1
00:00:01,737 --> 00:00:03,714
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,846 --> 00:00:05,986
Selepas 5 tahun menghilang,
aku balik
3
00:00:05,993 --> 00:00:08,494
dengan satu tujuan--
untuk menyelamatkan bandarku.
4
00:00:08,496 --> 00:00:10,262
Tapi aku tidak dapat
memegang teguh komitmen tersebut
5
00:00:10,264 --> 00:00:13,365
dan memegang teguh janjiku
kepada ibu anak lelakiku,
6
00:00:13,367 --> 00:00:15,501
oleh sebab itu aku meminta
bantuan kawan terbaikku.
7
00:00:15,503 --> 00:00:17,069
Namanya John Diggle,
8
00:00:17,071 --> 00:00:20,906
dan dia adalah Green Arrow.
9
00:00:20,908 --> 00:00:22,374
Sebelum ini di "Arrow"...
10
00:00:22,376 --> 00:00:23,976
Kawan lama kita Alex Faust.
11
00:00:23,978 --> 00:00:25,677
Okey, dah tentu dia berada di SCPD
12
00:00:25,679 --> 00:00:27,079
semasa letupan itu terjadi.
13
00:00:27,081 --> 00:00:28,313
Kemungkinannya dia mati atau lari.
14
00:00:28,315 --> 00:00:29,648
Dia lari.
15
00:00:29,650 --> 00:00:31,049
Ejen Khas Samanda Watson.
16
00:00:31,051 --> 00:00:32,718
Ada yang boleh kami bantu?
17
00:00:32,720 --> 00:00:33,886
Aku datang ke sini
dengan merendah diri
18
00:00:33,888 --> 00:00:35,154
untuk memaklumkan kepada
kamu mengenai penyiasatan
19
00:00:35,156 --> 00:00:36,321
yang akan aku lakukan di bandar ini.
20
00:00:36,323 --> 00:00:38,223
Penyiasatan terhadap apa?/
Kau.
21
00:00:38,225 --> 00:00:40,459
Okey. Kita yang
sekarang hanya merisaukan
22
00:00:40,461 --> 00:00:41,994
tentang kau berhenti
dari kerja rahsiamu.
23
00:00:41,996 --> 00:00:43,362
Bila kau mau merelakannya?
24
00:00:43,364 --> 00:00:45,230
Ketika kau mula berbisnes denganku.
25
00:00:45,232 --> 00:00:46,398
Tunggu. Maaf.
Mula apa denganmu?
26
00:00:46,400 --> 00:00:47,533
Fikirkan semua perkara baik
yang dapat kita lakukan.
27
00:00:47,535 --> 00:00:48,492
Ya.
28
00:00:48,493 --> 00:00:50,903
Di Lian Yu, Felicity dan aku
terkena salah satu letupan.
29
00:00:50,905 --> 00:00:52,137
Aku sangka kamu baik-baik saja.
30
00:00:52,139 --> 00:00:53,872
Sarafku mengalami kerosakan.
31
00:00:53,874 --> 00:00:55,274
Itulah sebabnya kau
tidak menggunakan senjatamu.
32
00:00:55,276 --> 00:00:57,209
Itu cuma gemetar.
Aku boleh mengatasinya.
33
00:00:58,646 --> 00:01:00,546
Kau hampir terbunuh malam tadi
34
00:01:00,548 --> 00:01:01,747
kerana kau tidak boleh mengharapkanku.
35
00:01:01,749 --> 00:01:03,048
Tapi apa yang akan kau lakukan?
36
00:01:03,050 --> 00:01:04,183
Memberitahu Oliver.
37
00:01:14,728 --> 00:01:16,562
Ada yang lihat Faust?
38
00:01:17,698 --> 00:01:19,431
Tembak dia!
39
00:01:23,470 --> 00:01:25,270
Aku melihatnya.
Dia ada di bangunan sebelah.
40
00:01:25,272 --> 00:01:26,838
Semuanya ke posisi masing-masing./
Faham.
41
00:01:26,840 --> 00:01:28,240
Baik.
42
00:01:44,625 --> 00:01:46,658
Cepat!
43
00:01:46,660 --> 00:01:49,061
Cepat!
44
00:01:49,063 --> 00:01:50,295
Habisi dia!
45
00:02:05,279 --> 00:02:06,311
Uh!
46
00:02:18,726 --> 00:02:21,260
Ooh. Dikalahkan dengan mudah.
47
00:02:21,262 --> 00:02:23,328
Tidak ada lagi
bom untukmu, bangsat.
48
00:02:23,330 --> 00:02:24,496
Pergi, Green Arrow.
49
00:02:24,498 --> 00:02:25,764
Atau patutkah aku
memanggilmu Green Arrow?
50
00:02:25,766 --> 00:02:26,999
Rasanya agak pelik.
51
00:02:27,001 --> 00:02:28,433
Memang pelik,
52
00:02:28,435 --> 00:02:29,730
tapi pada satu titik,
kita semua kena mula biasakannya.
53
00:02:41,115 --> 00:02:42,981
Nampaknya malam ini
berjalan dengan baik.
54
00:02:42,983 --> 00:02:44,516
Yah, kita pasukan yang bagus.
55
00:02:44,518 --> 00:02:46,718
Meskipun begitu, wajahmu
masih nampak risau.
56
00:02:46,720 --> 00:02:48,120
Ini kerana lambat-laun,
57
00:02:48,122 --> 00:02:49,788
seseorang akan mengetahui
58
00:02:49,790 --> 00:02:51,056
bahawa Green Arrow
59
00:02:51,058 --> 00:02:52,624
tidak menembakkan panah sama sekali.
60
00:02:52,626 --> 00:02:54,459
Yah, Curtis dan aku
sedang mengusahakan itu.
61
00:02:54,461 --> 00:02:55,827
Kita akan menemui sesuatu.
62
00:02:55,829 --> 00:02:57,162
Baguslah. Terima kasih.
63
00:02:57,164 --> 00:03:00,032
Okey. Aku mahu pulang.
64
00:03:00,034 --> 00:03:01,366
Aku mahu tidur,
65
00:03:01,368 --> 00:03:03,135
dan mungkin aku boleh tidur 4 jam.
66
00:03:06,006 --> 00:03:07,406
Mungkin dalam seminggu lagi,
67
00:03:07,408 --> 00:03:08,907
Aku akan terbiasa dengan
tatapan penghakiman
68
00:03:08,909 --> 00:03:10,642
yang terus kau tunjukkan padaku.
69
00:03:10,644 --> 00:03:12,911
Ini bukan penghakiman.
Ini penghiburan.
70
00:03:12,913 --> 00:03:14,680
Hmm.
71
00:03:14,682 --> 00:03:16,381
"Lambat-laun,
seseorang akan mengetahui
72
00:03:16,383 --> 00:03:17,582
bahawa Green Arrow tidak
menembakkan panah sama sekali."
73
00:03:17,584 --> 00:03:18,950
Dinah, aku bukan seorang pemanah.
74
00:03:18,952 --> 00:03:20,419
Tidak, ini bukan tentang panah, John.
75
00:03:20,421 --> 00:03:21,653
Ini tentang lukamu.
76
00:03:21,655 --> 00:03:23,388
Aku sangkakan kau mahu memberitahu Oliver.
77
00:03:23,390 --> 00:03:25,023
Tadinya begitu...
78
00:03:25,025 --> 00:03:27,059
Hingga dia memintaku
untuk mengenakan pakaian ini.
79
00:03:27,061 --> 00:03:28,927
Yang mana itu takkan dia lakukan
jika dia tahu kebenarannya.
80
00:03:28,929 --> 00:03:30,829
Dinah, apa yang kau inginkan dariku?
81
00:03:30,831 --> 00:03:32,597
Dia sedang diawasi FBI.
82
00:03:32,599 --> 00:03:34,199
Dia merisaukan anak lelakinya.
83
00:03:34,201 --> 00:03:35,334
Bayangkan betapa risaunya
dia jika dia tahu
84
00:03:35,336 --> 00:03:37,069
kau di luar sana dengan
keadaan tubuhmu yang terganggu.
85
00:03:37,071 --> 00:03:40,072
Kau melihatku malam ini?
Adakah aku nampak terganggu?
86
00:03:41,408 --> 00:03:43,175
Dinah, aku boleh mengatasinya.
87
00:03:43,177 --> 00:03:44,643
Gemetar itu sudah hilang.
88
00:03:44,645 --> 00:03:48,780
Kalau begitu aku rasa aku tidak
perlu merisaukan apa-apa lagi.
89
00:03:59,760 --> 00:04:01,626
Selamat pagi.
90
00:04:01,628 --> 00:04:03,195
Selamat pagi.
91
00:04:03,197 --> 00:04:05,864
Kau suka telurmu pecah-pecah, 'kan?
92
00:04:05,866 --> 00:04:07,232
Ya.
93
00:04:07,234 --> 00:04:09,634
Bagus. Aku masak itu untukmu.
94
00:04:09,636 --> 00:04:12,904
Ini sebenar, benar 'kan?
95
00:04:12,906 --> 00:04:14,206
Aku lebih sering dekat denganmu?
96
00:04:14,208 --> 00:04:15,807
Dan bukan orang lain?
97
00:04:17,544 --> 00:04:21,546
Ini nyata,
jika kau senang.
98
00:04:21,548 --> 00:04:23,749
Yah.
99
00:04:23,751 --> 00:04:25,617
Bagus.
100
00:04:27,154 --> 00:04:28,620
Apa yang kau pelajari?
101
00:04:28,622 --> 00:04:30,288
Matematik. Ada ujian minggu ini.
102
00:04:30,290 --> 00:04:31,656
Yah, aku tahu bagaimana
rasanya pindah sekolah,
103
00:04:31,658 --> 00:04:32,924
tapi kau tidak perlu risau.
104
00:04:32,926 --> 00:04:34,059
Kau boleh menguasainya.
105
00:04:34,061 --> 00:04:35,927
Tidak dalam minggu ini.
106
00:04:35,929 --> 00:04:37,562
Dapat gred C saja aku sudah bertuah.
107
00:04:37,564 --> 00:04:39,297
Tidak ada salahnya mendapat
gred C sekali-sekala.
108
00:04:39,299 --> 00:04:41,299
Aku dulu selalu mendapat gred D.
Aku kena benar-benar sedia untuk dapat gred C.
109
00:04:41,301 --> 00:04:42,701
Kau tidak faham.
110
00:04:42,703 --> 00:04:44,503
Aku bergurau.
Aku rasa jika kau
111
00:04:44,505 --> 00:04:46,037
sedikit lebih santai,
akan jauh lebih mudah.
112
00:04:46,039 --> 00:04:48,273
Aku kena belajar.
Boleh tak?
113
00:04:48,275 --> 00:04:49,975
Yah.
