1
00:00:01,395 --> 00:00:03,291
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,596
Sau 5 năm sống trong địa ngục,
tôi đã trở về
3
00:00:05,597 --> 00:00:08,064
với một mục tiêu duy nhất...
cứu lấy thành phố của mình.
4
00:00:08,065 --> 00:00:09,865
Nhưng tôi không thể vừa thực hiện điều này
5
00:00:09,867 --> 00:00:12,968
vừa giữ lời hứa với mẹ của con trai tôi,
6
00:00:12,970 --> 00:00:15,103
nên tôi đã nhờ người giỏi nhất
mà tôi biết để giúp.
7
00:00:15,105 --> 00:00:16,671
Tên anh ấy là John Diggle,
8
00:00:16,673 --> 00:00:20,308
Và anh ấy là Green Arrow.
9
00:00:20,310 --> 00:00:22,043
Các tập trước trên "Arrow"...
10
00:00:22,045 --> 00:00:24,145
Cô có thể dạy cháu thêm
trước bài kiểm tra không?
11
00:00:24,147 --> 00:00:25,146
Gặp cháu sau.
12
00:00:25,148 --> 00:00:26,548
Cô ấy thật tuyệt.
13
00:00:26,550 --> 00:00:30,018
Cuộc sống của nó sẽ tốt hơn
khi có em trong đó
14
00:00:30,020 --> 00:00:32,120
giống như anh vậy.
15
00:00:32,122 --> 00:00:34,422
Cayden James - anh ta là hacker có tay nghề
giỏi nhất thế giới.
16
00:00:34,424 --> 00:00:35,924
Cách đây 8 tháng,
anh ta đã bị Argus bắt,
17
00:00:35,926 --> 00:00:38,159
và giờ anh ta đang bị giam giữ không lý do,
18
00:00:38,161 --> 00:00:39,895
bị tra tấn, ai biết là còn bị gì khác nữa?
19
00:00:39,897 --> 00:00:41,563
Helix sắp sửa giải phóng Cayden James.
20
00:00:41,565 --> 00:00:42,631
-1...
-2...
21
00:00:42,633 --> 00:00:43,798
3.
22
00:00:45,502 --> 00:00:47,669
Laurel hư đốn...
cô ta chưa chết
23
00:00:47,671 --> 00:00:49,871
khi bọn tôi tìm thấy trên đảo Luyện Ngục.
24
00:01:19,636 --> 00:01:21,836
Mời cô 1 ly nhé?
25
00:01:21,838 --> 00:01:24,639
Whiskey, nguyên chất.
26
00:01:24,641 --> 00:01:26,274
Cô đang đợi ai à?
27
00:01:26,276 --> 00:01:29,811
Có sến quá không
khi nói là đợi anh?
28
00:01:29,813 --> 00:01:32,814
Tôi không cho là vậy.
29
00:01:32,816 --> 00:01:35,350
Thế còn anh?
30
00:01:35,352 --> 00:01:37,519
Để tôi đoán nhé.
Anh là chàng trai số liệu.
31
00:01:37,521 --> 00:01:39,054
Cả ngày ngồi trước máy tính,
32
00:01:39,056 --> 00:01:40,889
và anh đến đây để giải tỏa.
33
00:01:40,891 --> 00:01:44,559
Cô đi guốc trong bụng tôi rồi.
34
00:01:44,561 --> 00:01:46,227
Tôi nghĩ là phục vụ quầy
quên mất đồ của cô rồi.
35
00:01:49,232 --> 00:01:51,066
Tôi có ý này hay hơn.
36
00:02:00,043 --> 00:02:04,245
Uh-oh. Có vẻ như em biết
bí mật nhỏ đê tiện của anh rồi.
37
00:02:04,247 --> 00:02:05,580
Oh, đó là...
38
00:02:05,582 --> 00:02:07,048
Shh.
39
00:02:07,050 --> 00:02:10,652
Em sẽ không nói
nếu anh không nói.
40
00:02:10,654 --> 00:02:15,457
Được rồi. Em biết bí mật của anh rồi.
Giờ thì...
41
00:02:17,561 --> 00:02:19,561
Hãy cho anh biết của em.
42
00:02:21,098 --> 00:02:23,431
Được thôi.
43
00:02:23,433 --> 00:02:26,901
Chỉ khi anh hứa
không được nói với ai.
44
00:02:26,903 --> 00:02:29,204
Xin thề thật lòng bằng chính mạng mình.
45
00:02:29,228 --> 00:02:33,228
♪ Arrow 6x04 ♪
Reversal
46
00:02:33,229 --> 00:02:40,129
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
47
00:02:42,219 --> 00:02:44,919
Chà, William đã hoàn thành xuất sắc
việc chọn cà vạt cho anh.
48
00:02:44,921 --> 00:02:46,121
Ừ. Nó đã rất phấn khích.
49
00:02:46,123 --> 00:02:48,623
Thằng bé cũng muốn đi ăn cùng.
50
00:02:48,625 --> 00:02:50,925
Anh bảo nó là cô Raisa
là bạn hẹn của nó tối nay.
51
00:02:50,927 --> 00:02:53,561
Ối chà, cô ấy đúng là người may mắn.
52
00:02:53,563 --> 00:02:57,599
Cũng phải, um, 3 năm rồi
53
00:02:57,601 --> 00:02:59,567
kể từ lần đầu tiên ta ăn với nhau nhỉ?
54
00:02:59,569 --> 00:03:01,102
Vâng. Hãy hy vọng là
buổi hẹn hò này
55
00:03:01,104 --> 00:03:02,437
tốt đẹp hơn lần trước.
56
00:03:02,439 --> 00:03:03,772
Anh nghĩ là nó sẽ xảy ra thôi.
57
00:03:03,774 --> 00:03:05,573
Đừng trù nó chứ.
58
00:03:05,575 --> 00:03:08,109
Mấy tay súng dấu mặt
có thể đạp cửa xông vào,
59
00:03:08,111 --> 00:03:10,211
và như thế là đã tốt hơn
so với lần ăn tối trước rồi.
60
00:03:10,213 --> 00:03:13,281
Chỉ tốt hơn khi không bị
thổi bay người như trước thôi.
61
00:03:13,283 --> 00:03:16,251
Anh biết, hơn nữa là
lúc đó anh chưa sẵn sàng,
62
00:03:16,253 --> 00:03:19,487
không như bây giờ.
63
00:03:19,489 --> 00:03:21,289
Vâng, giờ là đúng thời điểm rồi.
64
00:03:21,291 --> 00:03:22,424
Phải.
65
00:03:22,426 --> 00:03:23,591
Ngài Thị trưởng.
66
00:03:23,593 --> 00:03:25,960
- Vâng?
- Tôi - Tôi xin lỗi đã làm gián đoạn.
67
00:03:25,962 --> 00:03:28,730
Tôi chỉ muốn nói rằng
tôi sẽ bỏ phiếu
68
00:03:28,732 --> 00:03:31,966
phản đối đạo luật chống quái hiệp
trong cuộc trưng cầu dân ý.
69
00:03:31,968 --> 00:03:33,768
Rất vui khi được nghe vậy.
70
00:03:33,770 --> 00:03:35,704
2 người quay lại với nhau rồi à?
71
00:03:37,274 --> 00:03:39,140
Đúng là một cặp đôi dễ thương.
72
00:03:39,142 --> 00:03:41,976
Uh, thưởng thức bữa tối của mình đi nhé.
73
00:03:41,978 --> 00:03:44,879
Cám ơn bà. Đừng quên bỏ phiếu nhé, được chứ?
74
00:03:48,185 --> 00:03:50,185
Anh trả cho bà ấy để nói vậy à?
75
00:03:50,187 --> 00:03:53,221
Anh hoàn toàn không làm gì hết.
76
00:03:53,223 --> 00:03:56,324
Hmm. Vậy giờ em là bạn gái của thị trưởng rồi,
77
00:03:56,326 --> 00:03:59,994
thì em có được miễn thuế
78
00:03:59,996 --> 00:04:02,664
hay có thể miễn bị
bồi thẩm đoàn xét xử không?
79
00:04:02,666 --> 00:04:07,068
Anh có thể đề nghị tổ chức cho em
buổi gây quỹ.
80
00:04:05,068 --> 00:04:07,068
81
00:04:07,070 --> 00:04:08,203
Ehn.
82
00:04:08,205 --> 00:04:09,838
Anh không thể nói nó là gì
83
00:04:09,840 --> 00:04:12,006
nếu em cứ tiếp tục làm bộ mặt đó.
84
00:04:12,008 --> 00:04:15,810
Không xin lỗi.
chỉ là, anh biết đó...
85
00:04:15,812 --> 00:04:16,945
Việc làm Overwatch
86
00:04:16,947 --> 00:04:18,813
và khởi nghiệp với Curtis,
87
00:04:18,815 --> 00:04:24,853
và mối quan hệ mới mà cũ của chúng ta,
88
00:04:24,855 --> 00:04:26,654
có lẽ chúng ta có thể...
89
00:04:28,058 --> 00:04:30,692
tiến từ từ, cẩn thận
với từng chuyện.
90
00:04:30,694 --> 00:04:32,794
Tất nhiên rồi.
91
00:04:32,796 --> 00:04:35,196
Anh cũng thích làm từng việc một.
92
00:04:35,198 --> 00:04:37,398
Anh nói dối.
93
00:04:37,400 --> 00:04:40,368
Anh đùa đấy.
Anh rất mừng
94
00:04:40,370 --> 00:04:42,871
khi em bận rộn,
và thực sự mừng
95
00:04:42,873 --> 00:04:44,506
cho...cho chuyện làm ăn với Curtis
96
00:04:44,508 --> 00:04:46,875
vì...thành thật mà nói,
97
00:04:46,877 --> 00:04:48,176
điều quan trọng là em có những thứ
98
00:04:48,178 --> 00:04:50,178
trong cuộc sống của mình
chứ không chỉ có...
99
00:04:50,180 --> 00:04:51,513
Cả đội gọi.
100
00:04:51,515 --> 00:04:53,414
Phải.
101
00:04:53,416 --> 00:04:55,216
Không. Ý anh là...
102
00:04:55,218 --> 00:04:57,385
Đội mình gọi ấy.
103
00:04:57,387 --> 00:04:59,087
Đây là cảm giác của em đúng không?
104
00:04:59,089 --> 00:05:01,723
Ồ, vâng.
105
00:05:01,725 --> 00:05:03,258
Em xin lỗi nhé.
106
00:05:03,260 --> 00:05:04,692
Đi đi.
107
00:05:12,068 --> 00:05:13,568
Có chuyện gì thế?
108
00:05:13,570 --> 00:05:15,403
Xác nằm ngoài quán bar.
109
00:05:15,405 --> 00:05:18,439
Dinah đang ở hiện trường
với SCPD.
110
00:05:18,441 --> 00:05:21,009
Nạn nhân chết ngay tức khắc.
111
00:05:23,914 --> 00:05:25,613
Các nhân viên y tế gọi
nó là xuất huyết nội,
112
00:05:25,615 --> 00:05:28,082
nhưng tôi có thể nhận ra
cách giết cách đây cả dặm.
113
00:05:28,084 --> 00:05:30,518
Tiếng hét siêu thanh được sử dụng
ngay cạnh tai.
