya. semuanya juga.
323
00:18:17,230 --> 00:18:19,363
Maksudmu John?
324
00:18:19,365 --> 00:18:21,832
- Maksudku aku.
- Hmm?
325
00:18:21,834 --> 00:18:25,002
John sedang mencari
seseorang untuk membebaskannya,
326
00:18:25,004 --> 00:18:28,639
Meyakinkan dia bahwa apa yang terjadi
itu bukan salahnya,
327
00:18:28,641 --> 00:18:31,142
Dan aku tidak bisa
melakukannya.
328
00:18:31,144 --> 00:18:34,345
Aku berpikir seharusnya
aku membiarkan dia menyalahkan dirinya
329
00:18:34,347 --> 00:18:39,750
Karena untuk sejenak itu menyelamatkan
aku dari rasa bersalahku.
330
00:18:39,752 --> 00:18:42,987
Aku seharusnya
berada di sana.
331
00:18:42,989 --> 00:18:45,189
Aku tidak ada bersama
tim di bunker.
332
00:18:45,191 --> 00:18:47,058
Aku tahu aku hanya
belakang keyboard.
333
00:18:47,060 --> 00:18:48,426
Aku tahu itu tampak
seperti keangkuhan,
334
00:18:48,428 --> 00:18:50,027
Tapi aku telah membuat
perbedaan sebelumnya,
335
00:18:50,029 --> 00:18:52,763
Dan aku berpikir aku tak akan membantu
kalian jika aku ada disana.
336
00:18:52,765 --> 00:18:55,700
Kau tahu, mungkin
dia masih berada di sini.
337
00:18:55,702 --> 00:19:01,072
Apakah kau tahu mengapa
aku selalu menyalahkan diriku
338
00:19:01,074 --> 00:19:03,140
Dalam situasi
seperti ini?
339
00:19:05,278 --> 00:19:07,745
Karena setidaknya
itu adalah jawaban.
340
00:19:09,148 --> 00:19:13,317
Terkadang, kita hanya
perlu alasan
341
00:19:13,319 --> 00:19:17,154
Ketika suatu situasi
benar-benar tidak masuk akal.
342
00:19:25,298 --> 00:19:26,464
Hallo?
343
00:19:26,466 --> 00:19:28,132
Lyla menelpon
bertanya tentang John,
344
00:19:28,134 --> 00:19:30,668
Ia seharusnya
memeriksa keadaan istrinya.
345
00:19:30,670 --> 00:19:32,670
Aku memiliki
firasat buruk tentang ini.
346
00:19:32,672 --> 00:19:34,071
Aku memiliki pelacak
pada kalian semua.
347
00:19:34,073 --> 00:19:35,673
Aku akan memeriksa, dan aku akan
mengabarkan hasilnya padamu.
348
00:19:41,080 --> 00:19:44,148
Baik, katakanlah
keingintahuan mereka
349
00:19:44,150 --> 00:19:45,683
Bahwa kota itu telah
dikuasai
350
00:19:45,685 --> 00:19:47,918
Untuk melakukan perbaikan
besar-besaran pada sistem pembuangan limbah.
351
00:19:47,920 --> 00:19:49,654
Maksudku, apa yang terjadi
di bawah tanah
352
00:19:49,656 --> 00:19:51,589
Mereka tak akan peduli.
353
00:19:57,330 --> 00:19:58,863
Mengapa kita berhenti?
354
00:19:58,865 --> 00:20:00,097
Menunduk!
355
00:20:05,238 --> 00:20:06,604
Keluar!
356
00:20:06,606 --> 00:20:08,172
Apa yang kau lakukan?
357
00:20:08,174 --> 00:20:09,940
Akulah walikota kota ini.
358
00:20:09,942 --> 00:20:11,709
Aku tidak peduli siapa kau!
Kau akan tak dikenal...
359
00:20:11,711 --> 00:20:14,345
...jika kau tidak keluar
dari limo sekarang!
360
00:20:14,347 --> 00:20:16,047
Bergeraklah.
361
00:20:19,152 --> 00:20:21,819
Bisakah aku membantumu?
362
00:20:21,821 --> 00:20:24,655
Maksudku, aku selalu menghabiskan waktu
dengan konstituenku.
363
00:20:24,657 --> 00:20:27,391
Diam!
Kau tahu siapa aku.
364
00:20:27,393 --> 00:20:29,627
Kau tahu persis
siapa aku,
365
00:20:29,629 --> 00:20:31,195
Dan kau tahu di mana
saudaraku berada!
366
00:20:31,197 --> 00:20:32,430
Aku tidak tahu apa
kau bicarakan.
367
00:20:32,432 --> 00:20:34,832
Berhenti berbohong!
368
00:20:34,834 --> 00:20:37,234
Baik. Kita lakukan cara ini.
369
00:20:37,236 --> 00:20:39,470
Mungkin kau bisa memberikan pesanku
pada suamimu
370
00:20:39,472 --> 00:20:43,040
Dan biarkan dia tahu aku tidak
akan bermain-main lagi.