114
00:04:49,977 --> 00:04:52,077
Terima kasih./ Yap.
115
00:04:59,653 --> 00:05:01,286
Hei./ Hei.
116
00:05:01,288 --> 00:05:02,954
Kau tak apa-apa?
117
00:05:02,956 --> 00:05:05,891
Ya--tidak. William sedang
stres menghadapi ujiannya.
118
00:05:05,893 --> 00:05:07,759
Aku cuba menyokongnya,
dan aku merasa aku hanya--
119
00:05:07,761 --> 00:05:09,327
aku--hanya memperburuk situasinya.
120
00:05:09,329 --> 00:05:11,163
Aku faham perasaanmu.
Itu bahagian Dinah.
121
00:05:11,165 --> 00:05:13,098
Aku tidak tahu apa yang telah aku lakukan
dengan menjadi ayah tunggal.
122
00:05:13,100 --> 00:05:15,200
Uh, uh, kau akan mengetahuinya.
123
00:05:15,202 --> 00:05:16,601
Terima kasih.
124
00:05:19,306 --> 00:05:20,906
Ejen Watson,
125
00:05:20,908 --> 00:05:22,808
Aku rasa kau tidak ada dalam
jadual temujanjiku hari ini.
126
00:05:22,810 --> 00:05:25,343
Aku rasa kau datang untuk mengetahui
kalau aku benar-benar tidak peduli.
127
00:05:25,345 --> 00:05:26,344
Okey.
128
00:05:26,346 --> 00:05:28,013
Pihakmu mengeluarkan kenyataan
129
00:05:28,015 --> 00:05:30,348
mengenai penangkapan
Alex Faust malam tadi.
130
00:05:30,350 --> 00:05:32,617
Benar. Dia ditangkap oleh Green Arrow.
131
00:05:32,619 --> 00:05:34,119
Dan aku yakin kau
ada alibi yang kuat
132
00:05:34,121 --> 00:05:35,353
untuk malam tadi.
133
00:05:35,355 --> 00:05:37,022
Aku menonton pertandingan
Rockets dengan anak lelakiku.
134
00:05:37,024 --> 00:05:39,124
Kami berada di Jumbotron.
135
00:05:39,126 --> 00:05:40,926
Dan hanya orang bodoh pada
turutan tertinggi yang boleh diperbodohkan
136
00:05:40,928 --> 00:05:42,594
oleh orang lain yang berkeliaran
dengan mengenakan pakaian itu.
137
00:05:42,596 --> 00:05:44,663
Siapapun penggantimu,
dia mungkin perlu mempersiapkan
138
00:05:44,665 --> 00:05:46,231
panahnya dengan baik.
139
00:05:46,233 --> 00:05:47,699
Atau adakah kau fikir
kami tidak menyedari
140
00:05:47,701 --> 00:05:49,968
bahawa tidak ada panah yang
digunakan untuk menangkap Faust?
141
00:05:49,970 --> 00:05:51,169
Kau sudah selesai?
142
00:05:51,171 --> 00:05:52,571
Belum./ Okey.
143
00:05:52,573 --> 00:05:54,206
Adakah aku boleh membuktikan
kau adalah Green Arrow,
144
00:05:54,208 --> 00:05:56,274
tak diragukan lagi kau
menyokongnya sebagai mayor.
145
00:05:56,276 --> 00:05:58,977
Kau diketahui melindungi dan
berkomunikasi dengan dia dan pasukannya.
146
00:05:58,979 --> 00:06:00,745
Adakah itu jenayah?
147
00:06:00,747 --> 00:06:02,414
Tidak. Tapi kau menghantar mesej
148
00:06:02,416 --> 00:06:04,015
kepada polis bandar ini
149
00:06:04,017 --> 00:06:07,118
bahawa mereka tidak dapat melakukan
kerja mereka tanpa bantuan hakim jalanan.
150
00:06:07,120 --> 00:06:10,322
Aku senang aku tak bekerja untukmu.
151
00:06:17,531 --> 00:06:18,997
Dia tak salah.
152
00:06:18,999 --> 00:06:20,999
Uh, pada bahagian "Senang tidak
bekerja untukku"
153
00:06:21,001 --> 00:06:23,568
atau pada bahagian "Tak seorang pun
percaya bahawa Johnlah orangnya?"
154
00:06:23,570 --> 00:06:25,770
Bahagian polis tadi.
155
00:06:25,772 --> 00:06:27,172
Aku tahu mereka tidak
cukup untuk bandar ini,
156
00:06:27,174 --> 00:06:28,974
tapi mereka takkan pernah cukup
jika kita terus cakapnya.
157
00:06:28,976 --> 00:06:30,775
Situasinya sukar, Quentin.
158
00:06:30,777 --> 00:06:32,911
Maksudku...
159
00:06:32,913 --> 00:06:34,846
Dapatkah kau cuba
untuk mencari penyelesaiannya?
160
00:06:34,848 --> 00:06:36,748
Yah. Aku akan cuba.
161
00:06:36,750 --> 00:06:38,083
Terima kasih.
162
00:06:38,085 --> 00:06:39,818
Akan sangat bagus jika
kita mempunyai sesuatu
163
00:06:39,820 --> 00:06:41,980
sebelum John dan pasukan
kena balik ke lapangan.
164
00:06:48,428 --> 00:06:50,562
Hei, aku akan balik dalam 5 minit.
165
00:06:54,268 --> 00:06:57,936
Uh, semua orang?
166
00:06:57,938 --> 00:06:59,804
Yah, kami mendengar khabar
tentang kau. Kau akan--
167
00:06:59,806 --> 00:07:01,273
Apa...?
168
00:07:39,275 --> 00:07:41,308
Pegawai Lopez...
169
00:07:41,310 --> 00:07:43,344
Aku harap kau tidak mempunyai
saham apa pun di Kord Industries.
170
00:07:43,346 --> 00:07:45,112
Dana bersaraku ada,
171
00:07:45,114 --> 00:07:46,947
meskipun nampaknya agak sedikit
bodoh jika merisaukan itu sekarang.
172
00:07:46,949 --> 00:07:49,016
Apa yang kita dapat?
173
00:07:49,018 --> 00:07:50,417
Semua mangsa mati kerana patah tulang
belakang atau trauma terhadap benda tumpul.
174
00:07:50,419 --> 00:07:52,419
Forensik?/ Cap jari pun tidak ada.
175
00:07:52,421 --> 00:07:54,088
Bercakap mengenai itu,
si pelaku menggunakan
176
00:07:54,090 --> 00:07:55,689
salah satu cap jari
mangsa untuk mendapat akses
177
00:07:55,691 --> 00:07:57,358
memasuki server dalaman Kord.
178
00:07:57,360 --> 00:07:58,759
Untuk mendapatkan apa?
179
00:07:58,761 --> 00:08:00,027
Syarikat masih belum tahu.
180
00:08:00,029 --> 00:08:01,896
Aku mahu bercakap dengan CEO.
181
00:08:01,898 --> 00:08:04,265
Sementara itu, aku akan
melihat-lihat di sini.
182
00:08:07,837 --> 00:08:10,838
Kau dapat semuanya?/
Yah, dan sebungkus chips.
183
00:08:10,840 --> 00:08:12,473
Maaf. Aku tak ada
masa untuk sarapan pagi tadi.
184
00:08:12,475 --> 00:08:14,475
Aku merasa agak sedikit lapar.
185
00:08:14,477 --> 00:08:16,410
Aku berani bertaruh CEO Kord
takkan memberitahumu apa pun.
186
00:08:16,412 --> 00:08:17,478
Dapatkah kau mengakses server itu?
187
00:08:17,480 --> 00:08:19,313
Sudah di sini. Sekarang apa?
188
00:08:19,315 --> 00:08:20,915
Okey, kau cari port masternya.
189
00:08:20,917 --> 00:08:23,017
Dengan garis tepi berwarna kuning.
190
00:08:23,019 --> 00:08:24,885
Dapat.
191
00:08:24,887 --> 00:08:26,187
Okey, masukkan mainan kita
192
00:08:26,189 --> 00:08:27,521
dan mari kita tunjukkan
thang (=kemahiran) kita.
193
00:08:27,523 --> 00:08:29,657
Kau terus salah mengucapkan "thing".
194
00:08:31,961 --> 00:08:33,994
Baiklah. Kami sudah masuk.
Curtis boleh mengaksesnya dari sini.
195
00:08:33,996 --> 00:08:35,496
Kau mahu pergi ke suatu tempat?
196
00:08:35,498 --> 00:08:37,064
Yah, ada kerja
yang kena aku lakukan.
197
00:08:37,066 --> 00:08:38,906
Yah, kami masih cuba
memutuskan nama kami.
198
00:08:40,603 --> 00:08:43,070
Hei, aku rasa aku ada penyelesaian
199
00:08:43,072 --> 00:08:44,705
mengenai situasi sukar
yang dihadapi polis kita.
200
00:08:44,707 --> 00:08:46,307
Itu sangat cepat.
201
00:08:46,309 --> 00:08:48,742
Aku berbincang dengan
anggota dewan Pollard.
202
00:08:48,744 --> 00:08:50,344
Dia sedang dalam tahap awal penyusunan
203
00:08:50,346 --> 00:08:52,246
undang-undang anti-hakim jalanan.
204
00:08:52,248 --> 00:08:53,347
Tidak.
205
00:08:53,349 --> 00:08:54,548
Dengarkan aku.
206
00:08:54,550 --> 00:08:55,883
Jika kau mahu sertai,
menajai itu...
207
00:08:55,885 --> 00:08:57,651
Tetap, tidak.
208
00:08:57,653 --> 00:08:58,953
Kau boleh menyesuaikannya
sesuka hatimu, okey?
209
00:08:58,955 --> 00:09:00,521
Kau boleh melakukan apa saja
210
00:09:00,523 --> 00:09:02,156
agar itu tidak terlalu
berpengaruh kepada pasukan.
211
00:09:02,158 --> 00:09:04,058
Okey, pertama, Pollard bukan
orang yang mudah dipengaruhi,
212
00:09:04,060 --> 00:09:05,693
jadi kita tahu ini tidak benar.
213
00:09:05,695 --> 00:09:08,662
Kedua, aku takkan menyuruh
John mengenakan pakaian itu
214
00:09:08,664 --> 00:09:10,331
dan kemudian secara aktif
menyokong undang-undang
215
00:09:10,333 --> 00:09:12,233
yang ke depannya dapat
membuatnya dicop sebagai penjenayah.
216
00:09:12,235 --> 00:09:14,535
Aku mohon, carilah cara lain.
217
00:09:21,577 --> 00:09:23,510
Hai./ Hei.
218
00:09:23,512 --> 00:09:25,713
Um, dewan bandaraya berjarak 6 blok.
