1 00:00:00,961 --> 00:00:02,293 Précédemment dans "Arrow"... 2 00:00:02,295 --> 00:00:03,887 Ces personnes, ce sont des volontaires ? 3 00:00:03,888 --> 00:00:05,054 De vrais croyants... 4 00:00:05,056 --> 00:00:06,255 Merci pour vos services, 5 00:00:06,257 --> 00:00:08,657 votre esprit, et votre dévotion envers moi. 6 00:00:10,963 --> 00:00:12,263 Qu’est-ce qu’il s’est passé ? 7 00:00:12,265 --> 00:00:14,098 Les prisonniers sont sortis de leur cellule. 8 00:00:18,081 --> 00:00:20,515 Mlle Lance, je veux que vous délivriez un message à votre père. 9 00:00:23,320 --> 00:00:25,620 Au secours ! De l’aide ici s’il-vous-plaît ! 10 00:00:25,622 --> 00:00:29,624 Ollie, je sais que je ne suis pas l’amour de ta vie... 11 00:00:29,626 --> 00:00:31,426 Mais tu seras toujours le mien. 12 00:00:31,428 --> 00:00:32,894 Poussez-vous ! 13 00:00:34,164 --> 00:00:36,531 - Qu’est ce qu’il s’est passé ? - Je ne sais pas. Elle allait bien. 14 00:00:39,036 --> 00:00:41,203 Heure du décès, 11H59. 15 00:00:57,654 --> 00:01:01,890 Une vie qui n’a pas eu la chance de s’épanouir pleinement 16 00:01:01,892 --> 00:01:03,658 et d’atteindre son objectif en ce monde 17 00:01:03,660 --> 00:01:07,662 est une vie qui a été retirée de cette terre trop tôt. 18 00:01:07,664 --> 00:01:11,867 Oliver Queen, qui est quasiment de la famille, 19 00:01:11,869 --> 00:01:14,102 fera son éloge. 20 00:01:14,104 --> 00:01:16,771 M. Queen. 21 00:01:16,773 --> 00:01:18,773 M. Queen, vous êtes prêt ? 22 00:01:21,511 --> 00:01:24,646 Je peux probablement dire quelques mots. 23 00:01:38,095 --> 00:01:41,162 Tommy Merlyn était l’une des meilleures personnes 24 00:01:41,164 --> 00:01:43,231 que j’ai jamais rencontrées. 25 00:01:43,233 --> 00:01:47,903 Il était tellement plus... 26 00:01:47,905 --> 00:01:49,971 qu’un playboy milliardaire. 27 00:01:52,776 --> 00:01:54,376 Je l’aimais. 28 00:01:58,148 --> 00:02:00,448 Je l’aimais, de toutes les façons 29 00:02:00,450 --> 00:02:02,717 dont on peut possiblement aimer quelqu’un. 30 00:02:12,829 --> 00:02:14,596 Et Oliver l’aimait aussi... 31 00:02:17,301 --> 00:02:19,935 Et je suis sûre que si Oliver pouvait être là aujourd’hui 32 00:02:19,937 --> 00:02:21,636 il aurait dit la même chose.. 33 00:02:22,739 --> 00:02:25,006 Mais c’est clairement trop douloureux. 34 00:02:31,448 --> 00:02:33,114 Je ne comprends pas. 35 00:02:35,619 --> 00:02:38,019 Je suis désolé. Je... 36 00:02:50,734 --> 00:02:52,567 Ok. 37 00:03:01,111 --> 00:03:02,644 Excusez-moi. Êtes-vous un mem... 38 00:03:02,646 --> 00:03:05,647 Docteur, c’est son père. 39 00:03:08,652 --> 00:03:12,554 Je suis terriblement désolée pour votre perte. 40 00:03:12,556 --> 00:03:13,822 Ce sont ses affaires. 41 00:03:13,824 --> 00:03:16,291 Je vais m’en occuper. 42 00:03:22,265 --> 00:03:23,798 Laurel. 43 00:03:25,669 --> 00:03:27,168 Bébé. 44 00:03:31,241 --> 00:03:32,974 Nous devrions vous faire sortir d’ici. 45 00:03:37,748 --> 00:03:39,514 Je t’aime aussi. 46 00:03:39,516 --> 00:03:41,383 Embrasse mon bébé pour moi. 47 00:03:47,524 --> 00:03:49,724 Je ne m’attendais pas à te voir ici. 48 00:03:49,726 --> 00:03:51,726 Où est-ce que je pourrais aller d’autre ? 49 00:03:57,134 --> 00:03:59,401 Comment va Lyla ? 50 00:03:59,403 --> 00:04:04,005 Elle et Sara sont dans une maison sécurisée d’Argus. 51 00:04:04,007 --> 00:04:07,308 J’ai une armée d’amis qui veillent sur Carly et Andy Jr. 52 00:04:07,310 --> 00:04:08,543 Tu t’inquiètes pour ton frère ? 53 00:04:08,545 --> 00:04:09,944 Je ne pense pas qu’il ferait quoi que ce soit 54 00:04:09,946 --> 00:04:13,581 pour blesser ma famille mais… Je ne sais pas. 55 00:04:13,583 --> 00:04:15,216 Visiblement, je ne le connaissais pas. 56 00:04:15,218 --> 00:04:18,219 D’accord, John. En tant que... 57 00:04:18,221 --> 00:04:23,124 Expert mondial de l’apitoiement sur soi, 58 00:04:23,126 --> 00:04:24,592 ne fais pas ça s’il te plaît. 59 00:04:24,594 --> 00:04:27,462 Tu m’avais prévenu, Oliver. 60 00:04:27,464 --> 00:04:29,230 Direct, tu m’as averti. 61 00:04:29,232 --> 00:04:33,268 Si je t’avais écouté au lieu de faire confiance à mon frère, 62 00:04:33,270 --> 00:04:34,803 Laurel serait encore en vie aujourd’hui. 63 00:04:34,805 --> 00:04:37,205 Tu ne peux pas le savoir. 64 00:04:37,207 --> 00:04:38,440 De la part de Mme le maire Adams 65 00:04:38,442 --> 00:04:40,275 et de chaque personne à la Mairie, 66 00:04:40,277 --> 00:04:42,377 je suis au regret d’annoncer la mort 67 00:04:42,379 --> 00:04:45,547 de l’adjointe du procureur Laurel Lance. 68 00:04:45,549 --> 00:04:48,650 Mlle Lance faisait une déposition 69 00:04:48,652 --> 00:04:50,552 contre Damian Darhk avant l’incident de ce soir 70 00:04:50,554 --> 00:04:52,387 dans la prison d’Iron Heights. 71 00:04:52,389 --> 00:04:54,956 J’ai été informé par le Département de l’administration pénitentiaire 72 00:04:54,958 --> 00:04:56,558 que M. Darhk est toujours en liberté 73 00:04:56,560 --> 00:04:59,627 et est le suspect principal dans la mort de Mlle Lance. 74 00:04:59,629 --> 00:05:01,996 Je vais prendre l’air. 75 00:05:01,998 --> 00:05:03,298 John. 76 00:05:09,606 --> 00:05:12,974 Revolvers Smith & Wesson 460XVR, 77 00:05:12,976 --> 00:05:15,176 Desert Eagles calibre 50, 78 00:05:15,178 --> 00:05:17,679 Boberg 9 mm semi-automatiques. 79 00:05:17,681 --> 00:05:20,281 15000 $, et ils sont tous à vous. 80 00:05:20,283 --> 00:05:21,282 Alors ? 81 00:05:28,854 --> 00:05:32,854 Arrow 4x19 Canary Cry Le 27 Avril 2016 83 00:05:41,271 --> 00:05:43,237 Je ne savais pas que... 84 00:05:43,239 --> 00:05:46,474 Tu as appelé l’équipe. 85 00:05:46,476 --> 00:05:48,075 Qu’est-ce qu’il se passe, Oliver ? 86 00:05:49,812 --> 00:05:52,780 Darhk est quelque part, et il a de nouveau sa magie. 87 00:05:52,782 --> 00:05:55,016 Même si je sais qu’on veut tous 88 00:05:55,018 --> 00:05:57,018 faire notre deuil en paix... 89 00:05:57,020 --> 00:05:58,286 Il faut qu’on attrape ce salaud. 90 00:05:58,288 --> 00:06:00,755 Évidemment, mais on ne l’a 91 00:06:00,757 --> 00:06:02,290 même pas enterrée encore. 