1 00:00:01,395 --> 00:00:03,291 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,596 Sau 5 năm sống trong địa ngục, tôi đã trở về 3 00:00:05,597 --> 00:00:08,064 với một mục tiêu duy nhất... cứu lấy thành phố của mình. 4 00:00:08,065 --> 00:00:09,865 Nhưng tôi không thể vừa thực hiện điều này 5 00:00:09,867 --> 00:00:12,968 vừa giữ lời hứa với mẹ của con trai tôi, 6 00:00:12,970 --> 00:00:15,103 nên tôi đã nhờ người giỏi nhất mà tôi biết để giúp. 7 00:00:15,105 --> 00:00:16,671 Tên anh ấy là John Diggle, 8 00:00:16,673 --> 00:00:20,308 Và anh ấy là Green Arrow. 9 00:00:20,310 --> 00:00:22,043 Các tập trước trên "Arrow"... 10 00:00:22,045 --> 00:00:24,145 Cô có thể dạy cháu thêm trước bài kiểm tra không? 11 00:00:24,147 --> 00:00:25,146 Gặp cháu sau. 12 00:00:25,148 --> 00:00:26,548 Cô ấy thật tuyệt. 13 00:00:26,550 --> 00:00:30,018 Cuộc sống của nó sẽ tốt hơn khi có em trong đó 14 00:00:30,020 --> 00:00:32,120 giống như anh vậy. 15 00:00:32,122 --> 00:00:34,422 Cayden James - anh ta là hacker có tay nghề giỏi nhất thế giới. 16 00:00:34,424 --> 00:00:35,924 Cách đây 8 tháng, anh ta đã bị Argus bắt, 17 00:00:35,926 --> 00:00:38,159 và giờ anh ta đang bị giam giữ không lý do, 18 00:00:38,161 --> 00:00:39,895 bị tra tấn, ai biết là còn bị gì khác nữa? 19 00:00:39,897 --> 00:00:41,563 Helix sắp sửa giải phóng Cayden James. 20 00:00:41,565 --> 00:00:42,631 -1... -2... 21 00:00:42,633 --> 00:00:43,798 3. 22 00:00:45,502 --> 00:00:47,669 Laurel hư đốn... cô ta chưa chết 23 00:00:47,671 --> 00:00:49,871 khi bọn tôi tìm thấy trên đảo Luyện Ngục. 24 00:01:19,636 --> 00:01:21,836 Mời cô 1 ly nhé? 25 00:01:21,838 --> 00:01:24,639 Whiskey, nguyên chất. 26 00:01:24,641 --> 00:01:26,274 Cô đang đợi ai à? 27 00:01:26,276 --> 00:01:29,811 Có sến quá không khi nói là đợi anh? 28 00:01:29,813 --> 00:01:32,814 Tôi không cho là vậy. 29 00:01:32,816 --> 00:01:35,350 Thế còn anh? 30 00:01:35,352 --> 00:01:37,519 Để tôi đoán nhé. Anh là chàng trai số liệu. 31 00:01:37,521 --> 00:01:39,054 Cả ngày ngồi trước máy tính, 32 00:01:39,056 --> 00:01:40,889 và anh đến đây để giải tỏa. 33 00:01:40,891 --> 00:01:44,559 Cô đi guốc trong bụng tôi rồi. 34 00:01:44,561 --> 00:01:46,227 Tôi nghĩ là phục vụ quầy quên mất đồ của cô rồi. 35 00:01:49,232 --> 00:01:51,066 Tôi có ý này hay hơn. 36 00:02:00,043 --> 00:02:04,245 Uh-oh. Có vẻ như em biết bí mật nhỏ đê tiện của anh rồi. 37 00:02:04,247 --> 00:02:05,580 Oh, đó là... 38 00:02:05,582 --> 00:02:07,048 Shh. 39 00:02:07,050 --> 00:02:10,652 Em sẽ không nói nếu anh không nói. 40 00:02:10,654 --> 00:02:15,457 Được rồi. Em biết bí mật của anh rồi. Giờ thì... 41 00:02:17,561 --> 00:02:19,561 Hãy cho anh biết của em. 42 00:02:21,098 --> 00:02:23,431 Được thôi. 43 00:02:23,433 --> 00:02:26,901 Chỉ khi anh hứa không được nói với ai. 44 00:02:26,903 --> 00:02:29,204 Xin thề thật lòng bằng chính mạng mình. 45 00:02:29,228 --> 00:02:33,228 ♪ Arrow 6x04 ♪ Reversal 46 00:02:33,229 --> 00:02:40,129 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 47 00:02:42,219 --> 00:02:44,919 Chà, William đã hoàn thành xuất sắc việc chọn cà vạt cho anh. 48 00:02:44,921 --> 00:02:46,121 Ừ. Nó đã rất phấn khích. 49 00:02:46,123 --> 00:02:48,623 Thằng bé cũng muốn đi ăn cùng. 50 00:02:48,625 --> 00:02:50,925 Anh bảo nó là cô Raisa là bạn hẹn của nó tối nay. 51 00:02:50,927 --> 00:02:53,561 Ối chà, cô ấy đúng là người may mắn. 52 00:02:53,563 --> 00:02:57,599 Cũng phải, um, 3 năm rồi 53 00:02:57,601 --> 00:02:59,567 kể từ lần đầu tiên ta ăn với nhau nhỉ? 54 00:02:59,569 --> 00:03:01,102 Vâng. Hãy hy vọng là buổi hẹn hò này 55 00:03:01,104 --> 00:03:02,437 tốt đẹp hơn lần trước. 56 00:03:02,439 --> 00:03:03,772 Anh nghĩ là nó sẽ xảy ra thôi. 57 00:03:03,774 --> 00:03:05,573 Đừng trù nó chứ. 58 00:03:05,575 --> 00:03:08,109 Mấy tay súng dấu mặt có thể đạp cửa xông vào, 59 00:03:08,111 --> 00:03:10,211 và như thế là đã tốt hơn so với lần ăn tối trước rồi. 60 00:03:10,213 --> 00:03:13,281 Chỉ tốt hơn khi không bị thổi bay người như trước thôi. 61 00:03:13,283 --> 00:03:16,251 Anh biết, hơn nữa là lúc đó anh chưa sẵn sàng, 62 00:03:16,253 --> 00:03:19,487 không như bây giờ. 63 00:03:19,489 --> 00:03:21,289 Vâng, giờ là đúng thời điểm rồi. 64 00:03:21,291 --> 00:03:22,424 Phải. 65 00:03:22,426 --> 00:03:23,591 Ngài Thị trưởng. 66 00:03:23,593 --> 00:03:25,960 - Vâng? - Tôi - Tôi xin lỗi đã làm gián đoạn. 67 00:03:25,962 --> 00:03:28,730 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi sẽ bỏ phiếu 68 00:03:28,732 --> 00:03:31,966 phản đối đạo luật chống quái hiệp trong cuộc trưng cầu dân ý. 69 00:03:31,968 --> 00:03:33,768 Rất vui khi được nghe vậy. 70 00:03:33,770 --> 00:03:35,704 2 người quay lại với nhau rồi à? 71 00:03:37,274 --> 00:03:39,140 Đúng là một cặp đôi dễ thương. 72 00:03:39,142 --> 00:03:41,976 Uh, thưởng thức bữa tối của mình đi nhé. 73 00:03:41,978 --> 00:03:44,879 Cám ơn bà. Đừng quên bỏ phiếu nhé, được chứ? 74 00:03:48,185 --> 00:03:50,185 Anh trả cho bà ấy để nói vậy à? 75 00:03:50,187 --> 00:03:53,221 Anh hoàn toàn không làm gì hết. 76 00:03:53,223 --> 00:03:56,324 Hmm. Vậy giờ em là bạn gái của thị trưởng rồi, 77 00:03:56,326 --> 00:03:59,994 thì em có được miễn thuế 78 00:03:59,996 --> 00:04:02,664 hay có thể miễn bị bồi thẩm đoàn xét xử không? 79 00:04:02,666 --> 00:04:07,068 Anh có thể đề nghị tổ chức cho em buổi gây quỹ. 80 00:04:05,068 --> 00:04:07,068 81 00:04:07,070 --> 00:04:08,203 Ehn. 82 00:04:08,205 --> 00:04:09,838 Anh không thể nói nó là gì 83 00:04:09,840 --> 00:04:12,006 nếu em cứ tiếp tục làm bộ mặt đó. 84 00:04:12,008 --> 00:04:15,810 Không xin lỗi. chỉ là, anh biết đó... 85 00:04:15,812 --> 00:04:16,945 Việc làm Overwatch 86 00:04:16,947 --> 00:04:18,813 và khởi nghiệp với Curtis, 87 00:04:18,815 --> 00:04:24,853 và mối quan hệ mới mà cũ của chúng ta, 88 00:04:24,855 --> 00:04:26,654 có lẽ chúng ta có thể... 89 00:04:28,058 --> 00:04:30,692 tiến từ từ, cẩn thận với từng chuyện. 90 00:04:30,694 --> 00:04:32,794 Tất nhiên rồi. 91 00:04:32,796 --> 00:04:35,196 Anh cũng thích làm từng việc một. 92 00:04:35,198 --> 00:04:37,398 Anh nói dối. 93 00:04:37,400 --> 00:04:40,368 Anh đùa đấy. Anh rất mừng 94 00:04:40,370 --> 00:04:42,871 khi em bận rộn, và thực sự mừng 95 00:04:42,873 --> 00:04:44,506 cho...cho chuyện làm ăn với Curtis 96 00:04:44,508 --> 00:04:46,875 vì...thành thật mà nói, 97 00:04:46,877 --> 00:04:48,176 điều quan trọng là em có những thứ 98 00:04:48,178 --> 00:04:50,178 trong cuộc sống của mình chứ không chỉ có... 99 00:04:50,180 --> 00:04:51,513 Cả đội gọi. 100 00:04:51,515 --> 00:04:53,414 Phải. 101 00:04:53,416 --> 00:04:55,216 Không. Ý anh là... 102 00:04:55,218 --> 00:04:57,385 Đội mình gọi ấy. 103 00:04:57,387 --> 00:04:59,087 Đây là cảm giác của em đúng không? 104 00:04:59,089 --> 00:05:01,723 Ồ, vâng. 105 00:05:01,725 --> 00:05:03,258 Em xin lỗi nhé. 106 00:05:03,260 --> 00:05:04,692 Đi đi. 107 00:05:12,068 --> 00:05:13,568 Có chuyện gì thế? 108 00:05:13,570 --> 00:05:15,403 Xác nằm ngoài quán bar. 109 00:05:15,405 --> 00:05:18,439 Dinah đang ở hiện trường với SCPD. 110 00:05:18,441 --> 00:05:21,009 Nạn nhân chết ngay tức khắc. 111 00:05:23,914 --> 00:05:25,613 Các nhân viên y tế gọi nó là xuất huyết nội, 112 00:05:25,615 --> 00:05:28,082 nhưng tôi có thể nhận ra cách giết cách đây cả dặm. 113 00:05:28,084 --> 00:05:30,518 Tiếng hét siêu thanh được sử dụng ngay cạnh tai. 114 00:05:30,520 --> 00:05:32,887 - Ouch. - Laurel. 