1 00:00:01,573 --> 00:00:03,511 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,512 --> 00:00:06,667 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:06,668 --> 00:00:08,323 salvare la mia città. 4 00:00:08,324 --> 00:00:10,038 Ma non potevo mantenere quest'impegno 5 00:00:10,039 --> 00:00:13,106 e, allo stesso tempo, la promessa che ho fatto alla madre di mio figlio. 6 00:00:13,107 --> 00:00:15,135 Così, ho chiesto aiuto all'uomo migliore che conosca. 7 00:00:15,136 --> 00:00:16,966 Si chiama John Diggle... 8 00:00:16,967 --> 00:00:19,537 e ora è Green Arrow. 9 00:00:20,230 --> 00:00:21,638 Negli episodi precedenti... 10 00:00:21,639 --> 00:00:24,354 Potresti aiutarmi ancora prima del test? 11 00:00:24,355 --> 00:00:26,502 - A presto. - E' forte. 12 00:00:26,503 --> 00:00:30,117 La sua vita sarebbe migliore, se ci fossi anche tu. 13 00:00:30,118 --> 00:00:31,341 E anche la mia. 14 00:00:32,096 --> 00:00:36,075 Cayden James è l'hacker più abile del mondo. Otto mesi fa, è stato preso dall'Argus. 15 00:00:36,076 --> 00:00:38,251 E ora viene trattenuto senza giusta causa... 16 00:00:38,473 --> 00:00:40,042 viene torturato e chissà cos'altro. 17 00:00:40,043 --> 00:00:43,433 - L'Helix sta per liberare Cayden James. - Uno, due, tre. 18 00:00:45,631 --> 00:00:46,825 La Laurel malvagia... 19 00:00:46,826 --> 00:00:49,878 non era morta quando l'abbiamo trovata a Lian Yu. 20 00:01:19,834 --> 00:01:21,391 Posso offrirti qualcosa da bere? 21 00:01:21,854 --> 00:01:23,851 Whisky, liscio. 22 00:01:25,091 --> 00:01:26,543 Aspetti qualcuno? 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,965 Sembro troppo sdolcinata, se dico che aspetto te? 24 00:01:30,107 --> 00:01:31,987 Lascerò correre, per questa volta. 25 00:01:32,715 --> 00:01:34,058 Che mi dici di te? 26 00:01:35,776 --> 00:01:37,440 Scommetto che lavori con i numeri. 27 00:01:37,441 --> 00:01:41,041 Passi tutto il giorno davanti a un computer e sei venuto qui per sfogarti un po'. 28 00:01:41,187 --> 00:01:43,006 Sono un libro aperto, eh? 29 00:01:44,330 --> 00:01:46,645 Mi sa che il barista ha dimenticato la tua ordinazione. 30 00:01:49,380 --> 00:01:50,820 Ho un'idea migliore. 31 00:02:01,987 --> 00:02:04,268 A quanto pare, ho scoperto il tuo sporco segreto. 32 00:02:04,269 --> 00:02:05,516 Oh, beh... 33 00:02:07,335 --> 00:02:09,774 Non parlerò se tu non parlerai. 34 00:02:10,705 --> 00:02:11,832 Va bene. 35 00:02:12,287 --> 00:02:13,788 Sai il mio segreto. 36 00:02:14,290 --> 00:02:15,440 Adesso... 37 00:02:17,716 --> 00:02:19,346 dimmene uno dei tuoi. 38 00:02:21,201 --> 00:02:22,201 Okay. 39 00:02:23,624 --> 00:02:26,233 Solo se prometti di non dirlo a nessuno. 40 00:02:26,927 --> 00:02:29,016 Te lo giuro sulla mia vita. 41 00:02:34,178 --> 00:02:36,914 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 6x04 - Reversal 42 00:02:36,915 --> 00:02:39,948 Traduzione: Freyda, Cimia23, Felicity79, Smartak, Chasles93, marko988 43 00:02:39,949 --> 00:02:41,720 Revisione: AlexandraD 44 00:02:42,348 --> 00:02:44,799 William è stato molto bravo nella scelta della cravatta. 45 00:02:44,800 --> 00:02:47,921 Sì, era molto emozionato. Voleva venire anche lui. 46 00:02:48,544 --> 00:02:51,014 Gli ho detto che il suo appuntamento è con Raisa, stasera. 47 00:02:51,015 --> 00:02:52,907 Beh, è una donna fortunata. 48 00:02:53,680 --> 00:02:55,012 Sono davvero... 49 00:02:56,268 --> 00:02:59,395 passati tre anni dal nostro primo appuntamento? 50 00:02:59,396 --> 00:03:02,327 Già. Speriamo che vada meglio dell'ultima volta. 51 00:03:02,518 --> 00:03:04,984 - Credo che sarà così. - Non portare iella. 52 00:03:04,985 --> 00:03:08,349 Potrebbero anche entrare dei banditi mascherati 53 00:03:08,350 --> 00:03:10,421 e sarebbe comunque meglio del primo appuntamento. 54 00:03:10,422 --> 00:03:12,936 Solo perché quella volta ci hanno fatto saltare in aria. 55 00:03:13,307 --> 00:03:16,132 Beh, anche perché non ero pronto all'epoca. 56 00:03:16,701 --> 00:03:18,228 Non come lo sono adesso. 57 00:03:19,769 --> 00:03:21,319 Adesso è il momento giusto. 58 00:03:21,889 --> 00:03:23,112 Signor sindaco. 59 00:03:23,660 --> 00:03:25,984 - Sì? - Scusate se vi interrompo. 60 00:03:26,316 --> 00:03:32,108 Volevo solo dirle che voterò "no" a quel terribile referendum contro i vigilanti. 61 00:03:32,109 --> 00:03:35,453 - Mi fa molto piacere sentirglielo dire. - Ma siete tornati insieme? 62 00:03:37,427 --> 00:03:39,098 Siete una bellissima coppia. 63 00:03:40,120 --> 00:03:42,021 Beh, godetevi la vostra cena. 64 00:03:42,022 --> 00:03:43,081 La ringrazio. 65 00:03:43,245 --> 00:03:45,117 E non si dimentichi di votare, d'accordo? 66 00:03:48,467 --> 00:03:49,712 L'hai pagata per dirlo? 67 00:03:49,713 --> 00:03:52,233 Non ho assolutamente nulla a che fare con tutto questo. 68 00:03:54,407 --> 00:03:57,645 Beh, adesso sono la fidanzata del sindaco, del resto. 69 00:03:58,169 --> 00:04:02,731 Significa che potrò evitare di pagare le tasse, o di fare la giurata? 70 00:04:03,214 --> 00:04:06,565 In realtà, volevo chiederti di accompagnarmi a una raccolta fondi. 71 00:04:08,103 --> 00:04:11,423 Ma non riuscirò a dirti di che si tratta, se continui a fare quella faccia. 72 00:04:11,424 --> 00:04:13,916 No, scusa, è solo che... 73 00:04:15,732 --> 00:04:20,278 tra gli impegni da Overwatch, la start-up con Curtis e questa nostra... 74 00:04:21,302 --> 00:04:22,672 vecchia, ma... 75 00:04:23,274 --> 00:04:26,154 nuova relazione, forse sarebbe meglio... 76 00:04:28,256 --> 00:04:30,710 andarci piano con gli impegni. 77 00:04:30,711 --> 00:04:32,539 Certo, certo. 78 00:04:32,946 --> 00:04:35,228 Adoro andare da solo a quegli eventi. 79 00:04:35,563 --> 00:04:37,009 Sì, come no. 80 00:04:37,267 --> 00:04:39,061 Sto scherzando. Sono... 81 00:04:39,616 --> 00:04:41,724 sono molto contento che ti tenga occupata. 82 00:04:41,725 --> 00:04:45,934 Soprattutto per questo progetto con Curtis. Perché... 83 00:04:46,183 --> 00:04:50,310 a dirla tutta, è importante avere qualcosa nella vita oltre la... 84 00:04:50,523 --> 00:04:52,756 - La squadra. - Esatto. 85 00:04:53,737 --> 00:04:54,956 No, nel senso... 86 00:04:55,533 --> 00:04:56,702 è la squadra. 87 00:04:57,563 --> 00:05:00,352 - E' quello che hai provato in passato, vero? - Oh, sì. 88 00:05:01,976 --> 00:05:03,151 Mi dispiace. 89 00:05:03,464 --> 00:05:04,464 Vai. 90 00:05:12,260 --> 00:05:13,415 Che succede? 91 00:05:13,774 --> 00:05:17,352 Hanno trovato un cadavere fuori da un bar. Dinah è sulla scena con la polizia. 92 00:05:18,723 --> 00:05:20,806 La vittima era già morta quando siamo arrivati. 93 00:05:24,025 --> 00:05:28,250 I paramedici parlano di emorragia interna, ma riconoscerei questi segni a occhi chiusi. 