92 00:06:04,894 --> 00:06:06,227 Commissaire ? 93 00:06:06,229 --> 00:06:08,496 Page 3. Ça c’est passé hier soir 94 00:06:08,498 --> 00:06:10,364 après Iron Heights. 95 00:06:10,366 --> 00:06:12,066 Cet article dit qu’elle a utilisé une arme sonique 96 00:06:12,068 --> 00:06:15,136 contre le dealer et l’acheteur. 97 00:06:17,140 --> 00:06:20,541 Les enregistrements de surveillance de l’attaque d’hier soir... 98 00:06:20,543 --> 00:06:22,065 Sara est revenue. 99 00:06:22,088 --> 00:06:23,845 Toutes les choses insensées qu’on a vues. 100 00:06:23,846 --> 00:06:27,915 Peut-être que mon bébé n’est pas parti. 101 00:06:27,917 --> 00:06:32,286 Pourtant, on l’a vue. 102 00:06:32,288 --> 00:06:34,155 Oui, mais, tu sais, 103 00:06:34,157 --> 00:06:35,423 tout le monde pensait qu’Oliver était mort 104 00:06:35,425 --> 00:06:36,624 quand le Gambit a sombré. 105 00:06:36,626 --> 00:06:37,958 Tout le monde pensait que Ray Palmer était mort, 106 00:06:37,960 --> 00:06:39,060 ton frère. 107 00:06:39,062 --> 00:06:40,428 Commissaire, je sais. 108 00:06:40,430 --> 00:06:42,663 Mais là c’est différent. 109 00:06:42,665 --> 00:06:44,265 John a raison. 110 00:06:44,267 --> 00:06:45,833 Ce sac de l'hôpital 111 00:06:45,835 --> 00:06:47,601 était censé contenir toutes les affaires de Laurel. 112 00:06:47,603 --> 00:06:48,969 Censé ? 113 00:06:48,971 --> 00:06:50,805 Il manque l’appareil sonique. 114 00:06:50,807 --> 00:06:51,939 Tout s’explique. Il y avait des gens 115 00:06:51,941 --> 00:06:53,641 qui entraient et sortaient de la chambre de Laurel, 116 00:06:53,643 --> 00:06:55,843 des docteurs, des infirmières, des femmes de ménage. 117 00:06:55,845 --> 00:06:58,546 Attends. Tu penses que quelqu’un l’a pris ? 118 00:06:58,548 --> 00:07:00,648 Oui. 119 00:07:00,650 --> 00:07:02,516 Laurel. 120 00:07:02,518 --> 00:07:04,485 Commissaire, ne nous avançons pas trop vite. 121 00:07:04,487 --> 00:07:05,853 Tu ne penses pas qu’avec tout ce 122 00:07:05,855 --> 00:07:07,621 qu’on a vu, ce que tout le monde a vu, 123 00:07:07,623 --> 00:07:10,091 il y ait une possibilité que Laurel soit de retour ? 124 00:07:10,093 --> 00:07:13,260 Cisco a accordé l’appareil sonique sur les cordes vocales de Laurel. 125 00:07:13,262 --> 00:07:14,862 Personne d’autre n’est censé pouvoir l’utiliser. 126 00:07:14,864 --> 00:07:16,630 C’est vrai. 127 00:07:16,632 --> 00:07:18,132 Qu’est-ce que tu en penses ? 128 00:07:43,059 --> 00:07:44,225 Quentin. 129 00:07:49,265 --> 00:07:50,664 Oui. 130 00:07:59,275 --> 00:08:02,610 Dr Schwartz... 131 00:08:02,612 --> 00:08:06,914 J’aimerais vous remercier pour votre discrétion 132 00:08:06,916 --> 00:08:08,682 tout au long de ce qu’il s’est passé. 133 00:08:08,684 --> 00:08:11,519 C’est le privilège docteur/patient 134 00:08:11,521 --> 00:08:15,489 et dans tous les cas, elle aidait cette ville. 135 00:08:15,491 --> 00:08:17,958 la moindre des choses que je puisse faire est de l’aider, elle, 136 00:08:17,960 --> 00:08:19,593 et vous. 137 00:08:24,333 --> 00:08:27,234 Au moins 12 membres du personnel m’ont vu l'amener 138 00:08:27,236 --> 00:08:29,670 à l’hôpital la nuit dernière. 139 00:08:29,672 --> 00:08:32,606 Et ils ont vus Black Canary, 140 00:08:32,608 --> 00:08:35,776 mais nous avons opéré Laurel Lance, 141 00:08:35,778 --> 00:08:37,678 qui avait été blessée 142 00:08:37,680 --> 00:08:42,183 pendant un soulèvement à la prison d’Iron Heights. 143 00:08:42,185 --> 00:08:45,085 On a vu un Black Canary hier soir. 144 00:08:45,087 --> 00:08:47,354 Cette personne portait un appareil sonique, 145 00:08:47,356 --> 00:08:50,024 le même appareil qui a été pris 146 00:08:50,026 --> 00:08:52,660 dans les affaires de Laurel dans sa chambre. 147 00:08:52,662 --> 00:08:53,961 Êtes-vous entrain de dire…. 148 00:08:53,963 --> 00:08:56,197 J’ai toutes les raisons de croire que quelqu’un 149 00:08:56,199 --> 00:08:59,433 est entré dans sa chambre et l’a pris. 150 00:08:59,435 --> 00:09:01,735 Pouvez-vous me donner une piste ? 151 00:09:04,607 --> 00:09:06,440 Il y a une visiteuse régulière. 152 00:09:07,977 --> 00:09:09,743 Visiteuse régulière ? Qu’est-ce que ça veut dire ? 153 00:09:09,745 --> 00:09:13,380 Un patient qui vient fréquemment aux urgences. 154 00:09:13,382 --> 00:09:16,584 Je me suis occupée d’elle quelques fois, 155 00:09:16,586 --> 00:09:17,785 et il y a quelque chose.. 156 00:09:17,787 --> 00:09:18,819 Il y a quelque chose de bizarre chez elle ? 157 00:09:20,456 --> 00:09:23,624 Vous me donneriez son nom ? 158 00:09:23,626 --> 00:09:25,226 Le privilège Docteur/patient s’applique aussi 159 00:09:25,228 --> 00:09:29,330 à tous mes patients, M. Queen. 160 00:09:37,940 --> 00:09:39,340 Oliver ? 161 00:09:42,044 --> 00:09:44,645 Je suis désolé... 162 00:09:44,647 --> 00:09:47,481 Je ne savais pas à quel autre endroit aller et.. 163 00:09:47,483 --> 00:09:50,951 Tu veux rentrer ? 164 00:09:50,953 --> 00:09:54,154 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 165 00:09:57,326 --> 00:10:00,160 Je suis désolée qu’ils n’aient pas laissé ta mère venir à l’enterrement. 166 00:10:02,064 --> 00:10:05,266 C’était une belle cérémonie. 167 00:10:05,268 --> 00:10:09,103 Tommy l’aurait aimée. 168 00:10:09,105 --> 00:10:10,671 Il l’aurait encore plus aimée si tu avais 169 00:10:10,673 --> 00:10:12,273 dit quelques mots. 170 00:10:13,876 --> 00:10:16,977 Je suis resté éveillé toute la nuit. 171 00:10:16,979 --> 00:10:18,245 Je travaillais sur un éloge funèbre, 172 00:10:18,247 --> 00:10:20,614 et... 173 00:10:20,616 --> 00:10:25,219 Je remplissais page après page de... 174 00:10:25,221 --> 00:10:27,655 nos histoires, 175 00:10:27,657 --> 00:10:29,023 mais ensuite j’ai réalisé que je n’avais pas 176 00:10:29,025 --> 00:10:33,661 le droit de dire ces choses. 177 00:10:33,663 --> 00:10:35,396 De quoi est-ce que tu parles ? 178 00:10:37,400 --> 00:10:42,169 Oliver, Tommy t’aimait. 179 00:10:42,171 --> 00:10:46,840 Laurel, je l’ai laissé tomber. 