114
00:05:30,520 --> 00:05:32,887
- Ouch.
- Laurel.
115
00:05:32,889 --> 00:05:35,190
Nhân chứng cho thấy nạn nhân
rời khỏi cùng với một phụ nữ tóc đen,
116
00:05:35,192 --> 00:05:36,925
Có thể Laurel có một bộ tóc giả.
117
00:05:36,927 --> 00:05:40,328
Theo nhân chứng, cả 2 bám dính
lấy nhau với nhau khi ra ngoài.
118
00:05:38,595 --> 00:05:40,328
119
00:05:40,330 --> 00:05:41,963
Mọi người nghĩ sao?
120
00:05:41,965 --> 00:05:43,865
Black Siren biến thành Black Widow à?
121
00:05:43,867 --> 00:05:45,834
Thì đó, vì cô ta làm thân xong rồi giết.
122
00:05:45,836 --> 00:05:47,535
Mm-hmm.
123
00:05:47,537 --> 00:05:49,671
Dinah, cảm ơn.
Bọn tôi sẽ xử lý từ đây.
124
00:05:51,308 --> 00:05:53,708
Nạn nhân là một kế toán
tên là Jackson Klimavich.
125
00:05:53,710 --> 00:05:56,311
Không có hồ sơ hình sự,
công việc nhàm chán,
126
00:05:56,313 --> 00:05:57,979
với hồ sơ cá nhân nhàm chán nốt.
127
00:05:57,981 --> 00:06:00,982
Anh ta đã cưới,
nên có thể không chán đâu.
128
00:06:00,984 --> 00:06:02,851
Nhàm chán và đểu cáng.
129
00:06:02,853 --> 00:06:05,086
Xin lỗi. Phải giúp ông Lance
hoàn thành phân tích bỏ phiếu.
130
00:06:05,088 --> 00:06:09,724
Star City đang có 70% phản đối
đạo luật chống các quái hiệp.
131
00:06:07,324 --> 00:06:09,724
132
00:06:09,726 --> 00:06:11,893
Đó là 70% cho chúng ta,
133
00:06:11,895 --> 00:06:13,728
tính cả 2 lần phủ định anh đã nói nữa.
134
00:06:13,730 --> 00:06:15,730
Ừ, nhưng với mọi điều mà
cả đội đã làm cho thành phố...
135
00:06:15,732 --> 00:06:17,365
- Cô nghĩ phải cao hơn.
- Phải.
136
00:06:17,367 --> 00:06:18,566
Tôi bỏ lỡ gì đấy?
137
00:06:18,568 --> 00:06:20,168
Laurel xấu xa quyến rũ một gã
138
00:06:20,170 --> 00:06:21,369
và ra tay hạ sát.
139
00:06:21,371 --> 00:06:22,770
Tại sao?
140
00:06:22,772 --> 00:06:23,938
Đó là cái chúng ta
cần tìm hiểu,
141
00:06:23,940 --> 00:06:25,340
nhưng trước tiên,
chúng ta phải tìm ra cô ta.
142
00:06:25,342 --> 00:06:26,975
Laurel đã lẩn trốn hơi lâu rồi.
143
00:06:26,977 --> 00:06:28,309
Bọn tôi làm đây.
144
00:06:28,311 --> 00:06:29,644
Nói về việc mới làm,
cô đã gửi thư
145
00:06:29,646 --> 00:06:31,813
điều khoản thành lập công ty
rồi đấy chứ?
146
00:06:33,583 --> 00:06:35,350
Cho công ty khởi nghiệp.
Tài liệu cần thiết
147
00:06:35,352 --> 00:06:37,151
để, cô biết đấy,
bắt đầu khởi nghiệp.
148
00:06:37,153 --> 00:06:38,753
Ôi chúa ơi. Chúng ở
trong phong bì Manila
149
00:06:38,755 --> 00:06:40,755
trên quầy bếp với ý định gửi nó đi.
150
00:06:40,757 --> 00:06:43,291
Tôi vừa mới nói Oliver là
tôi quá bận để làm mọi thứ thế nào.
151
00:06:43,293 --> 00:06:44,826
Chờ đã.
Cô nói vừa mới là sao?
152
00:06:44,828 --> 00:06:46,828
Bọn tôi đang ăn tối,
và tôi nhận được tin nhắn của anh.
153
00:06:46,830 --> 00:06:48,963
- Felicity.
- Không. Đó là công việc. Không sao.
154
00:06:48,965 --> 00:06:50,265
Không không không.
Cái này là do tôi.
155
00:06:50,267 --> 00:06:52,166
Tôi đã báo khẩn cấp cho cô
vì một xác chết.
156
00:06:52,168 --> 00:06:53,601
Cô có thể vẫn kịp
để ăn tráng miệng chứ?
157
00:06:53,603 --> 00:06:55,803
Không. Chúng ta phải
tìm Laurel xấu xa.
158
00:06:55,805 --> 00:06:57,171
Không không không.
Tôi sẽ tìm Laurel xấu xa.
159
00:06:57,173 --> 00:06:58,640
Cô hãy lê mông về đó
160
00:06:58,642 --> 00:06:59,807
và ở cùng người đàn ông của mình.
161
00:06:59,809 --> 00:07:01,175
- Anh chắc chứ?
- Cô đùa tôi à?
162
00:07:01,177 --> 00:07:02,577
Tôi cực kì ủng hộ 2 người với nhau.
163
00:07:02,579 --> 00:07:03,811
Tôi cảm thấy như
việc gắn kết
164
00:07:03,813 --> 00:07:05,380
cũng là nhờ tôi.
165
00:07:05,382 --> 00:07:07,315
- Anh thật tuyệt.
- Được rồi. Tôi xuất sắc mà.
166
00:07:07,317 --> 00:07:08,650
- Trời...
- Trò cũ quá rồi à?
167
00:07:08,652 --> 00:07:10,385
- Tôi cũng thích đấy.
- cô thích à?
168
00:07:10,387 --> 00:07:12,627
- Ừ, tôi cần thứ này.
- Ổn cả. Đi, đi.
169
00:07:26,136 --> 00:07:30,071
Tới rồi đấy. Tôi tưởng anh định
để tôi chờ cả đêm chứ.
170
00:07:30,073 --> 00:07:33,641
Kiên nhẫn là cách
chiến tranh chiến thắng, cô Lance ạ.
171
00:07:33,643 --> 00:07:35,777
Trận đầu tiên đã kết thúc rồi.
172
00:07:35,779 --> 00:07:37,712
Hmm.
173
00:07:37,714 --> 00:07:39,213
Này. Tôi không biết
174
00:07:39,215 --> 00:07:41,182
đây có phải cuộc họp
bí mật đầu tiên của anh không,
175
00:07:41,184 --> 00:07:44,519
nhưng ở thời điển thế này,
phần lớn người ta sẽ nói "cám ơn" đó.
176
00:07:44,521 --> 00:07:46,888
Vì món đồ của kè thù
hay để lại cái xác
177
00:07:46,890 --> 00:07:48,423
cho cảnh sát tìm thấy ?
178
00:07:48,425 --> 00:07:50,758
Còn hơn là một nhân chứng
để tra hỏi.
179
00:07:59,803 --> 00:08:04,072
Có gì e dè, lo ngoại
cho những gì tiếp đến không?
180
00:08:01,638 --> 00:08:04,072
181
00:08:04,074 --> 00:08:06,574
Tất nhiên là không.
182
00:08:06,576 --> 00:08:09,077
Đứa này không phải là vấn đề.
183
00:08:09,079 --> 00:08:11,079
Mừng khi nghe vậy.
184
00:08:11,081 --> 00:08:13,081
Lần tới gặp lại nhé.
185
00:08:20,457 --> 00:08:22,457
Em xin lõi vì phải bỏ bữa tối,
186
00:08:22,459 --> 00:08:26,127
nhưng em...em về nhà rồi
nên nếu anh muốn,
187
00:08:26,129 --> 00:08:28,930
thì qua để ăn ít tráng miệng nhé.
188
00:08:28,932 --> 00:08:32,934
Vâng. Vâng.
Cố ý gợi ý vậy đó.
189
00:08:32,936 --> 00:08:35,103
Vâng. được ạ.
Em gặp anh sau.
190
00:08:41,711 --> 00:08:44,278
Có cố gắng,
nhưng tôi không phải là...
191
00:08:44,280 --> 00:08:45,613
- Alena.
- Cô luôn hô hào
192
00:08:45,615 --> 00:08:47,248
tấn công như thế à?
193
00:08:47,250 --> 00:08:48,916
Cô đang làm gì ở căn hộ của tôi?
194
00:08:48,918 --> 00:08:50,551
Cô nghĩ là một hacker máy tính
thì sẽ biết là
195
00:08:50,553 --> 00:08:52,720
tốt hơn nên cài đặt
một ổ khóa thông trên cửa của mình chứ.
196
00:08:52,722 --> 00:08:55,089
Ý tôi là, cô đang làm gì...ở đây?
197
00:08:55,091 --> 00:08:56,624
Tôi cần cô giúp.
198
00:08:56,626 --> 00:08:59,160
Là cô thôi hay...
hay Helix bọn cô?
199
00:08:59,162 --> 00:09:00,928
- Có vấn đề gì không?
- Hãy coi như là
200
00:09:00,930 --> 00:09:02,697
nó có vấn đề đi.
201
00:09:03,967 --> 00:09:05,700
Ai làm vậy với cô?
202
00:09:07,170 --> 00:09:09,670
Cayden James.
203
00:09:09,672 --> 00:09:11,939
Ông ta đang chuẩn bị
làm một điều kinh khủng,
204
00:09:11,941 --> 00:09:15,443
chuyện gì đó sẽ làm
tổn hại cả thế giới,
205
00:09:15,445 --> 00:09:18,946
và tôi cần cô để ngăn ông ta lại.
206
00:09:26,195 --> 00:09:27,556
Tôi đã giúp cô giải thoát
Cayden James
207
00:09:27,557 --> 00:09:28,506
từ nơi giam giữ của Argus.
208
00:09:28,507 --> 00:09:30,821
Tôi đã chống lại bạn bè mình,
đồng đội mình,
209
00:09:30,822 --> 00:09:34,457
vì cô bảo tôi rằng
Cayden James là một người tốt.
210
00:09:34,459 --> 00:09:37,260
Cô làm vậy vì Cayden có thể
giúp cô tìm Adrian Chase,
211
00:09:37,262 --> 00:09:38,962
và ông ta đã giao nó.
212
00:09:38,964 --> 00:09:40,664
Vậy cớ sao ông ta lại trở thành
một trùm tội phạm xảo quyệt chứ?
213
00:09:40,666 --> 00:09:42,365
Tôi không biết.
Tại một thời điểm nào đó
214
00:09:42,367 --> 00:09:44,768
trong suốt 8 tháng ở nhà giam của Argus.
215
00:09:44,770 --> 00:09:48,371
Họ đã giữ ông ta
trong một container vận chuyển, Felicity à.
216
00:09:48,373 --> 00:09:50,907
Mất dinh dưỡng,
mất cảm nhận.
217
00:09:50,909 --> 00:09:52,642
Họ đã hủy hoại ông ấy.
218
00:09:52,644 --> 00:09:54,010
Trong trường hợp đó ông ta nên
219
00:09:54,012 --> 00:09:55,512
ở một nông trại vui vẻ nào đó chứ.