115 00:05:32,889 --> 00:05:35,190 Nhân chứng cho thấy nạn nhân rời khỏi cùng với một phụ nữ tóc đen, 116 00:05:35,192 --> 00:05:36,925 Có thể Laurel có một bộ tóc giả. 117 00:05:36,927 --> 00:05:40,328 Theo nhân chứng, cả 2 bám dính lấy nhau với nhau khi ra ngoài. 118 00:05:38,595 --> 00:05:40,328 119 00:05:40,330 --> 00:05:41,963 Mọi người nghĩ sao? 120 00:05:41,965 --> 00:05:43,865 Black Siren biến thành Black Widow à? 121 00:05:43,867 --> 00:05:45,834 Thì đó, vì cô ta làm thân xong rồi giết. 122 00:05:45,836 --> 00:05:47,535 Mm-hmm. 123 00:05:47,537 --> 00:05:49,671 Dinah, cảm ơn. Bọn tôi sẽ xử lý từ đây. 124 00:05:51,308 --> 00:05:53,708 Nạn nhân là một kế toán tên là Jackson Klimavich. 125 00:05:53,710 --> 00:05:56,311 Không có hồ sơ hình sự, công việc nhàm chán, 126 00:05:56,313 --> 00:05:57,979 với hồ sơ cá nhân nhàm chán nốt. 127 00:05:57,981 --> 00:06:00,982 Anh ta đã cưới, nên có thể không chán đâu. 128 00:06:00,984 --> 00:06:02,851 Nhàm chán và đểu cáng. 129 00:06:02,853 --> 00:06:05,086 Xin lỗi. Phải giúp ông Lance hoàn thành phân tích bỏ phiếu. 130 00:06:05,088 --> 00:06:09,724 Star City đang có 70% phản đối đạo luật chống các quái hiệp. 131 00:06:07,324 --> 00:06:09,724 132 00:06:09,726 --> 00:06:11,893 Đó là 70% cho chúng ta, 133 00:06:11,895 --> 00:06:13,728 tính cả 2 lần phủ định anh đã nói nữa. 134 00:06:13,730 --> 00:06:15,730 Ừ, nhưng với mọi điều mà cả đội đã làm cho thành phố... 135 00:06:15,732 --> 00:06:17,365 - Cô nghĩ phải cao hơn. - Phải. 136 00:06:17,367 --> 00:06:18,566 Tôi bỏ lỡ gì đấy? 137 00:06:18,568 --> 00:06:20,168 Laurel xấu xa quyến rũ một gã 138 00:06:20,170 --> 00:06:21,369 và ra tay hạ sát. 139 00:06:21,371 --> 00:06:22,770 Tại sao? 140 00:06:22,772 --> 00:06:23,938 Đó là cái chúng ta cần tìm hiểu, 141 00:06:23,940 --> 00:06:25,340 nhưng trước tiên, chúng ta phải tìm ra cô ta. 142 00:06:25,342 --> 00:06:26,975 Laurel đã lẩn trốn hơi lâu rồi. 143 00:06:26,977 --> 00:06:28,309 Bọn tôi làm đây. 144 00:06:28,311 --> 00:06:29,644 Nói về việc mới làm, cô đã gửi thư 145 00:06:29,646 --> 00:06:31,813 điều khoản thành lập công ty rồi đấy chứ? 146 00:06:33,583 --> 00:06:35,350 Cho công ty khởi nghiệp. Tài liệu cần thiết 147 00:06:35,352 --> 00:06:37,151 để, cô biết đấy, bắt đầu khởi nghiệp. 148 00:06:37,153 --> 00:06:38,753 Ôi chúa ơi. Chúng ở trong phong bì Manila 149 00:06:38,755 --> 00:06:40,755 trên quầy bếp với ý định gửi nó đi. 150 00:06:40,757 --> 00:06:43,291 Tôi vừa mới nói Oliver là tôi quá bận để làm mọi thứ thế nào. 151 00:06:43,293 --> 00:06:44,826 Chờ đã. Cô nói vừa mới là sao? 152 00:06:44,828 --> 00:06:46,828 Bọn tôi đang ăn tối, và tôi nhận được tin nhắn của anh. 153 00:06:46,830 --> 00:06:48,963 - Felicity. - Không. Đó là công việc. Không sao. 154 00:06:48,965 --> 00:06:50,265 Không không không. Cái này là do tôi. 155 00:06:50,267 --> 00:06:52,166 Tôi đã báo khẩn cấp cho cô vì một xác chết. 156 00:06:52,168 --> 00:06:53,601 Cô có thể vẫn kịp để ăn tráng miệng chứ? 157 00:06:53,603 --> 00:06:55,803 Không. Chúng ta phải tìm Laurel xấu xa. 158 00:06:55,805 --> 00:06:57,171 Không không không. Tôi sẽ tìm Laurel xấu xa. 159 00:06:57,173 --> 00:06:58,640 Cô hãy lê mông về đó 160 00:06:58,642 --> 00:06:59,807 và ở cùng người đàn ông của mình. 161 00:06:59,809 --> 00:07:01,175 - Anh chắc chứ? - Cô đùa tôi à? 162 00:07:01,177 --> 00:07:02,577 Tôi cực kì ủng hộ 2 người với nhau. 163 00:07:02,579 --> 00:07:03,811 Tôi cảm thấy như việc gắn kết 164 00:07:03,813 --> 00:07:05,380 cũng là nhờ tôi. 165 00:07:05,382 --> 00:07:07,315 - Anh thật tuyệt. - Được rồi. Tôi xuất sắc mà. 166 00:07:07,317 --> 00:07:08,650 - Trời... - Trò cũ quá rồi à? 167 00:07:08,652 --> 00:07:10,385 - Tôi cũng thích đấy. - cô thích à? 168 00:07:10,387 --> 00:07:12,627 - Ừ, tôi cần thứ này. - Ổn cả. Đi, đi. 169 00:07:26,136 --> 00:07:30,071 Tới rồi đấy. Tôi tưởng anh định để tôi chờ cả đêm chứ. 170 00:07:30,073 --> 00:07:33,641 Kiên nhẫn là cách chiến tranh chiến thắng, cô Lance ạ. 171 00:07:33,643 --> 00:07:35,777 Trận đầu tiên đã kết thúc rồi. 172 00:07:35,779 --> 00:07:37,712 Hmm. 173 00:07:37,714 --> 00:07:39,213 Này. Tôi không biết 174 00:07:39,215 --> 00:07:41,182 đây có phải cuộc họp bí mật đầu tiên của anh không, 175 00:07:41,184 --> 00:07:44,519 nhưng ở thời điển thế này, phần lớn người ta sẽ nói "cám ơn" đó. 176 00:07:44,521 --> 00:07:46,888 Vì món đồ của kè thù hay để lại cái xác 177 00:07:46,890 --> 00:07:48,423 cho cảnh sát tìm thấy ? 178 00:07:48,425 --> 00:07:50,758 Còn hơn là một nhân chứng để tra hỏi. 179 00:07:59,803 --> 00:08:04,072 Có gì e dè, lo ngoại cho những gì tiếp đến không? 180 00:08:01,638 --> 00:08:04,072 181 00:08:04,074 --> 00:08:06,574 Tất nhiên là không. 182 00:08:06,576 --> 00:08:09,077 Đứa này không phải là vấn đề. 183 00:08:09,079 --> 00:08:11,079 Mừng khi nghe vậy. 184 00:08:11,081 --> 00:08:13,081 Lần tới gặp lại nhé. 185 00:08:20,457 --> 00:08:22,457 Em xin lõi vì phải bỏ bữa tối, 186 00:08:22,459 --> 00:08:26,127 nhưng em...em về nhà rồi nên nếu anh muốn, 187 00:08:26,129 --> 00:08:28,930 thì qua để ăn ít tráng miệng nhé. 188 00:08:28,932 --> 00:08:32,934 Vâng. Vâng. Cố ý gợi ý vậy đó. 189 00:08:32,936 --> 00:08:35,103 Vâng. được ạ. Em gặp anh sau. 190 00:08:41,711 --> 00:08:44,278 Có cố gắng, nhưng tôi không phải là... 191 00:08:44,280 --> 00:08:45,613 - Alena. - Cô luôn hô hào 192 00:08:45,615 --> 00:08:47,248 tấn công như thế à? 193 00:08:47,250 --> 00:08:48,916 Cô đang làm gì ở căn hộ của tôi? 194 00:08:48,918 --> 00:08:50,551 Cô nghĩ là một hacker máy tính thì sẽ biết là 195 00:08:50,553 --> 00:08:52,720 tốt hơn nên cài đặt một ổ khóa thông trên cửa của mình chứ. 196 00:08:52,722 --> 00:08:55,089 Ý tôi là, cô đang làm gì...ở đây? 197 00:08:55,091 --> 00:08:56,624 Tôi cần cô giúp. 198 00:08:56,626 --> 00:08:59,160 Là cô thôi hay... hay Helix bọn cô? 199 00:08:59,162 --> 00:09:00,928 - Có vấn đề gì không? - Hãy coi như là 200 00:09:00,930 --> 00:09:02,697 nó có vấn đề đi. 201 00:09:03,967 --> 00:09:05,700 Ai làm vậy với cô? 202 00:09:07,170 --> 00:09:09,670 Cayden James. 203 00:09:09,672 --> 00:09:11,939 Ông ta đang chuẩn bị làm một điều kinh khủng, 204 00:09:11,941 --> 00:09:15,443 chuyện gì đó sẽ làm tổn hại cả thế giới, 205 00:09:15,445 --> 00:09:18,946 và tôi cần cô để ngăn ông ta lại. 206 00:09:26,195 --> 00:09:27,556 Tôi đã giúp cô giải thoát Cayden James 207 00:09:27,557 --> 00:09:28,506 từ nơi giam giữ của Argus. 208 00:09:28,507 --> 00:09:30,821 Tôi đã chống lại bạn bè mình, đồng đội mình, 209 00:09:30,822 --> 00:09:34,457 vì cô bảo tôi rằng Cayden James là một người tốt. 210 00:09:34,459 --> 00:09:37,260 Cô làm vậy vì Cayden có thể giúp cô tìm Adrian Chase, 211 00:09:37,262 --> 00:09:38,962 và ông ta đã giao nó. 212 00:09:38,964 --> 00:09:40,664 Vậy cớ sao ông ta lại trở thành một trùm tội phạm xảo quyệt chứ? 213 00:09:40,666 --> 00:09:42,365 Tôi không biết. Tại một thời điểm nào đó 214 00:09:42,367 --> 00:09:44,768 trong suốt 8 tháng ở nhà giam của Argus. 