371
00:20:45,278 --> 00:20:46,577
Menjauh darinya, John.
372
00:20:46,579 --> 00:20:48,913
Agh! Menjauh dariku!
373
00:20:48,915 --> 00:20:50,881
Apa kau lakukan?
374
00:20:50,883 --> 00:20:52,216
Mencoba untuk menemukan Andy!
375
00:20:52,218 --> 00:20:54,351
Dengan menyerang
walikota ?
376
00:20:54,353 --> 00:20:55,986
Dengan mengincar istri
Damien Darhk!
377
00:20:55,988 --> 00:20:57,722
Tak ada urusan jika
dia istri Darhk.
378
00:20:57,724 --> 00:21:00,925
Dia adalah walikota. Dia punya media.
Dia punya polisi.
379
00:21:00,927 --> 00:21:03,694
Aku tidak peduli!
Ugh!
380
00:21:05,331 --> 00:21:08,132
Aku sangat marah,
Aku hampir tidak bisa bernapas.
381
00:21:08,134 --> 00:21:10,334
Aku tahu.
382
00:21:10,336 --> 00:21:12,770
Setiap menit adikku diluar sana...
383
00:21:14,107 --> 00:21:17,541
...adalah satu menit
dia bisa menyakiti orang yang kucintai.
384
00:21:17,543 --> 00:21:19,944
John...
385
00:21:19,946 --> 00:21:21,579
Aku tahu...
386
00:21:23,683 --> 00:21:26,751
Tapi ini bukan dirimu.
387
00:21:26,753 --> 00:21:28,141
Aku tidak tahu--
388
00:21:28,165 --> 00:21:30,615
Aku tidak tahu lagi siapa
aku, Oliver.
389
00:21:31,991 --> 00:21:34,592
Yang aku tahu adalah,
Apa yang bisa aku pegang selama ini...
390
00:21:37,597 --> 00:21:39,530
Aku harus menemukan
adikku.
391
00:21:39,532 --> 00:21:41,365
Dan akan
melakukan apa?
392
00:21:41,367 --> 00:21:43,934
Laurel sudah tiada,
dan menemukan Andy
393
00:21:43,936 --> 00:21:46,237
Dan apa pun yang kau
akan lakukan untuknya,
394
00:21:46,239 --> 00:21:48,272
Itu tidak akan
membawa Laurel kembali,
395
00:21:48,274 --> 00:21:51,442
Tapi jika dia disini,
396
00:21:51,444 --> 00:21:54,779
Dia akan mengatakan hal yang sama
seperti yang aku katakan.
397
00:21:54,781 --> 00:21:58,115
Kau tidak bisa melupakan
siapa dirimu,
398
00:21:58,117 --> 00:21:59,416
Dan kita...
399
00:22:01,120 --> 00:22:03,821
Kita tidak akan pernah
menjadi mereka.
400
00:22:30,283 --> 00:22:31,849
Darimana saja kalian?
401
00:22:31,851 --> 00:22:33,784
Bukan masalah.
402
00:22:33,786 --> 00:22:35,653
Apakah kita memiliki keberuntungan
melacak Evelyn Sharp?
403
00:22:35,655 --> 00:22:38,122
Tidak, Masih jalan buntu.
404
00:22:38,124 --> 00:22:39,323
Bukan pilihan kata yang baik.
405
00:22:40,493 --> 00:22:42,059
Ada berita.
406
00:22:42,061 --> 00:22:45,296
Malam ini, aku dan pasukan
pengamanku diserang...
407
00:22:45,298 --> 00:22:48,465
Oleh salah satu
anggota main hakim sendiri
408
00:22:48,467 --> 00:22:51,435
Yang mengklaim melindungi
kota ini.
409
00:22:51,437 --> 00:22:54,939
Serangan ini datang
kurang dari 24 jam
410
00:22:54,941 --> 00:22:58,809
Setelah anggota mereka lainnya
bernama Black Canary
411
00:22:58,811 --> 00:23:03,013
menyerang kepala stafku,
Alex Davis.
412
00:23:03,015 --> 00:23:06,483
Sekarang penjahat bertopeng yang sama
413
00:23:06,485 --> 00:23:09,453
dikabarkan berada
di Iron Heights
414
00:23:09,455 --> 00:23:13,490
Ketika salah satu
pegawai tercinta kota ini
415
00:23:13,492 --> 00:23:17,194
Laurel Lance mengalami
cedera fatal.
416
00:23:17,196 --> 00:23:19,997
Malam ini, aku tak
akan mengatakan apapun!
417
00:23:19,999 --> 00:23:23,567
Malam ini, aku meminta kepada
pihak berwenang...
418
00:23:23,569 --> 00:23:27,738
...Untuk mengeluarkan surat perintah penangkapan
untuk para main hakim sendiri itu,
419
00:23:27,740 --> 00:23:32,409
Dimulai dengan penyerang Tn.Davis,
Black Canary.