219
00:09:25,715 --> 00:09:27,381
Aku rasa kau boleh
220
00:09:27,383 --> 00:09:28,949
makan snek tengahari.
221
00:09:28,951 --> 00:09:30,217
Siapa kau, ibuku?
222
00:09:30,219 --> 00:09:31,685
Itu bahkan tidak benar.
223
00:09:31,687 --> 00:09:33,220
Ibuku jarang ingat
menjemputku dari sekolah,
224
00:09:33,222 --> 00:09:34,755
apalagi membuatkan snek untukku.
225
00:09:36,792 --> 00:09:37,891
Boleh aku masuk?
226
00:09:37,893 --> 00:09:40,427
Yah. Yah.
227
00:09:41,964 --> 00:09:44,965
Aku, uh, suka dengan apa yang
kau lakukan dengan tempat ini.
228
00:09:44,967 --> 00:09:46,934
Yah, kau tahu,
229
00:09:46,936 --> 00:09:50,037
hampir tak mungkin untuk menemui
ruang pejabat yang harganya murah
230
00:09:50,039 --> 00:09:51,372
di bandar ini.
231
00:09:51,374 --> 00:09:53,007
Seseorang kena cakapkannya
kepada mayor.
232
00:09:53,009 --> 00:09:54,742
Oh, Apapun,
apa pendapatmu
233
00:09:54,744 --> 00:09:59,013
tentang nama "Bit By Bit"?
234
00:09:59,015 --> 00:10:01,915
Terdengar seperti acara
sitkom dari tahun 80-an.
235
00:10:01,917 --> 00:10:04,618
Luar biasa. Bukan itu
yang kami rancangkan.
236
00:10:04,620 --> 00:10:06,787
Yah, siapa yang tahu ketika kau
237
00:10:06,789 --> 00:10:08,555
berhenti menyesuaikan dirimu
menjadi hakim jalanan
238
00:10:08,557 --> 00:10:10,991
dengan hal lain yang
membuatmu ada masa
239
00:10:10,993 --> 00:10:13,661
untuk makan snek?
240
00:10:13,663 --> 00:10:15,462
Bagaimana keadaan William sekarang
241
00:10:15,464 --> 00:10:17,298
mengingatkan kau sudah tidak lagi bertindak
sebagai hakim jalanan dan ayah sekaligus?
242
00:10:17,300 --> 00:10:18,766
Dua langkah maju,
243
00:10:18,768 --> 00:10:20,768
satu langkah berundur,
ya semacam itulah.
244
00:10:20,770 --> 00:10:22,369
Aku hanya berfikir,
245
00:10:22,371 --> 00:10:24,571
aku benar-benar ingin
mengharapkan Thea, tapi, um,
246
00:10:24,573 --> 00:10:26,440
maksudku, dia ada kemahiran
247
00:10:26,442 --> 00:10:28,275
untuk hal semacam ini.
248
00:10:28,277 --> 00:10:30,511
Yah, dia akan menjadi
Makcik terhebat yang pernah ada.
249
00:10:30,513 --> 00:10:31,812
Yang pernah ada.
250
00:10:31,814 --> 00:10:33,213
Aku tahu aku bukan Thea,
251
00:10:33,215 --> 00:10:34,982
tapi aku bersedia membantu
apa saja yang kau perlukan.
252
00:10:34,984 --> 00:10:37,217
Sejujurnya, selain snek,
253
00:10:37,219 --> 00:10:39,420
aku perlu bantuanmu.
254
00:10:39,422 --> 00:10:40,788
Ah.
255
00:10:40,790 --> 00:10:42,823
William akan menghadapi
ujian matematik minggu ini
256
00:10:42,825 --> 00:10:44,458
dia sangat stres menghadapinya,
257
00:10:44,460 --> 00:10:47,828
dan, um, setiap kali aku cakap,
258
00:10:47,830 --> 00:10:49,496
aku malah memperburuk situasi.
259
00:10:49,498 --> 00:10:51,131
Jadi orang yang mengalahkan
Damien Darhk ditaklukkan
260
00:10:51,133 --> 00:10:52,766
oleh aritmetik.
261
00:10:52,768 --> 00:10:54,201
Itu bukan mata pelajaran
kesukaanku di sekolah.
262
00:10:54,203 --> 00:10:55,502
Bukan? Kenapa, ponteng?
263
00:10:55,504 --> 00:10:57,671
Daya tarikan.
264
00:10:57,673 --> 00:11:00,607
Yah, tak diragukan lagi.
265
00:11:00,609 --> 00:11:02,843
Biar aku teka, kau cakap
semacam ayat ini padanya,
266
00:11:02,845 --> 00:11:05,179
"Tenang saja. Aku benar-benar
kena serius untuk mendapat gred C."
267
00:11:05,181 --> 00:11:06,447
Yang aku dapat pula gred F."
268
00:11:06,449 --> 00:11:08,248
Gred D. Aku selalu--
269
00:11:08,250 --> 00:11:10,150
Bagaimana kau boleh tahu?
270
00:11:10,152 --> 00:11:11,585
Kerana aku mengenalimu,
271
00:11:11,587 --> 00:11:13,487
dan aku tahu kalau kau
peduli tentang sekolah,
272
00:11:13,489 --> 00:11:14,988
kau pasti mahir dalam hal itu.
273
00:11:14,990 --> 00:11:16,457
Terima kasih.
274
00:11:16,459 --> 00:11:18,092
Tak ada hal lain yang membuatku
begitu marah ketika sebayanya
275
00:11:18,094 --> 00:11:20,427
ketika ibuku memberitahuku
untuk berhenti risau
276
00:11:20,429 --> 00:11:22,529
ketika aku begitu ketakutan
dalam mengerjakan satu projek.
277
00:11:22,531 --> 00:11:23,864
Kenapa?
278
00:11:23,866 --> 00:11:25,666
Aku tak perlu belajar
bagaimana caranya bersantai.
279
00:11:25,668 --> 00:11:27,034
Aku perlu tahu bagaimana
cara mengerjakan tugas tersebut.
280
00:11:27,036 --> 00:11:29,169
Jadi apa yang aku lakukan?
Apa yang--
281
00:11:29,171 --> 00:11:32,506
Yah, tanya dia--
apa yang dia perlukan,
282
00:11:32,508 --> 00:11:34,174
kemudian biarkan dia mengarahkanmu,
283
00:11:34,176 --> 00:11:35,843
dan dia akan menunjukkanmu
bagaimana cara membantunya.
284
00:11:37,046 --> 00:11:39,346
Kau membuat semuanya
menjadi begitu mudah.
285
00:11:39,348 --> 00:11:41,315
Selalu.
286
00:11:41,317 --> 00:11:42,516
Hah.
287
00:11:45,988 --> 00:11:47,654
Curtis?
288
00:11:47,656 --> 00:11:49,990
Tak hairan Kord tidak suka
berkongsikan rahsia mereka.
289
00:11:49,992 --> 00:11:52,359
Mereka mencipta banyak
barang-barang mengerikan,
290
00:11:52,361 --> 00:11:55,028
termasuk gas saraf ZX
gred tentera terbaru ini.
291
00:11:55,030 --> 00:11:57,131
Apa hubungan itu dengan si
wanita pembunuh misterius kita?
292
00:11:57,133 --> 00:11:59,833
Dia memuat turun jadual pengangkutan
untuk gas saraf tersebut.
293
00:11:59,835 --> 00:12:01,769
Kau menyedari sesuatu atau hanya aku?
294
00:12:01,771 --> 00:12:03,704
Tidak. Aku jelas menyedarinya.
Bila gas itu dipindahkan?
295
00:12:03,706 --> 00:12:05,105
Satu jam.
296
00:12:05,107 --> 00:12:06,407
Okey. Aku sedang dalam perjalanan.
Hubungi Green Arrow.
297
00:12:06,409 --> 00:12:08,308
Maksudku, Diggle.
Maksudku John.
298
00:12:08,310 --> 00:12:10,077
Maksudku, adalah hal bagus
menggunakan nama Kod di lapangan.
299
00:12:10,079 --> 00:12:11,779
Aku sepakat. Ayuh.
300
00:12:22,358 --> 00:12:23,857
Kau tahu, jika kau tak
mahu cakap apa pun,
301
00:12:23,859 --> 00:12:25,459
sekurangnya kau boleh menghidupkan radio itu.
302
00:12:25,461 --> 00:12:28,462
Dengan penyesuaianmu?
Aku lebih memilih diam.
303
00:12:28,464 --> 00:12:31,565
Hidupkan saja.
304
00:12:37,273 --> 00:12:41,842
♪ children of Aquarius ♪
305
00:12:41,844 --> 00:12:44,278
♪ your world is
my world ♪
306
00:12:47,783 --> 00:12:49,349
Tidak selamat berada di jalanan.
307
00:12:49,351 --> 00:12:51,985
Sebab itulah dia ada di sini.
308
00:12:51,987 --> 00:12:53,921
Pasukanku lebih bersedia.
309
00:12:57,460 --> 00:13:01,895
♪ children of Aquarius ♪
310
00:13:01,897 --> 00:13:04,131
♪ your dream is my dream ♪
311
00:13:04,133 --> 00:13:06,733
Selera muzikmu sangat mengerikan.
312
00:13:08,604 --> 00:13:10,170
Kenapa kita melambat?
313
00:13:10,172 --> 00:13:11,772
Aku tidak tahu.
314
00:13:13,309 --> 00:13:14,942
Diam di sini.
315
00:13:19,448 --> 00:13:21,315
Overwatch. Ada tanda-tanda musuh?
316
00:13:21,317 --> 00:13:22,983
Hanya kamu.
317
00:13:22,985 --> 00:13:24,685
Dan aku rasa kamu bukan musuh.
318
00:13:24,687 --> 00:13:26,220
Kenapa ini? Kenapa kamu tidak bergerak?
319
00:13:26,222 --> 00:13:28,155
Aku sedang berusaha mencari tahu.
320
00:13:32,595 --> 00:13:33,794
Sempurna.
321
00:13:33,796 --> 00:13:35,262
Penghadang pengapian.
322
00:13:45,341 --> 00:13:48,842
Kejutan, bangsat.
323
00:13:48,844 --> 00:13:52,479
Hati-hati. Peluru dan
senjata bio tidak bercampur.
324
00:13:52,481 --> 00:13:54,548
Kawanmu benar.
325
00:14:00,523 --> 00:14:02,189
Hyah!
326
00:14:32,588 --> 00:14:34,254
Dia berjaya lari.
327
00:14:34,256 --> 00:14:35,923
Kejar dia atau kejar gas itu?
328
00:14:35,925 --> 00:14:37,891
Atau keduanya?
329
00:14:39,261 --> 00:14:41,995
Mereka lari.