215 00:09:44,770 --> 00:09:48,371 Họ đã giữ ông ta trong một container vận chuyển, Felicity à. 216 00:09:48,373 --> 00:09:50,907 Mất dinh dưỡng, mất cảm nhận. 217 00:09:50,909 --> 00:09:52,642 Họ đã hủy hoại ông ấy. 218 00:09:52,644 --> 00:09:54,010 Trong trường hợp đó ông ta nên 219 00:09:54,012 --> 00:09:55,512 ở một nông trại vui vẻ nào đó chứ. 220 00:09:55,514 --> 00:09:57,013 Đâu phải là lên kế hoạch phá hủy thế giới. 221 00:09:57,015 --> 00:09:58,548 Mà làm sao tôi biết cô ở đây không phải 222 00:09:58,550 --> 00:09:59,916 nằm trong kế hoạch của ông ta chứ? 223 00:09:59,918 --> 00:10:01,584 Vì tôi sẽ không bao giờ đồng tình 224 00:10:01,586 --> 00:10:03,253 với những gì ông ta đang chuẩn bị, Felicity ạ. 225 00:10:03,255 --> 00:10:06,823 Tôi là hacker vì chính nghĩa, không phải quái vật. 226 00:10:06,825 --> 00:10:10,619 Cô nói ông ta có kế hoạch gây hại cho cả thế giới? 227 00:10:11,806 --> 00:10:12,806 Như thế nào? 228 00:10:12,831 --> 00:10:14,564 Tôi không biết rõ ông ấy định làm gì, 229 00:10:14,566 --> 00:10:16,800 nhưng tôi thấy dự đoán về số thương vong, 230 00:10:16,802 --> 00:10:19,636 và con số ước tính gần nhất là 4% thương vong ngoài ý muốn. 231 00:10:19,638 --> 00:10:22,305 4% của cái gì? 232 00:10:22,307 --> 00:10:24,841 Của dân số thế giới. 233 00:10:24,843 --> 00:10:28,244 Thế là gần 300 triệu người đấy. 234 00:10:28,246 --> 00:10:29,979 Nếu ta có thể thử hack vào máy chủ của ông ta, 235 00:10:29,981 --> 00:10:32,382 ta có thể tìm ra được kế hoạch của ông ấy. 236 00:10:32,384 --> 00:10:33,616 Được rồi. Giờ ông ta ở đâu? 237 00:10:33,618 --> 00:10:36,453 Corto Maltese, nhưng tôi tới đây là vì... 238 00:10:36,455 --> 00:10:38,822 Tôi không biết phải nhờ tới ai nữa. 239 00:10:41,393 --> 00:10:43,259 Cô giúp tôi được chứ? 240 00:10:45,731 --> 00:10:47,397 Chúng ta đã giải thoát cho Cayden James được tự do, Alena. 241 00:10:47,399 --> 00:10:49,099 Tất nhiên là tôi sẽ giúp rồi. 242 00:10:56,174 --> 00:10:58,174 Trông có vẻ trùng kết quả giám nghiệm. 243 00:10:58,176 --> 00:11:02,345 Laurel cũng hôn người này à? 244 00:11:02,347 --> 00:11:04,681 Đấy là câu hỏi hợp lý để điều tra mà. 245 00:11:04,683 --> 00:11:06,249 Nguyên nhân tử vong giống nhau. 246 00:11:06,251 --> 00:11:07,650 Đây chắc chắn là do Laurel. 247 00:11:07,652 --> 00:11:09,419 Ừ. Nạn nhân cũng có sự tương đồng, 248 00:11:09,421 --> 00:11:11,354 có vẻ như người phụ nữ này cũng nhàm chán chẳng khác gã kia. 249 00:11:11,356 --> 00:11:13,356 Thủ thư ở trường đại học nghe còn có vẻ nhàm chán hơn. 250 00:11:13,358 --> 00:11:14,691 Có lẽ Laurel chỉ giết người cho vui. 251 00:11:14,693 --> 00:11:16,426 Nghe không giống cô ta đâu. 252 00:11:16,428 --> 00:11:19,095 Black Siren không phải là Laurel mà anh biết, nhớ không? 253 00:11:19,097 --> 00:11:20,296 Có kết quả gì trong việc tìm cô ta không? 254 00:11:20,298 --> 00:11:22,098 Không có gì hữu ích ở trên máy quay 255 00:11:22,100 --> 00:11:23,733 của cả 2 hiện trường vụ án. 256 00:11:23,735 --> 00:11:25,168 Giám định pháp y cũng vậy. 257 00:11:25,170 --> 00:11:26,836 - Còn Felicity? - Tôi thử nhắn tin cho cô ấy, 258 00:11:26,838 --> 00:11:28,404 nhưng vẫn chưa thấy trả lời. 259 00:11:28,406 --> 00:11:29,873 Được rồi. Xuống phố thôi. 260 00:11:29,875 --> 00:11:31,441 Chắc hẳn phải có người giúp chúng ta tìm được Laurel. 261 00:11:31,443 --> 00:11:34,344 Còn tôi thì sao? Tôi cũng muốn xuống phố mà, 262 00:11:34,346 --> 00:11:36,212 và có thể là xử lý vài tên xấu. 263 00:11:36,214 --> 00:11:38,281 Curtis, Felicity đang không có ở đây, bọn tôi cần có công nghệ. 264 00:11:38,283 --> 00:11:40,250 Tiếp tục làm việc này đi. 265 00:11:40,252 --> 00:11:44,287 Tôi vẫn đang làm đây. 266 00:11:48,026 --> 00:11:49,125 Lại một ngõ cụt nữa. 267 00:11:49,127 --> 00:11:50,527 Cô đã thử giả mảng con chưa? 268 00:11:50,529 --> 00:11:51,961 - Rồi. - Được rồi. Thế còn-- 269 00:11:51,963 --> 00:11:53,530 Phải, nhưng tường lửa này là hàng thủ công. 270 00:11:53,532 --> 00:11:55,298 Ý tôi là, giao thức bảo mật thật quả là... 271 00:11:55,300 --> 00:11:56,699 - Nghệ thuật. - Ừm, tôi định nói là 272 00:11:56,701 --> 00:11:58,902 không xuyên thủng được, nhưng, ừ, vậy cũng được. 273 00:11:58,904 --> 00:12:02,305 Cayden có lẽ là người duy nhất có thể truy cập vào hệ thống của Cayden. 274 00:12:02,307 --> 00:12:05,074 Ôi, trời ơi. Cô đúng là thiên tài. 275 00:12:05,076 --> 00:12:06,910 Cô là thiên tài. 276 00:12:06,912 --> 00:12:09,145 Ta cần phải thuyết phục hệ thống của Cayden rằng mình là ông ta. 277 00:12:09,147 --> 00:12:11,581 Nói vậy giống như là những gì ta cần là hàng tỷ tỷ đôla. 278 00:12:11,583 --> 00:12:13,316 Không. Chúng ta phải xóa bỏ hệ thống của Cayden. 279 00:12:13,318 --> 00:12:15,018 Tôi bảo rồi, ông ta đang ở Corto Maltese. 280 00:12:15,020 --> 00:12:16,319 Phải, nhưng trụ sở Helix vẫn ở đây. 281 00:12:16,321 --> 00:12:17,720 Bọn tôi đã dọn dẹp hết chỗ đó rồi, Felicity. 282 00:12:17,722 --> 00:12:18,855 - Nó được dọn sạch rồi. - Vậy còn hệ thống dây dợ, 283 00:12:18,857 --> 00:12:20,523 hệ thống kỹ thuật số? 284 00:12:20,525 --> 00:12:22,058 Đó là thiết kế của chính Cayden. 285 00:12:22,060 --> 00:12:23,326 Bọn tôi vẫn để nó lại. 286 00:12:23,328 --> 00:12:25,662 Thế là tốt rồi. Đi lấy đồ thôi. 287 00:12:25,664 --> 00:12:27,497 Có cần một ổ cứng ảo không 288 00:12:27,499 --> 00:12:29,098 vì chúng ta sẽ cần nó để đột nhập vào hệ thống của Cayden. 289 00:12:29,100 --> 00:12:30,767 Tôi biết một người. 290 00:12:30,769 --> 00:12:32,902 Whoa! Gì thế này? 291 00:12:32,904 --> 00:12:34,337 Ồ, chỉ là chút đồ để chuẩn bị 292 00:12:34,339 --> 00:12:35,371 cho Curtis và tôi lập công ty. 293 00:12:35,373 --> 00:12:36,372 Ồ, tốt cho cô. 294 00:12:36,374 --> 00:12:38,041 2 người đã gây quỹ chưa? 295 00:12:38,043 --> 00:12:39,642 Kiếm tiền từ danh tiếng thiên tài 296 00:12:39,644 --> 00:12:41,344 của bọn tôi hồi còn ở Palmer Tech, mặc dù tôi nghĩ 297 00:12:41,346 --> 00:12:43,179 mình sẽ cảm thấy là thiên tài hơn nếu bọn tôi biết định bắt đầu làm gì. 298 00:12:43,181 --> 00:12:44,981 Bọn tôi đang nghĩ gì đó liên quan đến nhà thông minh. 299 00:12:44,983 --> 00:12:47,217 - Cô đùa hả. - Không đâu. 300 00:12:47,219 --> 00:12:48,418 Cô rời khỏi Helix-- 301 00:12:48,420 --> 00:12:50,453 Tôi bị cô đuổi khỏi Helix. 302 00:12:50,455 --> 00:12:51,754 Để chế tạo thiết bị gia dụng sao? 303 00:12:51,756 --> 00:12:53,189 Tôi tưởng rằng cô muốn thay đổi thế giới cơ mà. 304 00:12:53,191 --> 00:12:54,757 Tôi cũng tưởng cô muốn thay đổi thế giới, 305 00:12:54,759 --> 00:12:55,992 giờ xem cô đang làm gì đây. 306 00:12:55,994 --> 00:12:57,594 Xin lỗi. Vậy thật là-- Tôi không-- 307 00:12:57,596 --> 00:12:59,362 Không sao. ta nên đi thôi. 308 00:12:59,364 --> 00:13:01,698 Ta đi thôi. 309 00:13:01,700 --> 00:13:03,533 Chúng ta ổn chứ? 310 00:13:03,535 --> 00:13:04,968 Mm-hmm. 311 00:13:06,204 --> 00:13:08,671 Oliver! 312 00:13:08,673 --> 00:13:10,640 Chào. Anh làm gì ở đây thế? 313 00:13:10,642 --> 00:13:13,042 Em mời anh mà. 314 00:13:13,044 --> 00:13:14,210 Đúng vậy. 315 00:13:14,212 --> 00:13:16,412 Cô ta đang làm gì ở đây thế? 316 00:13:16,414 --> 00:13:18,781 Xin chào. 317 00:13:18,783 --> 00:13:21,384 Tôi sẽ đi ra đây. 318 00:13:21,386 --> 00:13:23,453 Anh vào đi. 319 00:13:23,455 --> 00:13:26,289 Em biết là anh rất muốn nói "Anh đã bảo rồi"-- 320 00:13:26,291 --> 00:13:28,157 - Không, đấy là em. - Vậy hãy coi như 321 00:13:28,159 --> 00:13:29,392 đây là quà Giáng sinh sớm. 322 00:13:29,394 --> 00:13:30,860 Cayden James là kẻ xấu. 323 00:13:30,862 --> 00:13:32,595 và hắn đang có kế hoạch làm một việc tồi tệ. 324 00:13:32,597 --> 00:13:35,565 Em chắc rằng có thể tin cô ấy chứ? 325 00:13:35,567 --> 00:13:37,634 Em sẽ không dùng từ "tin" đâu. 326 00:13:37,636 --> 00:13:39,936 Vậy thì em đi đâu, anh cũng sẽ đi theo. 327 00:13:39,938 --> 00:13:42,238 Không được. Đây đâu phải cuộc sống của anh nữa. Không. 