420
00:23:38,522 --> 00:23:41,190
Kami akan mengumumkan penangkapan
421
00:23:41,191 --> 00:23:45,727
Dan penuntutan pada
Black Canary
422
00:23:46,149 --> 00:23:49,284
terhadap aksinya pada jaksa Laurel Lance,
423
00:23:49,286 --> 00:23:52,921
Salah satu sosok
cahaya kota ini.
424
00:23:52,923 --> 00:23:54,856
Matikan.
425
00:23:54,858 --> 00:23:56,124
Terima kasih.
426
00:23:56,126 --> 00:23:58,259
Dia tahu Laurel adalah
Black Canary.
427
00:23:58,261 --> 00:23:59,727
Dan sekarang dia
menguasai kepolisian
428
00:23:59,729 --> 00:24:02,063
untuk memicu ketakutan pada
gadis remaja itu.
429
00:24:02,065 --> 00:24:03,898
Aku akan menelpon Alex.
430
00:24:05,535 --> 00:24:09,737
Ok. Kita perlu menemukan
Evelyn sebelum SCPD.
431
00:24:09,739 --> 00:24:10,772
Ya.
432
00:24:16,613 --> 00:24:18,012
Ya?
433
00:24:22,919 --> 00:24:25,720
Kesedihan Tn.Lance bisa dipahami
434
00:24:25,722 --> 00:24:28,923
Tapi rasa sakit yang
dipertajam dengan penolakan.
435
00:24:28,925 --> 00:24:31,726
Aku takut penolakan
untuk menerima kenyataan
436
00:24:31,728 --> 00:24:33,928
Akan menyebabkan Tn. Lance
mengambil tindakan gegabah.
437
00:24:33,930 --> 00:24:35,163
Terima kasih
membiarkan aku tahu.
438
00:24:35,165 --> 00:24:36,698
Aku akan tetap
mengawasinya.
439
00:24:36,700 --> 00:24:39,500
Oliver.
440
00:24:39,502 --> 00:24:41,336
Apakah kau baik-baik saja?
441
00:24:43,473 --> 00:24:45,840
Teman kita tewas
di tangan seorang laki-laki
442
00:24:45,842 --> 00:24:47,909
yang saat ini tak bisa kuhentikan,
443
00:24:47,911 --> 00:24:52,614
Dan istrinya menyeret warisannya
keluar dari lumpur.
444
00:24:52,616 --> 00:24:53,948
Nyssa, setelah semua
yang dia dilakukan,
445
00:24:53,950 --> 00:24:56,084
Setelah semua yang
Laurel usahakan,
446
00:24:56,086 --> 00:24:58,052
Ini tampaknya
tidak benar.
447
00:25:07,631 --> 00:25:10,798
Aku senang kau akhirnya
memutuskan untuk datang.
448
00:25:10,800 --> 00:25:12,834
Yah, sudah seminggu.
449
00:25:12,836 --> 00:25:14,669
Aku merasa sepertinya Tommy
akan marah padaku
450
00:25:14,671 --> 00:25:17,505
Jika aku tidak keluar dari
dan terus mengasihani diri sendiri.
451
00:25:17,507 --> 00:25:19,374
Heh. Ya.
452
00:25:23,380 --> 00:25:26,881
Dia sangat mencintaimu.
453
00:25:26,883 --> 00:25:28,349
Ia mengatakannya
setelah kau memenangkan
454
00:25:28,351 --> 00:25:30,885
Ketua Osis.
455
00:25:32,288 --> 00:25:33,988
Apakah kau ingat
bagaimana aku menang?
456
00:25:33,990 --> 00:25:37,825
Tentu saja. kau
kandidat yang paling layak.
457
00:25:37,827 --> 00:25:41,596
Keranjang hadiah membuat
teman-teman memilih aku,
458
00:25:41,598 --> 00:25:43,564
Sedikit menyakitkan.
459
00:25:43,566 --> 00:25:45,600
Itu idenya Tommy.
460
00:25:48,471 --> 00:25:52,707
Tidak, tapi serius,
sangat mudah...
461
00:25:52,709 --> 00:25:53,841
...untuk membeli orang
dengan uang
462
00:25:53,843 --> 00:25:57,478
yang tak pernah mereka bayangkan.
463
00:25:57,480 --> 00:25:59,347
kau melakukan semuanya
dengan kerja keras.
464
00:25:59,349 --> 00:26:02,617
Hmm. Kita selalu
membuat tim yang hebat.
465
00:26:04,354 --> 00:26:05,720
Ya.
466
00:26:08,825 --> 00:26:10,258
Kau tahu, aku berpikir
tentang apa yang kau katakan
467
00:26:10,260 --> 00:26:12,727
Di lorong setelah pemakaman Tommy
468
00:26:12,729 --> 00:26:16,431
Dengan ingin membuat kota ini
tempat yang lebih baik.
469
00:26:18,735 --> 00:26:20,735
Kami masih bisa.