220
00:09:55,514 --> 00:09:57,013
Đâu phải là lên kế hoạch
phá hủy thế giới.
221
00:09:57,015 --> 00:09:58,548
Mà làm sao tôi biết
cô ở đây không phải
222
00:09:58,550 --> 00:09:59,916
nằm trong kế hoạch của ông ta chứ?
223
00:09:59,918 --> 00:10:01,584
Vì tôi sẽ không bao giờ đồng tình
224
00:10:01,586 --> 00:10:03,253
với những gì ông ta đang
chuẩn bị, Felicity ạ.
225
00:10:03,255 --> 00:10:06,823
Tôi là hacker vì chính nghĩa,
không phải quái vật.
226
00:10:06,825 --> 00:10:10,619
Cô nói ông ta có kế hoạch
gây hại cho cả thế giới?
227
00:10:11,806 --> 00:10:12,806
Như thế nào?
228
00:10:12,831 --> 00:10:14,564
Tôi không biết rõ
ông ấy định làm gì,
229
00:10:14,566 --> 00:10:16,800
nhưng tôi thấy dự đoán
về số thương vong,
230
00:10:16,802 --> 00:10:19,636
và con số ước tính gần nhất
là 4% thương vong ngoài ý muốn.
231
00:10:19,638 --> 00:10:22,305
4% của cái gì?
232
00:10:22,307 --> 00:10:24,841
Của dân số thế giới.
233
00:10:24,843 --> 00:10:28,244
Thế là gần 300 triệu người đấy.
234
00:10:28,246 --> 00:10:29,979
Nếu ta có thể thử
hack vào máy chủ của ông ta,
235
00:10:29,981 --> 00:10:32,382
ta có thể tìm ra được
kế hoạch của ông ấy.
236
00:10:32,384 --> 00:10:33,616
Được rồi. Giờ ông ta ở đâu?
237
00:10:33,618 --> 00:10:36,453
Corto Maltese,
nhưng tôi tới đây là vì...
238
00:10:36,455 --> 00:10:38,822
Tôi không biết phải
nhờ tới ai nữa.
239
00:10:41,393 --> 00:10:43,259
Cô giúp tôi được chứ?
240
00:10:45,731 --> 00:10:47,397
Chúng ta đã giải thoát cho
Cayden James được tự do, Alena.
241
00:10:47,399 --> 00:10:49,099
Tất nhiên là tôi sẽ giúp rồi.
242
00:10:56,174 --> 00:10:58,174
Trông có vẻ trùng kết quả giám nghiệm.
243
00:10:58,176 --> 00:11:02,345
Laurel cũng hôn người này à?
244
00:11:02,347 --> 00:11:04,681
Đấy là câu hỏi hợp lý để điều tra mà.
245
00:11:04,683 --> 00:11:06,249
Nguyên nhân tử vong giống nhau.
246
00:11:06,251 --> 00:11:07,650
Đây chắc chắn là do Laurel.
247
00:11:07,652 --> 00:11:09,419
Ừ. Nạn nhân cũng có
sự tương đồng,
248
00:11:09,421 --> 00:11:11,354
có vẻ như người phụ nữ này
cũng nhàm chán chẳng khác gã kia.
249
00:11:11,356 --> 00:11:13,356
Thủ thư ở trường đại học
nghe còn có vẻ nhàm chán hơn.
250
00:11:13,358 --> 00:11:14,691
Có lẽ Laurel chỉ giết người cho vui.
251
00:11:14,693 --> 00:11:16,426
Nghe không giống cô ta đâu.
252
00:11:16,428 --> 00:11:19,095
Black Siren không phải là Laurel
mà anh biết, nhớ không?
253
00:11:19,097 --> 00:11:20,296
Có kết quả gì
trong việc tìm cô ta không?
254
00:11:20,298 --> 00:11:22,098
Không có gì hữu ích
ở trên máy quay
255
00:11:22,100 --> 00:11:23,733
của cả 2 hiện trường vụ án.
256
00:11:23,735 --> 00:11:25,168
Giám định pháp y
cũng vậy.
257
00:11:25,170 --> 00:11:26,836
- Còn Felicity?
- Tôi thử nhắn tin cho cô ấy,
258
00:11:26,838 --> 00:11:28,404
nhưng vẫn chưa thấy trả lời.
259
00:11:28,406 --> 00:11:29,873
Được rồi. Xuống phố thôi.
260
00:11:29,875 --> 00:11:31,441
Chắc hẳn phải có người
giúp chúng ta tìm được Laurel.
261
00:11:31,443 --> 00:11:34,344
Còn tôi thì sao?
Tôi cũng muốn xuống phố mà,
262
00:11:34,346 --> 00:11:36,212
và có thể là xử lý
vài tên xấu.
263
00:11:36,214 --> 00:11:38,281
Curtis, Felicity đang không có ở đây,
bọn tôi cần có công nghệ.
264
00:11:38,283 --> 00:11:40,250
Tiếp tục làm việc này đi.
265
00:11:40,252 --> 00:11:44,287
Tôi vẫn đang làm đây.
266
00:11:48,026 --> 00:11:49,125
Lại một ngõ cụt nữa.
267
00:11:49,127 --> 00:11:50,527
Cô đã thử giả mảng con chưa?
268
00:11:50,529 --> 00:11:51,961
- Rồi.
- Được rồi. Thế còn--
269
00:11:51,963 --> 00:11:53,530
Phải, nhưng tường lửa này
là hàng thủ công.
270
00:11:53,532 --> 00:11:55,298
Ý tôi là, giao thức bảo mật thật quả là...
271
00:11:55,300 --> 00:11:56,699
- Nghệ thuật.
- Ừm, tôi định nói là
272
00:11:56,701 --> 00:11:58,902
không xuyên thủng được,
nhưng, ừ, vậy cũng được.
273
00:11:58,904 --> 00:12:02,305
Cayden có lẽ là người duy nhất
có thể truy cập vào hệ thống của Cayden.
274
00:12:02,307 --> 00:12:05,074
Ôi, trời ơi.
Cô đúng là thiên tài.
275
00:12:05,076 --> 00:12:06,910
Cô là thiên tài.
276
00:12:06,912 --> 00:12:09,145
Ta cần phải thuyết phục hệ thống của Cayden
rằng mình là ông ta.
277
00:12:09,147 --> 00:12:11,581
Nói vậy giống như là những gì
ta cần là hàng tỷ tỷ đôla.
278
00:12:11,583 --> 00:12:13,316
Không. Chúng ta phải
xóa bỏ hệ thống của Cayden.
279
00:12:13,318 --> 00:12:15,018
Tôi bảo rồi, ông ta đang ở Corto Maltese.
280
00:12:15,020 --> 00:12:16,319
Phải, nhưng trụ sở Helix vẫn ở đây.
281
00:12:16,321 --> 00:12:17,720
Bọn tôi đã dọn dẹp
hết chỗ đó rồi, Felicity.
282
00:12:17,722 --> 00:12:18,855
- Nó được dọn sạch rồi.
- Vậy còn hệ thống dây dợ,
283
00:12:18,857 --> 00:12:20,523
hệ thống kỹ thuật số?
284
00:12:20,525 --> 00:12:22,058
Đó là thiết kế của chính Cayden.
285
00:12:22,060 --> 00:12:23,326
Bọn tôi vẫn để nó lại.
286
00:12:23,328 --> 00:12:25,662
Thế là tốt rồi.
Đi lấy đồ thôi.
287
00:12:25,664 --> 00:12:27,497
Có cần một ổ cứng ảo không
288
00:12:27,499 --> 00:12:29,098
vì chúng ta sẽ cần nó để
đột nhập vào hệ thống của Cayden.
289
00:12:29,100 --> 00:12:30,767
Tôi biết một người.
290
00:12:30,769 --> 00:12:32,902
Whoa! Gì thế này?
291
00:12:32,904 --> 00:12:34,337
Ồ, chỉ là chút đồ để chuẩn bị
292
00:12:34,339 --> 00:12:35,371
cho Curtis và tôi lập công ty.
293
00:12:35,373 --> 00:12:36,372
Ồ, tốt cho cô.
294
00:12:36,374 --> 00:12:38,041
2 người đã gây quỹ chưa?
295
00:12:38,043 --> 00:12:39,642
Kiếm tiền từ danh tiếng thiên tài
296
00:12:39,644 --> 00:12:41,344
của bọn tôi hồi còn ở Palmer Tech,
mặc dù tôi nghĩ
297
00:12:41,346 --> 00:12:43,179
mình sẽ cảm thấy là thiên tài hơn
nếu bọn tôi biết định bắt đầu làm gì.
298
00:12:43,181 --> 00:12:44,981
Bọn tôi đang nghĩ gì đó liên quan đến
nhà thông minh.
299
00:12:44,983 --> 00:12:47,217
- Cô đùa hả.
- Không đâu.
300
00:12:47,219 --> 00:12:48,418
Cô rời khỏi Helix--
301
00:12:48,420 --> 00:12:50,453
Tôi bị cô đuổi khỏi Helix.
302
00:12:50,455 --> 00:12:51,754
Để chế tạo thiết bị gia dụng sao?
303
00:12:51,756 --> 00:12:53,189
Tôi tưởng rằng cô muốn
thay đổi thế giới cơ mà.
304
00:12:53,191 --> 00:12:54,757
Tôi cũng tưởng cô muốn
thay đổi thế giới,
305
00:12:54,759 --> 00:12:55,992
giờ xem cô đang làm gì đây.
306
00:12:55,994 --> 00:12:57,594
Xin lỗi. Vậy thật là--
Tôi không--
307
00:12:57,596 --> 00:12:59,362
Không sao. ta nên đi thôi.
308
00:12:59,364 --> 00:13:01,698
Ta đi thôi.
309
00:13:01,700 --> 00:13:03,533
Chúng ta ổn chứ?
310
00:13:03,535 --> 00:13:04,968
Mm-hmm.
311
00:13:06,204 --> 00:13:08,671
Oliver!
312
00:13:08,673 --> 00:13:10,640
Chào. Anh làm gì
ở đây thế?
313
00:13:10,642 --> 00:13:13,042
Em mời anh mà.
314
00:13:13,044 --> 00:13:14,210
Đúng vậy.
315
00:13:14,212 --> 00:13:16,412
Cô ta đang làm gì ở đây thế?
316
00:13:16,414 --> 00:13:18,781
Xin chào.
317
00:13:18,783 --> 00:13:21,384
Tôi sẽ đi ra đây.
318
00:13:21,386 --> 00:13:23,453
Anh vào đi.
319
00:13:23,455 --> 00:13:26,289
Em biết là anh rất muốn
nói "Anh đã bảo rồi"--
320
00:13:26,291 --> 00:13:28,157
- Không, đấy là em.
- Vậy hãy coi như
321
00:13:28,159 --> 00:13:29,392
đây là quà Giáng sinh sớm.
322
00:13:29,394 --> 00:13:30,860
Cayden James là kẻ xấu.
323
00:13:30,862 --> 00:13:32,595
và hắn đang có kế hoạch
làm một việc tồi tệ.
324
00:13:32,597 --> 00:13:35,565
Em chắc rằng có thể tin cô ấy chứ?