180 00:10:46,842 --> 00:10:52,313 Je suis revenu de cette île avec une autre chance. 181 00:10:52,315 --> 00:10:53,681 C’était une chance pour aider les gens. 182 00:10:53,683 --> 00:10:57,117 C’était... 183 00:10:57,119 --> 00:10:59,720 C’était une chance pour rendre cette ville meilleure... 184 00:11:03,893 --> 00:11:06,760 Et je n’ai pas réussi, 185 00:11:06,762 --> 00:11:09,096 et maintenant Tommy est mort. 186 00:11:10,800 --> 00:11:13,734 Oliver... 187 00:11:13,736 --> 00:11:15,936 Tu ne peux pas te blâmer. 188 00:11:18,107 --> 00:11:21,942 Tu me blâmerais aussi, si tu connaissais la vérité. 189 00:11:21,944 --> 00:11:23,744 Quelle vérité ? 190 00:11:27,216 --> 00:11:28,916 C’était Oliver. 191 00:11:28,918 --> 00:11:32,019 Laurel est toujours, tu sais, là-bas. 192 00:11:32,021 --> 00:11:33,954 Donc il pense qu’il a une piste sur une femme 193 00:11:33,956 --> 00:11:36,757 qui vient beaucoup aux ugences dernièrement. 194 00:11:36,759 --> 00:11:38,125 Je vais essayer de relier 195 00:11:38,127 --> 00:11:40,060 la reconnaissance faciale sur l’attaque de la nuit dernière 196 00:11:40,062 --> 00:11:44,264 et les enregistrements de surveillance de l’hôpital. 197 00:11:47,470 --> 00:11:49,103 A l’hôpital tu as dit que 198 00:11:49,105 --> 00:11:51,605 tu ne te pardonnerais jamais ce qu’il s’était passé. 199 00:11:51,607 --> 00:11:52,906 Andy travaille avec Darhk, 200 00:11:52,908 --> 00:11:55,075 il l’a fait durant tout ce temps. 201 00:11:55,077 --> 00:11:58,112 Il l’a aidé à trouver l’Idole, 202 00:11:58,114 --> 00:12:00,814 et aidé à sortir de prison. 203 00:12:00,816 --> 00:12:02,249 Oliver m’avait prévenu, mais je lui ai à peu près 204 00:12:02,251 --> 00:12:04,084 dit d’aller se faire voir. 205 00:12:06,722 --> 00:12:08,622 Laurel est morte à cause de moi. 206 00:12:08,624 --> 00:12:12,493 Je ne sais pas ce qu’il s’est passé. Je n’étais pas là. 207 00:12:12,495 --> 00:12:14,728 Je ne sais pas quoi dire. 208 00:12:14,730 --> 00:12:16,930 Il n’y a rien à dire. 209 00:12:22,838 --> 00:12:26,874 Merci pour tout à l’hôpital. 210 00:12:26,876 --> 00:12:30,444 Je pense qu’aucun de nous n’était prêt à parler aux médias. 211 00:12:30,446 --> 00:12:32,112 Un des quelques avantages de sortir avec 212 00:12:32,114 --> 00:12:35,649 un agent politique, j’imagine. 213 00:12:35,651 --> 00:12:37,851 Désolé, je ne voulais pas blaguer. 214 00:12:37,853 --> 00:12:42,990 Je t’en prie. J’ai besoin de blagues, 215 00:12:42,992 --> 00:12:45,225 n’importe quoi qui pourrait garder ma tête loin de... 216 00:12:48,798 --> 00:12:52,266 Tout. 217 00:12:52,268 --> 00:12:55,369 D’ailleurs, en parlant de ça, 218 00:12:55,371 --> 00:12:58,439 tu ne m’as jamais dit pourquoi tu es devenu 219 00:12:58,441 --> 00:13:01,175 un agent politique. 220 00:13:04,814 --> 00:13:06,714 Alex Davis. 221 00:13:12,755 --> 00:13:14,555 Tu travailles pour eux ! 222 00:13:15,825 --> 00:13:17,558 De quoi parlez-vous ? 223 00:13:47,890 --> 00:13:49,056 Ollie. 224 00:13:49,058 --> 00:13:50,257 Que se passe-t-il ? 225 00:13:50,259 --> 00:13:52,059 Alex vient d’être attaqué par une fille 226 00:13:52,061 --> 00:13:53,660 portant l’appareil sonique de Laurel. 227 00:13:53,662 --> 00:13:55,028 Est-ce que tu sais où est elle partie ? 228 00:14:15,918 --> 00:14:17,417 Tu es habillée comme une amie. 229 00:14:17,419 --> 00:14:18,619 Pourquoi ? 230 00:14:21,891 --> 00:14:23,791 Pourquoi tu nous as abandonnés ? 231 00:14:23,793 --> 00:14:25,893 Nous avions besoin de ton aide, et tout ce dont tu te souciais 232 00:14:25,895 --> 00:14:27,227 étaient tes amis ! 233 00:14:27,229 --> 00:14:29,396 Tu ne te souciais d’aucun d’entre nous. 234 00:14:29,398 --> 00:14:30,564 De quoi tu parles ? 235 00:14:32,835 --> 00:14:34,101 Tu nous a laissés. 236 00:14:34,103 --> 00:14:36,670 Tu nous a laissés à Reddington ! 237 00:14:36,672 --> 00:14:39,606 Tu nous a laissés mourir là-bas. 238 00:14:39,608 --> 00:14:41,909 Tu as trahi cette ville. 239 00:14:59,476 --> 00:15:01,400 Ce n’était pas Laurel, mais c’était comme voir un fantôme. 240 00:15:01,401 --> 00:15:03,067 Et l’entendre. Cet appareil sonique 241 00:15:03,069 --> 00:15:04,502 a été modifié. 242 00:15:04,504 --> 00:15:06,371 Mon oreillette n’a rien fait. 243 00:15:06,373 --> 00:15:08,573 L’appareil n’aurait rien dû faire. 244 00:15:08,575 --> 00:15:10,742 Tu as dit que Cisco l’a programmé spécifiquement pour Laurel ? 245 00:15:10,744 --> 00:15:13,177 Ça n’aurait dû marcher qu’avec Laurel. 246 00:15:13,179 --> 00:15:14,979 Le truc dingue c’est que cette fille l’utilise 247 00:15:14,981 --> 00:15:17,215 à une intensité bien plus forte que Laurel ne l’a jamais fait. 248 00:15:17,217 --> 00:15:18,883 Alors c’est qui cette fille ? 249 00:15:18,885 --> 00:15:20,351 Quand elle a attaqué Alex, elle l’a accusé 250 00:15:20,353 --> 00:15:21,586 de travailler pour quelqu’un. 251 00:15:21,588 --> 00:15:23,321 Ruvé Darhk ? 252 00:15:23,323 --> 00:15:25,790 RUCHE. Elle a dit que Green Arrow les a laissés 253 00:15:25,792 --> 00:15:27,291 à Reddington pour mourir. 254 00:15:27,293 --> 00:15:28,659 C’est quoi Reddington ? 255 00:15:28,661 --> 00:15:30,194 L’usine Reddington est l’endroit où 256 00:15:30,196 --> 00:15:31,829 Darhk vous a retenus en otage pendant les fêtes. 257 00:15:31,831 --> 00:15:33,531 Tu penses que cette fille est une des prisonnières de RUCHE. 258 00:15:33,533 --> 00:15:35,299 Ils n’étaient pas prisonniers, tu te souviens ? Ils étaient volontaires. 259 00:15:35,301 --> 00:15:38,136 Oui, mais quand même, regardons les personnes disparues 260 00:15:38,138 --> 00:15:39,737 pour une famille avec au moins une adolescente 261 00:15:39,739 --> 00:15:41,439 qui aurait disparu aux alentours de Noël. 262 00:15:44,444 --> 00:15:46,511 La famille Sharp. 263 00:15:46,513 --> 00:15:49,747 Les corps des parents ont été trouvés 2 jours après Noël. 264 00:15:49,749 --> 00:15:51,048 Cause de la mort : hypoxie. 265 00:15:51,050 --> 00:15:52,950 Ça pourrait être la chambre à gaz de RUCHE. 