470
00:26:20,737 --> 00:26:25,006
Laurel Lance selalu
mencoba untuk menyelamatkan dunia.
471
00:26:25,008 --> 00:26:27,575
Ya, tapi itu tidak
harus aku.
472
00:26:29,112 --> 00:26:31,446
kau juga bisa.
473
00:26:31,448 --> 00:26:33,181
Kita bisa melakukannya bersama-sama.
474
00:26:46,796 --> 00:26:49,397
Aku sangat bersemangat
tentang masa depan, Ollie.
475
00:26:57,073 --> 00:26:58,573
Tidak ada orang
di sana.
476
00:26:58,575 --> 00:26:59,974
Dimana Liga Pembunuh berkumpul...
477
00:26:59,976 --> 00:27:01,576
dibalik kerudung hitam mereka.
478
00:27:01,578 --> 00:27:02,944
Tidak, itu benar,
tetapi tidak ada lagi Lazarus Pit
479
00:27:02,946 --> 00:27:04,312
Dan tidak ada Liga di sana.
480
00:27:04,314 --> 00:27:05,546
Tak ada, tapi mungkin
ada sesuatu,
481
00:27:05,548 --> 00:27:06,748
Beberapa petunjuk,
oke?
482
00:27:06,800 --> 00:27:08,400
Tidak ada jejak,
Quentin!
483
00:27:09,519 --> 00:27:11,552
Laurel sudah tiada, dan tidak ada
yang bisa membawanya kembali.
484
00:27:11,554 --> 00:27:12,754
Tidak, tidak, tidak.
Persetan dengan itu,
485
00:27:12,756 --> 00:27:14,222
Dan jika kau tidak
ingin membantuku,
486
00:27:14,224 --> 00:27:15,590
Enyah saja kau.
487
00:27:15,592 --> 00:27:16,924
Aku membantumu.
488
00:27:16,926 --> 00:27:18,559
Tidak, kau tidak membantu
karena kau tahu mengapa?
489
00:27:18,561 --> 00:27:20,194
Karena kau tidak tahu
rasanya kehilangan seorang anak.
490
00:27:20,196 --> 00:27:21,763
Tidak tahu!
491
00:27:21,765 --> 00:27:24,699
Tapi aku pernah kehilangan seorang ayah,
aku telah kehilangan ibu,
492
00:27:24,701 --> 00:27:25,933
Dan aku telah kehilangan Laurel!
493
00:27:25,935 --> 00:27:27,602
Kita telah kehilangan dia!
494
00:27:30,840 --> 00:27:33,040
Kami juga.
495
00:27:33,042 --> 00:27:34,342
Jika ada cara,
496
00:27:34,344 --> 00:27:39,113
Jika ada cara
untuk membawanya kembali,
497
00:27:39,115 --> 00:27:41,415
Aku akan menemukannya,
dan aku akan melakukannya...
498
00:27:43,920 --> 00:27:48,022
Tapi tidak ada.
499
00:27:53,296 --> 00:27:55,296
Kau tidak mengerti.
500
00:27:55,298 --> 00:27:56,631
Ketika aku kehilangan Sara,
ketika aku menjadi mabuk,
501
00:27:56,633 --> 00:27:57,999
Ketika tidak ada orang lain
percaya padaku, Laurel percaya.
502
00:27:58,001 --> 00:27:59,634
Laurel selalu ada untukku.
503
00:27:59,636 --> 00:28:00,835
Dia adalah kekuatanku!
504
00:28:00,837 --> 00:28:02,236
Aku...
505
00:28:06,676 --> 00:28:09,544
Dia adalah kekuatanku.
506
00:28:09,546 --> 00:28:11,012
Aku tidak bisa melakukan ini.
507
00:28:11,014 --> 00:28:14,182
Oh, Tuhan. Oh tidak.
508
00:28:15,718 --> 00:28:16,984
Aku tidak bisa melakukan ini.
509
00:28:20,123 --> 00:28:24,058
Oh, Tuhan.
Dia tidak boleh pergi.
510
00:28:25,728 --> 00:28:27,829
- John.
- kau punya sesuatu?
511
00:28:27,831 --> 00:28:30,898
Ya, permintaan maaf.
512
00:28:30,900 --> 00:28:35,369
Aku seharusnya tidak pernah
membiarkan kau berpikir bahwa
513
00:28:35,371 --> 00:28:38,706
kau bisa mencegah apa
yang terjadi pada Laurel,
514
00:28:38,708 --> 00:28:40,374
Bahkan tidak
untuk kedua kalinya.
515
00:28:40,376 --> 00:28:42,343
Aku hanya mererasa bersalah pada diriku
sendiri karena tidak berada di sana.
516
00:28:42,345 --> 00:28:45,580
Kau tak perlu minta maaf, Felicity.
517
00:28:47,283 --> 00:28:50,685
Jika aku mendengarkan Oliver dan tidak
percaya saudaraku,
518
00:28:50,687 --> 00:28:52,286
Laurel pasti masih hidup.