328 00:13:44,376 --> 00:13:47,577 Ít nhất hãy nói cho cả đội em đang định làm gì. 329 00:13:47,579 --> 00:13:50,346 Em sẽ nói với họ. Em sẽ gọi họ trên đường đi, 330 00:13:50,348 --> 00:13:53,549 và khi xong việc, chúng ta có thế kết thúc nốt bữa tối, bắt đầu bằng món tráng miệng. 331 00:13:53,551 --> 00:13:54,951 Alena! 332 00:13:58,556 --> 00:14:00,156 Tôi không biết rằng 2 người đã quay lại đấy. 333 00:14:00,158 --> 00:14:01,691 Chắc vậy. 334 00:14:15,840 --> 00:14:18,374 Xin lỗi. 335 00:14:18,376 --> 00:14:19,642 Ohh! 336 00:14:21,479 --> 00:14:25,281 Của cô đây. 337 00:14:25,283 --> 00:14:26,683 Tôi đúng là vụng về. 338 00:14:26,685 --> 00:14:29,018 Đừng lo. Tôi cũng thế mà. 339 00:14:29,020 --> 00:14:31,487 Tôi thích giầy của cô. Chúng rất dễ thương 340 00:14:31,489 --> 00:14:33,356 Hàng tự thiết kế đấy. 341 00:14:33,358 --> 00:14:36,793 Cô gái nào mà chẳng muốn đôi giày phiên bản giới hạn nhỉ? 342 00:14:36,795 --> 00:14:39,729 Tất nhiên rồi. Nhân tiện, tôi là Dinah 343 00:14:39,731 --> 00:14:41,397 Jenny. 344 00:14:41,399 --> 00:14:43,366 Rất vui được gặp cô. 345 00:14:46,338 --> 00:14:48,471 Sao tôi lại không nghĩ tới chuyện này sớm hơn nhỉ. 346 00:14:48,473 --> 00:14:50,373 Tiếng hét của Laurel phát ra ở tần số terahertz 347 00:14:50,375 --> 00:14:53,876 vì thế có thể đo được dựa vào địa chất. 348 00:14:53,878 --> 00:14:55,712 Tôi có cần phải hiểu chữ nào trong câu đó không, 349 00:14:55,714 --> 00:14:57,914 hay là anh đang tự nói một mình? 350 00:14:57,916 --> 00:15:01,150 Xin lỗi. Tóm lại là tôi có thể tìm cách 351 00:15:01,152 --> 00:15:04,153 truy tìm Laurel xấu xa bằng tiếng hét của cô ấy. 352 00:15:04,155 --> 00:15:06,522 Có nghĩa là khi cô ta dùng nó ta có thể tìm ra cô ấy. 353 00:15:06,524 --> 00:15:08,057 Phải, chỉ có vấn đề duy nhất là khi đó 354 00:15:08,059 --> 00:15:09,959 có lẽ đã có người gặp rắc rồi. 355 00:15:12,263 --> 00:15:13,730 Vừa nói xong. 356 00:15:13,732 --> 00:15:14,931 Phải rồi. Vậy nghĩa là cô ta vừa dùng nó hả? 357 00:15:14,933 --> 00:15:17,400 - Mm-hmm. - Ở đâu vậy? 358 00:15:17,402 --> 00:15:19,836 Khu để xe ở giữa Marleau và Hainesly. 359 00:15:19,838 --> 00:15:21,537 - Tôi sẽ báo cho John và Rene. - Mm-hmm. 360 00:15:26,945 --> 00:15:28,244 Không có gì ở tầng C. 361 00:15:28,246 --> 00:15:29,712 Tầng D an toàn. 362 00:15:29,714 --> 00:15:31,714 Tầng A trống không, ngoại trừ một chiếc Corvette 363 00:15:31,716 --> 00:15:32,882 tuyệt đẹp ai đó để lại đêm nay. 364 00:15:32,884 --> 00:15:34,217 Mọi người... 365 00:15:38,790 --> 00:15:40,556 Chúng ta đến muộn rồi. 366 00:15:40,558 --> 00:15:42,058 Thật ra thì, mấy người đến đúng lúc đấy. 367 00:15:47,399 --> 00:15:49,532 Là lỗi của ta vì đã nhởn nhơ, ta đoán vậy. 368 00:15:49,534 --> 00:15:53,669 Chỉ--chỉ là, cô ta thật là xinh đẹp. 369 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 Ta thực sự muốn nắm tay cô ta 370 00:15:57,242 --> 00:15:59,075 cho tới khi kết thúc. 371 00:15:59,077 --> 00:16:01,144 Ngươi đúng là con khốn kiếp. 372 00:16:01,146 --> 00:16:03,946 Nói thế đau lòng thật đấy. 373 00:16:03,948 --> 00:16:05,581 Unh. 374 00:16:14,159 --> 00:16:15,825 - Cô ta đi rồi. - Lần dấu cô ta tốt lắm. 375 00:16:15,827 --> 00:16:17,360 Đừng có khen tôi vì đến muộn. 376 00:16:17,362 --> 00:16:19,028 Tìm tiếp đi. 377 00:16:38,216 --> 00:16:41,284 Được rồi. Cô không nhắc tôi thay đồ à? 378 00:16:41,286 --> 00:16:43,252 Cô trông tuyệt mà. 379 00:16:43,254 --> 00:16:46,222 Chúng ta tới vì ổ cứng ảo hay là lên sàn chơi thế? 380 00:16:46,224 --> 00:16:47,824 Cả 2 nếu cô muốn. 381 00:16:47,826 --> 00:16:50,159 Tên người bán là Amnesiac, 382 00:16:50,161 --> 00:16:52,695 nhưng tôi không biết cách tìm anh ta. 383 00:16:52,697 --> 00:16:54,297 Well... 384 00:16:54,299 --> 00:16:56,399 Whoa! Ok. Thô lỗ quá. 385 00:16:56,401 --> 00:16:59,702 Có lẽ là tìm ở cái cánh cửa có 3 gã đáng sợ mang xích đang gác ấy. 386 00:17:01,906 --> 00:17:03,673 Họ trông thân thiện mà. 387 00:17:11,816 --> 00:17:13,483 Xin chào. 388 00:17:13,485 --> 00:17:17,787 - Hai người lạc à? - Không. Chúng tôi đến để gặp... 389 00:17:17,789 --> 00:17:20,156 - Amnesiac. - Mm-hmm. Phải. 390 00:17:23,161 --> 00:17:24,494 Ngay bây giờ. 391 00:17:26,764 --> 00:17:28,231 Được rồi! 392 00:17:28,233 --> 00:17:29,499 Tôi không nghĩ mình nên vào đây. 393 00:17:29,501 --> 00:17:32,668 Bỏ tay ra! Nhẹ nhàng thôi, đầu trọc! 394 00:17:32,670 --> 00:17:35,972 Hãy tha lỗi cho mấy tay côn đồ đồng hương của tôi. 395 00:17:35,974 --> 00:17:39,175 Tôi thuê họ vì mục đích thẩm mỹ. 396 00:17:41,679 --> 00:17:43,079 Anh là Amnesiac? 397 00:17:43,081 --> 00:17:45,014 Sự ngạc nhiên của cô 398 00:17:45,016 --> 00:17:47,216 chính là mục đích của việc này. 399 00:17:47,218 --> 00:17:51,020 Bây giờ, các cô đến đây làm gì? 400 00:17:51,022 --> 00:17:52,989 Bọn tôi cần một ổ cứng ảo. 401 00:17:52,991 --> 00:17:55,158 - Để làm gì? - Đấy là việc của chúng tôi. 402 00:17:55,160 --> 00:17:56,759 Còn việc bán đồ công nghệ trái pháp luật là việc của tôi, 403 00:17:56,761 --> 00:17:58,928 và tôi chỉ có thể kinh doanh bằng cách 404 00:17:58,930 --> 00:18:01,030 tránh các vướng mắc về pháp luật. 405 00:18:01,032 --> 00:18:03,799 Và hai người trông giống như vậy. 406 00:18:03,801 --> 00:18:04,800 Chà... 407 00:18:24,455 --> 00:18:26,389 Không, không, không! Đừng có bắn. Là anh đây! 408 00:18:26,391 --> 00:18:28,457 Oliver? 409 00:18:28,459 --> 00:18:29,926 Em ổn chứ? 410 00:18:29,928 --> 00:18:32,295 Không! Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy? 411 00:18:32,297 --> 00:18:33,596 Đang cố bảo vệ em. 412 00:18:33,598 --> 00:18:35,598 Anh thấy mấy gã kia bắt em đi! 413 00:18:35,600 --> 00:18:37,333 Ừ. Bọn họ đưa em đến chỗ gã này 414 00:18:37,335 --> 00:18:39,168 để đưa cho bọn em thứ cần thiết để ngăn chặn Cayden James, 415 00:18:39,170 --> 00:18:43,606 nhưng giờ thì không thể nữa vì anh hạ gục hết chúng rồi còn gì. 416 00:18:43,608 --> 00:18:45,074 Trời ạ. 417 00:18:46,110 --> 00:18:48,144 Anh phá hết mọi thứ rồi. 418 00:18:55,037 --> 00:18:56,670 Hắn ta nói hắn tưởng 2 người là cảnh sát. 419 00:18:56,672 --> 00:18:58,782 Việc em không muốn anh giúp em tối nay 420 00:18:58,783 --> 00:19:01,088 không liên quan đến việc em muốn làm chuyện này một mình. 421 00:19:01,188 --> 00:19:02,888 Mà là vì em muốn bảo vệ anh. 422 00:19:02,890 --> 00:19:05,391 Anh chỉ muốn bảo vệ em. 423 00:19:05,393 --> 00:19:06,691 Anh đang bị FBI giám sát 424 00:19:06,692 --> 00:19:07,791 24/7 đấy. 425 00:19:07,793 --> 00:19:09,026 Nếu có người thấy anh rồi thì sao? 426 00:19:09,028 --> 00:19:10,427 Anh có thể lo được. 427 00:19:10,429 --> 00:19:11,962 Việc anh không thể lo được là việc 428 00:19:11,964 --> 00:19:13,964 em đuổi theo một tên tội phạm mà không có sự hỗ trợ. 429 00:19:13,966 --> 00:19:17,835 Em hiểu, nhưng em không cần nó lúc này. 430 00:19:17,837 --> 00:19:19,403 Cái em cần là... 431 00:19:21,040 --> 00:19:23,073 Cái em cần lại một ổ cứng ảo, 432 00:19:23,075 --> 00:19:25,709 và em cần đưa Alena ra khỏi đây trước khi bọn chúng họ đến. 433 00:19:25,711 --> 00:19:28,312 - Felicity. - Chúng ta sẽ nói chuyện này sau. 434 00:19:32,018 --> 00:19:33,851 Lại một kẻ nhàm chán khác. 435 00:19:33,853 --> 00:19:35,686 Anh thiếu tôn trọng người chết thế cơ à? 436 00:19:35,688 --> 00:19:38,022 Anh ta đúng đấy. Không có liên hệ, không có tiền, 437 00:19:38,024 --> 00:19:40,491 không có lợi ích gì từ việc giết 3 người ngẫu nhiên. 