94 00:05:28,356 --> 00:05:31,096 E' morto a causa di un urlo sonico a pochi centimetri dall'orecchio. 95 00:05:31,709 --> 00:05:35,111 - Laurel. - I testimoni l'hanno visto con una mora. 96 00:05:35,357 --> 00:05:36,887 Forse era Laurel con una parrucca? 97 00:05:36,888 --> 00:05:39,945 Secondo i testimoni, si palpeggiavano a vicenda quando sono usciti. 98 00:05:39,946 --> 00:05:42,809 Che ne pensate? Black Siren è diventata la vedova nera? 99 00:05:44,122 --> 00:05:46,185 Cioè, perché prima seduce e poi uccide. 100 00:05:46,981 --> 00:05:48,846 Grazie, Dinah. Ora ci pensiamo noi. 101 00:05:51,511 --> 00:05:53,779 La vittima era un ragioniere di nome Jackson Klimavich. 102 00:05:53,780 --> 00:05:58,034 Nessun precedente, lavoro noioso, ma mai quanto il suo profilo su Upswipz. 103 00:05:58,035 --> 00:06:01,050 Beh, era sposato, quindi forse non era tanto noioso. 104 00:06:01,387 --> 00:06:02,836 - Noioso e viscido. - Scusate. 105 00:06:02,837 --> 00:06:05,372 Ho dovuto aiutare Lance ad analizzare i risultati elettorali. 106 00:06:05,373 --> 00:06:09,533 Il 70% degli abitanti di Star City è contrario alla legge contro i vigilanti. 107 00:06:09,646 --> 00:06:13,550 Quindi 70% a nostro favore, a giudicare dalla tua doppia negazione. 108 00:06:13,551 --> 00:06:15,713 Sì, ma dopo tutto quello che abbiamo fatto... 109 00:06:15,714 --> 00:06:17,114 Ti aspetteresti di più. 110 00:06:17,496 --> 00:06:18,650 Che mi sono perso? 111 00:06:18,651 --> 00:06:21,347 La Laurel malvagia ha sedotto un tizio e poi l'ha ucciso. 112 00:06:21,348 --> 00:06:23,869 - Perché? - E' quello che stiamo cercando di capire. 113 00:06:23,870 --> 00:06:26,747 Ma prima dobbiamo trovarla, è troppo tempo che non si vede in giro. 114 00:06:26,957 --> 00:06:28,273 Ci mettiamo al lavoro. 115 00:06:28,467 --> 00:06:31,422 A proposito di lavoro, hai spedito il nostro atto costitutivo? 116 00:06:33,796 --> 00:06:36,706 Per la start-up. I documenti necessari per avviarla? 117 00:06:36,707 --> 00:06:40,718 Oddio, li ho lasciati in una busta sul mobile della cucina per ricordarmi di spedirli. 118 00:06:40,719 --> 00:06:43,251 Proprio poco fa dicevo a Oliver che sono troppo stressata. 119 00:06:43,261 --> 00:06:45,293 - Aspetta. "Poco fa?" - Eravamo a cena, 120 00:06:45,294 --> 00:06:46,823 quand'è arrivato il tuo messaggio. 121 00:06:46,824 --> 00:06:49,033 - Felicity. - No. E' il lavoro. Va bene. 122 00:06:49,034 --> 00:06:52,122 No, no, no. E' colpa mia. Ti ho fatto correre qui solo per un cadavere. 123 00:06:52,123 --> 00:06:55,288 - Sei ancora in tempo per il dessert? - No. Devo trovare la Laurel malvagia. 124 00:06:55,289 --> 00:06:59,414 No, no, no, la trovo io. Tu torna dov'eri e raggiungi il tuo lui. 125 00:06:59,756 --> 00:07:02,144 - Sei sicuro? - Scherzi? Vi ho sempre "shippati" un casino, 126 00:07:02,145 --> 00:07:04,832 credo che la vostra riconciliazione sia merito mio. 127 00:07:04,833 --> 00:07:07,174 - Sei fantastico. - Beh, "Terrific" vuol dire fantastico. 128 00:07:07,188 --> 00:07:08,613 - Già. - Sono ripetitivo? 129 00:07:08,614 --> 00:07:10,376 - No, mi piace. - Davvero? Okay, basta. 130 00:07:10,377 --> 00:07:12,056 - Questo mi serve. - Okay, forza, vai! 131 00:07:26,557 --> 00:07:29,882 Era ora. Pensavo volessi farmi aspettare tutta la notte. 132 00:07:30,324 --> 00:07:33,677 La pazienza è la chiave per vincere, signorina Lance. 133 00:07:33,856 --> 00:07:35,835 La prima battaglia è già conclusa. 134 00:07:38,376 --> 00:07:41,308 Non so se è il tuo primo incontro clandestino, 135 00:07:41,309 --> 00:07:43,830 ma a questo punto le persone mi ringrazierebbero. 136 00:07:44,641 --> 00:07:45,872 Per l'oggetto? 137 00:07:46,251 --> 00:07:48,547 O per aver fatto trovare un cadavere alla polizia? 138 00:07:48,557 --> 00:07:50,700 Meglio di un testimone da interrogare. 139 00:07:59,980 --> 00:08:01,516 Hai domande... 140 00:08:01,967 --> 00:08:03,941 o dubbi sulla prossima fase? 141 00:08:04,383 --> 00:08:05,605 Certo che no. 142 00:08:06,641 --> 00:08:08,594 Questa non dovrebbe essere un problema. 143 00:08:09,004 --> 00:08:10,307 Mi fa piacere. 144 00:08:11,168 --> 00:08:12,602 Alla prossima. 145 00:08:20,727 --> 00:08:24,344 Mi spiace davvero di aver abbandonato la cena, ma ora sono a casa, 146 00:08:24,345 --> 00:08:27,181 se ti va di passare per... 147 00:08:27,182 --> 00:08:28,414 "il dolce". 148 00:08:29,611 --> 00:08:32,239 Sì, era sfacciatamente allusivo. 149 00:08:32,938 --> 00:08:34,894 Okay, bene, allora a dopo. 150 00:08:42,044 --> 00:08:44,269 Ci hai provato, ma non sono nata... 151 00:08:44,886 --> 00:08:47,349 - Alena. - Annunci sempre i tuoi attacchi? 152 00:08:47,359 --> 00:08:48,833 Che ci fai a casa mia? 153 00:08:48,843 --> 00:08:52,676 Pensavo che un'hacker non fosse tanto ingenua da usare una serratura elettronica. 154 00:08:52,677 --> 00:08:54,927 Cioè, che ci fai qui? 155 00:08:55,225 --> 00:08:56,784 Mi serve il tuo aiuto. 156 00:08:56,794 --> 00:08:59,992 - Serve a te o all'Helix? - Ha importanza? 157 00:08:59,993 --> 00:09:01,902 Ipotizziamo che ne abbia. 158 00:09:04,397 --> 00:09:05,740 Chi ti ha fatto quello? 159 00:09:07,457 --> 00:09:08,726 Cayden James. 160 00:09:09,855 --> 00:09:12,054 Sta tramando qualcosa di terribile... 161 00:09:12,055 --> 00:09:14,756 qualcosa che lederà tutto il mondo... 162 00:09:16,346 --> 00:09:18,482 e mi serve il tuo aiuto per fermarlo. 163 00:09:26,136 --> 00:09:28,524 Ti ho aiutato a far evadere Cayden James dall'Argus. 164 00:09:28,525 --> 00:09:32,163 Ho rinnegato i miei amici, la mia squadra, perché mi avevi detto... 165 00:09:32,164 --> 00:09:34,496 che Cayden James era un brav'uomo! 166 00:09:34,497 --> 00:09:37,562 No, l'hai fatto, perché Cayden poteva aiutarti a trovare Adrian Chase. 167 00:09:37,572 --> 00:09:40,669 - E l'ha fatto. - E quand'è diventato un genio del crimine? 168 00:09:40,670 --> 00:09:44,216 Non lo so. Forse durante gli otto mesi di detenzione all'Argus. 169 00:09:44,952 --> 00:09:48,087 Lo tenevano rinchiuso in un container riprovevole, Felicity. 170 00:09:48,563 --> 00:09:52,773 A patire la fame, in uno stato di deprivazione sensoriale. L'hanno distrutto. 171 00:09:52,783 --> 00:09:56,308 E allora, dovrebbe starsene in una fattoria, invece di pianificare la fine del mondo! 172 00:09:56,318 --> 00:09:59,728 In realtà, come faccio a sapere che la tua presenza qui non rientri nel suo piano? 173 00:09:59,738 --> 00:10:02,697 Perché non accetterei mai quello che credo stia pianificando, Felicity. 174 00:10:02,698 --> 00:10:05,527 Sono un'hacktivista, non un mostro. 175 00:10:07,302 --> 00:10:10,141 Dici che ha intenzione di distruggere il mondo? 176 00:10:12,186 --> 00:10:14,804 - Come? - Non so i dettagli del piano, 177 00:10:14,805 --> 00:10:19,860 ma ho visto una stima delle vittime e la più bassa parlava del 4% di morti accidentali. 