519
00:28:52,288 --> 00:28:53,988
Kau tidak tahu itu.
520
00:28:53,990 --> 00:28:55,389
Oliver terus mengatakan
hal yang sama,
521
00:28:55,391 --> 00:28:56,657
Kecuali aku terus
merasakannya
522
00:28:56,659 --> 00:28:58,125
Lagi dan lagi
di kepala aku,
523
00:28:58,127 --> 00:29:00,294
Dan itu--
524
00:29:00,296 --> 00:29:02,163
Itu benar.
525
00:29:02,165 --> 00:29:03,931
Satu-satunya hal
aku sayangkan adalah...
526
00:29:03,933 --> 00:29:05,700
...bagaimana aku bisa begitu buta.
527
00:29:05,702 --> 00:29:07,735
Andy adalah saudaramu, kau tahu?
528
00:29:07,737 --> 00:29:09,470
Kami membuat pengecualian
untuk keluarga.
529
00:29:09,472 --> 00:29:11,639
Ya...
530
00:29:11,641 --> 00:29:13,407
Dan Akulah yang
terus-menerus mengatakan Oliver
531
00:29:13,409 --> 00:29:15,343
Tidak memiliki
kelemahan untuk keluarga.
532
00:29:15,345 --> 00:29:17,578
Dan karena itu kau menyalahkan dirimu
533
00:29:17,580 --> 00:29:19,747
Itu bukan kesalahanmu.
534
00:29:19,749 --> 00:29:22,083
Kau hanya satu dari
anak hilang yang kembali
535
00:29:22,085 --> 00:29:26,954
seperti yang pernal Oliver Queen alami,
536
00:29:26,956 --> 00:29:28,522
Tapi seperti yang
dikatakan Oliver,
537
00:29:28,524 --> 00:29:31,893
Apa yang terjadi
bukan salahmu,
538
00:29:31,895 --> 00:29:35,897
Dan Laurel pasti
ingin kau tahu itu.
539
00:29:37,467 --> 00:29:39,567
- Apa itu?
- Evelyn Sharp.
540
00:29:39,569 --> 00:29:40,968
Pengenalan wajah
di luar
541
00:29:40,970 --> 00:29:43,237
Dari Star City Plaza Hotel.
542
00:29:43,239 --> 00:29:44,839
Apa yang dia lakukan di sana?
543
00:29:44,841 --> 00:29:46,874
Itu adalah tempat di mana
Ruvé Darhk berada.
544
00:29:46,876 --> 00:29:48,576
Dia semakin ingin
balas dendam untuk keluarganya.
545
00:29:48,578 --> 00:29:50,945
Baik, jika dia akan membunuh Ruvé Darhk,
Aku setuju padanya.
546
00:29:50,947 --> 00:29:52,280
Ini bukan tentang
membunuh Ruvé Darhk.
547
00:29:52,282 --> 00:29:54,148
Dalam topeng itu,
dalam kostum itu,
548
00:29:54,150 --> 00:29:55,883
Dia akan membunuh
warisan dari Laurel.
549
00:30:14,625 --> 00:30:16,325
Tetap waspada
550
00:30:16,326 --> 00:30:18,596
Dia di luar sana.
551
00:30:18,605 --> 00:30:20,739
Aku di lokasi.
Tidak ada tanda-tanda Evelyn.
552
00:30:23,811 --> 00:30:26,044
Ya. Jadi ini satgas
anti-main hakim sendiri,
553
00:30:26,046 --> 00:30:29,414
Dan mereka telah datang
dan siap untuk bermain.
554
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Kita perlu menemukan
gadis itu sebelum mereka.
555
00:30:31,418 --> 00:30:33,051
Hey!
556
00:30:33,053 --> 00:30:34,219
Aku masuk.
557
00:30:39,526 --> 00:30:41,560
Bu, kau seharusnya tidak
berada di sini.
558
00:30:41,562 --> 00:30:42,928
Lucu.
559
00:30:42,930 --> 00:30:45,530
Aku baru ingin mengatakan
hal yang sama.
560
00:30:54,041 --> 00:30:55,374
Black Canary
dalam gedung.
561
00:30:55,376 --> 00:30:57,609
Aku perlu membawamu
ke lokasi yang aman.
562
00:30:57,611 --> 00:30:59,678
Oh, kau akan melakukan
hal seperti itu.
563
00:30:59,680 --> 00:31:01,813
Biarkan dia datang.
564
00:31:01,815 --> 00:31:04,950
Biarkan dia mencoba.
565
00:31:04,952 --> 00:31:06,118
Aku menemukan dia.
Lantai dua,
566
00:31:06,120 --> 00:31:07,586
200 kaki dari
ballroom Liberty,
567
00:31:07,588 --> 00:31:09,421
Ruvé Darhk, dan banyak
orang yang tidak bersalah.
568
00:31:09,423 --> 00:31:10,789
Aku kesana.