438 00:19:40,493 --> 00:19:42,126 Không phải là ngẫu nhiên đâu. 439 00:19:42,128 --> 00:19:44,361 Cuối cùng cũng có xét nghiệm pháp y từ 3 nạn nhân. 440 00:19:44,363 --> 00:19:46,163 Có vẻ như ngoài việc cả 3 người đều nhàm chán, 441 00:19:46,165 --> 00:19:47,798 họ còn có một điểm chung nữa. 442 00:19:47,800 --> 00:19:49,934 Cả 3 người đều có dấu vết của Dimotex 75 trên tay. 443 00:19:50,030 --> 00:19:51,660 Dimotex là chất kết dính. 444 00:19:51,670 --> 00:19:53,800 Thường được dùng để lấy dấu vân tay. 445 00:19:53,800 --> 00:19:56,240 Laurel đang trộm dấu vân tay. 446 00:19:56,240 --> 00:19:57,800 Ai lại đi lấy dấu vân tay 447 00:19:57,810 --> 00:19:59,310 của 3 người vô danh chứ? 448 00:19:59,310 --> 00:20:01,340 Vậy mà tôi bị nói là không tôn trọng người đã chết ấy hả? 449 00:20:02,610 --> 00:20:04,780 Họ không vô danh. 450 00:20:06,210 --> 00:20:07,680 Họ vô hình. Công việc bình thường, 451 00:20:07,680 --> 00:20:09,080 không kết nối với cộng đồng. 452 00:20:09,080 --> 00:20:10,350 Điều khiến họ đặc biệt chính là 453 00:20:10,350 --> 00:20:11,498 lối sống kín đáo của họ. 454 00:20:11,523 --> 00:20:13,929 Ý anh là sao, anh bạn, à không, sếp? 455 00:20:15,820 --> 00:20:19,430 Có khi nào lý lịch của họ chỉ là bình phong? 456 00:20:19,430 --> 00:20:22,800 Họ chủ ý làm bản thân vô hình. 457 00:20:22,800 --> 00:20:24,760 Ý anh họ là điệp viên ngầm à? 458 00:20:24,770 --> 00:20:26,770 Họ có thể là bất cứ ai, 459 00:20:26,770 --> 00:20:28,270 nhưng dù họ phải đối mặt với điều gì 460 00:20:28,270 --> 00:20:29,740 thì nó cũng đủ lớn để họ phải dấu mình. 461 00:20:29,740 --> 00:20:31,500 Biết được thì hay quá. Nếu thế thì ta có thể 462 00:20:31,510 --> 00:20:33,210 mục tiêu tiếp theo của Laurel. 463 00:20:33,210 --> 00:20:35,740 Ai có cầu pha lê không? 464 00:20:35,740 --> 00:20:38,580 Có thể tôi không biết mục tiêu tiếp theo của cô ta, 465 00:20:38,580 --> 00:20:40,580 nhưng tôi biết cô ta đã ở đâu. 466 00:20:40,580 --> 00:20:42,820 Siêu âm để lại các dao động trong không khí. 467 00:20:42,820 --> 00:20:45,020 Từ đó tôi có thể tìm ra nơi Laurel từng ở 468 00:20:45,020 --> 00:20:46,620 và có thể vẽ ra được quy luật, 469 00:20:46,620 --> 00:20:48,320 sau cùng có thể xác định được mục đích của cô ta. 470 00:20:48,320 --> 00:20:50,690 Nhiều từ "có thể" quá, nhưng tôi đồng ý. 471 00:20:50,690 --> 00:20:53,090 Trong khi đó, tôi sẽ cố gọi Felicity. 472 00:20:53,090 --> 00:20:54,860 Nếu ai đó có thể hack qua lớp vỏ bọc này 473 00:20:54,860 --> 00:20:57,260 để tìm ra nhân dạng thật của những người này thì là cô ấy. 474 00:21:01,040 --> 00:21:03,240 Thích cái cách nơi này chưa được trang trí quá. 475 00:21:03,240 --> 00:21:05,070 Cat-5 ở đó và ở đằng sau. 476 00:21:06,240 --> 00:21:08,810 Chờ chút. Chào, John. 477 00:21:08,810 --> 00:21:10,410 Này, cô đi du lịch đấy à? 478 00:21:10,410 --> 00:21:12,780 Không nhưng tôi có một vài việc. 479 00:21:12,780 --> 00:21:14,710 Curtis có nói tôi về vụ khởi nghiệp. 480 00:21:14,720 --> 00:21:16,780 Đây không phải vụ đó. 481 00:21:16,780 --> 00:21:18,480 Vụ này liên quan đến Cayden James, và hiện tại tôi không thể nói thêm 482 00:21:18,490 --> 00:21:19,920 nhưng anh đã đúng, 483 00:21:19,920 --> 00:21:21,320 và tôi đã sai khi cứu hắn ra khỏi Argus. 484 00:21:21,320 --> 00:21:22,920 - Felicity, nghe này. - Tôi đang ở Helix. 485 00:21:22,920 --> 00:21:24,560 Tôi sẽ giải quyết một vài việc thật nhanh. 486 00:21:24,560 --> 00:21:26,290 và sẽ trở lại căn cứ nhanh thôi tôi hứa. 487 00:21:26,290 --> 00:21:28,790 Vậy nhớ về đây sớm. Chúng tôi cần cô 488 00:21:28,800 --> 00:21:31,060 Xong ngay. 489 00:21:31,070 --> 00:21:34,970 Xong rồi đây! Mấy từ "có thể" đó thật sự có thể đấy. 490 00:21:36,240 --> 00:21:38,870 Truy ngược sóng âm của Laurel 491 00:21:38,870 --> 00:21:41,840 đã tạo ra một đường quỹ đạo, bằng cách 492 00:21:41,840 --> 00:21:44,010 huy động nhiều camera khác nhau. 493 00:21:44,010 --> 00:21:46,350 Curtis, vào vấn đề đi. 494 00:21:46,350 --> 00:21:47,910 Tôi tìm thấy một địa điểm 495 00:21:47,920 --> 00:21:49,680 nơi Laurel hoạt động. 496 00:21:49,680 --> 00:21:52,150 Từ một vệ tinh. 497 00:21:54,120 --> 00:21:55,690 Cái này quay khi nào? 498 00:21:55,690 --> 00:21:58,390 10 giây trước. 499 00:21:58,390 --> 00:22:00,130 Có ai biết tên đó không? 500 00:22:02,900 --> 00:22:03,930 Thế còn hắn? 501 00:22:03,930 --> 00:22:05,360 Chưa thấy bao giờ. 502 00:22:05,370 --> 00:22:08,230 Tôi thấy rồi. Ta đi thôi. Felicity gặp nguy rồi. 503 00:22:09,570 --> 00:22:12,140 Mọi file đều được đặt tên Arclight. 504 00:22:12,140 --> 00:22:14,440 Chắc là mật hiệu cho kế hoạch của James. 505 00:22:14,440 --> 00:22:17,640 Vậy thì kế hoạch là gì? 506 00:22:27,390 --> 00:22:29,190 Đáng lẽ ông phải ở Corto Maltese. 507 00:22:29,190 --> 00:22:30,220 Đây là Cayden James? 508 00:22:30,220 --> 00:22:31,990 Không đâu cô Smoak. 509 00:22:36,430 --> 00:22:38,730 Tôi là Cayden James. 510 00:22:39,970 --> 00:22:42,670 Rất vui vì cuối cùng cũng được gặp cô. 511 00:22:46,960 --> 00:22:48,930 Trong trường hợp cô thắc mắc sao tôi lại ở đây, 512 00:22:48,930 --> 00:22:51,260 thì tôi không phải nhớ nhà. 513 00:22:53,300 --> 00:22:56,830 Mà là cô. Chúng ta chưa bao giờ nói chuyện xong 514 00:22:56,830 --> 00:22:59,090 khi ở Corto Maltese, nơi mà 515 00:22:59,100 --> 00:23:00,930 cô nghĩ tôi đang ở đó, 516 00:23:00,930 --> 00:23:05,230 bởi vì cô theo dõi điện thoại của tôi. 517 00:23:05,240 --> 00:23:08,340 Đau lòng quá đấy. 518 00:23:08,340 --> 00:23:12,270 Không phải vì thấy bị phản bội mà vì sự ngây thơ 519 00:23:12,280 --> 00:23:15,910 của 1 người mà tôi nghĩ rất có tiềm năng. 520 00:23:15,910 --> 00:23:17,710 Tôi xin lỗi cô Smoak. 521 00:23:17,720 --> 00:23:20,950 Chắc cô biết tới thiệt hại phụ. 522 00:23:20,950 --> 00:23:23,050 Thật lãng phí một tài năng. 523 00:23:25,290 --> 00:23:27,460 Làm sao cho nhân đạo nhất. 524 00:23:31,560 --> 00:23:35,600 Một phát đạn. Cô sẽ không cảm thấy gì. 525 00:23:36,730 --> 00:23:38,670 Nằm xuống. 526 00:24:28,150 --> 00:24:29,680 Sao các anh biết thế-- 527 00:24:29,690 --> 00:24:30,890 tôi không có ý phàn nàn. 528 00:24:30,890 --> 00:24:32,350 Felicity 529 00:24:35,390 --> 00:24:37,030 Oh! Alena! 530 00:24:37,030 --> 00:24:38,990 Gọi cứu thương 531 00:24:39,000 --> 00:24:40,330 Ở lại với tôi nào 532 00:24:40,330 --> 00:24:42,260 Ở lại với tôi nào Alena. 533 00:24:42,270 --> 00:24:44,530 Tệ lắm đấy. 534 00:24:46,240 --> 00:24:47,740 Alena! 535 00:24:51,040 --> 00:24:52,870 Cô ấy sao rồi? 536 00:24:52,880 --> 00:24:54,540 Ổn định. 537 00:24:54,550 --> 00:24:57,110 Vài tiếng nữa cô ấy sẽ ổn. 538 00:24:57,110 --> 00:24:59,110 Tôi gia cố phòng cấp cứu 539 00:24:59,120 --> 00:25:00,580 phòng trường hợp Cayden cố giết cô ấy 540 00:25:00,580 --> 00:25:01,980 bằng cách hack vào thiết bị y tế. 541 00:25:01,990 --> 00:25:03,950 Cô ổn chứ? 542 00:25:03,950 --> 00:25:06,350 Tôi có ổn không 543 00:25:06,360 --> 00:25:07,860 khi tôi giải thoát một tên điên thiên tài ra khỏi tù 544 00:25:07,860 --> 00:25:09,320 mà giờ hắn đang cộng tác với 545 00:25:09,330 --> 00:25:11,160 phiên bản Laurel điên khùng? 546 00:25:11,160 --> 00:25:12,990 Tôi có ổn không khi tôi không thấy điều hiển nhiên trước mắt 547 00:25:13,000 --> 00:25:14,500 và giờ Alena có thể sẽ chết? 548 00:25:14,500 --> 00:25:16,400 Anh đang nghĩ gì vậy? 549 00:25:17,870 --> 00:25:20,640 Tôi xin lỗi. Không phải tôi giận anh 550 00:25:20,640 --> 00:25:23,770 Tôi biết, nhưng bây giờ chúng tôi cần cô. 551 00:25:23,770 --> 00:25:26,440 Tôi biết rồi. Curtis. 