325
00:13:35,567 --> 00:13:37,634
Em sẽ không dùng từ "tin" đâu.
326
00:13:37,636 --> 00:13:39,936
Vậy thì em đi đâu, anh cũng sẽ đi theo.
327
00:13:39,938 --> 00:13:42,238
Không được. Đây đâu phải
cuộc sống của anh nữa. Không.
328
00:13:44,376 --> 00:13:47,577
Ít nhất hãy nói cho cả đội
em đang định làm gì.
329
00:13:47,579 --> 00:13:50,346
Em sẽ nói với họ.
Em sẽ gọi họ trên đường đi,
330
00:13:50,348 --> 00:13:53,549
và khi xong việc, chúng ta có thế kết thúc nốt bữa tối,
bắt đầu bằng món tráng miệng.
331
00:13:53,551 --> 00:13:54,951
Alena!
332
00:13:58,556 --> 00:14:00,156
Tôi không biết rằng 2 người đã quay lại đấy.
333
00:14:00,158 --> 00:14:01,691
Chắc vậy.
334
00:14:15,840 --> 00:14:18,374
Xin lỗi.
335
00:14:18,376 --> 00:14:19,642
Ohh!
336
00:14:21,479 --> 00:14:25,281
Của cô đây.
337
00:14:25,283 --> 00:14:26,683
Tôi đúng là vụng về.
338
00:14:26,685 --> 00:14:29,018
Đừng lo. Tôi cũng thế mà.
339
00:14:29,020 --> 00:14:31,487
Tôi thích giầy của cô.
Chúng rất dễ thương
340
00:14:31,489 --> 00:14:33,356
Hàng tự thiết kế đấy.
341
00:14:33,358 --> 00:14:36,793
Cô gái nào mà chẳng muốn
đôi giày phiên bản giới hạn nhỉ?
342
00:14:36,795 --> 00:14:39,729
Tất nhiên rồi.
Nhân tiện, tôi là Dinah
343
00:14:39,731 --> 00:14:41,397
Jenny.
344
00:14:41,399 --> 00:14:43,366
Rất vui được gặp cô.
345
00:14:46,338 --> 00:14:48,471
Sao tôi lại không nghĩ tới
chuyện này sớm hơn nhỉ.
346
00:14:48,473 --> 00:14:50,373
Tiếng hét của Laurel phát ra ở tần số terahertz
347
00:14:50,375 --> 00:14:53,876
vì thế có thể đo được dựa vào địa chất.
348
00:14:53,878 --> 00:14:55,712
Tôi có cần phải hiểu chữ nào
trong câu đó không,
349
00:14:55,714 --> 00:14:57,914
hay là anh đang tự nói một mình?
350
00:14:57,916 --> 00:15:01,150
Xin lỗi. Tóm lại là tôi có thể tìm cách
351
00:15:01,152 --> 00:15:04,153
truy tìm Laurel xấu xa
bằng tiếng hét của cô ấy.
352
00:15:04,155 --> 00:15:06,522
Có nghĩa là khi cô ta
dùng nó ta có thể tìm ra cô ấy.
353
00:15:06,524 --> 00:15:08,057
Phải, chỉ có vấn đề
duy nhất là khi đó
354
00:15:08,059 --> 00:15:09,959
có lẽ đã có người gặp rắc rồi.
355
00:15:12,263 --> 00:15:13,730
Vừa nói xong.
356
00:15:13,732 --> 00:15:14,931
Phải rồi. Vậy nghĩa là
cô ta vừa dùng nó hả?
357
00:15:14,933 --> 00:15:17,400
- Mm-hmm.
- Ở đâu vậy?
358
00:15:17,402 --> 00:15:19,836
Khu để xe ở giữa Marleau và Hainesly.
359
00:15:19,838 --> 00:15:21,537
- Tôi sẽ báo cho John và Rene.
- Mm-hmm.
360
00:15:26,945 --> 00:15:28,244
Không có gì ở tầng C.
361
00:15:28,246 --> 00:15:29,712
Tầng D an toàn.
362
00:15:29,714 --> 00:15:31,714
Tầng A trống không,
ngoại trừ một chiếc Corvette
363
00:15:31,716 --> 00:15:32,882
tuyệt đẹp ai đó để lại đêm nay.
364
00:15:32,884 --> 00:15:34,217
Mọi người...
365
00:15:38,790 --> 00:15:40,556
Chúng ta đến muộn rồi.
366
00:15:40,558 --> 00:15:42,058
Thật ra thì,
mấy người đến đúng lúc đấy.
367
00:15:47,399 --> 00:15:49,532
Là lỗi của ta vì đã nhởn nhơ,
ta đoán vậy.
368
00:15:49,534 --> 00:15:53,669
Chỉ--chỉ là, cô ta thật là xinh đẹp.
369
00:15:55,440 --> 00:15:57,240
Ta thực sự muốn nắm tay cô ta
370
00:15:57,242 --> 00:15:59,075
cho tới khi kết thúc.
371
00:15:59,077 --> 00:16:01,144
Ngươi đúng là con khốn kiếp.
372
00:16:01,146 --> 00:16:03,946
Nói thế đau lòng thật đấy.
373
00:16:03,948 --> 00:16:05,581
Unh.
374
00:16:14,159 --> 00:16:15,825
- Cô ta đi rồi.
- Lần dấu cô ta tốt lắm.
375
00:16:15,827 --> 00:16:17,360
Đừng có khen tôi vì đến muộn.
376
00:16:17,362 --> 00:16:19,028
Tìm tiếp đi.
377
00:16:38,216 --> 00:16:41,284
Được rồi. Cô không nhắc tôi
thay đồ à?
378
00:16:41,286 --> 00:16:43,252
Cô trông tuyệt mà.
379
00:16:43,254 --> 00:16:46,222
Chúng ta tới vì ổ cứng ảo
hay là lên sàn chơi thế?
380
00:16:46,224 --> 00:16:47,824
Cả 2 nếu cô muốn.
381
00:16:47,826 --> 00:16:50,159
Tên người bán là Amnesiac,
382
00:16:50,161 --> 00:16:52,695
nhưng tôi không biết cách tìm anh ta.
383
00:16:52,697 --> 00:16:54,297
Well...
384
00:16:54,299 --> 00:16:56,399
Whoa! Ok. Thô lỗ quá.
385
00:16:56,401 --> 00:16:59,702
Có lẽ là tìm ở cái cánh cửa
có 3 gã đáng sợ mang xích đang gác ấy.
386
00:17:01,906 --> 00:17:03,673
Họ trông thân thiện mà.
387
00:17:11,816 --> 00:17:13,483
Xin chào.
388
00:17:13,485 --> 00:17:17,787
- Hai người lạc à?
- Không. Chúng tôi đến để gặp...
389
00:17:17,789 --> 00:17:20,156
- Amnesiac.
- Mm-hmm. Phải.
390
00:17:23,161 --> 00:17:24,494
Ngay bây giờ.
391
00:17:26,764 --> 00:17:28,231
Được rồi!
392
00:17:28,233 --> 00:17:29,499
Tôi không nghĩ mình nên vào đây.
393
00:17:29,501 --> 00:17:32,668
Bỏ tay ra! Nhẹ nhàng thôi, đầu trọc!
394
00:17:32,670 --> 00:17:35,972
Hãy tha lỗi cho mấy tay
côn đồ đồng hương của tôi.
395
00:17:35,974 --> 00:17:39,175
Tôi thuê họ vì mục đích thẩm mỹ.
396
00:17:41,679 --> 00:17:43,079
Anh là Amnesiac?
397
00:17:43,081 --> 00:17:45,014
Sự ngạc nhiên của cô
398
00:17:45,016 --> 00:17:47,216
chính là mục đích của việc này.
399
00:17:47,218 --> 00:17:51,020
Bây giờ, các cô đến đây làm gì?
400
00:17:51,022 --> 00:17:52,989
Bọn tôi cần một ổ cứng ảo.
401
00:17:52,991 --> 00:17:55,158
- Để làm gì?
- Đấy là việc của chúng tôi.
402
00:17:55,160 --> 00:17:56,759
Còn việc bán đồ công nghệ
trái pháp luật là việc của tôi,
403
00:17:56,761 --> 00:17:58,928
và tôi chỉ có thể kinh doanh bằng cách
404
00:17:58,930 --> 00:18:01,030
tránh các vướng mắc về pháp luật.
405
00:18:01,032 --> 00:18:03,799
Và hai người trông giống như vậy.
406
00:18:03,801 --> 00:18:04,800
Chà...
407
00:18:24,455 --> 00:18:26,389
Không, không, không!
Đừng có bắn. Là anh đây!
408
00:18:26,391 --> 00:18:28,457
Oliver?
409
00:18:28,459 --> 00:18:29,926
Em ổn chứ?
410
00:18:29,928 --> 00:18:32,295
Không! Anh đang làm cái
quái gì ở đây vậy?
411
00:18:32,297 --> 00:18:33,596
Đang cố bảo vệ em.
412
00:18:33,598 --> 00:18:35,598
Anh thấy mấy gã kia bắt em đi!
413
00:18:35,600 --> 00:18:37,333
Ừ. Bọn họ đưa em
đến chỗ gã này
414
00:18:37,335 --> 00:18:39,168
để đưa cho bọn em
thứ cần thiết để ngăn chặn Cayden James,
415
00:18:39,170 --> 00:18:43,606
nhưng giờ thì không thể nữa vì
anh hạ gục hết chúng rồi còn gì.
416
00:18:43,608 --> 00:18:45,074
Trời ạ.
417
00:18:46,110 --> 00:18:48,144
Anh phá hết mọi thứ rồi.
418
00:18:55,037 --> 00:18:56,670
Hắn ta nói hắn tưởng
2 người là cảnh sát.
419
00:18:56,672 --> 00:18:58,782
Việc em không muốn anh giúp em tối nay
420
00:18:58,783 --> 00:19:01,088
không liên quan đến việc
em muốn làm chuyện này một mình.
421
00:19:01,188 --> 00:19:02,888
Mà là vì em muốn bảo vệ anh.
422
00:19:02,890 --> 00:19:05,391
Anh chỉ muốn bảo vệ em.
423
00:19:05,393 --> 00:19:06,691
Anh đang bị FBI giám sát
424
00:19:06,692 --> 00:19:07,791
24/7 đấy.
425
00:19:07,793 --> 00:19:09,026
Nếu có người thấy
anh rồi thì sao?
426
00:19:09,028 --> 00:19:10,427
Anh có thể lo được.
427
00:19:10,429 --> 00:19:11,962
Việc anh không thể lo được là việc
428
00:19:11,964 --> 00:19:13,964
em đuổi theo một tên
tội phạm mà không có sự hỗ trợ.
429
00:19:13,966 --> 00:19:17,835
Em hiểu, nhưng em không cần nó lúc này.
430
00:19:17,837 --> 00:19:19,403
Cái em cần là...
431
00:19:21,040 --> 00:19:23,073
Cái em cần lại một ổ cứng ảo,
432
00:19:23,075 --> 00:19:25,709
và em cần đưa Alena ra khỏi đây
trước khi bọn chúng họ đến.
433
00:19:25,711 --> 00:19:28,312
- Felicity.
- Chúng ta sẽ nói chuyện này sau.
434
00:19:32,018 --> 00:19:33,851
Lại một kẻ nhàm chán khác.