Buat keputusan!
330
00:14:45,267 --> 00:14:46,700
Persetan dengan semua ini.
331
00:15:03,786 --> 00:15:06,720
Tidak dapat gas itu.
Tidak dapat menghentikannya.
332
00:15:06,722 --> 00:15:09,256
Itu bukan salahmu.
333
00:15:20,814 --> 00:15:22,280
Apa yang terjadi di luar sana?
334
00:15:22,781 --> 00:15:25,815
Tanya dia.
Dia cuma diam.
335
00:15:27,252 --> 00:15:28,684
Ada yang terkorban?
336
00:15:28,686 --> 00:15:29,886
Tidak. Semua orang berjaya diselamatkan.
337
00:15:29,888 --> 00:15:31,687
Ramai orang dibawa ke hospital.
338
00:15:31,689 --> 00:15:33,189
kerana menghirup asap,
339
00:15:33,191 --> 00:15:35,992
dan dua dalam keadaan kritikal,
340
00:15:35,994 --> 00:15:37,360
Apa ini?
341
00:15:37,362 --> 00:15:39,262
Ada dua sasaran dan kita berdua.
342
00:15:39,264 --> 00:15:41,230
Apa yang sukar?
343
00:15:43,501 --> 00:15:45,201
Entahlah. Itu belum
pernah terjadi padaku
344
00:15:45,203 --> 00:15:46,669
di lapangan sebelum ini,
345
00:15:46,671 --> 00:15:49,539
tidak ketika menjadi tentera
dan tidak ketika bersama pasukan ini.
346
00:15:49,541 --> 00:15:51,240
Kabus perang.
347
00:15:51,242 --> 00:15:52,608
Situasi tidak selamanya
berjalan sempurna di luar sana,
348
00:15:52,610 --> 00:15:56,045
jadi sebaiknya kita sudahi
dan kita terus maju.
349
00:15:57,015 --> 00:15:58,748
Terima kasih.
350
00:15:58,750 --> 00:16:00,883
Itu takkan terjadi lagi.
351
00:16:00,885 --> 00:16:02,485
Okey. Bagus,
352
00:16:02,487 --> 00:16:05,388
kerana nampaknya kamu
mendapat peluang lain
353
00:16:05,390 --> 00:16:07,089
untuk menangkap orang-orang ini.
354
00:16:07,091 --> 00:16:10,226
Pengecaman wajah menunjukkan
adanya padanan.
355
00:16:10,228 --> 00:16:14,063
Onyx Adams, ketua
pasukan rahsia CIA
356
00:16:14,065 --> 00:16:15,865
yang sedang menyamar di Syria.
357
00:16:15,867 --> 00:16:17,900
Mereka menghilang pada tahun
2015 dengan membawa $100 juta
358
00:16:17,902 --> 00:16:19,535
dalam bentuk emas Syria.
359
00:16:19,537 --> 00:16:21,037
Dan apa yang telah mereka
kerjakan sejak waktu itu?
360
00:16:21,039 --> 00:16:23,105
Tekaanku mereka mempersiapkan
rompakan gas ZX.
361
00:16:23,107 --> 00:16:25,041
Dan mencari teknologi
yang mereka perlukan.
362
00:16:25,043 --> 00:16:27,376
Kenapa mereka tidak dapat dibutakan
dengan grenad kilat seperti kita?
363
00:16:27,378 --> 00:16:29,679
Juga, jika mereka lari dengan
membawa emas bernilai $100 juta,
364
00:16:29,681 --> 00:16:32,014
kenapa mereka mahu mengambil risiko
dengan mencuri gas saraf?
365
00:16:32,016 --> 00:16:34,383
Baiklah. Cuba cari ada tak
perbualan di dark web--
366
00:16:34,385 --> 00:16:35,651
mesej yang terenkripsi, apa saja.
367
00:16:35,653 --> 00:16:36,853
Aku akan bercakap dengan Lyla,
368
00:16:36,855 --> 00:16:39,088
untuk mencari tahu kalau ada risikan yang berubah.
369
00:16:41,726 --> 00:16:43,793
Dan aku minta maaf mengenai malam ini.
370
00:16:43,795 --> 00:16:45,695
Itu bukan aku.
371
00:16:45,697 --> 00:16:50,166
Hei. Ketika aku cakap maju terus,
itu maksudnya termasuk kau.
372
00:16:58,076 --> 00:17:00,643
Nasib baik, dua mangsa
yang dalam keadaan kritikal
373
00:17:00,645 --> 00:17:02,512
diharapkan dapat kembali pulih.
374
00:17:02,514 --> 00:17:04,080
Beberapa saksi melihat
375
00:17:04,082 --> 00:17:07,917
Green Arrow dan pasukannya
berada di lokasi kejadian.
376
00:17:11,589 --> 00:17:12,922
Becky, bolehkah kau mengambil
377
00:17:12,924 --> 00:17:14,457
laporan terakhir dari
ketua bomba?
378
00:17:14,459 --> 00:17:16,325
Dan bolehkah kau membuat
379
00:17:16,327 --> 00:17:17,627
kopi untukku?
380
00:17:17,629 --> 00:17:20,696
Kopi yang ada di kotak besar.
381
00:17:20,698 --> 00:17:22,632
Terima kasih.
382
00:17:27,605 --> 00:17:29,171
Aku rasa menjadi Green Arrow memberikan
383
00:17:29,173 --> 00:17:30,973
satu pembelajaran bermakna.
384
00:17:30,975 --> 00:17:33,509
Kita tidak tahu situasi malam tadi.
385
00:17:33,511 --> 00:17:34,810
Yah, tapi kita akan tahu
bagaimana akhirnya nanti.
386
00:17:35,813 --> 00:17:36,846
Apa maksudmu?
387
00:17:36,848 --> 00:17:38,347
Heh! Wow.
Baru saja dicakapkan.
388
00:17:38,349 --> 00:17:39,849
Memang kebetulan sekali.
389
00:17:39,851 --> 00:17:41,317
Siapa?/ Pollard.
390
00:17:41,319 --> 00:17:42,585
Dia memanfaatkan detik tersebut.
391
00:17:42,587 --> 00:17:44,120
Dia memanfaatkan peristiwa
yang terjadi malam tadi
392
00:17:44,122 --> 00:17:45,721
sebagai dalih untuk memperkenalkan
393
00:17:45,723 --> 00:17:48,090
undang-udang anti-hakim jalanannya
kepada para anggota dewan.
394
00:17:48,092 --> 00:17:49,659
Ada tak yang menyokongnya?/
Aku tidak tahu.
395
00:17:49,661 --> 00:17:51,360
Dapatkah kau memastikan
dia takkan mendapat sokongan?
396
00:18:01,205 --> 00:18:03,172
Hei.
397
00:18:04,309 --> 00:18:06,242
Boleh kita cakap sebentar?
398
00:18:09,147 --> 00:18:10,846
Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih
399
00:18:10,848 --> 00:18:12,548
kerana telah menyokongku
dalam pasukan ini.
400
00:18:12,550 --> 00:18:15,151
Sejujurnya, aku, um...
401
00:18:15,153 --> 00:18:17,153
Aku sedikit terkejut,
mengingati kau--
402
00:18:17,155 --> 00:18:18,821
Yah, jangan terkejut.
403
00:18:18,823 --> 00:18:20,556
Dan jangan fikir aku cakap
apa yang aku katakan padamu.
404
00:18:20,558 --> 00:18:23,859
Aku cakap itu kerana
pasukan ini perlukan seorang pemimpin.
405
00:18:23,861 --> 00:18:25,394
Tanpa rantaian pemimpin,
406
00:18:25,396 --> 00:18:27,196
kita akan mudah dikalahkan di luar sana.
407
00:18:28,433 --> 00:18:31,000
Okey. Aku rasa itulah
sebabnya kau memutuskan
408
00:18:31,002 --> 00:18:33,603
untuk tidak memberitahu
siapa pun mengenai kecederaanku?
409
00:18:33,605 --> 00:18:35,171
Benar.
410
00:18:35,173 --> 00:18:36,739
Tapi sejujurnya,
serisau-risaunya aku
411
00:18:36,741 --> 00:18:38,441
pada tanganmu selepas malam tadi,
412
00:18:38,443 --> 00:18:40,209
aku sedikit lebih merisaukan kepalamu.
413
00:18:40,211 --> 00:18:41,911
Aku tahu.
414
00:18:41,913 --> 00:18:44,614
Hei, Dinah, aku tahu.
415
00:18:46,217 --> 00:18:49,051
Dengar...
416
00:18:49,053 --> 00:18:50,853
Setiap kali aku memberi perintah
417
00:18:50,855 --> 00:18:53,823
ketika menjadi tentera,
dalam pasukan ini,
418
00:18:53,825 --> 00:18:56,225
selalu ada seseorang
419
00:18:56,227 --> 00:18:58,027
yang selalu menyokongku.
420
00:18:59,864 --> 00:19:03,065
Aku tidak biasa membuat
keputusan berat sendiri.
421
00:19:03,067 --> 00:19:05,468
Tak ada seorang pun
yang lebih kecewa padaku
422
00:19:05,470 --> 00:19:07,169
daripada diriku sendiri.
423
00:19:07,171 --> 00:19:09,071
Lain kali, lakukanlah dengan betul.
424
00:19:09,073 --> 00:19:11,974
Nyawa kita bergantung padanya.
425
00:19:13,211 --> 00:19:15,282
Yang ditunggu-tunggu
akhirnya muncul juga!
426
00:19:15,283 --> 00:19:16,849
Apa yang kita dapat?
427
00:19:16,851 --> 00:19:19,419
Okey, inilah kawan-kawan
baru kita pada sejak tahun 2015.
428
00:19:19,421 --> 00:19:21,621
Tapi malam tadi, kau cakap
mereka hanya berlima.
429
00:19:21,623 --> 00:19:22,822
Kau berfikir semasa
sang pemimpin menghilang,
430
00:19:22,824 --> 00:19:24,023
tidak semua orang mengikutinya.
431
00:19:24,025 --> 00:19:25,191
Woof. Wild Dog benar.
432
00:19:25,193 --> 00:19:26,793
Tiga dari anggota asalnya
433
00:19:26,795 --> 00:19:28,595
kembali membelot kepada CIA
untuk beberapa lama sekurangnya.
434
00:19:28,597 --> 00:19:30,830
Apa maksudmu beberapa lama?
435
00:19:30,832 --> 00:19:32,198
Okey, kerana orang ini dan
orang ini keduanya terbunuh
436
00:19:32,200 --> 00:19:33,633
dalam serangan gas beracun
yang berbeza tahun lalu,
437
00:19:33,635 --> 00:19:35,001
satu di Mosul,
satu di Tripoli.
438
00:19:35,003 --> 00:19:36,636
Rakaman videonya...