552 00:25:26,440 --> 00:25:29,310 Xong cả rồi. Tôi chuẩn bị theo như cô dặn. 553 00:25:29,310 --> 00:25:33,010 Tất cả sẵn sàng để cô ra tay. 554 00:25:33,020 --> 00:25:35,050 Vì Cayden mà tôi không làm được. 555 00:25:36,290 --> 00:25:37,250 Xong. 556 00:25:38,260 --> 00:25:40,560 Tôi vào được rồi. 557 00:25:40,560 --> 00:25:41,860 Oh, John đúng. 558 00:25:41,860 --> 00:25:43,230 Họ che dấu danh tính 559 00:25:43,230 --> 00:25:44,960 vì họ cực kỳ quan trọng. 560 00:25:44,960 --> 00:25:47,100 John nghĩ họ là điệp viên hay gì đấy. 561 00:25:47,100 --> 00:25:49,200 Còn hơn thế. 562 00:25:49,200 --> 00:25:52,170 Cả 3 đều là quản lý ở IDND, Hội đồng tên miền quốc tế. 563 00:25:52,170 --> 00:25:53,840 Cậu và Felicity 564 00:25:53,840 --> 00:25:55,570 chắc biết nó là gì. 565 00:25:55,570 --> 00:25:57,170 Internet hoạt động theo tên miền. 566 00:25:57,170 --> 00:25:58,870 Phá được nó, 567 00:25:58,880 --> 00:26:00,740 thì phá luôn một phần của cả hế thống mạng. 568 00:26:00,740 --> 00:26:02,080 Vậy Laurel lấy dấu vân tay? 569 00:26:02,080 --> 00:26:03,250 chắc để truy cập. 570 00:26:03,250 --> 00:26:04,850 Nhưng sao lại lấy của 3 người? 571 00:26:04,850 --> 00:26:06,380 Chẳng phải một là đủ rồi sao? 572 00:26:06,380 --> 00:26:07,880 Internet được chia theo từng khu vực 573 00:26:07,890 --> 00:26:09,080 nên một người không thể phá được, 574 00:26:09,090 --> 00:26:11,020 và mỗi người kiểm soát một khu vực. 575 00:26:11,020 --> 00:26:13,050 Và cần cả 3 mới vào được hầm máy chủ, 576 00:26:13,060 --> 00:26:15,260 nơi kiểm soát tất cả. 577 00:26:15,260 --> 00:26:16,930 Vậy là Cayden James muốn đánh sập mạng internet. 578 00:26:16,930 --> 00:26:18,390 Việc đấy khả thi á? 579 00:26:18,400 --> 00:26:21,030 Được nếu phá cái hầm. 580 00:26:21,030 --> 00:26:22,830 Và rồi sao, tôi không thể gửi e-mail à? 581 00:26:22,830 --> 00:26:24,130 Rồi sao? 582 00:26:24,130 --> 00:26:25,600 Không. Ngày nay Internet kiểm soát mọi thứ-- 583 00:26:25,600 --> 00:26:27,600 điện, nước, thiết bị ý tế. 584 00:26:27,600 --> 00:26:29,700 Cả máy bay, tàu hỏa và xe cộ. 585 00:26:29,710 --> 00:26:32,070 Alena ước lượng thương vong do Cayden 586 00:26:32,080 --> 00:26:33,840 là khoảng 300 triệu người. 587 00:26:33,840 --> 00:26:35,310 Nghe hơi thấp đấy. 588 00:26:35,310 --> 00:26:37,310 Ừ tôi đồng ý. 589 00:26:37,310 --> 00:26:38,880 Tại tôi cả rồi. 590 00:26:38,880 --> 00:26:40,520 Được rồi nghe này. 591 00:26:40,520 --> 00:26:42,420 Nếu James tấn công vào hầm. 592 00:26:42,420 --> 00:26:44,290 Thì cái hầm đó ở đâu? 593 00:26:44,290 --> 00:26:46,050 Địa điểm là tuyệt mật 594 00:26:46,060 --> 00:26:48,260 đến mức không thể biết được tuyệt mật cỡ nào ấy. 595 00:26:48,260 --> 00:26:49,760 Tôi đang cho hack khắp nơi 596 00:26:49,760 --> 00:26:51,090 và có thể sẽ cho ta biết đại chỉ sớm thôi. 597 00:26:51,090 --> 00:26:52,530 Vậy có nghĩa là cô có thể về nhà, 598 00:26:52,530 --> 00:26:53,960 tắm rửa gội đầu. 599 00:26:53,960 --> 00:26:55,100 Tôi ổn mà. 600 00:26:55,100 --> 00:26:57,300 Đấy không phải đề nghị đâu Felicity. 601 00:27:06,840 --> 00:27:08,780 - Hey. - Hey. 602 00:27:08,780 --> 00:27:10,610 John kể chuyện cho anh nghe. 603 00:27:10,610 --> 00:27:13,320 Vậy anh ghé qua đây 604 00:27:13,320 --> 00:27:15,950 là để trị liệu tâm lý theo yêu cầu của anh ta à? 605 00:27:15,950 --> 00:27:18,890 Thật ra chắc anh ấy muốn em nói chuyện 606 00:27:18,890 --> 00:27:20,990 chuyên gia hàng đầu thế giới về 607 00:27:20,990 --> 00:27:24,630 tội lỗi và nuối tiếc. 608 00:27:24,630 --> 00:27:26,030 Hmm. 609 00:27:27,660 --> 00:27:30,770 Chuyện xảy ra không phải tại em. 610 00:27:30,770 --> 00:27:32,800 Em nói với anh như vậy mấy năm nay à? 611 00:27:32,800 --> 00:27:35,070 Em nói hay hơn. 612 00:27:35,070 --> 00:27:36,810 Làm sao anh làm vậy được? 613 00:27:36,810 --> 00:27:38,970 Cân bằng việc làm Green Arrow, 614 00:27:38,980 --> 00:27:40,980 thị trưởng, bạn trai, anh trai? 615 00:27:40,980 --> 00:27:42,340 Làm sao-- 616 00:27:44,650 --> 00:27:47,220 Làm sao một mình anh làm được? 617 00:27:47,220 --> 00:27:52,050 Đâu có một mình. 618 00:27:52,060 --> 00:27:53,860 Có em mà. 619 00:27:53,860 --> 00:27:55,360 Em biết anh nói thế từ quan điểm là 620 00:27:55,360 --> 00:27:58,060 bạn trai và nó hiệu quả đấy. 621 00:27:58,060 --> 00:27:59,790 Anh nghiêm túc đấy Felicity. 622 00:27:59,800 --> 00:28:02,800 Kể cả khi ta không còn quen nhau, 623 00:28:02,800 --> 00:28:05,300 em cũng luôn ở bên anh, 624 00:28:05,300 --> 00:28:07,400 khuyên bảo các thứ, 625 00:28:07,400 --> 00:28:09,700 giúp anh làm Green Arrow. 626 00:28:09,710 --> 00:28:13,210 Em ở trong tai anh đúng nghĩa đen 627 00:28:13,210 --> 00:28:15,710 từng khoảnh khắc khi ở chiến trận, 628 00:28:15,710 --> 00:28:17,150 và đó là lý do anh theo em 629 00:28:17,150 --> 00:28:20,020 tới hộp đêm tối nay vì anh muốn 630 00:28:20,020 --> 00:28:22,150 đền đáp cho em 631 00:28:22,150 --> 00:28:25,020 những lúc em vì anh. 632 00:28:25,020 --> 00:28:29,360 Vậy em sẽ nói gì với anh 633 00:28:29,360 --> 00:28:31,760 trong trường hợp này? 634 00:28:31,760 --> 00:28:37,270 Em sẽ nói là anh--à em-- 635 00:28:37,270 --> 00:28:42,400 trả tự do cho Cayden James, "em làm vậy" bởi vì 636 00:28:42,410 --> 00:28:45,070 vào lúc đó, trong tim mình, 637 00:28:45,080 --> 00:28:47,280 em tin đó là đúng. 638 00:28:47,280 --> 00:28:48,740 Ừ. 639 00:28:48,750 --> 00:28:50,380 Nhưng em sẽ bảo anh đừng sống trong quá khứ. 640 00:28:50,380 --> 00:28:54,120 Em sẽ bảo anh sửa sai ngay lúc này. 641 00:28:54,120 --> 00:28:56,380 Em sẽ bảo anh tự tin vào chính mình. 642 00:28:58,860 --> 00:29:01,660 Vậy là em thông minh lắm. 643 00:29:01,660 --> 00:29:03,430 Rất thông minh. 644 00:29:08,270 --> 00:29:11,570 Xin lỗi. Thói quen mất rồi. 645 00:29:11,570 --> 00:29:16,440 Ừ, và anh rất tự hào. 646 00:29:31,490 --> 00:29:33,990 Làm ơn. 647 00:29:33,990 --> 00:29:37,390 Tôi còn vợ và 2 con gái. 648 00:29:37,390 --> 00:29:42,860 Ta biết. Ta cũng từng có gia đình. 649 00:29:45,170 --> 00:29:46,770 Tôi cảm kích sự sốt sắng của cô, cô Lance, 650 00:29:46,770 --> 00:29:50,140 nhưng chúng ta chỉ cần đánh gục chứ không cần chết. 651 00:29:50,140 --> 00:29:52,670 Tôi có ý kiến gì về cách làm của ông không? 652 00:29:52,680 --> 00:29:54,810 Làm ơn biết ơn một chút. 653 00:29:54,810 --> 00:29:57,350 Nếu không nhờ tôi, hoặc cô chết đói 654 00:29:57,350 --> 00:29:59,810 hoặc mất máu tới chết trên Luyện Ngục rồi. 655 00:30:05,690 --> 00:30:10,260 Triết gia trước thời Socratic, Thales của Miletus, 656 00:30:10,260 --> 00:30:13,130 được biết đến là cha của khoa học, 657 00:30:13,130 --> 00:30:15,260 tin rằng trong bất kỳ sự việc gì 658 00:30:15,270 --> 00:30:17,900 cũng đều có lý do khách quan, kể cả khi ta không thấy... 659 00:30:19,100 --> 00:30:22,840 Và ông ấy nghĩ với kiến thức 660 00:30:22,840 --> 00:30:24,840 con người có thể kiểm soát mọi thứ... 661 00:30:30,310 --> 00:30:32,150 Tất cả mọi thứ. 662 00:30:44,490 --> 00:30:47,760 Ông đầy bất ngờ nhỉ? 663 00:30:47,760 --> 00:30:49,730 Tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 664 00:30:57,812 --> 00:31:00,280 Chào mừng bạn đến với căn phòng tuyệt mật. 665 00:31:22,398 --> 00:31:23,731 Anh ta chết rồi. 666 00:31:23,733 --> 00:31:25,966 Máy quét tay sinh trắc học. 667 00:31:25,968 --> 00:31:28,936 Cũng hay đấy trừ cái xác chết ra 668 00:31:29,939 --> 00:31:31,505 Chú ý vào nhé. 669 00:31:32,675 --> 00:31:34,475 Chỗ này lớn quá. 670 00:31:34,477 --> 00:31:35,876 Phải, nó phải đủ lớn để chứa 671 00:31:35,878 --> 00:31:37,111 mọi người biết đấy, toàn bộ hệ thống Internet. 