266 00:15:52,952 --> 00:15:54,385 Et la fille ? 267 00:15:58,425 --> 00:16:01,359 Déléguée de classe, championne de décathlon, gymnaste, 268 00:16:01,361 --> 00:16:03,628 en gros une dure à cuire de 16 ans en fabrication. 269 00:16:03,630 --> 00:16:05,396 Elle n’a même jamais séché les cours. 270 00:16:05,398 --> 00:16:07,598 Jusqu’à ce que ses parents rencontrent Damian Darhk, je suppose. 271 00:16:07,600 --> 00:16:11,102 Elle a dit qu’on les avait laissés là pour mourir, et c’est vrai. 272 00:16:11,104 --> 00:16:12,270 De quoi tu parles ? 273 00:16:12,272 --> 00:16:13,738 Tous ces gens à Reddington. 274 00:16:13,740 --> 00:16:15,072 C’était leur choix, Oliver. 275 00:16:15,074 --> 00:16:16,474 Et on sait que RUCHE drogue les gens 276 00:16:16,476 --> 00:16:17,909 pour les rendre sensibles aux suggestions. 277 00:16:17,911 --> 00:16:21,245 Elle m’a dit qu’on avait trahi cette ville. 278 00:16:21,247 --> 00:16:23,181 Elle n’a pas tort. 279 00:16:31,791 --> 00:16:33,324 Merci d’être venue. 280 00:16:33,326 --> 00:16:35,293 J’ai peur de manquer de mots pour exprimer 281 00:16:35,295 --> 00:16:37,462 ma sympathie. 282 00:16:37,464 --> 00:16:39,664 Perdre un enfant une fois est inimaginable, 283 00:16:39,666 --> 00:16:42,733 mais en perdre deux... 284 00:16:42,735 --> 00:16:44,569 Écoute. Je sais que toi et moi n’avons pas toujours 285 00:16:44,571 --> 00:16:46,270 été du même côté, 286 00:16:46,272 --> 00:16:50,007 mais Laurel te considérait comme une amie. 287 00:16:50,009 --> 00:16:52,410 Tout comme je pensais ça d’elle. 288 00:16:52,412 --> 00:16:53,644 Elle m’a réconfortée durant 289 00:16:53,646 --> 00:16:56,380 une période difficile, 290 00:16:56,382 --> 00:16:58,483 le monde sera un endroit plus sombre sans elle. 291 00:16:58,485 --> 00:17:00,151 Plus pour longtemps. 292 00:17:00,153 --> 00:17:02,587 Ok. J’ai toutes ses affaires. J’ai besoin de quoi d’autre ? 293 00:17:02,589 --> 00:17:03,754 J’ai peur de ne pas comprendre. 294 00:17:03,756 --> 00:17:05,490 Je dois lui apporter quoi d’autre 295 00:17:05,492 --> 00:17:08,192 pour quand elle sortira de ce, tu sais, Puits de Lazare ? 296 00:17:08,194 --> 00:17:11,462 Je ferais n’importe quoi pour votre fille, 297 00:17:11,464 --> 00:17:14,098 mais j’ai détruit le Puits il y a plusieurs mois. 298 00:17:14,100 --> 00:17:16,534 Oh d’accord. Bon, il doit y avoir, 299 00:17:16,536 --> 00:17:18,503 quelque chose d’autre. 300 00:17:18,505 --> 00:17:20,171 Je suis vraiment désolée. 301 00:17:20,173 --> 00:17:22,039 Alors tu ne veux pas m’aider. 302 00:17:24,844 --> 00:17:29,347 Bien. Je trouverai un autre moyen de la ramener. 303 00:17:40,426 --> 00:17:42,159 J’ai parcouru les caméras de circulation pour Evelyn, 304 00:17:42,161 --> 00:17:43,361 mais je ne la trouve pas. 305 00:17:43,363 --> 00:17:45,229 Qu’est-ce que tu fais ici ? 306 00:17:45,231 --> 00:17:46,998 Je pense. 307 00:17:47,000 --> 00:17:48,799 Ce qui en langage Oliver 308 00:17:48,801 --> 00:17:50,868 veut dire s’en vouloir. 309 00:17:50,870 --> 00:17:52,503 Je pensais que tu avais arrêté. 310 00:17:52,505 --> 00:17:55,106 C’est une bonne occasion d’y revenir. 311 00:17:55,108 --> 00:17:57,208 À cause de Laurel ou à cause de ce que la fille a dit ? 312 00:17:57,210 --> 00:17:59,010 Un peu des deux. 313 00:18:00,613 --> 00:18:03,681 J’ai essayé de bien faire les choses, et je me suis planté.. 314 00:18:05,485 --> 00:18:07,985 Je me suis planté avec cette fille... 315 00:18:09,689 --> 00:18:12,456 Et avec Laurel. 316 00:18:12,458 --> 00:18:16,093 Peut-être que je ne devrais pas me sentir coupable. Mais c’est le cas. 317 00:18:16,095 --> 00:18:17,228 Oui. C’est contagieux. 318 00:18:17,230 --> 00:18:19,363 Tu parles de John ? 319 00:18:19,365 --> 00:18:21,832 Je parle de moi. 320 00:18:21,834 --> 00:18:25,002 John cherchait quelqu’un pour l’absoudre, 321 00:18:25,004 --> 00:18:28,639 le rassurer, que ce qu’il s’est passé n’était pas sa faute, 322 00:18:28,641 --> 00:18:31,142 et je ne pouvais pas. 323 00:18:31,144 --> 00:18:34,345 Je pense que pendant une seconde je l’ai laissé s’en vouloir 324 00:18:34,347 --> 00:18:39,750 parce que pendant une minute, ça m’a empêchée de m’en vouloir. 325 00:18:39,752 --> 00:18:42,987 J’aurais dû être là. 326 00:18:42,989 --> 00:18:45,189 Je n’étais pas avec la team dans le bunker. 327 00:18:45,191 --> 00:18:47,058 Je sais que j’aurais juste été derrière un clavier. 328 00:18:47,060 --> 00:18:48,426 Je sais que ça semble arrogant, 329 00:18:48,428 --> 00:18:50,027 mais j’ai déjà fait la différence, 330 00:18:50,029 --> 00:18:52,763 et je ne peux pas m’empêcher de penser que si j’avais été là, 331 00:18:52,765 --> 00:18:55,700 tu sais, peut-être qu’elle serait encore là. 332 00:18:55,702 --> 00:19:01,072 Tu sais pourquoi je m’en veux toujours 333 00:19:01,074 --> 00:19:03,140 dans des situations comme ça ? 334 00:19:05,278 --> 00:19:07,745 Parce qu’au moins c’est une réponse. 335 00:19:09,148 --> 00:19:13,317 Parfois, on a juste besoin d’une raison 336 00:19:13,319 --> 00:19:17,154 quand une situation est complètement déraisonnable. 337 00:19:25,298 --> 00:19:26,464 Allô ? 338 00:19:26,466 --> 00:19:28,132 Lyla a appelé, elle cherche John, 339 00:19:28,134 --> 00:19:30,668 sauf qu’il est censé voir avec elle. 340 00:19:30,670 --> 00:19:32,670 J’ai un mauvais pressentiment sur ça. 341 00:19:32,672 --> 00:19:34,071 J’ai des traqueurs sur vous tous. 342 00:19:34,073 --> 00:19:35,673 Je regarde et je te rappelle. 343 00:19:41,080 --> 00:19:44,148 Eh bien dites à ces curieux 344 00:19:44,150 --> 00:19:45,683 que la ville a décidé 345 00:19:45,685 --> 00:19:47,918 de faire une rénovation massive de son système d’égouts. 346 00:19:47,920 --> 00:19:49,654 Ce qui se passe sous la terre 347 00:19:49,656 --> 00:19:51,589 ne les regarde pas. 348 00:19:57,330 --> 00:19:58,863 Pourquoi on s’arrête ? 349 00:19:58,865 --> 00:20:00,097 Baissez-vous ! 350 00:20:05,238 --> 00:20:06,604 Dehors ! 351 00:20:06,606 --> 00:20:08,172 Qu’est-ce que vous pensez faire ? 