178 00:10:19,870 --> 00:10:21,094 Il 4% di cosa? 179 00:10:22,506 --> 00:10:24,126 Della popolazione mondiale. 180 00:10:24,944 --> 00:10:27,248 Sono quasi 300 milioni di persone. 181 00:10:28,493 --> 00:10:31,936 Se provassimo a entrare nei suoi server, potremmo capire cos'ha in mente. 182 00:10:32,154 --> 00:10:35,607 - Okay. Dov'è adesso? - A Corto Maltese. Sono venuta qui perché... 183 00:10:36,634 --> 00:10:38,769 non sapevo a chi altro chiedere aiuto. 184 00:10:41,474 --> 00:10:42,596 Mi aiuterai? 185 00:10:44,311 --> 00:10:45,769 LAUREL HA FATTO UN'ALTRA VITTIMA 186 00:10:45,815 --> 00:10:49,151 Alena, abbiamo liberato insieme Cayden James. Certo che ti aiuterò. 187 00:10:56,894 --> 00:10:58,349 Sembra lo stesso modus operandi. 188 00:10:58,359 --> 00:11:01,617 Anche questa volta, Laurel se l'è sbaciucchiata prima? 189 00:11:02,514 --> 00:11:04,846 E' una mera curiosità investigativa. 190 00:11:04,856 --> 00:11:07,150 La causa del decesso è la stessa, è stata senz'altro Laurel. 191 00:11:07,151 --> 00:11:11,215 Anche il tipo di vittima, questa donna è noiosa come la prima vittima. 192 00:11:11,225 --> 00:11:13,361 Il bibliotecario del college può essere più noioso. 193 00:11:13,362 --> 00:11:16,132 - Forse Laurel sta uccidendo per sport. - Non è da lei. 194 00:11:16,498 --> 00:11:18,965 Black Siren non è la Laurel che ricordate, non dimenticatelo. 195 00:11:18,966 --> 00:11:20,465 Riusciamo a rintracciarla? 196 00:11:20,466 --> 00:11:23,700 Non ho trovato nulla di utile dalla videosorveglianza sulla scena. 197 00:11:23,701 --> 00:11:26,270 - Anche la Scientifica è a un punto morto. - E Felicity? 198 00:11:26,271 --> 00:11:29,353 - Le ho mandato un SMS, ma niente. - Bene, andiamo in strada. 199 00:11:29,354 --> 00:11:31,309 Dobbiamo riuscire a trovare Laurel. 200 00:11:31,752 --> 00:11:32,902 E io? 201 00:11:33,519 --> 00:11:36,238 Vorrei venire anch'io in strada a stanare qualche cattivo. 202 00:11:36,239 --> 00:11:39,704 Curtis, senza Felicity, ci serve il supporto tecnico. Continua a lavorarci. 203 00:11:41,816 --> 00:11:43,316 Continuo a lavorarci. 204 00:11:48,040 --> 00:11:50,097 - Niente. - Hai provato a raggirare il sub-array? 205 00:11:50,098 --> 00:11:51,586 - Sì. - E allora il... 206 00:11:51,587 --> 00:11:55,061 Sì, ma questi firewall sono ineccepibili. Cioè, i protocolli di sicurezza sono... 207 00:11:55,062 --> 00:11:57,084 - Pezzi unici. - Stavo per dire impenetrabili, 208 00:11:57,085 --> 00:11:58,593 ma sì, anche quello. 209 00:11:58,594 --> 00:12:01,082 Cayden è l'unico in grado di entrare nel suo sistema. 210 00:12:02,542 --> 00:12:03,987 Oddio, sei un genio. 211 00:12:05,302 --> 00:12:06,466 Sei un genio. 212 00:12:06,818 --> 00:12:09,240 Dobbiamo convincere il sistema di Cayden che siamo lui. 213 00:12:09,539 --> 00:12:11,770 E' come dire che ci servono mille miliardi di dollari. 214 00:12:11,771 --> 00:12:13,416 No, dobbiamo usare il sistema di Cayden. 215 00:12:13,417 --> 00:12:15,915 - Te l'ho detto, è a Corto Maltese. - Sì, ma l'Helix è qui. 216 00:12:15,925 --> 00:12:19,896 - Abbiamo fatto piazza pulita, Felicity. - Ma i cavi? L'infrastruttura informatica? 217 00:12:19,906 --> 00:12:23,304 E' brevettata. L'ha ideata Cayden. Quella l'abbiamo lasciata lì. 218 00:12:23,305 --> 00:12:25,178 Andrà bene. Prendiamo l'attrezzatura. 219 00:12:25,770 --> 00:12:29,133 Anche un hard disk di backup? Perché ci servirà per entrare nel sistema di Cayden. 220 00:12:29,134 --> 00:12:30,460 Conosco un tizio. 221 00:12:31,419 --> 00:12:32,685 Cos'è tutto questo? 222 00:12:32,686 --> 00:12:35,376 Un po' di roba per una start-up che io e Curtis vogliamo avviare. 223 00:12:35,386 --> 00:12:37,547 Buon per te. Avete avuto delle sovvenzioni? 224 00:12:37,548 --> 00:12:40,381 C'è un capitale iniziale per la nostra nomea da geni alla Palmer Tech, 225 00:12:40,382 --> 00:12:42,656 ma dovrei capire di cosa occuparci, per sentirmi un genio. 226 00:12:42,657 --> 00:12:45,324 Stiamo pensando a qualcosa nel campo della domotica. 227 00:12:45,325 --> 00:12:46,462 Stai scherzando. 228 00:12:46,788 --> 00:12:48,594 Hai lasciato l'Helix. 229 00:12:48,595 --> 00:12:50,440 Tu mi hai cacciato dall'Helix. 230 00:12:50,465 --> 00:12:52,969 Per fare elettrodomestici? Pensavo volessi cambiare il mondo. 231 00:12:52,970 --> 00:12:55,784 Pensavo che anche tu volessi cambiarlo e guarda dove sei finita. 232 00:12:55,785 --> 00:12:57,848 - Scusa, non dovevo... - No. 233 00:12:59,007 --> 00:13:00,777 - Dobbiamo andare. - Dobbiamo andare. 234 00:13:01,464 --> 00:13:03,357 Okay. Siamo a posto? 235 00:13:06,705 --> 00:13:08,489 - Oliver! - Ehi. 236 00:13:08,856 --> 00:13:10,516 Ciao. Cosa ci fai qui? 237 00:13:11,025 --> 00:13:12,380 Mi hai invitato tu. 238 00:13:12,965 --> 00:13:14,065 E' vero. 239 00:13:14,285 --> 00:13:15,643 Cosa ci fa lei qui? 240 00:13:16,395 --> 00:13:17,395 Salve! 241 00:13:18,925 --> 00:13:20,107 Vado di là. 242 00:13:21,335 --> 00:13:22,705 Okay. Entra. 243 00:13:23,658 --> 00:13:26,454 So quanto ti piace dire "Te l'avevo detto"... 244 00:13:26,455 --> 00:13:29,234 - No, piace a te. - Consideralo un regalo di Natale anticipato. 245 00:13:29,235 --> 00:13:32,740 Cayden James è una persona terribile e ha intenzione di fare una cosa terribile. 246 00:13:33,885 --> 00:13:35,714 Sei sicura di poterti fidare di lei? 247 00:13:35,715 --> 00:13:37,792 Non parlerei esattamente di fiducia. 248 00:13:37,793 --> 00:13:39,966 Allora, verrò anch'io, ovunque tu stia andando. 249 00:13:39,967 --> 00:13:42,020 No. Questa non è più la tua vita. No. 250 00:13:44,535 --> 00:13:45,608 Almeno... 251 00:13:45,835 --> 00:13:47,737 di' alla squadra cosa stai facendo. 252 00:13:47,738 --> 00:13:50,934 Glielo dirò. Li chiamerò per strada e poi... 253 00:13:50,935 --> 00:13:53,834 quando avrò finito, potremo finire la cena, iniziando dal dolce. 254 00:13:53,835 --> 00:13:54,835 Alena! 255 00:13:58,726 --> 00:14:01,253 - Non sapevo foste tornati insieme. - Ne sono certo. 256 00:14:16,245 --> 00:14:17,390 Mi scusi. 257 00:14:21,764 --> 00:14:22,901 Ecco a lei. 258 00:14:23,527 --> 00:14:24,527 Grazie. 259 00:14:25,255 --> 00:14:26,700 Sono proprio un'imbranata. 260 00:14:26,895 --> 00:14:28,555 Non si preoccupi. Anch'io lo sono. 261 00:14:29,235 --> 00:14:31,500 Mi piacciono le sue scarpe. Sono molto carine. 262 00:14:31,646 --> 00:14:33,080 Sono fatte su misura. 263 00:14:33,345 --> 00:14:36,444 Anche le ragazze possono sfoggiare delle edizioni limitate, giusto? 264 00:14:36,445 --> 00:14:37,602 Senz'altro. 265 00:14:38,288 --> 00:14:39,723 Io sono Dinah, comunque. 266 00:14:39,906 --> 00:14:40,906 Jenny. 267 00:14:41,488 --> 00:14:43,066 E' un piacere conoscerti. 268 00:14:46,375 --> 00:14:48,589 Non so perché non ci ho pensato prima. 