672 00:31:37,113 --> 00:31:38,512 - Lối này. 673 00:31:41,684 --> 00:31:43,517 Cayden đang ép xung hầm CPU. 674 00:31:43,519 --> 00:31:45,019 - Nói Tiếng Anh đi, Felicity. - Hắn đưa virus vào hệ thống 675 00:31:45,021 --> 00:31:46,520 cài đặt cho mọi thứ nổ tung. 676 00:31:46,522 --> 00:31:48,088 Hơi nhiều Tiếng Anh rồi đó 677 00:31:48,090 --> 00:31:50,190 Chúng ta có bao nhiêu thời gian trước nó phát nổ? 678 00:31:50,192 --> 00:31:51,892 6 phút. Tôi nghĩ rằng tôi có thể ngăn chặn virus. 679 00:31:51,894 --> 00:31:54,295 Tôi chỉ cần - tôi chỉ cần một - Tôi chỉ cần một phút. 680 00:31:54,297 --> 00:31:55,858 Không đời nào Cayden James và Laurel sẽ để cô 681 00:31:55,883 --> 00:31:57,131 cứ đứng đó và giải mã thoải mái đâu 682 00:32:00,136 --> 00:32:01,902 Anh nói quả không sai. 683 00:32:06,742 --> 00:32:08,475 Người của ông đã giao chiến với mục tiêu. 684 00:32:08,477 --> 00:32:10,277 Người của chúng ta, cô Lance. 685 00:32:10,279 --> 00:32:12,713 Sau tất cả quan hệ đối tác này là một nền dân chủ 686 00:32:14,350 --> 00:32:19,453 Ô, xem kìa. Quý cô Smoak vừa xuất hiện trên máy chủ. 687 00:32:19,455 --> 00:32:22,056 Một cô gái thông minh. 688 00:32:22,058 --> 00:32:25,726 Ký năng của cô ta không bao giờ thất vọng. 689 00:32:25,728 --> 00:32:30,264 Tôi sẽ viết một chút mã để chặn cô gái này lại... 690 00:32:31,601 --> 00:32:33,434 Trong khi đó tôi sẽ rời đi. 691 00:32:34,937 --> 00:32:37,304 Làm điều tương tự cho bạn cô ta, được chứ? 692 00:32:41,777 --> 00:32:43,143 Không không không không không. 693 00:32:43,145 --> 00:32:45,145 "Không" không phải là điều chúng tôi muốn nghe ngay bây giờ. 694 00:32:45,147 --> 00:32:46,780 Cayden vừa sử dụng tường lửa của bộ xử lý để chặn tôi. 695 00:32:46,782 --> 00:32:48,297 Tôi không thể chặn virus từ xa lúc này. 696 00:32:48,322 --> 00:32:50,360 Tôi phải làm việc đó ngay tại chỗ trước khi ông ta biến toàn bộ nơi này thành gạt tàn thuốc, 697 00:32:49,118 --> 00:32:50,751 698 00:32:50,385 --> 00:32:51,225 chưa kể cả hệ thống Internet nữa. 699 00:32:51,250 --> 00:32:52,850 - Bộ vi xử lý ở đâu? - Phía Tây Bắc. 700 00:32:52,154 --> 00:32:53,754 701 00:32:53,326 --> 00:32:56,156 Được. Chúng tôi sẽ bảo vệ cô. Đội hình Delta. 702 00:32:53,756 --> 00:32:56,156 703 00:33:06,636 --> 00:33:08,369 Rút lui! 704 00:33:09,939 --> 00:33:12,306 Chúng ta đang kẹt ở đây. 705 00:33:12,308 --> 00:33:13,941 Chúng tôi yểm trợ cô rồi. Cô xử lý được chứ? 706 00:33:13,943 --> 00:33:15,709 Tôi có thể xử lý nó. Chỉ cần giữ chúng tránh xa tôi trong vòng 4 phút. 707 00:33:15,711 --> 00:33:17,611 Chạy nhanh lên! 708 00:33:27,423 --> 00:33:29,523 Có lẽ làm một mình lúc này không phải ý tưởng hay 709 00:33:29,525 --> 00:33:31,158 May mắn là em không có một mình đâu 710 00:33:31,160 --> 00:33:32,993 - Oliver? - Anh đây, về mặt kỹ thuật, 711 00:33:32,995 --> 00:33:34,795 nếu anh ngồi đây, thì anh là Overwatch. 712 00:33:34,797 --> 00:33:36,797 - Anh ở trong bunker à? - Ừ đúng. Em ổn với điều đó chứ? 713 00:33:36,799 --> 00:33:38,265 Ổn chứ. Rất ổn là đằng khác 714 00:33:38,267 --> 00:33:39,700 Em đặc biệt ổn với điều đó luôn ý. 715 00:33:39,702 --> 00:33:41,201 đặc biệt nếu anh có thể theo dõi cái tòa nhà phức tạp này 716 00:33:41,203 --> 00:33:43,604 Anh nghĩ là có. Vì em đã tự động hóa cả hệ thống 717 00:33:43,606 --> 00:33:45,205 đến mức William có thể vận hành nó đơn giản mà. 718 00:33:45,207 --> 00:33:48,008 Anh có thấy căn phòng ở góc tọa độ phía tây bắc không? 719 00:33:48,010 --> 00:33:50,878 Anh thấy, nhưng anh cũng thấy 10 tên gác giữa em và nó 720 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 nên để anh tìm đường an toàn nhất cho em 721 00:33:54,817 --> 00:33:58,886 Đi theo hành lang bên trái. 722 00:33:58,888 --> 00:34:00,988 Anh có chắc về điều đó không? 723 00:34:00,990 --> 00:34:03,824 À xin lỗi. Phải, bên phải. Bên trái của anh. Phải của em. 724 00:34:03,826 --> 00:34:05,693 Phải học làm quen một chút ở đây. 725 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 Overwatch, trả lời đi. 726 00:34:09,565 --> 00:34:11,031 Overwatch, cô đang ở đâu? 727 00:34:11,033 --> 00:34:13,333 Cô ấy ổn. 728 00:34:13,335 --> 00:34:14,668 - Dừng lại. 729 00:34:16,505 --> 00:34:18,539 Sang phải 730 00:34:18,541 --> 00:34:20,007 Dưới cửa. 731 00:34:20,009 --> 00:34:22,543 3,2,1 732 00:34:23,846 --> 00:34:25,279 Chỗ này trống 733 00:34:25,281 --> 00:34:26,747 Tốt. 734 00:34:29,285 --> 00:34:31,051 . 735 00:34:34,090 --> 00:34:36,223 Cayden không có ở đây. 736 00:34:36,225 --> 00:34:38,559 Đến lúc làm việc rồi 737 00:34:46,068 --> 00:34:48,068 Có khách, góc 9 giờ. 738 00:34:52,908 --> 00:34:55,509 Tôi biết cô sẽ ở quanh đây mà 739 00:34:55,511 --> 00:34:57,377 Phải, ta không thể tránh khỏi ngươi 740 00:34:57,379 --> 00:34:59,713 ngoại trừ việc ngươi đã thay đổi chính mình. 741 00:34:59,715 --> 00:35:02,382 Ta chưa rõ đó là gì. 742 00:35:02,384 --> 00:35:04,485 Đây. Để tôi giúp cô biết. 743 00:35:15,531 --> 00:35:19,433 À là một cây nỏ sao. Dễ thương đấy 744 00:35:19,435 --> 00:35:21,168 Hai tên gác khác trong phòng. 745 00:35:21,170 --> 00:35:22,636 - Ôi! 746 00:35:25,107 --> 00:35:27,107 Oh! Cảm ơn vì điều đó! 747 00:35:27,109 --> 00:35:28,308 Chỉ muốn cho em thêm một ít thời gian thôi. 748 00:35:28,310 --> 00:35:29,777 Đúng, em sẽ cần nó. 749 00:35:29,779 --> 00:35:31,311 Em phải vượt qua bộ xử lý 750 00:35:31,313 --> 00:35:33,046 tường lửa bảo vệ để ngăn chặn virus của Cayden, 751 00:35:33,048 --> 00:35:35,616 trong khi bộ xử lý được ép xung theo cấp số nhân 752 00:35:35,618 --> 00:35:37,584 và hắn ta đã vô hiệu hóa hệ thống làm mát. 753 00:35:37,586 --> 00:35:41,588 Không hiểu một từ nào mà em vừa nói. 754 00:35:41,590 --> 00:35:43,423 Ôi, nhưng chắc anh sẽ hiểu tiếng báo động 755 00:35:43,425 --> 00:35:45,359 và ánh sáng thực sự đáng sợ này, phải không? 756 00:35:45,361 --> 00:35:47,694 Anh biết cái này. 757 00:35:47,696 --> 00:35:50,297 em làm được mà. 758 00:35:50,299 --> 00:35:51,799 Anh tin em. 759 00:36:00,009 --> 00:36:01,208 Tới lúc đi rồi. 760 00:36:08,150 --> 00:36:10,350 - Cảm ơn. - Không vấn đề gì. 761 00:36:11,854 --> 00:36:13,153 Chỗ này liệu có phát nổ không đây 762 00:36:13,155 --> 00:36:14,354 thì chúng ta nên rời đi trước khi nó nổ 763 00:36:14,356 --> 00:36:16,056 Overwatch, làm tới đâu rồi? 764 00:36:16,058 --> 00:36:18,392 Overwatch? 765 00:36:22,531 --> 00:36:24,398 Tốt lắm. 766 00:36:24,400 --> 00:36:26,300 Và chúng ta không chết. 767 00:36:26,302 --> 00:36:27,801 Anh nói rồi mà. 768 00:36:32,107 --> 00:36:34,474 Anh biết đấy, nếu vai trò hôm nay được đảo ngược 769 00:36:34,476 --> 00:36:35,976 anh thực sự sẽ phải chấp nhận câu nói của em 770 00:36:35,978 --> 00:36:37,945 rằng em sẽ không nói: Em nói rồi mà" 771 00:36:37,947 --> 00:36:40,180 Thì em nói với anh là em đã nói rồi mà. 772 00:36:40,182 --> 00:36:43,450 Đúng, nhưng không phải mọi lúc. 773 00:36:43,452 --> 00:36:45,018 Cảm ơn anh 774 00:36:45,020 --> 00:36:47,888 Anh vui vì tìm thấy cách để giúp đỡ 775 00:36:47,890 --> 00:36:50,691 Anh luôn tìm ra mà. 776 00:36:54,465 --> 00:36:56,726 Cảm ơn Chúa chúng ta đã cứu được nguồn mạng Internet. 