439
00:19:36,638 --> 00:19:38,071
sangat mengerikan.
440
00:19:38,259 --> 00:19:39,992
Yah, gas beracun
pasti bukannya kebetulan.
441
00:19:39,994 --> 00:19:41,994
Tidak. Maksudku, ISIS
terhubung dengan mereka berdua,
442
00:19:41,996 --> 00:19:43,929
tapi aku sangat yakin inilah cara yang
disukai Onyx dalam menyelesaikan masalahnya.
443
00:19:43,931 --> 00:19:46,231
Jadi dia melakukan dua serangan pengganas
hanya untuk membalaskan dendamnya?
444
00:19:46,233 --> 00:19:47,933
Tidak, bukan hanya dendam.
445
00:19:47,935 --> 00:19:49,768
Mereka berdua ini adalah orang yang
dapat mengaitkannya dengan emas curian.
446
00:19:49,770 --> 00:19:51,203
Bingo.
447
00:19:51,205 --> 00:19:52,704
Baiklah. Jadi dia
menyingkirkan para pembelot.
448
00:19:52,706 --> 00:19:54,540
Satu tinggal--Rob Reynolds,
tempat tinggal tidak diketahui.
449
00:19:54,542 --> 00:19:56,442
Yah, tapi kau kena tahu Star City
atau sesuatu tempat yang dekat dengannya.
450
00:19:56,444 --> 00:19:58,143
Yah, aku rasa kita kena merisaukan
451
00:19:58,145 --> 00:19:59,711
apa yang dapat diakibatkan gas
ini ke kawasan berpenduduk padat.
452
00:19:59,713 --> 00:20:02,614
Oh, yah. Lihat.
453
00:20:16,697 --> 00:20:18,363
Hei, kawan.
454
00:20:18,365 --> 00:20:19,598
Hai.
455
00:20:19,600 --> 00:20:21,266
Kau apa khabar?
456
00:20:22,803 --> 00:20:24,236
Baik.
457
00:20:24,238 --> 00:20:25,904
Kau masih merisaukan ujianmu?
458
00:20:25,906 --> 00:20:27,239
Yah.
459
00:20:27,241 --> 00:20:30,275
Ada yang dapat aku lakukan untuk membantumu?
460
00:20:30,277 --> 00:20:33,579
Uh, kau tahu tentang persamaan kuadratik?
461
00:20:33,581 --> 00:20:38,484
Wow! Um, tidak asing bagiku,
462
00:20:38,486 --> 00:20:40,385
tapi kembali lagi, aku dulu
bukanlah murid yang semangat
463
00:20:40,387 --> 00:20:42,221
ketika belajar matematik, jadi...
464
00:20:42,223 --> 00:20:44,590
Aku sepatutnya tidak bercakap
465
00:20:44,592 --> 00:20:46,725
dengan orang yang tak
boleh membantuku sekarang ini.
466
00:20:46,727 --> 00:20:47,926
Okey.
467
00:20:55,503 --> 00:20:57,302
Kau ada masa?
468
00:20:57,304 --> 00:20:58,904
Tentu.
469
00:21:05,379 --> 00:21:08,013
Ini tentang rancangan Pollard?
470
00:21:08,015 --> 00:21:09,515
Tidak, Uh, maaf. Aku...
471
00:21:09,517 --> 00:21:11,717
Aku belum ke pejabat.
472
00:21:11,719 --> 00:21:13,485
Tidak, ini tentang John.
473
00:21:13,487 --> 00:21:15,053
Kenapa dengannya?
474
00:21:15,055 --> 00:21:16,955
Tidak berjalan dengan baik.
475
00:21:16,957 --> 00:21:18,156
Kau cakap tentang malam tadi?
476
00:21:18,158 --> 00:21:19,358
Aku cakap tentang sesuatu--
477
00:21:19,360 --> 00:21:20,993
Aku cakap tentang
478
00:21:20,995 --> 00:21:22,060
sesuatu yang jauh lebih teruk
479
00:21:22,062 --> 00:21:23,729
daripada yang terjadi malam tadi.
480
00:21:23,731 --> 00:21:25,864
Gas beracun itu boleh
membunuh ribuan orang.
481
00:21:25,866 --> 00:21:27,566
John boleh mengatasinya.
482
00:21:27,568 --> 00:21:29,568
Itulah sebabnya aku ke sini.
483
00:21:29,570 --> 00:21:32,704
Tidak boleh. Dia tak boleh mengatasinya.
484
00:21:32,706 --> 00:21:34,540
Kami bernasib baik tak ada
yang mati malam tadi,
485
00:21:34,542 --> 00:21:36,542
tapi tuah kami dah nak habis.
486
00:21:38,112 --> 00:21:40,212
Kami ingin kau kembali.
487
00:21:48,021 --> 00:21:50,546
Aku masih berusaha
mencari keberadaan Reynolds.
488
00:21:50,702 --> 00:21:52,001
Ini akan perlukan masa.
489
00:21:52,003 --> 00:21:54,137
Anggota operasi rahsia
ini sangat sukar ditemui.
490
00:21:54,139 --> 00:21:55,705
Hei.
491
00:21:55,707 --> 00:21:58,608
Hei. Wow.
492
00:21:58,610 --> 00:22:00,510
Aku terkejut kau datang ke sini,
493
00:22:00,512 --> 00:22:02,045
dan aku juga terkejut
kau masih ingat Kod akses.
494
00:22:02,047 --> 00:22:03,179
Baru seminggu.
495
00:22:03,181 --> 00:22:05,882
Yah. Itu cuma gurauan./ Okey.
496
00:22:05,884 --> 00:22:07,317
Aku rasa kau ke sini untuk--
497
00:22:08,486 --> 00:22:10,486
Yah, dan orang
498
00:22:10,488 --> 00:22:12,522
yang sedang kau cari, Reynolds.
499
00:22:12,524 --> 00:22:14,157
Yah./ Dapatkah Curtis menanganinya?
500
00:22:14,159 --> 00:22:15,592
Yah. Aku yakin dia boleh.
Kenapa? Apa yang kau perlukan?
501
00:22:15,594 --> 00:22:17,460
Aku bertanya pada William
apa yang dia perlukan,
502
00:22:17,462 --> 00:22:20,129
dan dia perlukan seorang guru.
503
00:22:20,131 --> 00:22:22,565
Aw. Beruntungnya kau dan dia,
504
00:22:22,567 --> 00:22:24,133
kau sedang melihat seorang
505
00:22:24,135 --> 00:22:26,870
juara matematik 3 kali
di negari Nevada.
506
00:22:26,872 --> 00:22:28,204
Hanya 3 kali?
507
00:22:28,206 --> 00:22:29,405
Yah, mereka takkan mengizinkan
budak baru mengikuti acara tersebut.
508
00:22:29,407 --> 00:22:30,874
Itu cubaan berat.
509
00:22:30,876 --> 00:22:32,375
Aku boleh mengatasinya,
tapi masih terasa menyakitkan.
510
00:22:32,377 --> 00:22:34,277
Ini tidak boleh mengganggu
perjalanan operasi.
511
00:22:34,279 --> 00:22:35,578
Tidak. Kita baik-baik saja.
512
00:22:35,580 --> 00:22:37,146
Aku yakin Curtis boleh
datang dan menggantikanku.
513
00:22:37,148 --> 00:22:38,815
Aku mungkin kena pergi tiba-tiba,
514
00:22:38,817 --> 00:22:40,550
tapi selain itu, yah.
Tidak, itu bukan masalah.
515
00:22:40,552 --> 00:22:42,051
Mungkin aku akan menemuimu nanti.
Aku mahu...
516
00:22:42,053 --> 00:22:44,053
Okey. Yah. Okey, yah.
517
00:22:44,055 --> 00:22:46,589
Yah, aku akan menghubungi Curtis.
Dia akan segera ke sini.
518
00:22:46,591 --> 00:22:48,825
Okey. Okey, bye.
519
00:22:54,599 --> 00:22:56,032
Ini pelik.
520
00:22:56,034 --> 00:22:57,533
Balik ke sini?
521
00:22:57,535 --> 00:22:59,202
Berapa kali kau ke sini
522
00:22:59,204 --> 00:23:01,104
dan melihat aku merenung?
523
00:23:01,106 --> 00:23:02,906
Aku tidak merenung, Oliver.
Aku sedang berfikir.
524
00:23:02,908 --> 00:23:05,241
Yah.
525
00:23:07,212 --> 00:23:09,112
Okey, mungkin aku sedikit merenung.
526
00:23:09,114 --> 00:23:12,282
Jika kau belum mengetahuinya,
527
00:23:12,284 --> 00:23:14,417
ekspresi itu merupakan sebahagian
528
00:23:14,419 --> 00:23:16,019
ketika kau mengenakan pakaian hijau itu.
529
00:23:16,021 --> 00:23:18,021
Setiap kali kau ke sini merenung,
530
00:23:18,023 --> 00:23:21,524
itu kerana kau
membuat semacam kesalahan.
531
00:23:23,561 --> 00:23:24,961
Aku rasa kau membuat kesalahan lain.
532
00:23:24,963 --> 00:23:27,196
Tidak. Tidak sama sekali.
533
00:23:27,198 --> 00:23:29,365
Siapa yang mendatangimu?
Rene?
534
00:23:29,367 --> 00:23:32,602
Aku datang untuk
meminta bantuan Felicity.
535
00:23:32,604 --> 00:23:34,404
Dan kemudian, tentu, aku melihat
536
00:23:34,406 --> 00:23:36,539
ekspresi yang sangat aku kenal itu.
537
00:23:36,541 --> 00:23:38,608
Itu membuatku bertanya-tanya
adakah permintaan aku dah melampau.
538
00:23:38,610 --> 00:23:40,009
Apa maksudmu?
539
00:23:40,011 --> 00:23:42,412
Aku berhenti menjadi
Green Arrow demi William,
540
00:23:42,414 --> 00:23:46,683
tapi kau ada J.J,
kau ada Lyla.
541
00:23:46,685 --> 00:23:48,584
Nampaknya itu tidak adil.
542
00:23:48,586 --> 00:23:50,453
Itu bukan masalah sama sekali, Oliver.
543
00:23:50,455 --> 00:23:53,289
Aku telah berdamai dengan
hidupku ini sejak lama dulu.
544
00:23:53,291 --> 00:23:54,791
Jadi apa masalahnya?
545
00:23:54,793 --> 00:23:57,226
Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya.
546
00:23:57,228 --> 00:24:00,430
Kau tak pernah ragu
membuat keputusan.
547
00:24:01,900 --> 00:24:03,766
Kau selalu yakin.
Aku tidak.
548
00:24:03,768 --> 00:24:08,071
Aku tak pernah yakin,
tidak sekali pun.