269 00:14:48,590 --> 00:14:52,772 L'urlo di Laurel vibra nella gamma Tetrahertz e si può risalire alla posizione geografica. 270 00:14:53,975 --> 00:14:57,214 Avrei dovuto capire quello che hai detto, o stavi parlando da solo? 271 00:14:58,155 --> 00:15:02,975 Scusa. In breve, credo di aver capito come trovare la Laurel malvagia, 272 00:15:02,976 --> 00:15:06,222 - rintracciando il suo urlo sonico. - Quindi, se lo usa, possiamo trovarla? 273 00:15:06,223 --> 00:15:09,459 Sì, l'unico problema è che vuol dire che qualcuno sarà in pericolo. 274 00:15:12,421 --> 00:15:15,181 - Che tempismo. - Già. Significa che l'ha appena usato, no? 275 00:15:15,385 --> 00:15:16,385 Dove? 276 00:15:17,605 --> 00:15:19,886 In un parcheggio sotterraneo tra la Marleau e la Hainesly. 277 00:15:19,887 --> 00:15:21,256 Avviso John e René. 278 00:15:26,985 --> 00:15:29,358 - Niente al piano C. - Il piano D è libero. 279 00:15:29,625 --> 00:15:32,804 Il piano A è vuoto, c'è solo una Corvette fichissima parcheggiata in serata. 280 00:15:32,805 --> 00:15:33,869 Ragazzi... 281 00:15:39,195 --> 00:15:41,932 - siamo arrivati tardi. - In realtà, siete arrivati in tempo. 282 00:15:47,575 --> 00:15:50,226 Forse ho sbagliato io a perdere tempo, ma... 283 00:15:50,745 --> 00:15:53,375 era davvero carinissima. 284 00:15:55,605 --> 00:15:58,919 Volevo davvero stringerle la mano fino alla fine. 285 00:15:59,245 --> 00:16:01,104 Sei una stronza perversa. 286 00:16:01,255 --> 00:16:03,620 Questo mi ferisce davvero. 287 00:16:14,219 --> 00:16:16,018 - Se n'è andata. - Bravissimi a rintracciarla. 288 00:16:16,019 --> 00:16:18,445 - Non ringraziarmi per il ritardo. - Chiamate i rinforzi. 289 00:16:38,350 --> 00:16:42,705 - Okay. Non potevi dirmi di cambiarmi? - Beh, stai benissimo. 290 00:16:43,125 --> 00:16:46,246 Siamo qui per recuperare l'hard disk, o per la musica techno e gli acidi? 291 00:16:46,247 --> 00:16:47,705 Entrambe le cose, se vuoi. 292 00:16:47,706 --> 00:16:52,614 Okay. Allora, il tizio si chiama Amnesiac, ma non ho idea di come trovarlo. 293 00:16:52,615 --> 00:16:53,615 Beh... 294 00:16:54,895 --> 00:16:56,334 okay. Che maleducato. 295 00:16:56,335 --> 00:17:00,123 Forse quella porta sorvegliata da tre tipi minacciosi con catene al posto del cervello? 296 00:17:02,155 --> 00:17:03,431 Sembrano gentili. 297 00:17:11,855 --> 00:17:12,855 Salve. 298 00:17:13,466 --> 00:17:16,511 - Vi siete perse? - No. Siamo qui per incontrare... 299 00:17:17,835 --> 00:17:19,739 - Amnesiac. - Esatto. 300 00:17:23,265 --> 00:17:24,265 Subito. 301 00:17:26,265 --> 00:17:29,373 Okay, è andata! Non credo dovremmo entrare lì dentro. 302 00:17:29,374 --> 00:17:32,032 - Giù le mani! - Piano, pelato! 303 00:17:33,135 --> 00:17:35,546 Perdonate i miei violenti compatrioti. 304 00:17:35,835 --> 00:17:38,821 Li pago per mantenere una certa apparenza. 305 00:17:41,895 --> 00:17:42,929 Tu sei Amnesiac? 306 00:17:42,930 --> 00:17:46,874 Il vostro stupore è proprio quello che questa classe dirigente vuole coltivare. 307 00:17:47,932 --> 00:17:48,932 Ora... 308 00:17:49,745 --> 00:17:51,295 cosa vi porta fin qui? 309 00:17:51,296 --> 00:17:53,110 Ci serve un hard disk mirroring di backup. 310 00:17:53,205 --> 00:17:54,974 - Per cosa? - Sono affari nostri. 311 00:17:54,975 --> 00:17:56,852 E vendere tecnologia illegale è affar mio. 312 00:17:56,853 --> 00:18:00,638 Posso continuare a fare questo lavoro solo evitando grane legali. 313 00:18:01,205 --> 00:18:03,717 Qualcosa mi dice che siete agenti in incognito. 314 00:18:03,885 --> 00:18:04,885 Beh... 315 00:18:24,605 --> 00:18:26,358 No, no, no! Non sparare. Sono io! 316 00:18:26,555 --> 00:18:27,555 Oliver? 317 00:18:28,485 --> 00:18:29,565 Stai bene? 318 00:18:29,965 --> 00:18:30,965 No! 319 00:18:31,035 --> 00:18:32,474 Cosa diavolo ci fai qui? 320 00:18:32,475 --> 00:18:35,211 Stavo cercando di proteggerti. Ho visto i tizi che vi hanno preso! 321 00:18:35,212 --> 00:18:37,494 Sì. Quei tizi mi stavano portando da questo tizio, 322 00:18:37,495 --> 00:18:40,574 che ci avrebbe dato i mezzi per fermare Cayden James, ma ora non lo farà... 323 00:18:40,575 --> 00:18:42,304 perché li hai picchiati a sangue. 324 00:18:43,805 --> 00:18:44,805 Oddio. 325 00:18:46,625 --> 00:18:47,975 Hai rovinato tutto. 326 00:18:55,535 --> 00:18:58,755 - Ha detto che pensava foste della polizia. - Se stasera non volevo il tuo aiuto, 327 00:18:58,756 --> 00:19:01,052 non è perché volevo cercare di fare tutto da sola. 328 00:19:01,053 --> 00:19:05,044 E' perché cercavo di proteggerti. Stavo cercando di proteggerti. 329 00:19:05,045 --> 00:19:07,545 L'FBI ti tiene d'occhio 24 ore su 24. 330 00:19:07,546 --> 00:19:09,981 - E se qualcuno ti avesse visto? - Posso sopportarlo! 331 00:19:09,982 --> 00:19:11,827 Ma non sopporto e non accetterò mai 332 00:19:11,828 --> 00:19:14,368 che tu vada da un criminale senza copertura! 333 00:19:14,369 --> 00:19:16,706 Ho capito, ma non è quello che mi serve... 334 00:19:16,885 --> 00:19:17,962 al momento! 335 00:19:18,275 --> 00:19:19,677 Quello che mi serve... 336 00:19:21,259 --> 00:19:23,314 è un hard disk mirroring di backup 337 00:19:23,315 --> 00:19:25,724 e devo portar fuori di qui Alena prima che arrivino tutti. 338 00:19:25,725 --> 00:19:28,001 - Felicity. - Ne riparleremo dopo. 339 00:19:32,316 --> 00:19:35,063 - Un'altra persona noiosa. - Manchi di rispetto ai morti? 340 00:19:35,304 --> 00:19:38,113 Ha ragione. Non hanno conoscenze, né grosse somme di denaro. 341 00:19:38,114 --> 00:19:40,956 Non vedo alcun motivo evidente di uccidere tre persone a caso. 342 00:19:40,957 --> 00:19:44,299 Non erano persone a caso. Sono arrivate le autopsie sulle tre vittime. 343 00:19:44,300 --> 00:19:47,622 A parte il fatto di essere tutti e tre irrilevanti, hanno una cosa in comune. 344 00:19:47,623 --> 00:19:49,990 Tutti e tre hanno tracce di Dimotex 75 sulle mani. 345 00:19:49,991 --> 00:19:53,651 Il Dimotex è un polimero adesivo, usato dai criminali per rilevare le impronte. 346 00:19:53,895 --> 00:19:55,738 Laurel sta rubando impronte digitali. 347 00:19:56,025 --> 00:19:59,614 Perché qualcuno vorrebbe rilevare le impronte digitali di tre nullità? 348 00:19:59,615 --> 00:20:01,573 E sono io che manco di rispetto ai morti? 349 00:20:03,265 --> 00:20:04,853 Non sono delle nullità. 350 00:20:06,375 --> 00:20:08,955 Sono invisibili. Hanno lavori noiosi e non hanno conoscenze. 351 00:20:08,956 --> 00:20:11,519 Il loro valore sta proprio nella loro irrilevanza. 352 00:20:11,520 --> 00:20:13,556 Che intendi, capo? Cioè, boss. 353 00:20:15,925 --> 00:20:18,264 E se la vita di queste persone fosse una copertura? 354 00:20:19,565 --> 00:20:21,130 Sono noiosi apposta... 