352 00:20:08,174 --> 00:20:09,940 Je suis le Maire de cette ville. 353 00:20:09,942 --> 00:20:11,709 Je me fiche de qui vous êtes ! Vous allez être bien moins 354 00:20:11,711 --> 00:20:14,345 si vous ne sortez pas de cette limousine maintenant ! 355 00:20:14,347 --> 00:20:16,047 Bougez. 356 00:20:19,152 --> 00:20:21,819 Puis-je vous aidez en quelque chose ? 357 00:20:21,821 --> 00:20:24,655 J’apprécie toujours le temps passé avec mes concitoyens. 358 00:20:24,657 --> 00:20:27,391 La ferme ! Vous savez qui je suis. 359 00:20:27,393 --> 00:20:29,627 Vous savez exactement qui je suis, 360 00:20:29,629 --> 00:20:31,195 et vous savez qui est mon frère ! 361 00:20:31,197 --> 00:20:32,430 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 362 00:20:32,432 --> 00:20:34,832 Arrêtez de mentir. 363 00:20:34,834 --> 00:20:37,234 Bien. On va faire ça à votre manière. 364 00:20:37,236 --> 00:20:39,470 Peut-être que vous pouvez donner un message à votre mari pour moi, 365 00:20:39,472 --> 00:20:43,040 et lui faire savoir que je ne joue plus avec lui désormais. 366 00:20:45,278 --> 00:20:46,577 Éloignes-toi d’elle, John. 367 00:20:46,579 --> 00:20:48,913 Reste est dehors de mon chemin ! 368 00:20:48,915 --> 00:20:50,881 Qu’est-ce que tu pensais faire ? 369 00:20:50,883 --> 00:20:52,216 J’essaie de trouver Andy ! 370 00:20:52,218 --> 00:20:54,351 En attaquant le Maire de la ville ? 371 00:20:54,353 --> 00:20:55,986 En attaquant la femme de Damian Darhk ! 372 00:20:55,988 --> 00:20:57,722 Ce n’est pas important qu’elle soit la femme de Darhk. 373 00:20:57,724 --> 00:21:00,925 C’est le Maire. Elle a les médias. Elle a la police. 374 00:21:00,927 --> 00:21:03,694 Je m’en fiche ! 375 00:21:05,331 --> 00:21:08,132 Je suis tellement en colère, je respire à peine. 376 00:21:08,134 --> 00:21:10,334 Je sais. 377 00:21:10,336 --> 00:21:12,770 Chaque minute qu’il passe là dehors est... 378 00:21:14,107 --> 00:21:17,541 est une autre minute où il peut blesser quelqu’un que j’aime. 379 00:21:17,543 --> 00:21:19,944 John... 380 00:21:19,946 --> 00:21:21,579 Je sais... 381 00:21:23,683 --> 00:21:26,751 Mais ce n’est pas qui tu es. 382 00:21:26,753 --> 00:21:28,141 Je ne sais pas... 383 00:21:28,165 --> 00:21:30,615 Je ne sais plus qui je suis, Oliver. 384 00:21:31,991 --> 00:21:34,592 Tout ce que je sais, est ce à quoi je peux me raccrocher... 385 00:21:37,597 --> 00:21:39,530 Je dois trouver mon frère. 386 00:21:39,532 --> 00:21:41,365 Et quoi ? 387 00:21:41,367 --> 00:21:43,934 Laurel est partie, et trouver Andy 388 00:21:43,936 --> 00:21:46,237 et lui faire quoi que ce soit, 389 00:21:46,239 --> 00:21:48,272 ça ne la ramènera pas. 390 00:21:48,274 --> 00:21:51,442 Mais si elle était là, 391 00:21:51,444 --> 00:21:54,779 elle te dirait la même chose que je vais te dire. 392 00:21:54,781 --> 00:21:58,115 Tu ne peux pas oublier qui tu es, 393 00:21:58,117 --> 00:21:59,416 et on... 394 00:22:01,120 --> 00:22:03,821 On ne pourra jamais devenir comme eux.. 395 00:22:30,283 --> 00:22:31,849 Vous étiez où ? 396 00:22:31,851 --> 00:22:33,784 C’est pas important. 397 00:22:33,786 --> 00:22:35,653 Vous avez trouvé Evelyn Sharp ? 398 00:22:35,655 --> 00:22:38,122 Non. Je ne tombe que sur des pistes mortes. 399 00:22:38,124 --> 00:22:39,323 Pas le meilleur choix de mots. 400 00:22:40,493 --> 00:22:42,059 Alerte info. 401 00:22:42,061 --> 00:22:45,296 Cette nuit, mes gardes et moi avons été attaqués 402 00:22:45,298 --> 00:22:48,465 par un de ces justiciers sans loi 403 00:22:48,467 --> 00:22:51,435 qui prétendent protéger la ville. 404 00:22:51,437 --> 00:22:54,939 Cette attaque est survenue moins de 24 h 405 00:22:54,941 --> 00:22:58,809 après qu’un autre justicier nommée le Black Canary, 406 00:22:58,811 --> 00:23:03,013 ait agressé mon chef de parti, Alex Davis. 407 00:23:03,015 --> 00:23:06,483 Ces mêmes criminels masqués 408 00:23:06,485 --> 00:23:09,453 étaient à Iron Heights 409 00:23:09,455 --> 00:23:13,490 quand l’un des serviteurs de la ville les plus aimés, 410 00:23:13,492 --> 00:23:17,194 Laurel Lance, a été mortellement blessée. 411 00:23:17,196 --> 00:23:19,997 Ce soir, je dis stop ! 412 00:23:19,999 --> 00:23:23,567 Ce soir, je demande au procureur Wallace 413 00:23:23,569 --> 00:23:27,738 de lancer des mandats d’arrêts contre ces soi-disant justiciers, 414 00:23:27,740 --> 00:23:32,409 en commençant par l’agresseur de M. Davis, le Black Canary. 415 00:23:38,522 --> 00:23:41,190 Nous dédierons l’arrestation 416 00:23:41,191 --> 00:23:45,727 et la mise en examen de ce Black Canary 417 00:23:46,149 --> 00:23:49,284 au procureur adjoint, Laurel Lance, 418 00:23:49,286 --> 00:23:52,921 une des plus brillantes lumières de cette ville. 419 00:23:52,923 --> 00:23:54,856 Éteins ça. 420 00:23:54,858 --> 00:23:56,124 Merci. 421 00:23:56,126 --> 00:23:58,259 Elle sait que Laurel était Black Canary. 422 00:23:58,261 --> 00:23:59,727 Et maintenant elle a toutes les forces de police 423 00:23:59,729 --> 00:24:02,063 armes aux poings contre une ado terrorisée. 424 00:24:02,065 --> 00:24:03,898 J’appelle Alex. 425 00:24:05,535 --> 00:24:09,737 Ok. On doit trouver Evelyn avant la police. 426 00:24:09,739 --> 00:24:10,772 Oui. 427 00:24:16,613 --> 00:24:18,012 Allo ? 428 00:24:22,919 --> 00:24:25,720 L’agonie de M. Lance est compréhensible, 429 00:24:25,722 --> 00:24:28,923 mais sa douleur est accentuée par le déni. 430 00:24:28,925 --> 00:24:31,726 J’ai peur que ce refus d’accepter la réalité 431 00:24:31,728 --> 00:24:33,928 ne conduise M. Lance a des actions désespérées. 432 00:24:33,930 --> 00:24:35,163 Merci de m’en informer. 433 00:24:35,165 --> 00:24:36,698 Je garderai un oeil sur lui. 434 00:24:36,700 --> 00:24:39,500 Oliver. 435 00:24:39,502 --> 00:24:41,336 Ça va ? 436 00:24:43,473 --> 00:24:45,840 Notre amie a été tuée des mains d’un homme 437 00:24:45,842 --> 00:24:47,909 que je n’ai pour l’instant pas le pouvoir d’arrêter, 438 00:24:47,911 --> 00:24:52,614 et sa femme traîne son héritage dans la boue. 439 00:24:52,616 --> 00:24:53,948 Nyssa, après tout ce qu’elle a fait, 440 00:24:53,950 --> 00:24:56,084 après tout ce pour quoi elle s’est battue, 441 00:24:56,086 --> 00:24:58,052 ça ne semble pas juste. 