549
00:24:08,073 --> 00:24:11,908
Aku sangat tersanjung kerana
memang nampak seperti itu dari luar,
550
00:24:11,910 --> 00:24:14,010
tapi di dalam, itu...
551
00:24:14,012 --> 00:24:15,645
Itu merupakan naluri.
552
00:24:15,647 --> 00:24:17,647
Itu naluri dan itu juga rasa takut.
553
00:24:17,649 --> 00:24:19,115
Yah, tapi kau berjaya melaluinya.
554
00:24:19,117 --> 00:24:20,984
Yah, kau juga akan berjaya melaluinya.
555
00:24:20,986 --> 00:24:22,185
Sekarang, aku takkan duduk
di sini dan cakap
556
00:24:22,187 --> 00:24:25,121
bahawa kau takkan membuat kesalahan,
557
00:24:25,123 --> 00:24:28,091
bahawa kau takkan kehilangan
orang lain dalam perjalananmu.
558
00:24:28,093 --> 00:24:31,661
Kau tahu, kebanyakan orang
akan menjadi orang asing,
559
00:24:31,663 --> 00:24:33,096
tapi beberapa...
560
00:24:34,766 --> 00:24:36,366
beberapa lagi tidak begitu.
561
00:24:36,368 --> 00:24:40,470
Kerana, John,
kau satu-satunya alasan utama
562
00:24:40,472 --> 00:24:43,940
bahawa Green Arrow itu nyata.
563
00:24:43,942 --> 00:24:45,141
Apa yang sedang kau cakapkan?
564
00:24:45,143 --> 00:24:46,442
Keluarga Reston.
565
00:24:46,444 --> 00:24:49,178
Para perompak bank?/
Yah, perompak bank.
566
00:24:49,180 --> 00:24:51,314
Kaulah orang pertama
yang meyakinkanku
567
00:24:51,316 --> 00:24:52,949
untuk melupakan
568
00:24:52,951 --> 00:24:56,152
nama-nama yang ada
dalam senarai milik ayahku.
569
00:24:56,154 --> 00:24:58,221
Kau membantuku menemui
bahawa pakaian itu--
570
00:24:58,223 --> 00:24:59,822
orang itu-- bukanlah hero.
571
00:24:59,824 --> 00:25:01,858
Kau membantuku menemuinya.
572
00:25:01,860 --> 00:25:03,426
Semua ini-- Green Arrow,
573
00:25:03,428 --> 00:25:05,928
idea ini-- ia wujud
574
00:25:05,930 --> 00:25:08,364
kerana kau yakin padaku.
575
00:25:11,336 --> 00:25:12,702
Sekarang kau kena
576
00:25:12,704 --> 00:25:14,971
ada keyakinan yang
sama dalam dirimu sendiri.
577
00:25:14,973 --> 00:25:16,906
Kerana jika kau berjaya...
578
00:25:20,945 --> 00:25:23,946
Kau boleh jadi pemimpin
yang lebih baik.
579
00:25:23,948 --> 00:25:25,982
Kau boleh menjadi
hero yang lebih baik
580
00:25:25,984 --> 00:25:28,551
dari aku yang pernah ada.
581
00:25:41,332 --> 00:25:43,599
Laporan./ Sudah siap.
582
00:25:43,601 --> 00:25:44,967
Ada keraguan?
583
00:25:44,969 --> 00:25:46,836
Kau menanyakan itu setiap kali?
584
00:25:46,838 --> 00:25:50,373
Kerana kita akan
mengejar saudara-saudara kita,
585
00:25:50,375 --> 00:25:52,008
rakan-rakan kita.
586
00:25:52,010 --> 00:25:53,676
Aku perlu tekad kamu.
587
00:25:53,678 --> 00:25:56,679
Kau mendapatkannya. Dan malam ini
Reynold akan mendapatkannya.
588
00:25:56,681 --> 00:25:57,847
Faham.
589
00:25:57,849 --> 00:26:00,216
Bagaimana dengan Green Arrow?
590
00:26:00,218 --> 00:26:02,251
Kenapa dengannya?
591
00:26:02,253 --> 00:26:03,986
Kau telah melihatnya di lapangan.
592
00:26:03,988 --> 00:26:05,888
Menjadi operator yang sangat terlatih,
593
00:26:05,890 --> 00:26:07,523
adakah kau menganggapnya sebagai ancaman?
594
00:26:07,525 --> 00:26:10,860
Tidak./ Itu jawapannya. Bubar.
595
00:26:13,364 --> 00:26:15,398
Okey, dan selepas kau bahagi dengan x...
596
00:26:15,400 --> 00:26:18,034
Uh, selesaikan x.
597
00:26:18,036 --> 00:26:19,769
Ya, tapi pertama...
598
00:26:19,771 --> 00:26:22,805
Adakah ini faktor binomial?
599
00:26:22,807 --> 00:26:24,807
Yah, benar.
600
00:26:24,809 --> 00:26:26,909
Tapi kenapa aku tidak
boleh selesaikan x nya saja?
601
00:26:26,911 --> 00:26:28,144
Oh, kau akan menyelesaikannya,
maksudku, pada akhirnya,
602
00:26:28,146 --> 00:26:29,712
mungkin ketika kau sekolah tinggi,
603
00:26:29,714 --> 00:26:32,248
tapi pertama sekali kau
kena menguasai binomial.
604
00:26:32,250 --> 00:26:33,783
Oh, aku akan letupkan matematik ini.
605
00:26:33,785 --> 00:26:36,219
Aku tahu ini menyebalkan
kerana kau baru belajar
606
00:26:36,221 --> 00:26:38,221
dan mungkin agak sedikit ketinggalan,
607
00:26:38,223 --> 00:26:40,389
tapi dengan melihat
dirimu tertekan maksudnya
608
00:26:40,391 --> 00:26:42,825
kau boleh lihat betapa
bergunanya matematik,
609
00:26:42,827 --> 00:26:47,563
yang maksudnya, sayangnya,
kau benar-benar mahir dalam ini.
610
00:26:49,033 --> 00:26:52,135
Oliver cakap sekolah tidak
begitu penting di dunia nyata.
611
00:26:52,137 --> 00:26:55,104
Hmm, Oliver tidak membesar di dunia nyata.
612
00:26:55,106 --> 00:26:57,740
Sekolah mengubah hidupku.
613
00:26:57,742 --> 00:26:59,408
Aku dulu suka bersekolah.
614
00:26:59,410 --> 00:27:02,612
Yah. Kau akan menyukainya, aku janji.
615
00:27:05,383 --> 00:27:07,450
Bagaimana keadaan di sini?
616
00:27:07,452 --> 00:27:08,885
Baik.
617
00:27:08,887 --> 00:27:10,253
Yah, aku rasa kami ada perkembangan.
618
00:27:10,255 --> 00:27:11,988
Bagus.
619
00:27:11,990 --> 00:27:14,090
Dapatkah kau mengajarku
lagi sebelum aku ujian?
620
00:27:14,092 --> 00:27:16,325
Um, yah. Maksudku,
jika ayahmu menyetujuinya,
621
00:27:16,327 --> 00:27:17,927
maka aku dengan senang hati.
622
00:27:17,929 --> 00:27:20,530
Jika kau tiada masalah,
bagiku juga tiada masalah.
623
00:27:24,369 --> 00:27:26,969
Penghantaran istimewa.
624
00:27:26,971 --> 00:27:28,905
Hei, itu bukan keju panggang.
625
00:27:28,907 --> 00:27:30,173
Tidak, itu bukan keju panggang.
626
00:27:30,175 --> 00:27:31,541
Itu Monte Cristos.
627
00:27:31,543 --> 00:27:33,342
Apa itu Monte Cristo?
628
00:27:33,344 --> 00:27:34,844
Apa? Kau tak pernah dengar--
629
00:27:34,846 --> 00:27:37,914
ini mungkin snek terbaik
yang pernah kau nikmati,
630
00:27:37,916 --> 00:27:39,482
dan kau menggunakan waffle.
631
00:27:39,484 --> 00:27:42,518
Yah, itulah yang kami lakukan
dalam dunia yang tidak nyata.
632
00:27:45,657 --> 00:27:48,491
Curtis dapat lokasi
Reynold. Kita kena--
633
00:27:48,493 --> 00:27:50,793
Ya, aku kena--ha ha!--Pergi.
634
00:27:50,795 --> 00:27:51,827
Ini pelik tanpa kau, ini pelik.
635
00:27:51,829 --> 00:27:53,062
Semoga berjaya di luar sana.
636
00:27:53,064 --> 00:27:54,363
Oh, aku akan ke bunker
untuk menyiasatnya.
637
00:27:54,365 --> 00:27:55,865
William, kau sangat luar biasa.
638
00:27:55,867 --> 00:27:58,067
Terima kasih./ Jumpa nanti.
639
00:27:59,704 --> 00:28:02,205
Dia cukup hebat.
640
00:28:02,207 --> 00:28:04,073
Yah, dah tentu.
641
00:28:05,210 --> 00:28:06,475
Kamera lalu lintas melihat Reynolds
642
00:28:06,477 --> 00:28:07,977
menuju utara ke Hillcrest.
643
00:28:07,979 --> 00:28:09,178
Satu-satunya hal yang
ada di luar sana adalah
644
00:28:09,180 --> 00:28:10,746
cenderamata dan Haselby Grand.
645
00:28:10,748 --> 00:28:12,481
Hotel adalah tempat yang
bagus bagi bekas pengintip
646
00:28:12,483 --> 00:28:14,217
untuk menyimpan begnya
dan cuba menyelinap keluar
647
00:28:14,219 --> 00:28:15,885
dengan kerumunan pelancong.
648
00:28:15,887 --> 00:28:17,486
Huh. Itu membuatmu bertanya-tanya
adakah rakan lamanya memberitahunya
649
00:28:17,488 --> 00:28:19,188
atau dia hanyalah sasaran
paling bertuah di dunia.
650
00:28:19,190 --> 00:28:21,457
Lagipun, ada ratusan
orang di hotel itu,
651
00:28:21,459 --> 00:28:23,292
jadi jika mereka menyebar gas itu--
652
00:28:23,294 --> 00:28:25,194
Tidak akan.
Mari pergi.
653
00:28:25,196 --> 00:28:28,564
Adakah dia lupa cakap "berpakaian,"
654
00:28:28,566 --> 00:28:30,733
atau adakah "mari pergi",
merupakan "berpakaian" versinya.
655
00:28:30,735 --> 00:28:32,301
Kerana, secara peribadi,
aku lebih suka "berpakaian",
656
00:28:32,303 --> 00:28:33,703
Kerana itu membuat kamu
tahu bahawa kamu...
657
00:28:33,705 --> 00:28:35,037
Pergilah berpakaian, Curtis.