355 00:20:21,755 --> 00:20:24,786 - per essere invisibili. - Intendi che sono agenti sotto copertura? 356 00:20:24,787 --> 00:20:26,511 Potrebbero essere qualunque cosa... 357 00:20:27,025 --> 00:20:29,424 ma se gli serve una copertura, saranno dei pezzi grossi. 358 00:20:29,425 --> 00:20:30,793 Sarebbe utile saperlo. 359 00:20:30,794 --> 00:20:33,387 Così potremmo capire chi sarà il prossimo bersaglio di Laurel. 360 00:20:33,388 --> 00:20:34,962 Qualcuno ha la sfera di cristallo? 361 00:20:35,065 --> 00:20:38,185 Potrei non essere in grado di capire dove sia diretta... 362 00:20:38,805 --> 00:20:40,784 ma forse potrei capire dov'è stata. 363 00:20:40,785 --> 00:20:42,961 Gli urli sonici lasciano increspature nell'aria. 364 00:20:42,962 --> 00:20:45,288 Potrei riuscire a risalire agli spostamenti di Laurel, 365 00:20:45,289 --> 00:20:48,225 potrei trovare una costante e forse potrei capire in che zona sia attiva. 366 00:20:48,226 --> 00:20:50,602 Ci sono fin troppe incognite, ma va bene lo stesso. 367 00:20:50,927 --> 00:20:52,895 Nel frattempo, provo a rintracciare Felicity. 368 00:20:53,015 --> 00:20:56,164 Se c'è qualcuno in grado di scoprire le vere identità di queste persone... 369 00:20:56,165 --> 00:20:57,265 è lei. 370 00:21:01,455 --> 00:21:03,788 Adoro quanto non avete minimamente cambiato questo posto. 371 00:21:03,789 --> 00:21:06,345 - I collegamenti Cat5 sono lì e qui dietro. - Sì. 372 00:21:06,857 --> 00:21:08,844 Un momento. Ciao, John. 373 00:21:08,845 --> 00:21:10,771 Ehi, hai deciso di prenderti una vacanza? 374 00:21:10,772 --> 00:21:12,994 No, scusa. Devo solo risolvere un problema. 375 00:21:12,995 --> 00:21:16,063 - Sì, Curtis mi ha detto della start-up. - No, non si tratta di quello. 376 00:21:16,064 --> 00:21:19,179 Si tratta di Cayden James e ora non ho tempo di spiegarti, ma avevi ragione, 377 00:21:19,180 --> 00:21:21,660 - ho sbagliato a farlo evadere dall'Argus. - Felicity, senti... 378 00:21:21,661 --> 00:21:24,161 Adesso sono all'Helix. Risolverò la faccenda velocemente. 379 00:21:24,162 --> 00:21:26,477 Tornerò al bunker in men che non si dica, te lo giuro. 380 00:21:26,478 --> 00:21:28,694 D'accordo, ma sbrigati. Abbiamo bisogno di te. 381 00:21:28,695 --> 00:21:29,795 Ricevuto. 382 00:21:31,355 --> 00:21:32,355 Fatto! 383 00:21:32,780 --> 00:21:34,625 Tutte le incognite sono state ripagate. 384 00:21:36,180 --> 00:21:38,569 Partendo dalle onde acustiche di Laurel, 385 00:21:38,570 --> 00:21:41,121 si ottiene una curva probabilistica di geolocalizzazioni, 386 00:21:41,122 --> 00:21:44,144 che ho analizzato attraverso vari tipi di telecamere. 387 00:21:44,145 --> 00:21:46,085 Curtis, meno spiegazioni, più fatti. 388 00:21:46,215 --> 00:21:49,706 Ho individuato una possibile posizione della base operativa di Laurel... 389 00:21:49,707 --> 00:21:51,883 interrogando un satellite spia. 390 00:21:54,175 --> 00:21:55,630 Questo quand'è successo? 391 00:21:55,775 --> 00:21:57,007 Dieci secondi fa. 392 00:21:58,759 --> 00:22:00,321 Qualcuno conosce quell'uomo? 393 00:22:03,002 --> 00:22:04,825 - E quell'altro? - Mai visto prima. 394 00:22:04,826 --> 00:22:05,926 Io sì. 395 00:22:06,242 --> 00:22:08,123 Dobbiamo andare, Felicity è nei guai. 396 00:22:10,020 --> 00:22:12,056 Tutti i file sono nominati "Arclight". 397 00:22:12,057 --> 00:22:14,404 Dev'essere il nome in codice del piano di James. 398 00:22:14,405 --> 00:22:17,355 Ma ora la domanda è: qual è il piano? 399 00:22:27,595 --> 00:22:29,328 Dovresti essere a Corto Maltese. 400 00:22:29,329 --> 00:22:31,656 - Lui è Cayden James? - No, signorina Smoak. 401 00:22:36,633 --> 00:22:38,529 Sono io Cayden James. 402 00:22:39,985 --> 00:22:42,385 Sono molto lieto di conoscerla, finalmente. 403 00:22:46,885 --> 00:22:49,024 Se vi steste chiedendo perché sono qui... 404 00:22:49,025 --> 00:22:50,673 non è per nostalgia. 405 00:22:53,335 --> 00:22:54,435 E' per te. 406 00:22:55,085 --> 00:22:58,652 Non abbiamo mai finito la nostra conversazione, a Corto Maltese. 407 00:22:59,047 --> 00:23:00,933 E' dove pensavi che io fossi... 408 00:23:01,157 --> 00:23:03,681 perché hai rintracciato il mio cellulare. 409 00:23:05,479 --> 00:23:06,941 Mi sono sentito ferito... 410 00:23:07,205 --> 00:23:08,205 molto. 411 00:23:08,680 --> 00:23:11,595 Non tanto per il tradimento, quanto per l'ingenuità... 412 00:23:12,541 --> 00:23:15,001 di una persona che pensavo avesse del potenziale. 413 00:23:16,285 --> 00:23:17,713 Mi dispiace, signorina Smoak. 414 00:23:17,977 --> 00:23:20,435 Temo che lei non sia altro che un danno collaterale. 415 00:23:21,135 --> 00:23:23,003 Un terribile spreco di talento. 416 00:23:25,540 --> 00:23:27,257 Siate quanto più umani possibile. 417 00:23:31,916 --> 00:23:33,116 Un solo colpo. 418 00:23:33,429 --> 00:23:35,009 Non te ne accorgerai neanche. 419 00:23:36,475 --> 00:23:37,605 A terra! 420 00:24:28,585 --> 00:24:30,894 Come sapevate che eravamo in pericolo? Non che mi lamenti. 421 00:24:30,895 --> 00:24:31,895 Felicity. 422 00:24:36,515 --> 00:24:38,245 - Alena! - Chiamate un'ambulanza. 423 00:24:38,395 --> 00:24:40,114 Resta con me. Resta con me! 424 00:24:40,474 --> 00:24:41,915 Resta con me. Alena! 425 00:24:42,665 --> 00:24:44,445 E' messa male. Molto male. 426 00:24:46,475 --> 00:24:47,475 Alena! 427 00:24:51,348 --> 00:24:52,449 Come sta? 428 00:24:53,165 --> 00:24:54,290 E' stabile. 429 00:24:54,987 --> 00:24:57,016 Fra un paio d'ore ne sapremo di più. 430 00:24:57,535 --> 00:24:59,398 Ho isolato la sua stanza in terapia intensiva. 431 00:24:59,399 --> 00:25:02,394 Se Cayden tentasse di ucciderla hackerando i macchinari, non ci riuscirebbe. 432 00:25:02,395 --> 00:25:04,136 Ehi. Stai bene? 433 00:25:04,137 --> 00:25:05,487 Dici che sto bene... 434 00:25:05,804 --> 00:25:08,041 dopo aver fatto evadere uno squilibrato ingegnoso, 435 00:25:08,042 --> 00:25:10,361 che collabora con la versione psicopatica di Laurel? 436 00:25:10,362 --> 00:25:13,297 Sto bene, per non essermi resa conto con chi avevo a che fare 437 00:25:13,298 --> 00:25:16,204 e adesso Alena potrebbe morire? Cosa diavolo pensi? 438 00:25:18,095 --> 00:25:19,095 Scusa. 439 00:25:19,565 --> 00:25:20,944 Non ce l'ho con te. 440 00:25:20,945 --> 00:25:22,045 Lo so. 441 00:25:22,875 --> 00:25:25,523 - Ma ora abbiamo bisogno di te. - Sì, lo so. Curtis. 442 00:25:26,695 --> 00:25:29,314 E' tutto pronto. Ho seguito le tue istruzioni alla lettera. 443 00:25:29,521 --> 00:25:32,350 Ti ho spianato la strada, così ora puoi... 444 00:25:32,771 --> 00:25:35,609 - fare il tuo lavoro. - Beh, prima non potevo a causa di Cayden. 445 00:25:37,445 --> 00:25:38,445 Bene. 446 00:25:38,555 --> 00:25:39,655 Sono entrata. 447 00:25:40,755 --> 00:25:44,909 John aveva ragione. Nascondevano le identità perché sono molto importanti. 