442 00:25:07,631 --> 00:25:10,798 Je suis contente que tu te sois enfin décidé à venir. 443 00:25:10,800 --> 00:25:12,834 Ça fait une semaine. 444 00:25:12,836 --> 00:25:14,669 Je pense que Tommy m’en voudrait 445 00:25:14,671 --> 00:25:17,505 si je ne finissais pas par sortir de mon apitoiement. 446 00:25:23,380 --> 00:25:26,881 Il t’aimait tellement. 447 00:25:26,883 --> 00:25:28,349 C’était juste après que tu aies gagné 448 00:25:28,351 --> 00:25:30,885 l’élection de présidente en terminale. 449 00:25:32,288 --> 00:25:33,988 Tu te rappelles comment j’ai gagné ? 450 00:25:33,990 --> 00:25:37,825 Bien sûr. Tu étais de loin la candidate la plus méritante. 451 00:25:37,827 --> 00:25:41,596 Des paniers cadeaux encourageant les gens à voter pour moi, 452 00:25:41,598 --> 00:25:43,564 ça n’a pas fait de mal non plus. 453 00:25:43,566 --> 00:25:45,600 C’était l’idée de Tommy. 454 00:25:48,471 --> 00:25:52,707 Mais sérieusement, c’est facile 455 00:25:52,709 --> 00:25:53,841 d’acheter des gens avec de l’argent 456 00:25:53,843 --> 00:25:57,478 que tu n’as même pas gagné. 457 00:25:57,480 --> 00:25:59,347 Tu as fait tout le travail. 458 00:25:59,349 --> 00:26:02,617 On a toujours fait une bonne équipe. 459 00:26:04,354 --> 00:26:05,720 Oui. 460 00:26:08,825 --> 00:26:10,258 Tu sais, je pensais à ce que tu as dit 461 00:26:10,260 --> 00:26:12,727 dans le couloir après l’enterrement de Tommy 462 00:26:12,729 --> 00:26:16,431 de vouloir aider à faire de la ville un endroit plus sûr. 463 00:26:18,735 --> 00:26:20,735 On peut encore. 464 00:26:20,737 --> 00:26:25,006 Laurel Lance, toujours à essayer de sauver le monde. 465 00:26:25,008 --> 00:26:27,575 Mais ce n’est pas que moi. 466 00:26:29,112 --> 00:26:31,446 Toi aussi, tu peux. 467 00:26:31,448 --> 00:26:33,181 On peut le faire ensemble. 468 00:26:46,796 --> 00:26:49,397 Je suis vraiment excitée par le futur, Ollie. 469 00:26:57,073 --> 00:26:58,573 Il n’y a personne ici. 470 00:26:58,575 --> 00:26:59,974 C’est là où la Ligue des Assassins accroche 471 00:26:59,976 --> 00:27:01,576 ses capes noires. 472 00:27:01,578 --> 00:27:02,944 Non. C’est vrai, mais il n’y a pas de Puits de Lazare 473 00:27:02,946 --> 00:27:04,312 et pas de Ligue ici. 474 00:27:04,314 --> 00:27:05,546 Non, mais il y a peut-être quelque chose, 475 00:27:05,548 --> 00:27:06,748 juste un indice, d’accord ? 476 00:27:06,750 --> 00:27:07,915 Le prochain pas sur la piste. 477 00:27:07,917 --> 00:27:09,517 Il n’y a pas de piste, Quentin ! 478 00:27:09,519 --> 00:27:11,552 Laurel est partie, et on ne la ramènera pas. 479 00:27:11,554 --> 00:27:12,754 Non, non, non. Au diable avec ça, 480 00:27:12,756 --> 00:27:14,222 et si tu ne veux pas m’aider, 481 00:27:14,224 --> 00:27:15,590 au diable avec toi ! 482 00:27:15,592 --> 00:27:16,924 Je vous aide. 483 00:27:16,926 --> 00:27:18,559 Non tu ne m’aides pas, tu sais pourquoi ? 484 00:27:18,561 --> 00:27:20,194 Parce que tu ne sais pas ce que c’est de perdre un enfant. 485 00:27:20,196 --> 00:27:21,763 Tu n’en as aucune idée ! 486 00:27:21,765 --> 00:27:24,699 Mais j’ai perdu un père, j’ai perdu une mère, 487 00:27:24,701 --> 00:27:25,933 et j’ai perdu Laurel ! 488 00:27:25,935 --> 00:27:27,602 On l’a perdue ! 489 00:27:30,840 --> 00:27:33,040 On l’a perdue. 490 00:27:33,042 --> 00:27:34,342 S’il y avait un moyen, 491 00:27:34,344 --> 00:27:39,113 s’il y avait n’importe quel moyen de la ramener, 492 00:27:39,115 --> 00:27:41,415 je l’aurai trouvé et je l’aurai fait... 493 00:27:43,920 --> 00:27:48,022 Mais il n’y en a pas, pour aucun d’entre nous. 494 00:27:53,296 --> 00:27:55,296 Tu ne comprends pas. 495 00:27:55,298 --> 00:27:56,631 Quand on a perdu Sara, quand je suis devenu alcoolique, 496 00:27:56,633 --> 00:27:57,999 quand personne ne croyait en moi, elle a cru en moi. 497 00:27:58,001 --> 00:27:59,634 Elle a toujours été là. 498 00:27:59,636 --> 00:28:00,835 C’est ma raison de vivre ! 499 00:28:00,837 --> 00:28:02,236 Je... 500 00:28:06,676 --> 00:28:09,544 Elle était ma raison de vivre. 501 00:28:09,546 --> 00:28:11,012 J’y arriverai pas. 502 00:28:15,718 --> 00:28:16,984 J’y arriverai pas. 503 00:28:20,123 --> 00:28:24,058 Elle ne peut pas être partie. 504 00:28:25,728 --> 00:28:27,829 - John. - Tu as quelque chose ? 505 00:28:27,831 --> 00:28:30,898 Oui, des excuses. 506 00:28:30,900 --> 00:28:35,369 Je n’aurais jamais dû te laisser penser 507 00:28:35,371 --> 00:28:38,706 que tu aurais pu empêcher ce qui est arrivé à Laurel, 508 00:28:38,708 --> 00:28:40,374 pas même une seconde. 509 00:28:40,376 --> 00:28:42,343 Je faisais face à ma culpabilité pour ne pas avoir été là. 510 00:28:42,345 --> 00:28:45,580 Tu n’as aucune raison d’être désolée, Felicity. 511 00:28:47,283 --> 00:28:50,685 Si j’avais écouté Oliver et n’avais pas fait confiance à mon frère, 512 00:28:50,687 --> 00:28:52,286 Laurel serait en vie. 513 00:28:52,288 --> 00:28:53,988 Tu n’en sais rien. 514 00:28:53,990 --> 00:28:55,389 Oliver continue de répéter la même chose, 515 00:28:55,391 --> 00:28:56,657 à part que ça tourne 516 00:28:56,659 --> 00:28:58,125 encore et encore dans ma tête, 517 00:29:00,296 --> 00:29:02,163 et c’est vrai. 518 00:29:02,165 --> 00:29:03,931 La seule chose que je comprends pas 519 00:29:03,933 --> 00:29:05,700 c’est comment j’ai pu être si aveugle. 520 00:29:05,702 --> 00:29:07,735 Andy est ton frère tu sais ? 521 00:29:07,737 --> 00:29:09,470 On fait exception pour la famille. 522 00:29:11,641 --> 00:29:13,407 Et je suis celui qui dit constamment à Oliver 523 00:29:13,409 --> 00:29:15,343 de ne pas avoir d’angle mort pour la famille. 524 00:29:15,345 --> 00:29:17,578 Et là tu prends la responsabilité de quelque chose 525 00:29:17,580 --> 00:29:19,747 qui n’est pas ta faute. 