569
00:31:21,201 --> 00:31:23,535
Jangan!
570
00:31:23,537 --> 00:31:25,837
Jangan masuk ke sana.
571
00:31:25,839 --> 00:31:27,873
Pergilah.
572
00:31:27,875 --> 00:31:30,675
Aku tidak bisa melakukan itu.
573
00:31:30,677 --> 00:31:32,411
Kau tidak bisa melakukan ini.
574
00:31:34,681 --> 00:31:36,381
Sekarang aku tahu kau ingin
balas dendam pada HIVE
575
00:31:36,383 --> 00:31:39,584
Untuk apa yang mereka lakukan
pada orang tuamu,
576
00:31:39,586 --> 00:31:41,086
Tapi bukan ini caranya
577
00:31:41,088 --> 00:31:43,021
Ini adalah satu-satunya cara
yang tersisa.
578
00:31:50,664 --> 00:31:52,030
Evelyn, Jangan!
579
00:31:53,867 --> 00:31:55,634
Agh!
580
00:31:55,636 --> 00:31:58,870
Kau mengecewakan kota ini!
581
00:31:58,872 --> 00:32:00,205
Aku tahu kau mencoba
582
00:32:00,207 --> 00:32:02,874
untuk melakukan
hal yang benar.
583
00:32:02,876 --> 00:32:05,510
Ini bukan cara mencari keadilan.
584
00:32:05,512 --> 00:32:09,181
Apa yang kau tahu
tentang Black Canary yang sebenarnya?
585
00:32:09,183 --> 00:32:11,783
Apa yang kau tahu tentang apa
yang dia perjuangkan?
586
00:32:11,785 --> 00:32:14,453
Dia ada di sana malam itu.
587
00:32:14,455 --> 00:32:16,121
Aku melihatnya.
588
00:32:16,123 --> 00:32:18,557
Kemudian kau tahu bagaimana dia.
589
00:32:18,559 --> 00:32:21,593
Dia pahlawan.
590
00:32:21,595 --> 00:32:25,864
Sekarang mungkin kau
mengenakan topeng karena suatu alasan,
591
00:32:25,866 --> 00:32:29,401
Tapi sekarang,
aku ingin kau bertanya pada dirimu sendiri
592
00:32:29,403 --> 00:32:32,037
Apa yang akan Black Canary
lakukan jika dia dirimu?
593
00:32:46,753 --> 00:32:47,886
Ayolah.
594
00:32:58,131 --> 00:32:59,631
Tangkap dia!
595
00:32:59,633 --> 00:33:01,500
Aku telah melihat film
ini sebelumnya.
596
00:33:17,401 --> 00:33:18,422
Tidak ada tanda-tanda Evelyn.
597
00:33:18,423 --> 00:33:20,349
Dia pasti tahu bagaimana
aku melacak dia.
598
00:33:20,449 --> 00:33:22,583
Aku sangat merindukannya
keluar malam ini.
599
00:33:22,585 --> 00:33:24,718
Disisi lain, dia memang diluar sama.
600
00:33:24,720 --> 00:33:27,254
Dalam semangat, maksudku,
tidak dalam Lazarus Pit,
601
00:33:27,256 --> 00:33:30,224
Dan akhirnya, dia
membuat pilihan yang tepat.
602
00:33:30,226 --> 00:33:31,759
Aku pikir Laurel akan suka jika
dia menginspirasi seseorang.
603
00:33:31,761 --> 00:33:33,627
Bagaimana kau
dapat mengatakan itu?
604
00:33:33,629 --> 00:33:35,462
Evelyn tajam hanya
menghancurkan
605
00:33:35,464 --> 00:33:38,632
Memori Laurel di
luar sana malam ini.
606
00:33:38,634 --> 00:33:40,267
Sekarang Black Canary
hanya akan dikenang
607
00:33:40,269 --> 00:33:42,169
dengan apa yang
Evelyn lakukan.
608
00:33:42,171 --> 00:33:44,605
Evelyn bukan
Black Canary.
609
00:33:44,607 --> 00:33:47,041
Yah, untuk setiap
reporter dan orang dengan kamera
610
00:33:47,043 --> 00:33:49,210
Di ruang malam ini, Ia adalah Laurel.
611
00:33:49,212 --> 00:33:53,447
Ruvé Darhk akan memastikan
semua orang melihat rekaman itu.
612
00:33:53,449 --> 00:33:55,583
Sejauh dunia yang bersangkutan,
613
00:33:55,585 --> 00:34:01,021
Black Canary adalah sekarang
adalah sosok arogan, calon pembunuh.
614
00:34:01,023 --> 00:34:02,690
Aku tidak akan membiarkan
itu terjadi.
615
00:34:04,660 --> 00:34:07,161
Oh, Quentin.
616
00:34:07,163 --> 00:34:10,364
Aku tidak pernah berpikir
Kita akan berada di sini lagi.
617
00:34:10,366 --> 00:34:11,932
Aku juga.