448 00:25:44,910 --> 00:25:48,455 - John pensava fossero delle spie, o altro? - Altro, direi. 449 00:25:48,620 --> 00:25:52,694 Sono tre responsabili al controllo accessi dell'IDND. La directory dei nomi di dominio. 450 00:25:52,695 --> 00:25:55,614 Facciamo finta che solo tu e Felicity sappiate di che si tratta. 451 00:25:55,615 --> 00:25:57,393 I domini sono alla base di tutto il web. 452 00:25:57,394 --> 00:26:00,420 Se si manomettono i domini, si potrebbe mandare in tilt tutta la rete. 453 00:26:00,421 --> 00:26:03,148 - Laurel sta rubando impronte digitali? - Immagino per poter accedere. 454 00:26:03,149 --> 00:26:05,144 Ma perché rubarne tre serie diverse? 455 00:26:05,145 --> 00:26:06,296 Una non le basta? 456 00:26:06,297 --> 00:26:09,184 Il web è diviso in sezioni per impedire a chiunque di metterlo fuori uso. 457 00:26:09,185 --> 00:26:11,264 Ogni responsabile controlla una sezione. 458 00:26:11,265 --> 00:26:13,403 E servono tutti e tre per accedere alla camera blindata, 459 00:26:13,404 --> 00:26:15,324 che presidia tutte le sezioni. 460 00:26:15,325 --> 00:26:18,442 Quindi, Cayden James vuole mettere il web fuori uso. Può farlo davvero? 461 00:26:18,443 --> 00:26:20,346 Se distrugge la camera blindata... 462 00:26:20,661 --> 00:26:23,817 - sì. - E poi? Non si possono mandare più le email? 463 00:26:23,818 --> 00:26:27,827 No, ora si gestisce tutto via internet. Elettricità, acqua, attrezzature ospedaliere. 464 00:26:27,828 --> 00:26:29,599 Anche aerei, treni e automobili. 465 00:26:29,600 --> 00:26:33,168 Alena ha detto che, secondo Cayden, ci saranno 300 milioni di vittime. 466 00:26:34,223 --> 00:26:36,712 - Mi sembrano troppo poche. - Sì, sono d'accordo. 467 00:26:38,215 --> 00:26:40,664 - E' tutta colpa mia. - Va bene, rimaniamo concentrati. 468 00:26:40,665 --> 00:26:43,920 James e i suoi vogliono colpire la camera blindata. Sappiamo dove si trova? 469 00:26:44,589 --> 00:26:48,392 E' in un luogo talmente segreto, che non esiste una parola per definirlo. 470 00:26:48,393 --> 00:26:50,757 In ogni caso, sto hackerando il sistema, così lo scopriremo. 471 00:26:50,758 --> 00:26:53,731 Bene, quindi puoi tornare a casa a farti una doccia e schiarirti le idee. 472 00:26:53,732 --> 00:26:54,931 Sto bene! 473 00:26:54,932 --> 00:26:56,871 Non è una richiesta, Felicity. 474 00:27:07,162 --> 00:27:08,350 - Ciao. - Ciao. 475 00:27:09,069 --> 00:27:10,771 John mi ha detto cos'è successo. 476 00:27:12,373 --> 00:27:15,329 Quindi, immagino che ti abbia mandato qui a scopo terapeutico. 477 00:27:16,353 --> 00:27:18,266 In realtà, credo che... 478 00:27:18,686 --> 00:27:21,915 lui volesse farti parlare con il campione mondiale... 479 00:27:22,430 --> 00:27:24,100 di sensi di colpa e rimpianti. 480 00:27:27,910 --> 00:27:30,071 Quello che è accaduto non è colpa tua. 481 00:27:31,056 --> 00:27:32,860 Ero anch'io così, in tutti questi anni? 482 00:27:32,861 --> 00:27:34,492 No, eri più intelligente. 483 00:27:35,414 --> 00:27:36,573 Come hai fatto? 484 00:27:37,089 --> 00:27:39,326 Come hai fatto a conciliare il ruolo di Green Arrow, 485 00:27:39,327 --> 00:27:42,027 con quello di sindaco, fidanzato, fratello? Come sei... 486 00:27:44,917 --> 00:27:46,765 come sei riuscito a farlo da solo? 487 00:27:47,515 --> 00:27:49,370 Non l'ho fatto... 488 00:27:49,699 --> 00:27:51,031 da solo. 489 00:27:52,065 --> 00:27:53,202 Avevo te. 490 00:27:54,038 --> 00:27:57,922 Sì. Beh, so che lo stai dicendo solo per fare colpo e funziona. 491 00:27:58,256 --> 00:27:59,445 Dico sul serio. 492 00:27:59,446 --> 00:28:01,619 Felicity, anche se non stavamo insieme... 493 00:28:03,055 --> 00:28:04,741 mi sei sempre stata vicino... 494 00:28:05,599 --> 00:28:07,587 pronta a farmi cambiare idea... 495 00:28:07,870 --> 00:28:10,529 e ad aiutarmi a essere Green Arrow. Ti avevo... 496 00:28:11,260 --> 00:28:13,237 letteralmente nelle orecchie... 497 00:28:13,601 --> 00:28:15,543 per tutto il tempo che ero in missione. 498 00:28:15,943 --> 00:28:19,324 Per questo stasera ti ho seguita al locale, perché... 499 00:28:19,572 --> 00:28:21,273 volevo avere la possibilità... 500 00:28:21,532 --> 00:28:24,268 di starti vicino, come tu hai sempre fatto con me. 501 00:28:25,005 --> 00:28:26,416 Beh, e cosa... 502 00:28:27,118 --> 00:28:28,584 ti direi... 503 00:28:30,318 --> 00:28:31,741 in una situazione simile? 504 00:28:31,742 --> 00:28:33,487 Mi diresti... 505 00:28:34,037 --> 00:28:35,792 che quando... 506 00:28:36,051 --> 00:28:37,346 io, cioè tu... 507 00:28:37,988 --> 00:28:41,933 hai liberato Cayden James, "l'ho fatto" perché... 508 00:28:42,694 --> 00:28:46,439 in cuor tuo, pensavi che fosse la cosa più giusta, al momento. 509 00:28:47,323 --> 00:28:48,323 Sì. 510 00:28:49,044 --> 00:28:52,011 E mi diresti di non vivere nel passato. Ma di pensare... 511 00:28:52,188 --> 00:28:53,367 al presente. 512 00:28:54,363 --> 00:28:56,317 Mi diresti di avere fiducia in me stesso. 513 00:28:59,197 --> 00:29:01,551 Beh, sono molto intelligente. A quanto pare. 514 00:29:01,826 --> 00:29:03,574 Sei intelligentissima. 515 00:29:03,575 --> 00:29:05,076 INDIVIDUATA LA CAMERA BLINDATA 516 00:29:08,564 --> 00:29:09,564 Scusa. 517 00:29:10,351 --> 00:29:12,759 - Sta diventando un'abitudine. - E' vero. 518 00:29:13,225 --> 00:29:14,363 E ne sono... 519 00:29:14,940 --> 00:29:16,108 molto fiero. 520 00:29:31,462 --> 00:29:32,605 Per favore. 521 00:29:34,032 --> 00:29:35,386 Ho una moglie... 522 00:29:35,889 --> 00:29:37,406 e due figlie. 523 00:29:39,270 --> 00:29:40,421 Lo so... 524 00:29:40,764 --> 00:29:42,629 anch'io avevo una famiglia. 525 00:29:45,354 --> 00:29:49,986 Apprezzo lo zelo, signorina Lance, ma non serve ucciderli, basta metterli al tappeto. 526 00:29:50,347 --> 00:29:52,082 Io contesto i tuoi metodi? 527 00:29:52,083 --> 00:29:54,103 Un po' di gratitudine, per favore. 528 00:29:55,072 --> 00:29:59,809 Se non fosse stato per me, saresti morta di fame o dissanguata, a Lian Yu. 529 00:30:06,162 --> 00:30:09,390 Il filosofo presocratico Talete di Mileto... 530 00:30:10,561 --> 00:30:12,724 noto come il padre della scienza... 531 00:30:13,374 --> 00:30:15,918 credeva che, per ogni evento, ci fosse una causa naturale, 532 00:30:15,919 --> 00:30:17,678 anche quando non riusciamo a vederla. 533 00:30:19,268 --> 00:30:20,368 E credeva... 534 00:30:20,661 --> 00:30:22,424 che con la conoscenza perfetta... 535 00:30:22,815 --> 00:30:25,078 l'uomo potesse controllare qualsiasi cosa. 536 00:30:30,610 --> 00:30:31,871 Qualunque cosa. 537 00:30:36,017 --> 00:30:38,849 CHIUSA 538 00:30:38,850 --> 00:30:40,282 APERTA 539 00:30:44,889 --> 00:30:47,051 Sei pieno di sorprese, vero? 540 00:30:47,933 --> 00:30:49,506 E' solo l'inizio. 