526 00:29:19,749 --> 00:29:22,083 Tu es à un enfant illégitime près 527 00:29:22,085 --> 00:29:26,954 d’une excellente imitation d’Oliver Queen, 528 00:29:26,956 --> 00:29:28,522 mais comme on a dit à Oliver, 529 00:29:28,524 --> 00:29:31,893 ce qu’il s’est passé n’est pas ta faute, 530 00:29:31,895 --> 00:29:35,897 et Laurel aurait voulu que tu le saches. 531 00:29:37,467 --> 00:29:39,567 - Qu’est ce que c’est ? - Evelyn Sharp. 532 00:29:39,569 --> 00:29:40,968 La reconnaissance faciale l’a trouvée à l’extérieur 533 00:29:40,970 --> 00:29:43,237 de l’hôtel Star City Plaza. 534 00:29:43,239 --> 00:29:44,839 Qu’est-ce qu’elle fait là bas ? 535 00:29:44,841 --> 00:29:46,874 C’est là qu’est Ruvé Darhk. 536 00:29:46,876 --> 00:29:48,576 Elle venge sa famille. 537 00:29:48,578 --> 00:29:50,945 Si elle veut tuer Ruvé Darhk, je vote oui. 538 00:29:50,947 --> 00:29:52,280 Ce n’est pas juste tuer Ruvé Darhk. 539 00:29:52,282 --> 00:29:54,148 Dans ce masque, dans ce costume, 540 00:29:54,150 --> 00:29:55,883 elle tuerait l’héritage de Laurel. 541 00:30:14,625 --> 00:30:16,325 Gardez vos yeux ouverts. 542 00:30:16,326 --> 00:30:18,596 Elle est quelque part là bas. 543 00:30:18,605 --> 00:30:20,739 Je suis sur le site. 544 00:30:23,811 --> 00:30:26,044 Comme l’est la brigade anti-justiciers, 545 00:30:26,046 --> 00:30:29,414 et ils sont venus prêts à jouer. 546 00:30:29,416 --> 00:30:31,416 Il faut qu’on trouve cette fille avant qu’ils ne le fassent. 547 00:30:33,053 --> 00:30:34,219 J’avance. 548 00:30:39,526 --> 00:30:41,560 Madame, vous ne devriez pas être ici. 549 00:30:41,562 --> 00:30:42,928 Amusant. 550 00:30:42,930 --> 00:30:45,530 J’allais vous dire la même chose. 551 00:30:54,041 --> 00:30:55,374 Black Canary est dans le bâtiment. 552 00:30:55,376 --> 00:30:57,609 Il faut que je vous amène dans un endroit sécurisé. 553 00:30:57,611 --> 00:30:59,678 Vous ne le ferez pas. 554 00:30:59,680 --> 00:31:01,813 Laissez la venir. 555 00:31:01,815 --> 00:31:04,950 Laissez-la essayer. 556 00:31:04,952 --> 00:31:06,118 Je l’ai trouvée. Au deuxième étage, 557 00:31:06,120 --> 00:31:07,586 à 61 mètres de la salle de bal, 558 00:31:07,588 --> 00:31:09,421 où se trouvent Ruvé Darhk et beaucoup d’innocents. 559 00:31:09,423 --> 00:31:10,789 J’y vais. 560 00:31:21,201 --> 00:31:23,535 Arrête ! 561 00:31:23,537 --> 00:31:25,837 N’y va pas. 562 00:31:25,839 --> 00:31:27,873 Va-t’en. 563 00:31:27,875 --> 00:31:30,675 Je ne peux pas faire ça. 564 00:31:30,677 --> 00:31:32,411 Tu ne peux pas faire ça. 565 00:31:34,681 --> 00:31:36,381 Maintenant je sais que tu veux te venger de RUCHE 566 00:31:36,383 --> 00:31:39,584 pour ce qu’ils ont fait à tes parents, 567 00:31:39,586 --> 00:31:41,086 mais ce n’est pas le bon moyen. 568 00:31:41,088 --> 00:31:43,021 C’est le seul moyen qu’il me reste. 569 00:31:50,664 --> 00:31:52,030 Evelyn, arrête ! 570 00:31:55,636 --> 00:31:58,870 Tu as trahi cette ville ! 571 00:31:58,872 --> 00:32:00,205 Je comprends que tu essayes 572 00:32:00,207 --> 00:32:02,874 de bien faire les choses. 573 00:32:02,876 --> 00:32:05,510 Ce n’est pas comme ça que tu obtiens justice. 574 00:32:05,512 --> 00:32:09,181 Que savais-tu à propos de la vraie Black Canary ? 575 00:32:09,183 --> 00:32:11,783 Que savais-tu à propos de ce qu’elle défendait ? 576 00:32:11,785 --> 00:32:14,453 Elle était là cette nuit. 577 00:32:14,455 --> 00:32:16,121 Je l’ai vue. 578 00:32:16,123 --> 00:32:18,557 Alors tu as vu quel genre de personne elle était. 579 00:32:18,559 --> 00:32:21,593 Elle était une héroïne. 580 00:32:21,595 --> 00:32:25,864 Peut-être que tu portes son masque pour une raison, 581 00:32:25,866 --> 00:32:29,401 mais à présent, j’ai besoin que tu te demande 582 00:32:29,403 --> 00:32:32,037 ce que Black Canary aurait voulu que tu fasses ? 583 00:32:46,753 --> 00:32:47,886 Allez. 584 00:32:58,131 --> 00:32:59,631 Arrêtez-le ! 585 00:32:59,633 --> 00:33:01,500 J’ai déjà vu ce film avant. 586 00:33:17,401 --> 00:33:18,422 Aucun signe d’Evelyn. 587 00:33:18,423 --> 00:33:20,349 Elle a dû se rendre compte que je la suivais. 588 00:33:20,449 --> 00:33:22,583 Elle m’a vraiment manqué ce soir. 589 00:33:22,585 --> 00:33:24,718 Dans un sens, elle était là. 590 00:33:24,720 --> 00:33:27,254 Par l’esprit je veux dire,pas à la façon d’un Puit de Lazare, 591 00:33:27,256 --> 00:33:30,224 et finalement, elle a fait le bon choix. 592 00:33:30,226 --> 00:33:31,759 Je pense que Laurel aurait aimé qu’elle inspire quelqu’un. 593 00:33:31,761 --> 00:33:33,627 Comment tu peux dire ça ? 594 00:33:33,629 --> 00:33:35,462 Evelyn Sharp a juste détruit 595 00:33:35,464 --> 00:33:38,632 la mémoire de Laurel ce soir. 596 00:33:38,634 --> 00:33:40,267 Maintenant Black Canary sera seulement retenue 597 00:33:40,269 --> 00:33:42,169 pour ce qu’Evelyn a fait. 598 00:33:42,171 --> 00:33:44,605 Evelyn n’est pas Black Canary. 599 00:33:44,607 --> 00:33:47,041 Et bien, pour tous les reporters et les gens avec des caméras 600 00:33:47,043 --> 00:33:49,210 dans la pièce ce soir, elle l’était. 601 00:33:49,212 --> 00:33:53,447 Ruvé Darhk va s’assurer que tout le monde voit l’enregistrement. 602 00:33:53,449 --> 00:33:55,583 Pour le reste du monde, 603 00:33:55,585 --> 00:34:01,021 Black Canary est maintenant une potentielle meurtrière armée. 604 00:34:01,023 --> 00:34:02,690 Je ne laisserait pas ça arriver. 605 00:34:04,660 --> 00:34:07,161 Oh, Quentin. 606 00:34:07,163 --> 00:34:10,364 Je n’aurait jamais pensé que nous serions là encore une fois. 607 00:34:10,366 --> 00:34:11,932 Moi non plus. 608 00:34:11,934 --> 00:34:15,402 Je pensais que nous avions été assez punis la première fois. 609 00:34:15,404 --> 00:34:17,037 Nous l’avons été. 610 00:34:17,039 --> 00:34:21,342 Du moins pour un temps, 611 00:34:21,344 --> 00:34:23,410 et Sara est revenue à nous. 612 00:34:27,083 --> 00:34:30,084 Je ne pense pas que cela arrivera cette fois. 613 00:34:30,086 --> 00:34:32,486 Comment peux-tu dire ça ? 614 00:34:32,488 --> 00:34:35,656 Nos filles reviennent toujours à nous Quentin. 