435
00:19:33,853 --> 00:19:35,686
Anh thiếu tôn trọng
người chết thế cơ à?
436
00:19:35,688 --> 00:19:38,022
Anh ta đúng đấy.
Không có liên hệ, không có tiền,
437
00:19:38,024 --> 00:19:40,491
không có lợi ích gì từ
việc giết 3 người ngẫu nhiên.
438
00:19:40,493 --> 00:19:42,126
Không phải là ngẫu nhiên đâu.
439
00:19:42,128 --> 00:19:44,361
Cuối cùng cũng có xét nghiệm
pháp y từ 3 nạn nhân.
440
00:19:44,363 --> 00:19:46,163
Có vẻ như ngoài việc
cả 3 người đều nhàm chán,
441
00:19:46,165 --> 00:19:47,798
họ còn có một điểm chung nữa.
442
00:19:47,800 --> 00:19:49,934
Cả 3 người đều có dấu vết
của Dimotex 75 trên tay.
443
00:19:50,030 --> 00:19:51,660
Dimotex là chất kết dính.
444
00:19:51,670 --> 00:19:53,800
Thường được dùng để lấy dấu vân tay.
445
00:19:53,800 --> 00:19:56,240
Laurel đang trộm dấu vân tay.
446
00:19:56,240 --> 00:19:57,800
Ai lại đi lấy dấu vân tay
447
00:19:57,810 --> 00:19:59,310
của 3 người vô danh chứ?
448
00:19:59,310 --> 00:20:01,340
Vậy mà tôi bị nói
là không tôn trọng người đã chết ấy hả?
449
00:20:02,610 --> 00:20:04,780
Họ không vô danh.
450
00:20:06,210 --> 00:20:07,680
Họ vô hình.
Công việc bình thường,
451
00:20:07,680 --> 00:20:09,080
không kết nối với cộng đồng.
452
00:20:09,080 --> 00:20:10,350
Điều khiến họ đặc biệt chính là
453
00:20:10,350 --> 00:20:11,498
lối sống kín đáo của họ.
454
00:20:11,523 --> 00:20:13,929
Ý anh là sao, anh bạn,
à không, sếp?
455
00:20:15,820 --> 00:20:19,430
Có khi nào lý lịch của họ chỉ là bình phong?
456
00:20:19,430 --> 00:20:22,800
Họ chủ ý làm bản thân vô hình.
457
00:20:22,800 --> 00:20:24,760
Ý anh họ là điệp viên ngầm à?
458
00:20:24,770 --> 00:20:26,770
Họ có thể là bất cứ ai,
459
00:20:26,770 --> 00:20:28,270
nhưng dù họ phải đối mặt với điều gì
460
00:20:28,270 --> 00:20:29,740
thì nó cũng đủ lớn để họ phải dấu mình.
461
00:20:29,740 --> 00:20:31,500
Biết được thì hay quá.
Nếu thế thì ta có thể
462
00:20:31,510 --> 00:20:33,210
mục tiêu tiếp theo của Laurel.
463
00:20:33,210 --> 00:20:35,740
Ai có cầu pha lê không?
464
00:20:35,740 --> 00:20:38,580
Có thể tôi không biết mục tiêu tiếp theo của cô ta,
465
00:20:38,580 --> 00:20:40,580
nhưng tôi biết cô ta đã ở đâu.
466
00:20:40,580 --> 00:20:42,820
Siêu âm để lại các dao động trong không khí.
467
00:20:42,820 --> 00:20:45,020
Từ đó tôi có thể tìm ra nơi Laurel từng ở
468
00:20:45,020 --> 00:20:46,620
và có thể vẽ ra được quy luật,
469
00:20:46,620 --> 00:20:48,320
sau cùng có thể xác định được mục đích của cô ta.
470
00:20:48,320 --> 00:20:50,690
Nhiều từ "có thể" quá, nhưng tôi đồng ý.
471
00:20:50,690 --> 00:20:53,090
Trong khi đó,
tôi sẽ cố gọi Felicity.
472
00:20:53,090 --> 00:20:54,860
Nếu ai đó có thể hack qua lớp vỏ bọc này
473
00:20:54,860 --> 00:20:57,260
để tìm ra nhân dạng thật
của những người này thì là cô ấy.
474
00:21:01,040 --> 00:21:03,240
Thích cái cách nơi này chưa được trang trí quá.
475
00:21:03,240 --> 00:21:05,070
Cat-5 ở đó và ở đằng sau.
476
00:21:06,240 --> 00:21:08,810
Chờ chút.
Chào, John.
477
00:21:08,810 --> 00:21:10,410
Này, cô đi du lịch đấy à?
478
00:21:10,410 --> 00:21:12,780
Không nhưng tôi có một vài việc.
479
00:21:12,780 --> 00:21:14,710
Curtis có nói tôi về vụ khởi nghiệp.
480
00:21:14,720 --> 00:21:16,780
Đây không phải vụ đó.
481
00:21:16,780 --> 00:21:18,480
Vụ này liên quan đến Cayden James,
và hiện tại tôi không thể nói thêm
482
00:21:18,490 --> 00:21:19,920
nhưng anh đã đúng,
483
00:21:19,920 --> 00:21:21,320
và tôi đã sai khi cứu hắn ra khỏi Argus.
484
00:21:21,320 --> 00:21:22,920
- Felicity, nghe này.
- Tôi đang ở Helix.
485
00:21:22,920 --> 00:21:24,560
Tôi sẽ giải quyết một vài việc thật nhanh.
486
00:21:24,560 --> 00:21:26,290
và sẽ trở lại căn cứ nhanh thôi tôi hứa.
487
00:21:26,290 --> 00:21:28,790
Vậy nhớ về đây sớm.
Chúng tôi cần cô
488
00:21:28,800 --> 00:21:31,060
Xong ngay.
489
00:21:31,070 --> 00:21:34,970
Xong rồi đây!
Mấy từ "có thể" đó thật sự có thể đấy.
490
00:21:36,240 --> 00:21:38,870
Truy ngược sóng âm của Laurel
491
00:21:38,870 --> 00:21:41,840
đã tạo ra một đường quỹ đạo, bằng cách
492
00:21:41,840 --> 00:21:44,010
huy động nhiều camera khác nhau.
493
00:21:44,010 --> 00:21:46,350
Curtis, vào vấn đề đi.
494
00:21:46,350 --> 00:21:47,910
Tôi tìm thấy một địa điểm
495
00:21:47,920 --> 00:21:49,680
nơi Laurel hoạt động.
496
00:21:49,680 --> 00:21:52,150
Từ một vệ tinh.
497
00:21:54,120 --> 00:21:55,690
Cái này quay khi nào?
498
00:21:55,690 --> 00:21:58,390
10 giây trước.
499
00:21:58,390 --> 00:22:00,130
Có ai biết tên đó không?
500
00:22:02,900 --> 00:22:03,930
Thế còn hắn?
501
00:22:03,930 --> 00:22:05,360
Chưa thấy bao giờ.
502
00:22:05,370 --> 00:22:08,230
Tôi thấy rồi. Ta đi thôi.
Felicity gặp nguy rồi.
503
00:22:09,570 --> 00:22:12,140
Mọi file đều được đặt tên Arclight.
504
00:22:12,140 --> 00:22:14,440
Chắc là mật hiệu cho kế hoạch của James.
505
00:22:14,440 --> 00:22:17,640
Vậy thì kế hoạch là gì?
506
00:22:27,390 --> 00:22:29,190
Đáng lẽ ông phải ở Corto Maltese.
507
00:22:29,190 --> 00:22:30,220
Đây là Cayden James?
508
00:22:30,220 --> 00:22:31,990
Không đâu cô Smoak.
509
00:22:36,430 --> 00:22:38,730
Tôi là Cayden James.
510
00:22:39,970 --> 00:22:42,670
Rất vui vì cuối cùng
cũng được gặp cô.
511
00:22:46,960 --> 00:22:48,930
Trong trường hợp cô thắc mắc sao tôi lại ở đây,
512
00:22:48,930 --> 00:22:51,260
thì tôi không phải nhớ nhà.
513
00:22:53,300 --> 00:22:56,830
Mà là cô.
Chúng ta chưa bao giờ nói chuyện xong
514
00:22:56,830 --> 00:22:59,090
khi ở Corto Maltese,
nơi mà
515
00:22:59,100 --> 00:23:00,930
cô nghĩ tôi đang ở đó,
516
00:23:00,930 --> 00:23:05,230
bởi vì cô theo dõi điện thoại của tôi.
517
00:23:05,240 --> 00:23:08,340
Đau lòng quá đấy.
518
00:23:08,340 --> 00:23:12,270
Không phải vì thấy bị phản bội
mà vì sự ngây thơ
519
00:23:12,280 --> 00:23:15,910
của 1 người mà tôi nghĩ rất có tiềm năng.
520
00:23:15,910 --> 00:23:17,710
Tôi xin lỗi cô Smoak.
521
00:23:17,720 --> 00:23:20,950
Chắc cô biết tới thiệt hại phụ.
522
00:23:20,950 --> 00:23:23,050
Thật lãng phí một tài năng.
523
00:23:25,290 --> 00:23:27,460
Làm sao cho nhân đạo nhất.
524
00:23:31,560 --> 00:23:35,600
Một phát đạn.
Cô sẽ không cảm thấy gì.
525
00:23:36,730 --> 00:23:38,670
Nằm xuống.
526
00:24:28,150 --> 00:24:29,680
Sao các anh biết thế--
527
00:24:29,690 --> 00:24:30,890
tôi không có ý phàn nàn.
528
00:24:30,890 --> 00:24:32,350
Felicity
529
00:24:35,390 --> 00:24:37,030
Oh! Alena!
530
00:24:37,030 --> 00:24:38,990
Gọi cứu thương
531
00:24:39,000 --> 00:24:40,330
Ở lại với tôi nào
532
00:24:40,330 --> 00:24:42,260
Ở lại với tôi nào Alena.
533
00:24:42,270 --> 00:24:44,530
Tệ lắm đấy.
534
00:24:46,240 --> 00:24:47,740
Alena!
535
00:24:51,040 --> 00:24:52,870
Cô ấy sao rồi?
536
00:24:52,880 --> 00:24:54,540
Ổn định.
537
00:24:54,550 --> 00:24:57,110
Vài tiếng nữa cô ấy sẽ ổn.
538
00:24:57,110 --> 00:24:59,110
Tôi gia cố phòng cấp cứu
539
00:24:59,120 --> 00:25:00,580
phòng trường hợp Cayden cố giết cô ấy
540
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
bằng cách hack vào thiết bị y tế.
541
00:25:01,990 --> 00:25:03,950
Cô ổn chứ?
542
00:25:03,950 --> 00:25:06,350
Tôi có ổn không
543
00:25:06,360 --> 00:25:07,860
khi tôi giải thoát một
tên điên thiên tài ra khỏi tù
544
00:25:07,860 --> 00:25:09,320
mà giờ hắn đang cộng tác với
545
00:25:09,330 --> 00:25:11,160
phiên bản Laurel điên khùng?
546
00:25:11,160 --> 00:25:12,990
Tôi có ổn không khi
tôi không thấy điều hiển nhiên trước mắt
547
00:25:13,000 --> 00:25:14,500
và giờ Alena có thể sẽ chết?