541 00:30:58,006 --> 00:31:00,158 Benvenuti nel sancta sanctorum. 542 00:31:22,469 --> 00:31:23,569 E' morto. 543 00:31:23,700 --> 00:31:25,437 Lettori biometrici della mano. 544 00:31:25,839 --> 00:31:28,475 Una ficata, a parte per il morto. 545 00:31:29,923 --> 00:31:31,080 Occhi aperti. 546 00:31:32,772 --> 00:31:36,452 - Questo posto è enorme. - Beh, deve gestire tutta la rete Internet. 547 00:31:36,545 --> 00:31:37,765 Da questa parte. 548 00:31:41,602 --> 00:31:44,254 - Cayden ha overclockato la CPU dei locali. - Cioè, Felicity? 549 00:31:44,255 --> 00:31:46,434 Ha messo un virus nel sistema che farà esplodere tutto. 550 00:31:46,435 --> 00:31:47,906 Ora sei stata fin troppo chiara. 551 00:31:47,907 --> 00:31:50,225 Quanto tempo abbiamo prima dell'esplosione? 552 00:31:50,226 --> 00:31:53,679 Sei minuti. Credo di poter fermare il virus. Ho bisogno soltanto di un minuto. 553 00:31:53,680 --> 00:31:56,654 Cayden James e Laurel non ti permetteranno di restare qui a farlo. 554 00:32:00,411 --> 00:32:01,641 Non ti sbagliavi. 555 00:32:06,811 --> 00:32:08,491 I tuoi uomini hanno colpito i bersagli. 556 00:32:08,492 --> 00:32:10,118 I nostri uomini, signorina Lance. 557 00:32:10,253 --> 00:32:13,082 La nostra collaborazione è su base democratica, in fondo. 558 00:32:15,865 --> 00:32:18,225 La signorina Smoak è appena comparsa sul server. 559 00:32:19,296 --> 00:32:20,577 Molto intelligente. 560 00:32:22,136 --> 00:32:25,272 Il suo acume non delude mai. 561 00:32:25,559 --> 00:32:27,659 Sto scrivendo un codice... 562 00:32:28,274 --> 00:32:29,840 per tenerla impegnata. 563 00:32:31,522 --> 00:32:32,991 Mentre mi allontano. 564 00:32:32,992 --> 00:32:34,778 SISTEMA BLOCCATO VIRUS RILEVATO 565 00:32:34,779 --> 00:32:36,959 Fai lo stesso coi suoi amici, ti spiace? 566 00:32:41,617 --> 00:32:44,084 - No, no, no, no, no! - Non è quello che vogliamo sentire, ora. 567 00:32:44,085 --> 00:32:46,059 Cayden mi ha bloccata col firewall del processore! 568 00:32:46,060 --> 00:32:49,618 Non posso neutralizzare il virus da remoto. Devo farlo sul posto, prima dell'esplosione. 569 00:32:49,619 --> 00:32:51,885 - Per non parlare di internet. - Dov'è il processore? 570 00:32:51,886 --> 00:32:53,345 Nel quadrante nord-ovest. 571 00:32:53,346 --> 00:32:55,701 Bene. Ti copriremo. Formazione Delta. 572 00:33:06,810 --> 00:33:07,879 Ritirarsi! 573 00:33:10,058 --> 00:33:11,615 Hanno più armi di noi! 574 00:33:12,057 --> 00:33:15,707 - Ti copriamo noi. Pensi di farcela? - Sì, teneteli lontani per quattro minuti. 575 00:33:15,708 --> 00:33:17,421 Forza, forza, forza, forza! 576 00:33:27,194 --> 00:33:29,552 Forse non è stata una buona idea farlo da sola. 577 00:33:29,553 --> 00:33:31,831 - Fortuna che non sei sola. - Oliver? 578 00:33:31,832 --> 00:33:34,406 Beh, tecnicamente, se sono seduto qui, sarei Overwatch. 579 00:33:34,407 --> 00:33:36,567 - Sei nel bunker? - Sì. Ti va bene? 580 00:33:36,568 --> 00:33:40,845 Mi va bene, benissimo. Soprattutto se riesci a tenere d'occhio l'edificio. 581 00:33:40,846 --> 00:33:45,111 Credo di sì. Hai automatizzato talmente il sistema, che saprebbe farlo anche William. 582 00:33:45,112 --> 00:33:48,163 Vedi la stanza nel quadrante estremo nord-est? 583 00:33:48,164 --> 00:33:52,432 Sì, ma ci sono di mezzo dieci nemici. Ti indico il percorso più sicuro. 584 00:33:54,829 --> 00:33:57,695 Prendi il corridoio alla tua sinistra. 585 00:33:58,806 --> 00:34:00,503 Ne sei proprio sicuro? 586 00:34:00,961 --> 00:34:03,734 Scusa. Hai ragione. La mia sinistra, la tua destra. 587 00:34:03,735 --> 00:34:05,466 Non si finisce mai di imparare. 588 00:34:07,189 --> 00:34:08,552 Overwatch, resoconto. 589 00:34:09,500 --> 00:34:11,892 - Overwatch, come sei messa? - Sta bene. 590 00:34:13,171 --> 00:34:14,171 Ferma. 591 00:34:16,395 --> 00:34:17,533 A destra. 592 00:34:18,452 --> 00:34:19,666 Sotto la porta. 593 00:34:20,280 --> 00:34:21,937 Tre, due, uno. 594 00:34:23,808 --> 00:34:24,961 Via libera. 595 00:34:25,364 --> 00:34:26,364 Bene. 596 00:34:29,136 --> 00:34:30,236 Ci sono. 597 00:34:34,112 --> 00:34:35,384 Cayden non c'è. 598 00:34:36,768 --> 00:34:38,428 E' il momento di tornare al lavoro. 599 00:34:46,248 --> 00:34:47,897 Abbiamo compagnia a ore nove. 600 00:34:52,996 --> 00:34:54,964 Sapevo che eri qui da qualche parte. 601 00:34:55,376 --> 00:34:57,399 Beh, non riuscivo a starti lontano. 602 00:34:57,400 --> 00:35:02,357 A parte che è cambiato qualcosa in te, ma non riesco proprio a capire cosa. 603 00:35:02,358 --> 00:35:03,875 Ecco, lascia che ti aiuti. 604 00:35:15,625 --> 00:35:17,056 E' una balestra, quindi. 605 00:35:17,363 --> 00:35:18,603 Niente male. 606 00:35:19,383 --> 00:35:21,043 Altri due nemici in arrivo. 607 00:35:25,552 --> 00:35:28,064 - Grazie mille! - Volevo concederti un altro po' di tempo. 608 00:35:28,065 --> 00:35:29,417 Sì, ne avrò bisogno. 609 00:35:29,418 --> 00:35:32,629 Devo superare il firewall del processore, per fermare il virus di Cayden, 610 00:35:32,630 --> 00:35:35,646 senza contare che il processore è overclockato in maniera esponenziale, 611 00:35:35,647 --> 00:35:37,607 col sistema di raffreddamento disattivato. 612 00:35:37,608 --> 00:35:41,005 Non ho capito neanche una parola di quello che hai detto. 613 00:35:41,767 --> 00:35:44,937 Okay, ma sai cosa significano i rumori assordanti e le luci inquietanti, no? 614 00:35:44,938 --> 00:35:46,307 Sono sicuro di una cosa. 615 00:35:47,755 --> 00:35:48,892 Puoi farcela. 616 00:35:50,310 --> 00:35:51,448 Credo in te. 617 00:35:59,890 --> 00:36:01,145 E' ora di andare. 618 00:36:08,111 --> 00:36:09,923 - Grazie. - Di nulla. 619 00:36:11,548 --> 00:36:13,966 Se questo posto salterà in aria, cerchiamo di andarcene prima. 620 00:36:13,967 --> 00:36:15,555 Overwatch, come siamo messi? 621 00:36:15,911 --> 00:36:16,964 Overwatch? 622 00:36:22,100 --> 00:36:23,258 Ben fatto. 623 00:36:25,076 --> 00:36:27,274 - E non siamo morti. - Te l'avevo detto. 624 00:36:32,131 --> 00:36:34,319 Se questi ruoli invertiti dureranno ancora a lungo, 625 00:36:34,320 --> 00:36:37,705 dovrai adottare la mia filosofia di non dire mai "te l'avevo detto". 626 00:36:37,889 --> 00:36:39,631 Ma tu me lo dici sempre! 627 00:36:39,958 --> 00:36:41,860 Sì, ma solo qualche volta. 628 00:36:43,670 --> 00:36:44,670 Grazie. 629 00:36:45,264 --> 00:36:47,426 Sono contento di essere riuscito a rendermi utile. 630 00:36:49,166 --> 00:36:50,445 Ci riesci sempre. 631 00:36:54,764 --> 00:36:57,075 Grazie al cielo, abbiamo salvato il web! 632 00:36:57,408 --> 00:37:00,533 La mai squadra di Fantasy Football sta spaccando, quest'anno! 633 00:37:02,118 --> 00:37:03,641 Allora, questo nuovo ruolo... 634 00:37:04,334 --> 00:37:05,463 è definitivo? 