1
00:00:00,995 --> 00:00:02,891
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,196
Setelah 5 tahun menghilang,
aku kembai
3
00:00:05,197 --> 00:00:07,664
hanya dengan satu tujuan--
untuk menyelamatkan kotaku.
4
00:00:07,665 --> 00:00:09,465
Tapi aku tidak dapat
memegang teguh komitmen tersebut
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,568
dan memegang teguh janji
yang kubuat kepada ibu dari putraku,
6
00:00:12,570 --> 00:00:14,703
oleh karena itu, aku meminta
bantuan teman terbaikku.
7
00:00:14,705 --> 00:00:16,271
Namanya John Diggle,
8
00:00:16,273 --> 00:00:19,908
dan dia adalah Green Arrow.
9
00:00:19,910 --> 00:00:21,643
Sebelumnya di "Arrow"...
10
00:00:21,645 --> 00:00:23,745
Apakah kau bisa mengajariku
beberapa kali lagi sebelum ujian?
11
00:00:23,747 --> 00:00:24,746
Sampai nanti.
12
00:00:24,748 --> 00:00:26,148
Dia cukup keren.
13
00:00:26,150 --> 00:00:29,618
Hidupnya akan lebih baik
dengan adanya dirimu di dalamnya
14
00:00:29,620 --> 00:00:31,720
sama seperti hidupku.
15
00:00:31,722 --> 00:00:34,022
Cayden James-- peretas paling
terampil yang ada di dunia.
16
00:00:34,024 --> 00:00:35,524
8 bulan lalu, dia ditangkap oleh Argus,
17
00:00:35,526 --> 00:00:37,759
dan kini dia ditahan tanpa alasan,
18
00:00:37,761 --> 00:00:39,495
disiksa, siapa yang
tahu ada hal lainnya?
19
00:00:39,497 --> 00:00:41,163
Helix berencana mengeluarkan Cayden James.
20
00:00:41,165 --> 00:00:42,231
Satu.../ Dua...
21
00:00:42,233 --> 00:00:43,398
Tiga.
22
00:00:45,102 --> 00:00:47,269
Laurel Jahat--
dia tidak mati
23
00:00:47,271 --> 00:00:49,471
saat kami menemukannya di Lian Yu.
24
00:01:19,236 --> 00:01:21,436
Mau kutraktir minum?
25
00:01:21,438 --> 00:01:24,239
Wiski.
26
00:01:24,241 --> 00:01:25,874
Kau menunggu seseorang?
27
00:01:25,876 --> 00:01:29,411
Apakah terlalu murahan jika
aku bilang menunggu dirimu?
28
00:01:29,413 --> 00:01:32,414
Aku akan memakluminya kali ini.
29
00:01:32,416 --> 00:01:34,950
Bagaimana denganmu?
30
00:01:34,952 --> 00:01:37,119
Biar kutebak. Kau orang
yang suka bermain dengan angka.
31
00:01:37,121 --> 00:01:38,654
Kau duduk di depan
komputer sepanjang hari,
32
00:01:38,656 --> 00:01:40,489
dan kau datang ke sini untuk
melepaskan semua amarahmu.
33
00:01:40,491 --> 00:01:44,159
Kau membuatku terpaku.
34
00:01:44,161 --> 00:01:45,827
Kurasa bartendernya lupa pesananmu.
35
00:01:48,832 --> 00:01:50,666
Aku punya ide yang lebih baik.
36
00:01:59,643 --> 00:02:03,845
Uh-oh. Sepertinya aku tahu
rahasia kecilmu yang mengerikan itu.
37
00:02:03,847 --> 00:02:05,180
Oh, ini...
38
00:02:05,182 --> 00:02:06,648
Shh.
39
00:02:06,650 --> 00:02:10,252
Aku takkan mengatakan jika
kau tak mau mengatakannya.
40
00:02:10,254 --> 00:02:15,057
Baiklah. Kau tahu rahasiaku. Sekarang...
41
00:02:17,161 --> 00:02:19,161
Beritahu salah satu rahasiamu.
42
00:02:20,698 --> 00:02:23,031
Oke.
43
00:02:23,033 --> 00:02:26,501
Hanya jika kau berjanji untuk
tidak mengatakannya kepada siapa pun.
44
00:02:26,503 --> 00:02:28,804
Aku janji.
45
00:02:28,828 --> 00:02:32,828
♪ Arrow SEASON 6 EPISODE 04 ♪
Reversal
English Subtitle by @elderman
46
00:02:32,829 --> 00:02:39,729
== Diterjemahkan oleh Basthian Tan ==
Medan, 04 November 2017
47
00:02:41,819 --> 00:02:44,519
William melakukan sesuatu luar biasa,
dia memilihkan dasi untukmu.
48
00:02:44,521 --> 00:02:45,721
Yah. Dia sangat senang.
49
00:02:45,723 --> 00:02:48,223
Dia ingin ikut makan malam.
50
00:02:48,225 --> 00:02:50,525
Kukatakan padanya Raisa-lah
teman kencannya malam ini.