777 00:36:57,641 --> 00:37:01,176 Đội bóng tuyệt vời của tôi sẽ giết nó trong năm nay. 778 00:37:01,178 --> 00:37:03,645 Vậy, mối quan hệ đối tác mới này - 779 00:37:03,647 --> 00:37:05,147 liệu có vĩnh viễn? 780 00:37:05,149 --> 00:37:06,448 Chắc là không. 781 00:37:06,450 --> 00:37:07,850 Tôi nghĩ rằng thị trưởng Queen có lẽ quá bận rộn 782 00:37:07,852 --> 00:37:09,318 để tỏa sáng như là một người hỗ trợ công nghệ. 783 00:37:09,320 --> 00:37:11,954 Bên cạnh đó, sau những năm tháng đó, 784 00:37:11,956 --> 00:37:14,289 cũng khá xấu hổ nếu phải xắn ống tay áo lên 785 00:37:15,526 --> 00:37:18,293 và dẹp tất cả những thứ đó sang một bên 786 00:37:18,295 --> 00:37:19,677 chúng ta cần phải tập trung vào lý do 787 00:37:19,702 --> 00:37:21,640 tại sao Laurel đã liên kết với Cayden James. 788 00:37:21,665 --> 00:37:23,098 Tổ chức của chúng, họ cũng là những người 789 00:37:23,100 --> 00:37:24,867 mà chúng ta xử lý tháng trước. 790 00:37:27,171 --> 00:37:31,707 Xin lỗi. Thói quen cũ 791 00:37:31,709 --> 00:37:33,575 Tôi sẽ để anh xử lí 792 00:37:33,577 --> 00:37:34,943 Em sẽ đi với anh. 793 00:37:34,945 --> 00:37:36,845 Phải nói cho Alena tin tốt. 794 00:37:41,519 --> 00:37:42,885 Cảm ơn 795 00:37:42,887 --> 00:37:44,353 Không không. Không cần phải cảm ơn tôi. 796 00:37:44,355 --> 00:37:46,321 Cứu thế giới là những gì bọn tôi làm, 797 00:37:46,323 --> 00:37:48,624 và khắc phục sai lầm của bọn tôi. 798 00:37:48,626 --> 00:37:50,893 Không phải lỗi của cô, Felicity. 799 00:37:50,895 --> 00:37:52,461 Tôi đã bảo đảm cho Cayden. 800 00:37:52,463 --> 00:37:53,996 Cô chỉ hỗ trợ cho việc giải thoát của tôi. 801 00:37:53,998 --> 00:37:56,932 Phải, như cô nói, ông ấy đã thay đổi. 802 00:37:56,934 --> 00:37:58,400 Ừ. 803 00:37:58,402 --> 00:38:00,335 Bây giờ cô không còn làm việc 804 00:38:00,337 --> 00:38:03,572 cho một tên hacker ngầm xấu xa nữa, tôi giả định thế 805 00:38:03,574 --> 00:38:05,307 Mm-hmm. 806 00:38:05,309 --> 00:38:06,909 Cô có biết mình sẽ làm gì khi ra khỏi đây chưa? 807 00:38:06,911 --> 00:38:11,513 Oh. Tôi sẽ mất chút thời gian 808 00:38:11,515 --> 00:38:15,884 và đạt được chút tiền đồ 809 00:38:15,886 --> 00:38:20,355 và sau đó có thể, nếu cô muốn tôi, 810 00:38:20,357 --> 00:38:21,924 sẽ đến làm việc cho cô cho công ty khởi nghiệp. 811 00:38:21,926 --> 00:38:23,392 Được chứ. Điều đó thật tuyệt. 812 00:38:23,394 --> 00:38:24,927 - Thật chứ? - Được cô nên tham gia cùng. 813 00:38:24,929 --> 00:38:26,695 Ý tôi là, có thể trong một hoặc hai năm, 814 00:38:26,697 --> 00:38:28,163 Curtis và tôi sẽ thực sự có một ý tưởng để phát triển. 815 00:38:28,165 --> 00:38:30,566 Oh, tôi thực sự - tôi cũng có ý tưởng cho cô về điều đó. 816 00:38:30,568 --> 00:38:32,901 - Thật sao? - Mm-hmm. 817 00:38:32,903 --> 00:38:34,803 Tại sao cô bị sa thải từ Palmer Tech? 818 00:38:34,805 --> 00:38:38,173 À, bên cạnh tôi khá tệ với việc cân bằng thời gian của tôi 819 00:38:38,175 --> 00:38:39,741 và làm việc với đội, 820 00:38:39,743 --> 00:38:41,777 hội đồng quản trị thực sự kịch liệt chống lại - 821 00:38:41,779 --> 00:38:45,047 những nỗ lực để nhân rộng mô cấy ghép tủy sống của cô. 822 00:38:45,049 --> 00:38:46,915 Đúng vậy. 823 00:38:46,917 --> 00:38:48,550 Cô đã tìm được nhiều thứ để nghiên cứu 824 00:38:48,552 --> 00:38:51,320 mà nó sẽ thay đổi thế giới, 825 00:38:51,322 --> 00:38:55,457 và cô đã có ý tưởng phù hợp kể từ đó rồi. 826 00:38:55,459 --> 00:38:56,758 Tôi không thể tìm ra một cách để có thể 827 00:38:56,760 --> 00:38:58,393 sản xuất cấy ghép hàng loạt tại Palmer Tech. 828 00:38:58,395 --> 00:39:00,896 Bây giờ cô và Curtis không còn bị ai giám sát nữa. 829 00:39:03,334 --> 00:39:05,300 Cô biết đấy, Curtis và tôi thật sự đã có một thời gian khó khăn 830 00:39:05,302 --> 00:39:06,935 để nghĩ ra một cái tên cho công ty, 831 00:39:06,937 --> 00:39:08,971 cũng khó khăn như lúc bọn tôi tìm ý tưởng vậy, 832 00:39:08,973 --> 00:39:10,873 nên tôi tự hỏi cô cảm thấy thế nào 833 00:39:10,875 --> 00:39:15,210 khi tôi sử dụng cái tên Helix? 834 00:39:15,212 --> 00:39:17,412 Tôi nghĩ cô không cần phải lo lắng 835 00:39:17,414 --> 00:39:18,780 về lũ tội phạm hacker truy đuổi cô 836 00:39:18,782 --> 00:39:20,816 vì vi phạm bản quyền thương hiệu đâu 837 00:39:20,818 --> 00:39:22,284 - Đúng vậy. 838 00:39:22,286 --> 00:39:24,219 Và tôi nghĩ rằng nó sẽ thật sự tuyệt 839 00:39:24,221 --> 00:39:26,522 khi những thứ tốt đẹp được xuất phát từ cái tên đó 840 00:39:26,524 --> 00:39:28,323 Helix Dynamics. 841 00:39:28,325 --> 00:39:30,225 Nó làm người ta uốn lưỡi hay đấy 842 00:39:30,227 --> 00:39:32,995 Biểu tượng siêu ngầu, dễ dàng khắc lên huy chương Nobel. 843 00:39:32,997 --> 00:39:35,397 Buồn cười thật. Đó cũng là những tiêu chí của Curtis. 844 00:39:35,399 --> 00:39:37,332 - Heh heh. - Có thể. 845 00:39:42,072 --> 00:39:44,439 Phần thưởng cho viêc chỉ làm được một nửa thôi sao? 846 00:39:44,441 --> 00:39:45,941 Phương tiện ngăn họ theo dõi cô 847 00:39:45,943 --> 00:39:47,643 bằng tiếng hét siêu thanh của cô, 848 00:39:47,645 --> 00:39:50,612 và công việc đã hoàn thành hoàn hảo 849 00:39:50,614 --> 00:39:52,581 Tôi tưởng mục tiêu là hạ nguồn Internet. 850 00:39:52,583 --> 00:39:54,483 Không. Mục tiêu là loại bỏ tường lửa 851 00:39:54,485 --> 00:39:56,919 bảo vệ căn hầm đó, 852 00:39:56,921 --> 00:40:02,157 và quý cô Smoak là chuyên gia trong việc gỡ bỏ. 853 00:40:02,159 --> 00:40:04,493 Tại sao ông không thể tìm ra cách làm điều đó? 854 00:40:04,495 --> 00:40:07,996 Tôi đã mất quá lâu để xóa dấu vết rồi, cô lance. 855 00:40:07,998 --> 00:40:10,332 An toàn hơn nhiều khi để dấu vân tay kỹ thuật số của cô Smoak 856 00:40:10,334 --> 00:40:12,267 trên bộ xử lý, không phải của tôi, 857 00:40:12,269 --> 00:40:14,503 và một khi cô ta đã lấy bức tường lửa, 858 00:40:14,505 --> 00:40:19,074 Tôi có thể tải lên một đoạn mã nguy hiểm 859 00:40:19,076 --> 00:40:21,076 cho Arclight. 860 00:40:21,078 --> 00:40:22,644 Thế điều gì xảy ra bây giờ? 861 00:40:22,646 --> 00:40:24,513 Chúng ta thực hiện bước tiếp theo. 862 00:40:38,562 --> 00:40:40,796 Mmm. Bữa tối đã tốt hơn dự kiến. 863 00:40:40,798 --> 00:40:44,366 Không thể tin rằng chúng ta đã trải qua toàn bộ điều này, không bị gián đoạn ... 864 00:40:44,368 --> 00:40:46,602 Không có sát thủ vũ trang ... 865 00:40:49,540 --> 00:40:51,640 Anh, um ... 866 00:40:51,642 --> 00:40:53,575 Anh vẫn đủ chỗ để ăn tráng miệng. 867 00:40:53,577 --> 00:40:54,876 Em cũng vậy. 868 00:40:56,080 --> 00:40:57,879 Khoan đã, được rồi 869 00:41:04,755 --> 00:41:07,055 - Ồ xin lỗi. - Được rồi. 870 00:41:07,057 --> 00:41:08,590 - Xin lỗi. - Được rồi. 871 00:41:08,592 --> 00:41:10,592 - Xin lỗi. - Được rồi. Oh! 872 00:41:10,594 --> 00:41:12,728 Nhầm rồi. Không phải của em. 873 00:41:12,730 --> 00:41:15,163 - Cảm ơn, tốt quá. 874 00:41:15,165 --> 00:41:17,299 - Một giây thôi. - Vâng. 875 00:41:17,301 --> 00:41:18,734 Ok 876 00:41:19,970 --> 00:41:21,403 Xin chào. 877 00:41:23,941 --> 00:41:25,474 Chào 878 00:41:28,278 --> 00:41:29,645 Được rồi. 879 00:41:32,716 --> 00:41:35,317 Tôi sẽ tới. 880 00:41:35,319 --> 00:41:37,252 Uh-uh. Được rồi. 881 00:41:38,722 --> 00:41:40,922 Nghe không giống như John hay đội goi. 882 00:41:40,924 --> 00:41:42,891 Không phải. 883 00:41:42,893 --> 00:41:45,093 Có chuyện gì thế? 884 00:41:45,095 --> 00:41:47,129 Là Slade Wilson. 885 00:41:49,188 --> 00:41:51,088 Ông ta cần sự giúp đỡ của anh. 886 00:41:55,138 --> 00:42:02,038 = Arrow TV Series Fanpage = www.fb.com/ArrowFanpage 887 00:42:19,187 --> 00:42:20,887