658
00:28:35,039 --> 00:28:36,906
Yah, aku kena berpakaian. Ahem.
659
00:28:38,743 --> 00:28:40,409
Hei, hei.
660
00:28:41,546 --> 00:28:43,346
Kau dapat menangani ini?
661
00:28:45,416 --> 00:28:47,550
Aku meminta Oliver kembali.
662
00:28:47,552 --> 00:28:49,385
Nyatanya dia tidak patut
memberitahumu sesuatu, 'kan?
663
00:28:49,387 --> 00:28:50,853
Mungkin.
664
00:28:50,855 --> 00:28:52,755
Dengar, yang aku tahu pasti,
665
00:28:52,757 --> 00:28:54,757
jika John tidak berusaha dengan baik,
666
00:28:54,759 --> 00:28:56,926
ini akan menjadi malam sukar yang lain.
667
00:29:16,957 --> 00:29:18,266
Aku melihat sasaran itu.
668
00:29:18,290 --> 00:29:20,237
Faham.
669
00:29:20,239 --> 00:29:22,627
Pakej sudah ditempatkan.
670
00:29:26,200 --> 00:29:27,966
Apa yang kita ketahui, Overwatch?
671
00:29:27,968 --> 00:29:29,635
Banyak. Sensor termal melihat
672
00:29:29,637 --> 00:29:31,837
ada kemungkinan 166
mangsa di dalam,
673
00:29:31,839 --> 00:29:33,839
dan pasukan Onyx mematikan CCTV.
674
00:29:33,841 --> 00:29:35,507
Kita tidak tahu apa-apa sama sekali.
675
00:29:35,509 --> 00:29:37,476
Jika kita terkena grenad kilatnya lagi,
676
00:29:37,478 --> 00:29:39,545
kaca matamu itu sebaiknya
berfungsi dengan baik.
677
00:30:03,604 --> 00:30:05,604
Dapat gambar, terima kasih kepada
T-Sphere Mr. Terrific.
678
00:30:05,606 --> 00:30:07,005
Pergi sekarang.
679
00:30:20,254 --> 00:30:22,154
Kita perlukan lokasi Reynold dan gas.
680
00:30:22,156 --> 00:30:23,388
Aku melihatnya, lobi atas,
681
00:30:23,390 --> 00:30:24,857
tapi aku tidak dapat
mengesan gas itu.
682
00:30:24,859 --> 00:30:26,792
Canary, Terrific, cuba cari
sama ada kamu boleh jumpa gas itu.
683
00:30:26,794 --> 00:30:28,327
Dog, kau ikut denganku
untuk melakukan pemindahan
684
00:30:28,329 --> 00:30:29,895
selepas kita selesai
berurusan dengan Reynolds.
685
00:30:29,897 --> 00:30:31,296
Oh, aku benar-benar berharap
dia tidak membuat keputusan
686
00:30:31,298 --> 00:30:33,298
berdasarkan nama Kod haiwan.
687
00:30:35,636 --> 00:30:37,302
Ada yang datang!
688
00:30:38,706 --> 00:30:41,073
Baiklah, mari kita cuba.
689
00:30:44,078 --> 00:30:46,311
Semuanya, ada dua musuh di lobi.
690
00:30:48,582 --> 00:30:50,816
Hyah! Hyah!/
Hyah!
691
00:30:54,088 --> 00:30:55,787
Hyah! Hyah!
692
00:30:59,326 --> 00:31:01,159
Aku rasa helah lamamu tidak berkesan.
693
00:31:01,161 --> 00:31:05,297
Aku tidak perlu helah,
hanya jaminan.
694
00:31:14,575 --> 00:31:16,241
Ohh.
695
00:31:20,414 --> 00:31:23,415
Onyx baru saja melepaskan
gas. Apa yang kena kita lakukan?
696
00:31:23,417 --> 00:31:26,285
Gasnya menyebar.
Kau dengar?
697
00:31:26,458 --> 00:31:28,959
Arrow, Arrow, kau dengar?
698
00:31:32,960 --> 00:31:36,662
Tangani gas itu.
Kami akan kejar Reynolds. Maju.
699
00:31:36,664 --> 00:31:37,930
Gas itu berasal dari tempat sampah.
700
00:31:37,932 --> 00:31:39,932
Semuanya ke belakangku sekarang!
701
00:31:39,934 --> 00:31:41,433
Ke belakangku sekarang!
702
00:31:55,983 --> 00:31:57,950
Aku akan mengejar Reynolds.
703
00:31:57,952 --> 00:31:58,984
Selamat malam.
704
00:32:00,020 --> 00:32:01,386
Overwatch, kami perlu cara
705
00:32:01,388 --> 00:32:02,821
untuk meneutralkan gas saraf ini.
706
00:32:02,823 --> 00:32:04,823
Kau boleh membakarnya,
tapi aku tak menyarankannya,
707
00:32:04,825 --> 00:32:06,391
kerana kamu masih di dalam bangunan.
708
00:32:06,393 --> 00:32:08,193
Kami takkan lama, aku harap.
709
00:32:09,396 --> 00:32:10,662
Celahnya terlalu kecil
710
00:32:10,664 --> 00:32:12,130
untuk memindahkan semua orang ini.
711
00:32:12,132 --> 00:32:13,772
Itulah sebabnya kita akan
membuatnya menjadi lebih besar.
712
00:32:24,345 --> 00:32:26,211
Mahu pergi ke suatu tempat?
713
00:32:26,213 --> 00:32:28,347
Aku takkan memberitahu
siapa pun mengenai emas itu.
714
00:32:28,349 --> 00:32:31,049
Kau tahu, ternyata wang
boleh membeli kegembiraan.
715
00:32:31,051 --> 00:32:34,152
Cuma wang tidak boleh
membeli ketenangan fikiran.
716
00:32:34,154 --> 00:32:36,388
Uh! Uh!
717
00:32:38,425 --> 00:32:40,559
Hyah! Hyah...
718
00:33:14,895 --> 00:33:16,428
Kau tak apa-apa?
719
00:33:22,202 --> 00:33:24,202
Siapa kau?
720
00:33:27,141 --> 00:33:29,408
Aku adalah Green Arrow.
721
00:33:29,410 --> 00:33:30,909
Aku dapat salah satu grenad kilat Onyx.
722
00:33:30,911 --> 00:33:32,544
Sepatutnya ini sudah cukup
untuk membakar gas itu.
723
00:33:32,546 --> 00:33:33,945
Okey, semuanya, ketika aku
mengira sampai tiga,
724
00:33:33,947 --> 00:33:35,714
dinding itu akan runtuh,
725
00:33:35,716 --> 00:33:37,249
jadi aku ingin kamu semua menunduk.
726
00:33:37,251 --> 00:33:39,117
Ada gas saraf yang
diikuti dengan letupan besar.
727
00:33:39,119 --> 00:33:40,685
Aku rasa mereka tidak perlukan motivasi itu.
728
00:33:40,687 --> 00:33:44,656
Benar, satu, dua...
729
00:33:44,658 --> 00:33:45,991
Tiga!
730
00:33:54,268 --> 00:33:57,335
Gasnya menyebar.
Semua orang awam diselamatkan.
731
00:33:57,337 --> 00:33:58,570
Syabas.
732
00:33:58,572 --> 00:34:00,038
Empat orang yang lain sudah dilumpuhkan.
733
00:34:00,040 --> 00:34:02,274
Onyx ada di limo./
Bagaimana dengan orang ini?
734
00:34:02,276 --> 00:34:03,775
Dia membantu mencuri
jutaan dalam emas asing
735
00:34:03,777 --> 00:34:05,710
dan tidak peduli
ketika rakan-rakannya
736
00:34:05,712 --> 00:34:08,213
dibunuh dalam serangan pengganas palsu.
737
00:34:08,215 --> 00:34:10,449
Syabas.
738
00:34:10,451 --> 00:34:12,584
Hanya mengikut perintah.
739
00:34:19,572 --> 00:34:20,971
Dapatkah kita melakukan
ini selepas setiap kemenangan?
740
00:34:20,973 --> 00:34:22,813
Oh, tradisi baru untuk
era baru. Aku suka itu.
741
00:34:23,195 --> 00:34:25,262
Untuk melakukan tarian kemenangan
dengan anggota pasukan Arrow yang baru.
742
00:34:25,264 --> 00:34:26,630
Aku tidak tahu kalau
dulu ada yang seperti itu.
743
00:34:26,632 --> 00:34:28,732
Tidak. Takkan pernah ada.
744
00:34:28,734 --> 00:34:31,668
Situasi takkan berubah banyak di sini.
745
00:34:32,504 --> 00:34:34,371
Dengar...
746
00:34:35,841 --> 00:34:37,140
Ada sesuatu yang kena kau ketahui.
747
00:34:37,142 --> 00:34:39,876
Kau pergi menemui Oliver./
Kau memberitahunya.
748
00:34:39,878 --> 00:34:41,812
Dia tak perlu melakukannya.
749
00:34:41,814 --> 00:34:44,548
Aku kenalmu, Rene.
750
00:34:44,550 --> 00:34:47,184
Aku kenal kamu semua.
751
00:34:47,186 --> 00:34:49,953
Itu kerja pemimpin.
752
00:34:49,955 --> 00:34:51,721
Masa untuk hadiah.
753
00:34:51,723 --> 00:34:53,657
Oh, ya. Jadi...
754
00:34:53,659 --> 00:34:55,759
Curtis dan aku mengerjakan
755
00:34:55,761 --> 00:34:57,661
sesuatu ketika masa lapang kami.
756
00:34:57,663 --> 00:34:58,895
Masa lapang yang sangat
terhad, boleh aku tambah?
757
00:34:58,897 --> 00:35:02,299
Kami menyebutnya Raksasa Hijau.
758
00:35:03,869 --> 00:35:05,268
Atau sesuatu lebih hebat dari itu.
759
00:35:05,270 --> 00:35:06,703
Apa saja kau ingin menyebutnya.
760
00:35:06,705 --> 00:35:08,305
Bahagian yang terpenting alat
ini menembakkan panah
761
00:35:08,307 --> 00:35:10,307
bukan panah silang.
762
00:35:10,309 --> 00:35:12,275
Beratnya 260-paun.
763
00:35:12,277 --> 00:35:14,444
Panahnya akan ditembakkan dalam 400 fps.
Itu sama dengan satu kaki per saat.
764
00:35:14,446 --> 00:35:16,613
Sistem disipasi tenaga
rekoil terintegrasi.
765
00:35:16,615 --> 00:35:18,081
Pembidik yang dapat disesuaikan,
766
00:35:18,083 --> 00:35:20,517
amunisi yang mudah ditembakkan,
pegangan pistol,
767
00:35:20,519 --> 00:35:22,419
pelindung jari, sisipan getah
yang takkan tergelincir.