618
00:34:11,934 --> 00:34:15,402
Aku pikir Kita cukup
dihukum saat pertama kali kemari.
619
00:34:15,404 --> 00:34:17,037
Ya.
620
00:34:17,039 --> 00:34:21,342
Oh, setidaknya
untuk sementara,
621
00:34:21,344 --> 00:34:23,410
Dan kemudian Sara
datang kembali pada kita.
622
00:34:27,083 --> 00:34:30,084
Aku tidak berpikir itu
akan terjadi kali ini.
623
00:34:30,086 --> 00:34:32,486
Bagaimana kau
mengatakan itu?
624
00:34:32,488 --> 00:34:35,656
Anak-anak kita selalu
datang kembali pada kita, Quentin.
625
00:34:35,658 --> 00:34:38,892
Ya, mungkin sebelumnya
tapi tidak kali ini.
626
00:34:38,894 --> 00:34:41,028
Aku minta maaf, Dinah.
Laurel sudah tiada.
627
00:34:42,765 --> 00:34:44,565
Dia tidak akan pernah
kembali.
628
00:34:46,369 --> 00:34:48,702
Dia...
629
00:34:48,704 --> 00:34:51,939
Tn. Queen telah diminta untuk
memberikan beberapa kata.
630
00:35:05,655 --> 00:35:07,554
Ini, eh...
631
00:35:07,556 --> 00:35:09,056
Ini tampaknya tidak benar.
632
00:35:09,058 --> 00:35:12,293
Uh, Aku tahu
Laurel Lance selama...
633
00:35:14,730 --> 00:35:17,431
Hampir sepanjang hidupnya.
634
00:35:17,433 --> 00:35:20,801
Dia adalah temanku,
dan aku mencintainya.
635
00:35:20,803 --> 00:35:23,570
Sebelum dia meninggal,
Aku cukup beruntung
636
00:35:23,572 --> 00:35:28,375
dengar belliau memberitahuku
bahwa beliau mencintaiku juga.
637
00:35:28,377 --> 00:35:31,512
Laurel Lance menjadi pengacara
untuk membantu orang
638
00:35:31,514 --> 00:35:33,447
Yang mungkin tak berdaya.
639
00:35:33,449 --> 00:35:36,050
Dia ingin memberikan
suara dari keheningan,
640
00:35:36,052 --> 00:35:40,621
Tetapi menjadi
pengacara itu tidak cukup.
641
00:35:40,623 --> 00:35:44,091
Dia ingin melakukan lebih
bagi orang-orang
642
00:35:44,093 --> 00:35:45,826
Dan untuk kota ini
643
00:35:45,828 --> 00:35:48,796
Karena dia sangat
mencintai kota ini.
644
00:35:48,798 --> 00:35:52,066
Sekarang, semua orang tahu
bahwa Laurel meninggal
645
00:35:52,068 --> 00:35:54,301
saat kerusuhan di
penjara Iron Heights,
646
00:35:54,303 --> 00:36:00,941
Dan memang benar dia
seorang asisten jaksa wilayah,
647
00:36:00,943 --> 00:36:03,310
dan seharusnya dia tidak
di sana malam itu.
648
00:36:03,312 --> 00:36:05,946
Sebelum dia meninggal,
Laurel mengatakan kepadaku sebuah kebenaran.
649
00:36:07,983 --> 00:36:10,617
Laurel Lance adalah
Black Canary.
650
00:36:14,623 --> 00:36:17,124
Dalam beberapa hari terakhir,
651
00:36:17,126 --> 00:36:19,360
Aku harus duduk
dan mendengarkan orang...
652
00:36:19,362 --> 00:36:21,795
...mencoba membuat
Black Canary sebagai penjahat.
653
00:36:21,797 --> 00:36:23,197
Dia bukan penjahat.
654
00:36:23,199 --> 00:36:24,698
Dia pahlawan.
655
00:36:24,700 --> 00:36:27,668
Dia adalah seorang
pahlawan dengan semua
656
00:36:27,670 --> 00:36:30,003
yang telah ia lakukan,
657
00:36:30,005 --> 00:36:32,139
Dan jika Laurel berada di sini,
658
00:36:32,141 --> 00:36:34,341
Aku tahu bahwa ia akan
berharap kita semua
659
00:36:34,343 --> 00:36:37,544
Untuk hidup dan menjadi contoh
seperti dirinya.
660
00:36:40,883 --> 00:36:43,250
Dia ingin kita
untuk menyelamatkan kota.
661
00:37:09,445 --> 00:37:11,412
Sayangku Laurel,
aku menulis surat ini
662
00:37:11,414 --> 00:37:12,713
Karena aku tidak
memiliki keberanian
663
00:37:12,715 --> 00:37:15,382
Untuk melihat kekecewaan
di wajahmu.
664
00:37:15,384 --> 00:37:17,551
Aku tahu kau akan pergi
untuk melakukan hal-hal menakjubkan,
665
00:37:17,553 --> 00:37:19,953
Untuk membantu orang, dan untuk
membangun kota ini berdiri.