51
00:02:50,527 --> 00:02:53,161
Oh. Yah, dia wanita yang beruntung.
52
00:02:53,163 --> 00:02:57,199
Apakah ini sudah, um,
benar-benar 3 tahun
53
00:02:57,201 --> 00:02:59,167
sejak pertama kali kita melakukan ini?
54
00:02:59,169 --> 00:03:00,702
Yah. Mari kita berharap
agar kencan ini berjalan
55
00:03:00,704 --> 00:03:02,037
lebih baik daripada waktu itu.
56
00:03:02,039 --> 00:03:03,372
Menurutku begitu.
57
00:03:03,374 --> 00:03:05,173
Jangan coba-coba.
58
00:03:05,175 --> 00:03:07,709
Para pria bersenjata bertopeng
bisa saja masuk melalui pintu itu,
59
00:03:07,711 --> 00:03:09,811
dan itu pasti akan lebih baik
daripada makan malam pertama kita.
60
00:03:09,813 --> 00:03:12,881
Hanya karena kita tidak ketahuan.
61
00:03:12,883 --> 00:03:15,851
Kau tahu, ini juga karena aku belum siap,
62
00:03:15,853 --> 00:03:19,087
tidak seperti diriku sekarang ini.
63
00:03:19,089 --> 00:03:20,889
Sekarang waktunya tepat.
64
00:03:20,891 --> 00:03:22,024
Yah.
65
00:03:22,026 --> 00:03:23,191
Pak Walikota.
66
00:03:23,193 --> 00:03:25,560
Ya?/ Maaf mengganggu.
67
00:03:25,562 --> 00:03:28,330
Aku hanya ingin mengatakan bahwa
aku melakukan pemungutan suara
68
00:03:28,332 --> 00:03:31,566
melawan referendum anti-hakim
jalanan yang mengerikan itu.
69
00:03:31,568 --> 00:03:33,368
Oh, itu kabar baik.
70
00:03:33,370 --> 00:03:35,304
Apakah kalian dua kembali bersama?
71
00:03:36,874 --> 00:03:38,740
Sungguh pasangan yang romantis.
72
00:03:38,742 --> 00:03:41,576
Uh, nikmati makan malam kalian.
73
00:03:41,578 --> 00:03:44,479
Terima kasih. Jangan lupa
untuk memilih, oke?
74
00:03:47,785 --> 00:03:49,785
Kau membayarnya untuk mengatakan itu?
75
00:03:49,787 --> 00:03:52,821
Aku benar-benar tidak ada
hubungannya dengan itu.
76
00:03:52,823 --> 00:03:55,924
Hmm. Aku pacar walikota sekarang,
77
00:03:55,926 --> 00:03:59,594
jadi apakah aku bisa
mendapat keringanan pajak
78
00:03:59,596 --> 00:04:02,264
atau melewatkan panggilan pengadilan?
79
00:04:02,266 --> 00:04:04,666
Aku tadinya mau menawarkanmu
80
00:04:04,668 --> 00:04:06,668
menjadi penggalang dana.
81
00:04:06,670 --> 00:04:07,803
Eh.
82
00:04:07,805 --> 00:04:09,438
Aku tak bisa memberitahumu apa itu
83
00:04:09,440 --> 00:04:11,606
jika kau terus menunjukkan wajah itu.
84
00:04:11,608 --> 00:04:15,410
Tidak. Maaf.
Hanya saja, kau tahu...
85
00:04:15,412 --> 00:04:16,545
Dengan Overwatch
86
00:04:16,547 --> 00:04:18,413
dan proyek bersama Curtis
87
00:04:18,415 --> 00:04:24,453
dan kau tahu, hubungan kita ini,
88
00:04:24,455 --> 00:04:26,254
mungkin kita bisa...
89
00:04:27,658 --> 00:04:30,292
Menemukan beberapa hal.
90
00:04:30,294 --> 00:04:32,394
Tentu saja, tentu.
91
00:04:32,396 --> 00:04:34,796
Aku senang mengerjakan
hal semacam ini sendirian.
92
00:04:34,798 --> 00:04:36,998
Yah, kau bohong.
93
00:04:37,000 --> 00:04:39,968
Aku bercanda.
Aku benar-benar bahagia
94
00:04:39,970 --> 00:04:42,471
kau sibuk, dan aku sangat bahagia
95
00:04:42,473 --> 00:04:44,106
untuk Curtis
96
00:04:44,108 --> 00:04:46,475
karena sejujurnya,
97
00:04:46,477 --> 00:04:47,776
penting bagi dirimu
untuk memiliki sesuatu
98
00:04:47,778 --> 00:04:49,778
dalam hidupmu yang bukan sekedar--
99
00:04:49,780 --> 00:04:51,113
tim saja.
100
00:04:51,115 --> 00:04:53,014
Ya.
101
00:04:53,016 --> 00:04:54,816
Tidak. Maksudku...
102
00:04:54,818 --> 00:04:56,985
Tim.
103
00:04:56,987 --> 00:04:58,687
Inilah yang kau rasakan menjadi
dirimu sendiri, benar 'kan?