768
00:35:22,421 --> 00:35:24,454
Kamu berdua perlu masa sendirian?
769
00:35:24,456 --> 00:35:26,256
Kau mahu mencubanya?
770
00:35:38,170 --> 00:35:40,070
Astaga.
771
00:35:40,072 --> 00:35:41,605
Kamu meletakkan penstabil
pada panah itu?
772
00:35:41,607 --> 00:35:42,973
Tidak.
773
00:35:42,975 --> 00:35:44,474
Bidikan itu dari John Diggle.
774
00:35:44,476 --> 00:35:46,409
Bukan idea yang buruk,
untuk perkembangan seterusnya.
775
00:35:53,318 --> 00:35:57,621
Bagus sekali. Sungguh tenang.
776
00:35:57,623 --> 00:35:59,389
Kau lihat? Aku dah cakap,
gemetar itu sudah hilang.
777
00:35:59,391 --> 00:36:01,558
Yah, aku yakin.
778
00:36:01,560 --> 00:36:03,894
Tapi kau salah mengenai satu perkara.
779
00:36:03,896 --> 00:36:05,295
Apa itu?
780
00:36:07,232 --> 00:36:09,966
Kau boleh membuat keputusan berat sendiri.
781
00:36:18,610 --> 00:36:20,777
Terima kasih.
782
00:36:22,181 --> 00:36:23,547
Hei.
783
00:36:24,850 --> 00:36:27,317
So, uh, kawan-kawanmu
melakukannya dengan baik malam tadi.
784
00:36:27,319 --> 00:36:29,286
Aku rasa John boleh melaluinya.
785
00:36:29,288 --> 00:36:30,954
Bagaimana kau mengatasinya?
786
00:36:30,956 --> 00:36:33,056
Terlalu banyak anggota dewan
yang berhutang budi pada Pollard.
787
00:36:33,058 --> 00:36:34,658
Ia akan menjadi undang-undang, Oliver.
788
00:36:34,660 --> 00:36:36,493
Yah, aku akan mem-veto-nya.
789
00:36:36,495 --> 00:36:38,128
Kau sudah ada cukup masalah
dengan kerja rumah, kan?
790
00:36:38,130 --> 00:36:40,297
Selain itu, mereka mendapatkan
cukup suara untuk meluluskan akta ini.
791
00:36:40,299 --> 00:36:42,365
Pasti ada sesuatu yang boleh kita lakukan.
792
00:36:42,367 --> 00:36:44,534
Sebenarnya...
793
00:36:44,536 --> 00:36:46,102
Biarkan rekod menunjukan
tidak ada penolakan terhadap
794
00:36:46,104 --> 00:36:47,671
undang-undang anti-hakim jalanan.
795
00:36:47,673 --> 00:36:48,738
Yang menyokong?
796
00:36:48,740 --> 00:36:49,906
Bantahan.
797
00:36:51,376 --> 00:36:54,211
Adakah ini ada menyangkut masalah
yang sedang dihadapi, Tuan mayor?
798
00:36:54,213 --> 00:36:56,813
Ada, Puan anggota dewan.
799
00:36:58,183 --> 00:37:00,984
Terima kasih. Dan selamat pagi.
800
00:37:00,986 --> 00:37:03,486
Seperti yang kau ketahui,
saya telah dituduh
801
00:37:03,488 --> 00:37:06,189
banyak hal baru-baru ini,
802
00:37:06,191 --> 00:37:09,059
termasuk namun tidak terhad
dalam menyokong hakim jalanan
803
00:37:09,061 --> 00:37:12,529
dengan mengorbankan lelaki
dan wanita yang berseragam.
804
00:37:12,531 --> 00:37:14,564
Ini tidak pernah menjadi niat saya.
805
00:37:14,566 --> 00:37:16,800
Selepas serangan terhadap SCPD,
806
00:37:16,802 --> 00:37:19,536
mengembalikan kekuatan polis
807
00:37:19,538 --> 00:37:21,972
adalah keutamaan nombor
satu saya sebagai mayor.
808
00:37:21,974 --> 00:37:26,142
Kita perlukan pegawai SCPD di jalanan
809
00:37:26,144 --> 00:37:28,411
melindungi kita,
tapi mereka tidak dapat melakukan itu
810
00:37:28,413 --> 00:37:31,815
jika mereka sibuk memburu hakim jalanan.
811
00:37:31,817 --> 00:37:34,851
Itulah sebabnya saya
menentang undang-undang ini,
812
00:37:34,853 --> 00:37:36,886
dan itulah sebabnya saya
memohon dibukanya bab 9
813
00:37:36,888 --> 00:37:38,622
dari piagam bandar.
814
00:37:41,860 --> 00:37:44,294
Dan kau sedar bahawa
itu dapat menyebabkan
815
00:37:44,296 --> 00:37:45,895
undang-undang anggota dewan Pollard
816
00:37:45,897 --> 00:37:47,864
direferendum oleh penduduk bandar?
817
00:37:47,866 --> 00:37:49,766
Saya sepenuhnya sedar.
818
00:37:49,768 --> 00:37:52,902
Kerana malam tadi,
sekumpulan hakim jalanan menyelamatkan
819
00:37:52,904 --> 00:37:55,405
ratusan nyawa.
820
00:37:55,407 --> 00:37:58,208
Jadi jika kita memutuskan
821
00:37:58,210 --> 00:38:00,243
untuk mengalihkan setiap
sumber polis
822
00:38:00,245 --> 00:38:03,213
untuk menghentikan mereka,
kita takkan melakukan itu
823
00:38:03,215 --> 00:38:06,116
hingga penduduk Star City cakap.
824
00:38:10,689 --> 00:38:12,722
Apa tadi itu?
825
00:38:12,724 --> 00:38:16,092
Penundaan penghukuman.
826
00:38:18,730 --> 00:38:20,697
Manuver prosedur mayor
827
00:38:20,699 --> 00:38:23,233
mengejutkan para anggota
dewan dan masyarakat.
828
00:38:23,235 --> 00:38:26,536
Bagaimana orang awam akan memutuskan
masalah hakim jalanan ini
829
00:38:26,538 --> 00:38:27,904
menjadi tekaan setiap orang.
830
00:38:27,906 --> 00:38:29,372
Berdasarkan beberapa laporan,
831
00:38:29,374 --> 00:38:32,075
dewan bandar sudah bersiap
untuk melepaskan undang-undang
832
00:38:32,077 --> 00:38:34,711
untuk melawan Green Arrow dan pasukannya.
833
00:38:34,713 --> 00:38:37,080
Undang-undang anti-hakim
jalanan ini diperkenalkan...
834
00:38:37,082 --> 00:38:39,983
Siapa yang kau lindungi?
835
00:38:56,935 --> 00:38:58,368
Oliver...
836
00:38:58,370 --> 00:38:59,969
dengan hadiah.
837
00:38:59,971 --> 00:39:01,471
Kau sibuk?
838
00:39:01,473 --> 00:39:04,974
Tidak. Um... Tidak. Masuklah.
839
00:39:04,976 --> 00:39:07,444
Aku sedang mencari nama
untuk program yang aku kerjakan,
840
00:39:07,446 --> 00:39:09,145
yang mana akan jauh lebih mudah
841
00:39:09,147 --> 00:39:10,780
jika Curtis dan aku benar-benar tahu
842
00:39:10,782 --> 00:39:13,683
apa yang sedang kami
cuba kerjakan. Heh!
843
00:39:13,685 --> 00:39:16,653
Kau tahu itu masalah esok hari.
844
00:39:18,790 --> 00:39:20,090
Adakah ini hari hari jadiku?
845
00:39:20,092 --> 00:39:21,558
Willaim dapat gred "A"
dalam ujiannya.
846
00:39:21,560 --> 00:39:22,759
Oh, benarkah? Oh,
itu sangat luar biasa.
847
00:39:22,761 --> 00:39:24,027
Maksudku, aku tahu dia akan.
848
00:39:24,029 --> 00:39:25,428
Dia sangat pintar.
849
00:39:25,430 --> 00:39:27,130
Pemahamannya terhadap matematik
berada pada tahap luar biasa,
850
00:39:27,132 --> 00:39:29,599
sama sepertiku ketika sebayanya.
851
00:39:29,601 --> 00:39:31,401
Ha ha! Dapatkah kau percaya
bahawa dia adalah anak lelakimu?
852
00:39:31,403 --> 00:39:33,670
Aku tidak bermaksud begitu--
bukan itu yang aku maksudkan.
853
00:39:33,672 --> 00:39:35,572
Maksudku, matematik bukan segalanya.
854
00:39:35,574 --> 00:39:36,773
Maksudku, kau ada--
855
00:39:36,775 --> 00:39:38,274
kau ada kualiti luar biasa.
856
00:39:38,276 --> 00:39:40,844
Kau ada otot perut
yang luar biasa dan...
857
00:39:41,747 --> 00:39:43,346
Aku akan membukanya.
858
00:39:43,348 --> 00:39:44,748
Aku mohon./ Jika boleh.
859
00:39:46,351 --> 00:39:48,084
Hmm.
860
00:39:48,086 --> 00:39:51,154
Itu kunci apartmenku.
861
00:39:51,156 --> 00:39:53,089
Okey.
862
00:39:54,593 --> 00:39:55,992
Um...
863
00:39:57,396 --> 00:39:59,696
Tidakkah itu membingungkan bagi William?
864
00:39:59,698 --> 00:40:02,332
Tentu itu membingungkanku.
865
00:40:02,334 --> 00:40:05,034
Aku tahu ketika aku melibatkan William,
866
00:40:05,036 --> 00:40:09,372
kami sepakat untuk
menjaga jarak kerana...
867
00:40:09,374 --> 00:40:11,608
Ada banyak hal yang kena diprosesnya.
868
00:40:11,610 --> 00:40:13,243
Dia masih ada banyak
hal untuk diproses.
869
00:40:13,245 --> 00:40:16,846
Ya, tentu. Setiap hari,
ada cabaran baru.
870
00:40:16,848 --> 00:40:18,615
Aku merasa akan ada kata "tapi".
871
00:40:18,617 --> 00:40:20,216
Ada kata "tapi", kan?
872
00:40:20,218 --> 00:40:23,586
Tapi kemudian aku melihatmu bersamanya.
873
00:40:25,023 --> 00:40:29,592
Dan aku menjadi 100% yakin
jika kau mahu...
874
00:40:29,594 --> 00:40:34,731
hidupnya akan lebih baik
dengan adanya kau di dalamnya...
875
00:40:37,469 --> 00:40:39,636
sama seperti hidupku.
876
00:40:39,638 --> 00:40:43,673
Kau yakin itu yang kau inginkan?
877
00:40:43,675 --> 00:40:45,275
Aku yakin.