548
00:25:14,500 --> 00:25:16,400
Anh đang nghĩ gì vậy?
549
00:25:17,870 --> 00:25:20,640
Tôi xin lỗi. Không phải tôi giận anh
550
00:25:20,640 --> 00:25:23,770
Tôi biết,
nhưng bây giờ chúng tôi cần cô.
551
00:25:23,770 --> 00:25:26,440
Tôi biết rồi. Curtis.
552
00:25:26,440 --> 00:25:29,310
Xong cả rồi. Tôi chuẩn bị theo như cô dặn.
553
00:25:29,310 --> 00:25:33,010
Tất cả sẵn sàng để cô ra tay.
554
00:25:33,020 --> 00:25:35,050
Vì Cayden mà tôi không làm được.
555
00:25:36,290 --> 00:25:37,250
Xong.
556
00:25:38,260 --> 00:25:40,560
Tôi vào được rồi.
557
00:25:40,560 --> 00:25:41,860
Oh, John đúng.
558
00:25:41,860 --> 00:25:43,230
Họ che dấu danh tính
559
00:25:43,230 --> 00:25:44,960
vì họ cực kỳ quan trọng.
560
00:25:44,960 --> 00:25:47,100
John nghĩ họ là điệp viên hay gì đấy.
561
00:25:47,100 --> 00:25:49,200
Còn hơn thế.
562
00:25:49,200 --> 00:25:52,170
Cả 3 đều là quản lý ở IDND,
Hội đồng tên miền quốc tế.
563
00:25:52,170 --> 00:25:53,840
Cậu và Felicity
564
00:25:53,840 --> 00:25:55,570
chắc biết nó là gì.
565
00:25:55,570 --> 00:25:57,170
Internet hoạt động theo tên miền.
566
00:25:57,170 --> 00:25:58,870
Phá được nó,
567
00:25:58,880 --> 00:26:00,740
thì phá luôn một phần của cả hế thống mạng.
568
00:26:00,740 --> 00:26:02,080
Vậy Laurel lấy dấu vân tay?
569
00:26:02,080 --> 00:26:03,250
chắc để truy cập.
570
00:26:03,250 --> 00:26:04,850
Nhưng sao lại lấy của 3 người?
571
00:26:04,850 --> 00:26:06,380
Chẳng phải một là đủ rồi sao?
572
00:26:06,380 --> 00:26:07,880
Internet được chia theo từng khu vực
573
00:26:07,890 --> 00:26:09,080
nên một người không thể phá được,
574
00:26:09,090 --> 00:26:11,020
và mỗi người kiểm soát một khu vực.
575
00:26:11,020 --> 00:26:13,050
Và cần cả 3 mới vào được hầm máy chủ,
576
00:26:13,060 --> 00:26:15,260
nơi kiểm soát tất cả.
577
00:26:15,260 --> 00:26:16,930
Vậy là Cayden James
muốn đánh sập mạng internet.
578
00:26:16,930 --> 00:26:18,390
Việc đấy khả thi á?
579
00:26:18,400 --> 00:26:21,030
Được nếu phá cái hầm.
580
00:26:21,030 --> 00:26:22,830
Và rồi sao,
tôi không thể gửi e-mail à?
581
00:26:22,830 --> 00:26:24,130
Rồi sao?
582
00:26:24,130 --> 00:26:25,600
Không. Ngày nay Internet kiểm soát mọi thứ--
583
00:26:25,600 --> 00:26:27,600
điện, nước,
thiết bị ý tế.
584
00:26:27,600 --> 00:26:29,700
Cả máy bay, tàu hỏa và xe cộ.
585
00:26:29,710 --> 00:26:32,070
Alena ước lượng thương vong do Cayden
586
00:26:32,080 --> 00:26:33,840
là khoảng 300 triệu người.
587
00:26:33,840 --> 00:26:35,310
Nghe hơi thấp đấy.
588
00:26:35,310 --> 00:26:37,310
Ừ tôi đồng ý.
589
00:26:37,310 --> 00:26:38,880
Tại tôi cả rồi.
590
00:26:38,880 --> 00:26:40,520
Được rồi nghe này.
591
00:26:40,520 --> 00:26:42,420
Nếu James tấn công vào hầm.
592
00:26:42,420 --> 00:26:44,290
Thì cái hầm đó ở đâu?
593
00:26:44,290 --> 00:26:46,050
Địa điểm là tuyệt mật
594
00:26:46,060 --> 00:26:48,260
đến mức không thể biết được tuyệt mật cỡ nào ấy.
595
00:26:48,260 --> 00:26:49,760
Tôi đang cho hack khắp nơi
596
00:26:49,760 --> 00:26:51,090
và có thể sẽ cho ta biết đại chỉ sớm thôi.
597
00:26:51,090 --> 00:26:52,530
Vậy có nghĩa là cô có thể về nhà,
598
00:26:52,530 --> 00:26:53,960
tắm rửa gội đầu.
599
00:26:53,960 --> 00:26:55,100
Tôi ổn mà.
600
00:26:55,100 --> 00:26:57,300
Đấy không phải đề nghị đâu Felicity.
601
00:27:06,840 --> 00:27:08,780
- Hey.
- Hey.
602
00:27:08,780 --> 00:27:10,610
John kể chuyện cho anh nghe.
603
00:27:10,610 --> 00:27:13,320
Vậy anh ghé qua đây
604
00:27:13,320 --> 00:27:15,950
là để trị liệu tâm lý theo yêu cầu của anh ta à?
605
00:27:15,950 --> 00:27:18,890
Thật ra chắc anh ấy muốn em nói chuyện
606
00:27:18,890 --> 00:27:20,990
chuyên gia hàng đầu thế giới về
607
00:27:20,990 --> 00:27:24,630
tội lỗi và nuối tiếc.
608
00:27:24,630 --> 00:27:26,030
Hmm.
609
00:27:27,660 --> 00:27:30,770
Chuyện xảy ra không phải tại em.
610
00:27:30,770 --> 00:27:32,800
Em nói với anh như vậy mấy năm nay à?
611
00:27:32,800 --> 00:27:35,070
Em nói hay hơn.
612
00:27:35,070 --> 00:27:36,810
Làm sao anh làm vậy được?
613
00:27:36,810 --> 00:27:38,970
Cân bằng việc làm Green Arrow,
614
00:27:38,980 --> 00:27:40,980
thị trưởng, bạn trai, anh trai?
615
00:27:40,980 --> 00:27:42,340
Làm sao--
616
00:27:44,650 --> 00:27:47,220
Làm sao một mình anh làm được?
617
00:27:47,220 --> 00:27:52,050
Đâu có một mình.
618
00:27:52,060 --> 00:27:53,860
Có em mà.
619
00:27:53,860 --> 00:27:55,360
Em biết anh nói thế từ quan điểm là
620
00:27:55,360 --> 00:27:58,060
bạn trai và nó hiệu quả đấy.
621
00:27:58,060 --> 00:27:59,790
Anh nghiêm túc đấy Felicity.
622
00:27:59,800 --> 00:28:02,800
Kể cả khi ta không còn quen nhau,
623
00:28:02,800 --> 00:28:05,300
em cũng luôn ở bên anh,
624
00:28:05,300 --> 00:28:07,400
khuyên bảo các thứ,
625
00:28:07,400 --> 00:28:09,700
giúp anh làm Green Arrow.
626
00:28:09,710 --> 00:28:13,210
Em ở trong tai anh đúng nghĩa đen
627
00:28:13,210 --> 00:28:15,710
từng khoảnh khắc khi ở chiến trận,
628
00:28:15,710 --> 00:28:17,150
và đó là lý do anh theo em
629
00:28:17,150 --> 00:28:20,020
tới hộp đêm tối nay vì anh muốn
630
00:28:20,020 --> 00:28:22,150
đền đáp cho em
631
00:28:22,150 --> 00:28:25,020
những lúc em vì anh.
632
00:28:25,020 --> 00:28:29,360
Vậy em sẽ nói gì với anh
633
00:28:29,360 --> 00:28:31,760
trong trường hợp này?
634
00:28:31,760 --> 00:28:37,270
Em sẽ nói là anh--à em--
635
00:28:37,270 --> 00:28:42,400
trả tự do cho Cayden James,
"em làm vậy" bởi vì
636
00:28:42,410 --> 00:28:45,070
vào lúc đó,
trong tim mình,
637
00:28:45,080 --> 00:28:47,280
em tin đó là đúng.
638
00:28:47,280 --> 00:28:48,740
Ừ.
639
00:28:48,750 --> 00:28:50,380
Nhưng em sẽ bảo anh
đừng sống trong quá khứ.
640
00:28:50,380 --> 00:28:54,120
Em sẽ bảo anh sửa sai ngay lúc này.
641
00:28:54,120 --> 00:28:56,380
Em sẽ bảo anh tự tin vào chính mình.
642
00:28:58,860 --> 00:29:01,660
Vậy là em thông minh lắm.
643
00:29:01,660 --> 00:29:03,430
Rất thông minh.
644
00:29:08,270 --> 00:29:11,570
Xin lỗi. Thói quen mất rồi.
645
00:29:11,570 --> 00:29:16,440
Ừ, và anh rất tự hào.
646
00:29:31,490 --> 00:29:33,990
Làm ơn.
647
00:29:33,990 --> 00:29:37,390
Tôi còn vợ và 2 con gái.
648
00:29:37,390 --> 00:29:42,860
Ta biết.
Ta cũng từng có gia đình.
649
00:29:45,170 --> 00:29:46,770
Tôi cảm kích sự sốt sắng của cô, cô Lance,
650
00:29:46,770 --> 00:29:50,140
nhưng chúng ta chỉ cần đánh gục chứ không cần chết.
651
00:29:50,140 --> 00:29:52,670
Tôi có ý kiến gì về
cách làm của ông không?
652
00:29:52,680 --> 00:29:54,810
Làm ơn biết ơn một chút.
653
00:29:54,810 --> 00:29:57,350
Nếu không nhờ tôi,
hoặc cô chết đói
654
00:29:57,350 --> 00:29:59,810
hoặc mất máu tới chết trên Luyện Ngục rồi.
655
00:30:05,690 --> 00:30:10,260
Triết gia trước thời Socratic, Thales của Miletus,
656
00:30:10,260 --> 00:30:13,130
được biết đến là cha của khoa học,
657
00:30:13,130 --> 00:30:15,260
tin rằng trong bất kỳ sự việc gì
658
00:30:15,270 --> 00:30:17,900
cũng đều có lý do khách quan,
kể cả khi ta không thấy...
659
00:30:19,100 --> 00:30:22,840
Và ông ấy nghĩ với kiến thức
660
00:30:22,840 --> 00:30:24,840
con người có thể kiểm soát mọi thứ...
661
00:30:30,310 --> 00:30:32,150
Tất cả mọi thứ.
662
00:30:44,490 --> 00:30:47,760
Ông đầy bất ngờ nhỉ?
663
00:30:47,760 --> 00:30:49,730
Tôi chỉ mới bắt đầu thôi.
664
00:30:57,812 --> 00:31:00,280
Chào mừng bạn đến với căn phòng tuyệt mật.
665
00:31:22,398 --> 00:31:23,731
Anh ta chết rồi.
666
00:31:23,733 --> 00:31:25,966
Máy quét tay sinh trắc học.