615 00:34:35,658 --> 00:34:38,892 Peut-être avant, mais pas cette fois. 616 00:34:38,894 --> 00:34:41,028 Je suis désolé Dinah. Elle est partie. 617 00:34:42,765 --> 00:34:44,565 Elle ne reviendra jamais. 618 00:34:46,369 --> 00:34:48,702 Elle est... 619 00:34:48,704 --> 00:34:51,939 M. Queen a demandé à dire quelques mots. 620 00:35:07,556 --> 00:35:09,056 Ça ne semble pas juste. 621 00:35:09,058 --> 00:35:12,293 J’ai connu Laurel Lance pendant... 622 00:35:14,730 --> 00:35:17,431 Presque toute sa vie. 623 00:35:17,433 --> 00:35:20,801 Elle était mon amie, et je l’aimais. 624 00:35:20,803 --> 00:35:23,570 Avant qu’elle ne meure, j’ai été assez chanceux 625 00:35:23,572 --> 00:35:28,375 pour l’entendre me dire qu’elle m’aimait aussi. 626 00:35:28,377 --> 00:35:31,512 Laurel Lance est devenue avocate pour aider les gens 627 00:35:31,514 --> 00:35:33,447 qui semblaient sans défense. 628 00:35:33,449 --> 00:35:36,050 Elle voulait donner une voix aux silencieux, 629 00:35:36,052 --> 00:35:40,621 mais être uniquement avocate était insuffisant. 630 00:35:40,623 --> 00:35:44,091 Elle voulait faire plus pour ces gens, 631 00:35:44,093 --> 00:35:45,826 et pour cette ville; 632 00:35:45,828 --> 00:35:48,796 parce qu’elle aimait tellement cette ville. 633 00:35:48,798 --> 00:35:52,066 A présent, tout le monde sait que Laurel a été tuée 634 00:35:52,068 --> 00:35:54,301 durant l’émeute à la prison d’Iron Heights 635 00:35:54,303 --> 00:36:00,941 et alors qu’elle était l’assistante du procureur, 636 00:36:00,943 --> 00:36:03,310 ce n’est pas pour cela qu’elle était là-bas cette nuit. 637 00:36:03,312 --> 00:36:05,946 Avant de mourir, Laurel m’a dit la vérité. 638 00:36:07,983 --> 00:36:10,617 Laurel Lance était Black Canary. 639 00:36:14,623 --> 00:36:17,124 Au cours des derniers jours, 640 00:36:17,126 --> 00:36:19,360 j’ai dû m'asseoir et écouter les gens 641 00:36:19,362 --> 00:36:21,795 dépeindre Black Canary comme une criminelle. 642 00:36:21,797 --> 00:36:23,197 Elle n’était pas une criminelle. 643 00:36:23,199 --> 00:36:24,698 Elle était une héroïne. 644 00:36:24,700 --> 00:36:27,668 Elle était une héroïne de toutes les façons 645 00:36:27,670 --> 00:36:30,003 qu’une personne peut l’être, 646 00:36:30,005 --> 00:36:32,139 et si Laurel était là, 647 00:36:32,141 --> 00:36:34,341 je sais qu’elle aurait voulu que nous tous 648 00:36:34,343 --> 00:36:37,544 suivions l’exemple qu’elle a donné. 649 00:36:40,883 --> 00:36:43,250 Elle voudrait que nous sauvions notre ville. 650 00:37:09,445 --> 00:37:11,412 Chère Laurel, j’ai écrit cette lettre 651 00:37:11,414 --> 00:37:12,713 car je n’ai pas le courage 652 00:37:12,715 --> 00:37:15,382 de voir la déception sur ton visage. 653 00:37:15,384 --> 00:37:17,551 Je sais que tu vas continuer à faire des choses incroyables, 654 00:37:17,553 --> 00:37:19,953 à aider les gens, et à relever cette ville. 655 00:37:19,955 --> 00:37:21,321 Car c’est ce que tu es, 656 00:37:21,323 --> 00:37:22,589 c’est ce que tu as toujours été, 657 00:37:22,591 --> 00:37:25,025 et c’est pourquoi je dois partir. 658 00:37:25,027 --> 00:37:26,760 Je ne ferais que te retenir. 659 00:37:26,762 --> 00:37:28,095 Tu es l’héroïne Laurel. 660 00:37:28,097 --> 00:37:29,663 Peut-être que je reviendrai, 661 00:37:29,665 --> 00:37:33,333 mais à présent, je dois passer du temps seul. 662 00:37:33,335 --> 00:37:35,569 J’espère qu’un jour tu comprendras ma décision. 663 00:37:35,571 --> 00:37:37,438 Ne doute jamais de mon amour pour toi. 664 00:37:37,440 --> 00:37:39,339 Tu as toujours vu le meilleur en moi, 665 00:37:39,341 --> 00:37:41,975 car tu as toujours été le meilleur de moi. 666 00:37:41,977 --> 00:37:44,411 Avec tout mon amour, Oliver. 667 00:38:04,900 --> 00:38:07,968 Je suis désolé d’avoir raté les funérailles. 668 00:38:07,970 --> 00:38:09,703 - Zoom ? - Oui. 669 00:38:09,705 --> 00:38:12,206 Il fût un temps où j’aurais pensé que c’était de ma faute, 670 00:38:12,208 --> 00:38:14,808 que j’ai apporté les ténèbres sur nous, 671 00:38:14,810 --> 00:38:16,844 mais là je sais que ce n’est pas ma faute. 672 00:38:16,846 --> 00:38:18,779 C’est ma responsabilité. 673 00:38:18,781 --> 00:38:21,515 Ta responsabilité de faire quoi ? 674 00:38:21,517 --> 00:38:23,484 D’y mettre un terme. 675 00:38:23,486 --> 00:38:25,085 Je vais le tuer. 676 00:38:25,087 --> 00:38:27,387 Il y a quelque chose que je peux faire ? 677 00:38:27,389 --> 00:38:29,089 Je veux qu’on me laisse seul. 678 00:39:24,847 --> 00:39:26,613 Tu vas bien ? 679 00:39:29,318 --> 00:39:30,817 Et toi ? 680 00:39:34,423 --> 00:39:36,523 Non. 681 00:39:36,525 --> 00:39:38,959 Tu sais ce qu’il te reste à faire ? 682 00:39:40,729 --> 00:39:43,163 Tu dois tuer cet enfoiré. 683 00:39:44,500 --> 00:39:45,832 Je sais. 684 00:39:48,037 --> 00:39:50,904 Je ne sais pas comment. 685 00:39:50,906 --> 00:39:52,372 À cause de sa magie. 686 00:39:52,374 --> 00:39:55,576 Sa ma… il est trop fort. 687 00:39:57,646 --> 00:40:01,248 Je l’ai déjà vu avant, sur Lian Yu, 688 00:40:01,250 --> 00:40:05,852 et ce n’est pas juste de la magie. 689 00:40:07,590 --> 00:40:09,256 Ce sont les ténèbres, 690 00:40:09,258 --> 00:40:11,358 et à chaque fois que je me suis retrouvé face à ça, 691 00:40:11,360 --> 00:40:13,760 ça n’a rien donné. 692 00:40:13,762 --> 00:40:15,195 Cela... 693 00:40:17,066 --> 00:40:19,166 Il se sent invincible. 694 00:40:19,168 --> 00:40:21,468 Je refuse de croire ça. 695 00:40:22,838 --> 00:40:25,672 Et je refuse de te laisser croire ça. 696 00:40:25,674 --> 00:40:28,675 Si Darhk gagne, Laurel est morte pour rien. 697 00:40:30,579 --> 00:40:32,312 Je suis tombée amoureuse de toi pour plusieurs raisons, 698 00:40:32,314 --> 00:40:36,450 et une de ces raisons est que tu trouves toujours un moyen, 699 00:40:36,452 --> 00:40:39,219 et tu dois trouver un moyen maintenant. 700 00:40:39,221 --> 00:40:41,054 Pour Laurel, 701 00:40:41,056 --> 00:40:42,623 pour la ville... 702 00:40:45,828 --> 00:40:47,928 Pour nous tous.