635 00:37:05,464 --> 00:37:06,714 Spero proprio di no. 636 00:37:06,715 --> 00:37:09,915 Credo che il sindaco sia fin troppo impegnato per occuparsi del supporto tecnico. 637 00:37:09,916 --> 00:37:11,016 E poi... 638 00:37:11,257 --> 00:37:14,728 dopo tanti anni sul campo, sarebbe un peccato se il tunnel carpale ti mettesse KO. 639 00:37:16,259 --> 00:37:17,612 Scherzi a parte... 640 00:37:18,566 --> 00:37:21,810 dobbiamo capire perché Laurel si sia alleata con Cayden James. 641 00:37:22,083 --> 00:37:25,345 Gli agenti al suo fianco erano gli stessi che abbiamo affrontato il mese scorso. 642 00:37:28,136 --> 00:37:29,136 Scusate. 643 00:37:30,087 --> 00:37:31,639 La forza dell'abitudine. 644 00:37:32,538 --> 00:37:33,881 Vi lascio lavorare. 645 00:37:34,109 --> 00:37:35,236 Vengo con te. 646 00:37:35,463 --> 00:37:37,232 Vado a dare la buona notizia ad Alena. 647 00:37:39,851 --> 00:37:41,332 OSPEDALE DI STARLING PRONTO SOCCORSO 648 00:37:42,231 --> 00:37:43,238 Grazie. 649 00:37:43,239 --> 00:37:46,266 No, no, non devi ringraziarmi. Salvare il mondo è il nostro mestiere. 650 00:37:46,667 --> 00:37:48,868 Oltre a rimediare ai nostri errori. 651 00:37:49,138 --> 00:37:51,245 Non è stata colpa tua, Felicity. 652 00:37:51,246 --> 00:37:53,022 Sono stata io a fidarmi di Cayden... 653 00:37:53,023 --> 00:37:56,546 - tu mi hai solo sostenuta. - Sì, perché avevi detto che era cambiato. 654 00:37:57,522 --> 00:37:58,522 Già. 655 00:37:58,997 --> 00:38:02,878 Ora che non sei più al servizio di un super-hacker malvagio... 656 00:38:03,278 --> 00:38:04,466 immagino... 657 00:38:05,381 --> 00:38:07,801 che già saprai cosa fare, quando ti faranno uscire da qui. 658 00:38:09,592 --> 00:38:11,435 Mi prenderò un po' di tempo... 659 00:38:12,006 --> 00:38:16,264 per cercare di vedere le cose sotto una nuova luce. 660 00:38:16,423 --> 00:38:20,051 E poi, forse, se per te va bene... 661 00:38:20,964 --> 00:38:23,914 - potrei lavorare con voi alla start-up. - Sì, sarebbe fantastico. 662 00:38:23,915 --> 00:38:25,356 - Davvero? - Sì, ti conviene. 663 00:38:25,357 --> 00:38:28,912 Cioè, forse tra un paio d'anni io e Curtis avremo un'idea su cosa sviluppare. 664 00:38:28,913 --> 00:38:31,067 A dire il vero, ho già qualcosa in mente. 665 00:38:31,251 --> 00:38:32,351 Davvero? 666 00:38:33,490 --> 00:38:35,290 Perché alla Palmer Tech ti hanno licenziata? 667 00:38:35,291 --> 00:38:38,473 Beh, al di là del fatto che non riuscivo a organizzare bene il mio tempo... 668 00:38:38,804 --> 00:38:42,250 e lavorare con la squadra, il Consiglio si è brutalmente opposto... 669 00:38:42,251 --> 00:38:44,886 A provare a produrre su larga scala il tuo impianto spinale. 670 00:38:45,365 --> 00:38:46,413 Esatto. 671 00:38:46,758 --> 00:38:49,052 State cercando qualcosa di cui occuparvi... 672 00:38:49,053 --> 00:38:51,722 qualcosa che possa cambiare il mondo... 673 00:38:51,964 --> 00:38:55,528 e avevi l'idea giusta letteralmente dentro di te. 674 00:38:55,529 --> 00:38:58,866 Non sapevo come produrre l'impianto in maniera sostenibile, alla Palmer Tech. 675 00:38:58,867 --> 00:39:01,634 Ora hai Curtis e non devi rendere conto al Consiglio d'amministrazione. 676 00:39:03,863 --> 00:39:07,296 Sai, io e Curtis abbiamo qualche problema a trovare il nome giusto per la società. 677 00:39:07,297 --> 00:39:09,630 E abbiamo avuto problemi anche a trovare idee valide. 678 00:39:09,631 --> 00:39:13,317 Quindi, volevo sapere la tua opinione riguardo un possibile utilizzo del marchio... 679 00:39:14,055 --> 00:39:15,142 "Helix". 680 00:39:15,419 --> 00:39:17,840 Beh, tendenzialmente non devi preoccuparti 681 00:39:17,841 --> 00:39:21,068 che dei pirati informatici possano denunciarti per contraffazione del marchio. 682 00:39:21,180 --> 00:39:24,448 - Infatti. - E credo che non sarebbe male... 683 00:39:24,740 --> 00:39:26,912 che quel nome venga usato a fin di bene. 684 00:39:27,159 --> 00:39:28,542 "Helix Dynamics". 685 00:39:28,782 --> 00:39:30,369 Suona proprio bene. 686 00:39:30,370 --> 00:39:33,380 E si può creare un logo fico, che possa essere facilmente scolpito sul Nobel. 687 00:39:33,381 --> 00:39:35,738 Che coincidenza, anche Curtis usa questi criteri. 688 00:39:36,383 --> 00:39:37,533 E' possibile. 689 00:39:42,823 --> 00:39:45,004 E' una ricompensa per un lavoro svolto a metà? 690 00:39:45,005 --> 00:39:47,984 Serve a impedirgli di rintracciarti tramite il tuo urlo sonico. 691 00:39:47,985 --> 00:39:50,268 Comunque, il lavoro è stato eseguito alla perfezione. 692 00:39:50,850 --> 00:39:53,000 Pensavo che l'obiettivo fosse mettere il web fuori uso. 693 00:39:53,001 --> 00:39:56,621 No, l'obiettivo era mettere fuori uso solo il firewall a protezione della camera... 694 00:39:57,576 --> 00:40:01,603 e la signorina Smoak ha portato a termine il compito con abilità. 695 00:40:02,778 --> 00:40:04,880 Perché non potevi farlo da solo? 696 00:40:04,881 --> 00:40:08,210 Faccio questo lavoro da troppo tempo per lasciare tracce, signorina Lance. 697 00:40:08,211 --> 00:40:12,851 Era più sicuro che sul processore restassero le sue tracce digitali e non le mie. 698 00:40:12,852 --> 00:40:16,208 Non appena ha superato il firewall, sono riuscito a caricare... 699 00:40:16,600 --> 00:40:18,952 una porzione di codice molto importante... 700 00:40:19,644 --> 00:40:20,884 sulla Arclight. 701 00:40:21,429 --> 00:40:22,769 E ora cosa succede? 702 00:40:23,278 --> 00:40:24,901 Ora passiamo alla prossima fase. 703 00:40:39,938 --> 00:40:42,706 - La cena è andata meglio del previsto. - Incredibile che ce la siamo goduta. 704 00:40:42,707 --> 00:40:44,264 Nessuno ci ha interrotto... 705 00:40:44,866 --> 00:40:46,847 e non sono arrivati assassini armati. 706 00:40:49,912 --> 00:40:50,912 Io... 707 00:40:51,971 --> 00:40:53,646 ho ancora voglia del dolce. 708 00:40:54,075 --> 00:40:55,175 Anch'io. 709 00:40:56,312 --> 00:40:57,701 - Aspetta! - Tranquilla. 710 00:41:06,073 --> 00:41:07,503 - Scusa. - Non fa niente. 711 00:41:07,504 --> 00:41:09,067 - Scusa. - Non fa niente. 712 00:41:09,068 --> 00:41:10,799 Scusa. Ecco qua. 713 00:41:10,994 --> 00:41:12,160 Non era il mio. 714 00:41:13,453 --> 00:41:14,453 Grazie. 715 00:41:15,687 --> 00:41:16,966 - Solo un attimo. - Sì. 716 00:41:17,585 --> 00:41:18,633 Va bene. 717 00:41:20,664 --> 00:41:21,664 Pronto? 718 00:41:24,626 --> 00:41:25,626 Ciao. 719 00:41:28,806 --> 00:41:29,806 Okay. 720 00:41:33,328 --> 00:41:34,501 Arrivo subito. 721 00:41:36,448 --> 00:41:37,559 D'accordo. 722 00:41:39,616 --> 00:41:41,474 Mi sa che non erano John, o la squadra. 723 00:41:41,475 --> 00:41:42,575 Infatti. 724 00:41:43,475 --> 00:41:44,640 Che succede? 725 00:41:45,660 --> 00:41:46,910 Era Slade Wilson. 726 00:41:49,204 --> 00:41:50,648 Ha bisogno del mio aiuto. 727 00:41:54,522 --> 00:41:58,497 www.subsfactory.it