667
00:31:25,968 --> 00:31:28,936
Cũng hay đấy trừ cái xác chết ra
668
00:31:29,939 --> 00:31:31,505
Chú ý vào nhé.
669
00:31:32,675 --> 00:31:34,475
Chỗ này lớn quá.
670
00:31:34,477 --> 00:31:35,876
Phải, nó phải đủ lớn để chứa
671
00:31:35,878 --> 00:31:37,111
mọi người biết đấy,
toàn bộ hệ thống Internet.
672
00:31:37,113 --> 00:31:38,512
- Lối này.
673
00:31:41,684 --> 00:31:43,517
Cayden đang ép xung hầm CPU.
674
00:31:43,519 --> 00:31:45,019
- Nói Tiếng Anh đi, Felicity.
- Hắn đưa virus vào hệ thống
675
00:31:45,021 --> 00:31:46,520
cài đặt cho mọi thứ nổ tung.
676
00:31:46,522 --> 00:31:48,088
Hơi nhiều Tiếng Anh rồi đó
677
00:31:48,090 --> 00:31:50,190
Chúng ta có bao nhiêu thời gian
trước nó phát nổ?
678
00:31:50,192 --> 00:31:51,892
6 phút. Tôi nghĩ rằng tôi có thể ngăn chặn virus.
679
00:31:51,894 --> 00:31:54,295
Tôi chỉ cần - tôi chỉ cần một
- Tôi chỉ cần một phút.
680
00:31:54,297 --> 00:31:55,858
Không đời nào Cayden James và Laurel sẽ để cô
681
00:31:55,883 --> 00:31:57,131
cứ đứng đó và giải mã thoải mái đâu
682
00:32:00,136 --> 00:32:01,902
Anh nói quả không sai.
683
00:32:06,742 --> 00:32:08,475
Người của ông đã
giao chiến với mục tiêu.
684
00:32:08,477 --> 00:32:10,277
Người của chúng ta, cô Lance.
685
00:32:10,279 --> 00:32:12,713
Sau tất cả quan hệ đối tác này
là một nền dân chủ
686
00:32:14,350 --> 00:32:19,453
Ô, xem kìa. Quý cô Smoak vừa xuất hiện trên máy chủ.
687
00:32:19,455 --> 00:32:22,056
Một cô gái thông minh.
688
00:32:22,058 --> 00:32:25,726
Ký năng của cô ta
không bao giờ thất vọng.
689
00:32:25,728 --> 00:32:30,264
Tôi sẽ viết một chút mã
để chặn cô gái này lại...
690
00:32:31,601 --> 00:32:33,434
Trong khi đó tôi sẽ rời đi.
691
00:32:34,937 --> 00:32:37,304
Làm điều tương tự
cho bạn cô ta, được chứ?
692
00:32:41,777 --> 00:32:43,143
Không không không không không.
693
00:32:43,145 --> 00:32:45,145
"Không" không phải là điều
chúng tôi muốn nghe ngay bây giờ.
694
00:32:45,147 --> 00:32:46,780
Cayden vừa sử dụng tường lửa
của bộ xử lý để chặn tôi.
695
00:32:46,782 --> 00:32:48,297
Tôi không thể chặn virus từ xa lúc này.
696
00:32:48,322 --> 00:32:50,360
Tôi phải làm việc đó ngay tại chỗ
trước khi ông ta biến toàn bộ nơi này thành gạt tàn thuốc,
697
00:32:49,118 --> 00:32:50,751
698
00:32:50,385 --> 00:32:51,225
chưa kể cả hệ thống Internet nữa.
699
00:32:51,250 --> 00:32:52,850
- Bộ vi xử lý ở đâu? - Phía Tây Bắc.
700
00:32:52,154 --> 00:32:53,754
701
00:32:53,326 --> 00:32:56,156
Được. Chúng tôi sẽ bảo vệ cô.
Đội hình Delta.
702
00:32:53,756 --> 00:32:56,156
703
00:33:06,636 --> 00:33:08,369
Rút lui!
704
00:33:09,939 --> 00:33:12,306
Chúng ta đang kẹt ở đây.
705
00:33:12,308 --> 00:33:13,941
Chúng tôi yểm trợ cô rồi.
Cô xử lý được chứ?
706
00:33:13,943 --> 00:33:15,709
Tôi có thể xử lý nó. Chỉ cần giữ chúng tránh xa tôi trong vòng 4 phút.
707
00:33:15,711 --> 00:33:17,611
Chạy nhanh lên!
708
00:33:27,423 --> 00:33:29,523
Có lẽ làm một mình lúc này không phải ý tưởng hay
709
00:33:29,525 --> 00:33:31,158
May mắn là em không có một mình đâu
710
00:33:31,160 --> 00:33:32,993
- Oliver? - Anh đây, về mặt kỹ thuật,
711
00:33:32,995 --> 00:33:34,795
nếu anh ngồi đây, thì anh là Overwatch.
712
00:33:34,797 --> 00:33:36,797
- Anh ở trong bunker à?
- Ừ đúng. Em ổn với điều đó chứ?
713
00:33:36,799 --> 00:33:38,265
Ổn chứ. Rất ổn là đằng khác
714
00:33:38,267 --> 00:33:39,700
Em đặc biệt ổn với điều đó luôn ý.
715
00:33:39,702 --> 00:33:41,201
đặc biệt nếu anh có thể theo dõi
cái tòa nhà phức tạp này
716
00:33:41,203 --> 00:33:43,604
Anh nghĩ là có.
Vì em đã tự động hóa cả hệ thống
717
00:33:43,606 --> 00:33:45,205
đến mức William có thể
vận hành nó đơn giản mà.
718
00:33:45,207 --> 00:33:48,008
Anh có thấy căn phòng
ở góc tọa độ phía tây bắc không?
719
00:33:48,010 --> 00:33:50,878
Anh thấy, nhưng anh cũng thấy
10 tên gác giữa em và nó
720
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
nên để anh tìm đường an toàn nhất cho em
721
00:33:54,817 --> 00:33:58,886
Đi theo hành lang bên trái.
722
00:33:58,888 --> 00:34:00,988
Anh có chắc về điều đó không?
723
00:34:00,990 --> 00:34:03,824
À xin lỗi. Phải, bên phải.
Bên trái của anh. Phải của em.
724
00:34:03,826 --> 00:34:05,693
Phải học làm quen một chút ở đây.
725
00:34:07,363 --> 00:34:09,563
Overwatch, trả lời đi.
726
00:34:09,565 --> 00:34:11,031
Overwatch, cô đang ở đâu?
727
00:34:11,033 --> 00:34:13,333
Cô ấy ổn.
728
00:34:13,335 --> 00:34:14,668
- Dừng lại.
729
00:34:16,505 --> 00:34:18,539
Sang phải
730
00:34:18,541 --> 00:34:20,007
Dưới cửa.
731
00:34:20,009 --> 00:34:22,543
3,2,1
732
00:34:23,846 --> 00:34:25,279
Chỗ này trống
733
00:34:25,281 --> 00:34:26,747
Tốt.
734
00:34:29,285 --> 00:34:31,051
.
735
00:34:34,090 --> 00:34:36,223
Cayden không có ở đây.
736
00:34:36,225 --> 00:34:38,559
Đến lúc làm việc rồi
737
00:34:46,068 --> 00:34:48,068
Có khách, góc 9 giờ.
738
00:34:52,908 --> 00:34:55,509
Tôi biết cô sẽ ở quanh đây mà
739
00:34:55,511 --> 00:34:57,377
Phải, ta không thể tránh khỏi ngươi
740
00:34:57,379 --> 00:34:59,713
ngoại trừ việc
ngươi đã thay đổi chính mình.
741
00:34:59,715 --> 00:35:02,382
Ta chưa rõ đó là gì.
742
00:35:02,384 --> 00:35:04,485
Đây. Để tôi giúp cô biết.
743
00:35:15,531 --> 00:35:19,433
À là một cây nỏ sao. Dễ thương đấy
744
00:35:19,435 --> 00:35:21,168
Hai tên gác khác trong phòng.
745
00:35:21,170 --> 00:35:22,636
- Ôi!
746
00:35:25,107 --> 00:35:27,107
Oh! Cảm ơn vì điều đó!
747
00:35:27,109 --> 00:35:28,308
Chỉ muốn cho em thêm một ít thời gian thôi.
748
00:35:28,310 --> 00:35:29,777
Đúng, em sẽ cần nó.
749
00:35:29,779 --> 00:35:31,311
Em phải vượt qua bộ xử lý
750
00:35:31,313 --> 00:35:33,046
tường lửa bảo vệ để ngăn chặn virus của Cayden,
751
00:35:33,048 --> 00:35:35,616
trong khi bộ xử lý được ép xung theo cấp số nhân
752
00:35:35,618 --> 00:35:37,584
và hắn ta đã vô hiệu hóa hệ thống làm mát.
753
00:35:37,586 --> 00:35:41,588
Không hiểu một từ nào mà em vừa nói.
754
00:35:41,590 --> 00:35:43,423
Ôi, nhưng chắc anh sẽ hiểu tiếng báo động
755
00:35:43,425 --> 00:35:45,359
và ánh sáng thực sự đáng sợ này, phải không?
756
00:35:45,361 --> 00:35:47,694
Anh biết cái này.
757
00:35:47,696 --> 00:35:50,297
em làm được mà.
758
00:35:50,299 --> 00:35:51,799
Anh tin em.
759
00:36:00,009 --> 00:36:01,208
Tới lúc đi rồi.
760
00:36:08,150 --> 00:36:10,350
- Cảm ơn.
- Không vấn đề gì.
761
00:36:11,854 --> 00:36:13,153
Chỗ này liệu có phát nổ không đây
762
00:36:13,155 --> 00:36:14,354
thì chúng ta nên rời đi trước khi nó nổ
763
00:36:14,356 --> 00:36:16,056
Overwatch, làm tới đâu rồi?
764
00:36:16,058 --> 00:36:18,392
Overwatch?
765
00:36:22,531 --> 00:36:24,398
Tốt lắm.
766
00:36:24,400 --> 00:36:26,300
Và chúng ta không chết.
767
00:36:26,302 --> 00:36:27,801
Anh nói rồi mà.
768
00:36:32,107 --> 00:36:34,474
Anh biết đấy, nếu vai trò hôm nay được đảo ngược
769
00:36:34,476 --> 00:36:35,976
anh thực sự sẽ phải chấp nhận câu nói của em
770
00:36:35,978 --> 00:36:37,945
rằng em sẽ không nói: Em nói rồi mà"
771
00:36:37,947 --> 00:36:40,180
Thì em nói với anh là em đã nói rồi mà.
772
00:36:40,182 --> 00:36:43,450
Đúng, nhưng không phải mọi lúc.
773
00:36:43,452 --> 00:36:45,018
Cảm ơn anh
774
00:36:45,020 --> 00:36:47,888
Anh vui vì tìm thấy cách để giúp đỡ
775
00:36:47,890 --> 00:36:50,691
Anh luôn tìm ra mà.
776
00:36:54,465 --> 00:36:56,726
Cảm ơn Chúa chúng ta đã cứu được nguồn mạng Internet.
777
00:36:57,641 --> 00:37:01,176
Đội bóng tuyệt vời của tôi sẽ giết nó trong năm nay.