666
00:37:19,955 --> 00:37:21,321
Karena itu adalah dirimu,
667
00:37:21,323 --> 00:37:22,589
Dirimu yang selalu begitu,
668
00:37:22,591 --> 00:37:25,025
Dan itulah sebabnya aku
harus pergi.
669
00:37:25,027 --> 00:37:26,760
Aku hanya akan menghambatmu.
670
00:37:26,762 --> 00:37:28,095
Kau adalah pahlawan, Laurel.
671
00:37:28,097 --> 00:37:29,663
Mungkin aku akan datang kembali akhirnya,
672
00:37:29,665 --> 00:37:33,333
Tetapi untuk sekarang, aku harus
menghabiskan waktuku sendirian.
673
00:37:33,335 --> 00:37:35,569
Aku berharap suatu hari kau akan
memahami keputusanku.
674
00:37:35,571 --> 00:37:37,438
Jangan pernah meragukan cintaku padamu.
675
00:37:37,440 --> 00:37:39,339
Kau selalu melihat
hal terbaik dariku
676
00:37:39,341 --> 00:37:41,975
Karena kau selalu
menjadi yang terbaik bagiku.
677
00:37:41,977 --> 00:37:44,411
Semua cintaku, Oliver.
678
00:38:04,900 --> 00:38:07,968
Aku minta maaf aku melewatkan
pemakaman.
679
00:38:07,970 --> 00:38:09,703
- Zoom?
- Yeah.
680
00:38:09,705 --> 00:38:12,206
Ada waktu dimana aku berpikir
ini adalah kesalahanku,
681
00:38:12,208 --> 00:38:14,808
Bahwa aku membawa
kegelapan ini pada kami,
682
00:38:14,810 --> 00:38:16,844
Tapi sekarang aku tahu itu
bukan salahku.
683
00:38:16,846 --> 00:38:18,779
Ini adalah tanggung jawabku.
684
00:38:18,781 --> 00:38:21,515
Tanggung jawab
untuk melakukan apa?
685
00:38:21,517 --> 00:38:23,484
Untuk mengakhirinya.
686
00:38:23,486 --> 00:38:25,085
Aku akan membunuhnya.
687
00:38:25,087 --> 00:38:27,387
Apakah ada sesuatu
bisa aku lakukan?
688
00:38:27,389 --> 00:38:29,089
Aku ingin sendirian.
689
00:39:24,847 --> 00:39:26,613
Apakah kau baik-baik saja?
690
00:39:29,318 --> 00:39:30,817
Kau sendiri?
691
00:39:34,423 --> 00:39:36,523
Tidak.
692
00:39:36,525 --> 00:39:38,959
Kau tahu apa yang
harus kau dilakukan, kan?
693
00:39:40,729 --> 00:39:43,163
Kau harus membunuh
bajingan itu.
694
00:39:44,500 --> 00:39:45,832
Aku tahu.
695
00:39:48,037 --> 00:39:50,904
Aku tidak tahu bagaimana.
696
00:39:50,906 --> 00:39:52,372
Karena sihirnya.
697
00:39:52,374 --> 00:39:55,576
Dia terlalu kuat.
698
00:39:57,646 --> 00:40:01,248
Aku telah melihat itu sebelumnya,
saat di Lian Yu,
699
00:40:01,250 --> 00:40:05,852
Dan bukan
hanya sihir.
700
00:40:07,590 --> 00:40:09,256
Itu adalah kegelapan,
701
00:40:09,258 --> 00:40:11,358
Dan setiap kali aku
datang melawan itu,
702
00:40:11,360 --> 00:40:13,760
Aku menghilang.
703
00:40:13,762 --> 00:40:15,195
Itu--
704
00:40:17,066 --> 00:40:19,166
Ia merasa tak bisa dihentikan.
705
00:40:19,168 --> 00:40:21,468
Aku menolak untuk
percaya itu.
706
00:40:22,838 --> 00:40:25,672
Dan aku menolak untuk membiarkan
kau percaya hal itu.
707
00:40:25,674 --> 00:40:28,675
Jika Darhk menang,
Laurel mati sia-sia.
708
00:40:30,579 --> 00:40:32,312
Aku jatuh cinta denganmu
karena berbagai alasan,
709
00:40:32,314 --> 00:40:36,450
Dan salah satu dari alasan itu
adalah kau yang selalu menemukan cara,
710
00:40:36,452 --> 00:40:39,219
Dan kau harus menemukan
cara sekarang
711
00:40:39,221 --> 00:40:41,054
Untuk Laurel,
712
00:40:41,056 --> 00:40:42,623
Untuk kota...
713
00:40:45,828 --> 00:40:47,928
Bagi kita semua.
714
00:40:57,256 --> 00:41:03,756
Alih Bahasa: TypeMaster
715
00:41:21,241 --> 00:41:23,241
Greg!
Geser kepalamu.