778
00:37:01,178 --> 00:37:03,645
Vậy, mối quan hệ đối tác mới này -
779
00:37:03,647 --> 00:37:05,147
liệu có vĩnh viễn?
780
00:37:05,149 --> 00:37:06,448
Chắc là không.
781
00:37:06,450 --> 00:37:07,850
Tôi nghĩ rằng thị trưởng Queen có lẽ quá bận rộn
782
00:37:07,852 --> 00:37:09,318
để tỏa sáng như là một người hỗ trợ công nghệ.
783
00:37:09,320 --> 00:37:11,954
Bên cạnh đó, sau những năm tháng đó,
784
00:37:11,956 --> 00:37:14,289
cũng khá xấu hổ nếu phải xắn ống tay áo lên
785
00:37:15,526 --> 00:37:18,293
và dẹp tất cả những thứ đó sang một bên
786
00:37:18,295 --> 00:37:19,677
chúng ta cần phải tập trung vào lý do
787
00:37:19,702 --> 00:37:21,640
tại sao Laurel đã liên kết với Cayden James.
788
00:37:21,665 --> 00:37:23,098
Tổ chức của chúng,
họ cũng là những người
789
00:37:23,100 --> 00:37:24,867
mà chúng ta xử lý tháng trước.
790
00:37:27,171 --> 00:37:31,707
Xin lỗi. Thói quen cũ
791
00:37:31,709 --> 00:37:33,575
Tôi sẽ để anh xử lí
792
00:37:33,577 --> 00:37:34,943
Em sẽ đi với anh.
793
00:37:34,945 --> 00:37:36,845
Phải nói cho Alena tin tốt.
794
00:37:41,519 --> 00:37:42,885
Cảm ơn
795
00:37:42,887 --> 00:37:44,353
Không không. Không cần phải cảm ơn tôi.
796
00:37:44,355 --> 00:37:46,321
Cứu thế giới là những gì bọn tôi làm,
797
00:37:46,323 --> 00:37:48,624
và khắc phục sai lầm của bọn tôi.
798
00:37:48,626 --> 00:37:50,893
Không phải lỗi của cô, Felicity.
799
00:37:50,895 --> 00:37:52,461
Tôi đã bảo đảm cho Cayden.
800
00:37:52,463 --> 00:37:53,996
Cô chỉ hỗ trợ cho việc giải thoát của tôi.
801
00:37:53,998 --> 00:37:56,932
Phải, như cô nói, ông ấy đã thay đổi.
802
00:37:56,934 --> 00:37:58,400
Ừ.
803
00:37:58,402 --> 00:38:00,335
Bây giờ cô không còn làm việc
804
00:38:00,337 --> 00:38:03,572
cho một tên hacker ngầm xấu xa nữa,
tôi giả định thế
805
00:38:03,574 --> 00:38:05,307
Mm-hmm.
806
00:38:05,309 --> 00:38:06,909
Cô có biết mình sẽ làm gì khi ra khỏi đây chưa?
807
00:38:06,911 --> 00:38:11,513
Oh. Tôi sẽ mất chút thời gian
808
00:38:11,515 --> 00:38:15,884
và đạt được chút tiền đồ
809
00:38:15,886 --> 00:38:20,355
và sau đó có thể, nếu cô muốn tôi,
810
00:38:20,357 --> 00:38:21,924
sẽ đến làm việc cho cô
cho công ty khởi nghiệp.
811
00:38:21,926 --> 00:38:23,392
Được chứ. Điều đó thật tuyệt.
812
00:38:23,394 --> 00:38:24,927
- Thật chứ?
- Được cô nên tham gia cùng.
813
00:38:24,929 --> 00:38:26,695
Ý tôi là, có thể trong một hoặc hai năm,
814
00:38:26,697 --> 00:38:28,163
Curtis và tôi sẽ thực sự
có một ý tưởng để phát triển.
815
00:38:28,165 --> 00:38:30,566
Oh, tôi thực sự
- tôi cũng có ý tưởng cho cô về điều đó.
816
00:38:30,568 --> 00:38:32,901
- Thật sao? - Mm-hmm.
817
00:38:32,903 --> 00:38:34,803
Tại sao cô bị sa thải từ Palmer Tech?
818
00:38:34,805 --> 00:38:38,173
À, bên cạnh tôi khá tệ với việc cân bằng thời gian của tôi
819
00:38:38,175 --> 00:38:39,741
và làm việc với đội,
820
00:38:39,743 --> 00:38:41,777
hội đồng quản trị thực sự
kịch liệt chống lại -
821
00:38:41,779 --> 00:38:45,047
những nỗ lực để nhân rộng
mô cấy ghép tủy sống của cô.
822
00:38:45,049 --> 00:38:46,915
Đúng vậy.
823
00:38:46,917 --> 00:38:48,550
Cô đã tìm được nhiều thứ để nghiên cứu
824
00:38:48,552 --> 00:38:51,320
mà nó sẽ thay đổi thế giới,
825
00:38:51,322 --> 00:38:55,457
và cô đã có ý tưởng phù hợp
kể từ đó rồi.
826
00:38:55,459 --> 00:38:56,758
Tôi không thể tìm ra một cách để có thể
827
00:38:56,760 --> 00:38:58,393
sản xuất cấy ghép hàng loạt tại Palmer Tech.
828
00:38:58,395 --> 00:39:00,896
Bây giờ cô và Curtis
không còn bị ai giám sát nữa.
829
00:39:03,334 --> 00:39:05,300
Cô biết đấy, Curtis và tôi
thật sự đã có một thời gian khó khăn
830
00:39:05,302 --> 00:39:06,935
để nghĩ ra một cái tên cho công ty,
831
00:39:06,937 --> 00:39:08,971
cũng khó khăn như lúc
bọn tôi tìm ý tưởng vậy,
832
00:39:08,973 --> 00:39:10,873
nên tôi tự hỏi cô cảm thấy thế nào
833
00:39:10,875 --> 00:39:15,210
khi tôi sử dụng cái tên Helix?
834
00:39:15,212 --> 00:39:17,412
Tôi nghĩ cô không cần phải lo lắng
835
00:39:17,414 --> 00:39:18,780
về lũ tội phạm hacker truy đuổi cô
836
00:39:18,782 --> 00:39:20,816
vì vi phạm bản quyền thương hiệu đâu
837
00:39:20,818 --> 00:39:22,284
- Đúng vậy.
838
00:39:22,286 --> 00:39:24,219
Và tôi nghĩ rằng nó sẽ thật sự tuyệt
839
00:39:24,221 --> 00:39:26,522
khi những thứ tốt đẹp
được xuất phát từ cái tên đó
840
00:39:26,524 --> 00:39:28,323
Helix Dynamics.
841
00:39:28,325 --> 00:39:30,225
Nó làm người ta uốn lưỡi hay đấy
842
00:39:30,227 --> 00:39:32,995
Biểu tượng siêu ngầu,
dễ dàng khắc lên huy chương Nobel.
843
00:39:32,997 --> 00:39:35,397
Buồn cười thật.
Đó cũng là những tiêu chí của Curtis.
844
00:39:35,399 --> 00:39:37,332
- Heh heh. - Có thể.
845
00:39:42,072 --> 00:39:44,439
Phần thưởng cho viêc
chỉ làm được một nửa thôi sao?
846
00:39:44,441 --> 00:39:45,941
Phương tiện ngăn họ theo dõi cô
847
00:39:45,943 --> 00:39:47,643
bằng tiếng hét siêu thanh của cô,
848
00:39:47,645 --> 00:39:50,612
và công việc đã hoàn thành hoàn hảo
849
00:39:50,614 --> 00:39:52,581
Tôi tưởng mục tiêu là hạ nguồn Internet.
850
00:39:52,583 --> 00:39:54,483
Không. Mục tiêu là loại bỏ tường lửa
851
00:39:54,485 --> 00:39:56,919
bảo vệ căn hầm đó,
852
00:39:56,921 --> 00:40:02,157
và quý cô Smoak là chuyên gia trong việc gỡ bỏ.
853
00:40:02,159 --> 00:40:04,493
Tại sao ông không thể tìm ra cách làm điều đó?
854
00:40:04,495 --> 00:40:07,996
Tôi đã mất quá lâu để xóa dấu vết rồi, cô lance.
855
00:40:07,998 --> 00:40:10,332
An toàn hơn nhiều khi để
dấu vân tay kỹ thuật số của cô Smoak
856
00:40:10,334 --> 00:40:12,267
trên bộ xử lý, không phải của tôi,
857
00:40:12,269 --> 00:40:14,503
và một khi cô ta đã lấy bức tường lửa,
858
00:40:14,505 --> 00:40:19,074
Tôi có thể tải lên một đoạn mã nguy hiểm
859
00:40:19,076 --> 00:40:21,076
cho Arclight.
860
00:40:21,078 --> 00:40:22,644
Thế điều gì xảy ra bây giờ?
861
00:40:22,646 --> 00:40:24,513
Chúng ta thực hiện bước tiếp theo.
862
00:40:38,562 --> 00:40:40,796
Mmm. Bữa tối đã tốt hơn dự kiến.
863
00:40:40,798 --> 00:40:44,366
Không thể tin rằng chúng ta đã trải qua toàn bộ điều này, không bị gián đoạn ...
864
00:40:44,368 --> 00:40:46,602
Không có sát thủ vũ trang ...
865
00:40:49,540 --> 00:40:51,640
Anh, um ...
866
00:40:51,642 --> 00:40:53,575
Anh vẫn đủ chỗ để ăn tráng miệng.
867
00:40:53,577 --> 00:40:54,876
Em cũng vậy.
868
00:40:56,080 --> 00:40:57,879
Khoan đã, được rồi
869
00:41:04,755 --> 00:41:07,055
- Ồ xin lỗi. - Được rồi.
870
00:41:07,057 --> 00:41:08,590
- Xin lỗi. - Được rồi.
871
00:41:08,592 --> 00:41:10,592
- Xin lỗi. - Được rồi. Oh!
872
00:41:10,594 --> 00:41:12,728
Nhầm rồi. Không phải của em.
873
00:41:12,730 --> 00:41:15,163
- Cảm ơn, tốt quá.
874
00:41:15,165 --> 00:41:17,299
- Một giây thôi. - Vâng.
875
00:41:17,301 --> 00:41:18,734
Ok
876
00:41:19,970 --> 00:41:21,403
Xin chào.
877
00:41:23,941 --> 00:41:25,474
Chào
878
00:41:28,278 --> 00:41:29,645
Được rồi.
879
00:41:32,716 --> 00:41:35,317
Tôi sẽ tới.
880
00:41:35,319 --> 00:41:37,252
Uh-uh. Được rồi.
881
00:41:38,722 --> 00:41:40,922
Nghe không giống như John hay đội goi.
882
00:41:40,924 --> 00:41:42,891
Không phải.
883
00:41:42,893 --> 00:41:45,093
Có chuyện gì thế?
884
00:41:45,095 --> 00:41:47,129
Là Slade Wilson.
885
00:41:49,188 --> 00:41:51,088
Ông ta cần sự giúp đỡ của anh.
886
00:41:55,138 --> 00:42:02,038
= Arrow TV Series Fanpage =
www.fb.com/ArrowFanpage
887
00:42:19,187 --> 00:42:20,887