104
00:04:58,689 --> 00:05:01,323
Oh, yah.
105
00:05:01,325 --> 00:05:02,858
Maafkan aku.
106
00:05:02,860 --> 00:05:04,292
Pergilah.
107
00:05:11,668 --> 00:05:13,168
Ada apa?
108
00:05:13,170 --> 00:05:15,003
Ada mayat di luar bar.
109
00:05:15,005 --> 00:05:18,039
Dinah berada di TKP bersama SCPD.
110
00:05:18,041 --> 00:05:20,609
Korbannya sudah mati saat di tempat.
111
00:05:23,514 --> 00:05:25,213
Tenaga medis menyebutnya
sebagai pendarahan internal,
112
00:05:25,215 --> 00:05:27,682
tapi menurutku pembunuhan
ini dilakukan berjarak 1 mil jauhnya.
113
00:05:27,684 --> 00:05:30,118
Jeritan Sonic mengakibatkan
telinganya terpotong satu inci.
114
00:05:30,120 --> 00:05:32,487
Ouch./ Laurel.
115
00:05:32,489 --> 00:05:34,790
Para saksi mengatakan korban pergi
bersama seorang wanita, berambut cokelat.
116
00:05:34,792 --> 00:05:36,525
Mungkin Laurel memakai wig.
117
00:05:36,527 --> 00:05:38,193
Menurut keterangan para saksi,
mereka saling berpegangan
118
00:05:38,195 --> 00:05:39,928
satu sama lain saat keluar.
119
00:05:39,930 --> 00:05:41,563
Bagaimana menurut kalian?
120
00:05:41,565 --> 00:05:43,465
Black Siren menjadi Black Widow?
121
00:05:43,467 --> 00:05:45,434
Kau tahu, karena dia berteman
dan kemudian dia membunuh.
122
00:05:45,436 --> 00:05:47,135
Mm-hmm.
123
00:05:47,137 --> 00:05:49,271
Dinah, terima kasih.
Kami ambil alih dari sini.
124
00:05:50,908 --> 00:05:53,308
Korban seorang akuntan
bernama Jackson Klimavich.
125
00:05:53,310 --> 00:05:55,911
Tidak ada catatan kriminal,
pekerjaan yang membosankan,
126
00:05:55,913 --> 00:05:57,579
Profil Upswipz benar-benar membosankan.
127
00:05:57,581 --> 00:06:00,582
Yah, mungkin dia sudah menikah,
jadi tidak begitu membosankan.
128
00:06:00,584 --> 00:06:02,451
Membosankan dan tak berguna.
129
00:06:02,453 --> 00:06:04,686
Maaf. Aku harus membantu Lance
menyelesaikan analisis pemungutan suara.
130
00:06:04,688 --> 00:06:06,922
Star City bertahan pada
perolehan suara 70% melawan
131
00:06:06,924 --> 00:06:09,324
undang-undang anti-hakim jalanan.
132
00:06:09,326 --> 00:06:11,493
Itu 70% bagi kita,
133
00:06:11,495 --> 00:06:13,328
untuk pernyataan negatif
yang barusan kau gunakan.
134
00:06:13,330 --> 00:06:15,330
Yah, tapi setelah semua yang
telah dilakukan tim ini untuk kota--
135
00:06:15,332 --> 00:06:16,965
Menurutmu akan lebih tinggi./
Yah.
136
00:06:16,967 --> 00:06:18,166
Apa yang kulewatkan?
137
00:06:18,168 --> 00:06:19,768
Laurel Jahat merayu seorang pria
138
00:06:19,770 --> 00:06:20,969
dan kemudian membunuhnya.
139
00:06:20,971 --> 00:06:22,370
Kenapa?
140
00:06:22,372 --> 00:06:23,538
Itulah sedang kita cari tahu,
141
00:06:23,540 --> 00:06:24,940
tapi pertama sekali,
kita harus menemukannya.
142
00:06:24,942 --> 00:06:26,575
Laurel sudah pergi jauh.
143
00:06:26,577 --> 00:06:27,909
Akan kami selidiki.
144
00:06:27,911 --> 00:06:29,244
Berbicara mengenai itu,
apakah kau sudah kirim
145
00:06:29,246 --> 00:06:31,413
artikel mengenai kerja sama kita? Heh.
146
00:06:33,183 --> 00:06:34,950
Untuk proyek kita.
Dokumen itu diperlukan
147
00:06:34,952 --> 00:06:36,751
untuk, kau tahu, memulainya.
148
00:06:36,753 --> 00:06:38,353
Oh, astaga. Dokumen itu
ada di dalam amplop Manila
149
00:06:38,355 --> 00:06:40,355
yang ada di mejaku,
aku sudah berencana mengirimnya.
150
00:06:40,357 --> 00:06:42,891
Aku tadi baru saja memberitahu Oliver
betapa banyaknya pekerjaan yang harus kukerjakan.
151
00:06:42,893 --> 00:06:44,426
Tunggu sebentar.
Apa maksudmu "baru saja"?
152
00:06:44,428 --> 00:06:46,428
Kami sedang makan malam,
dan aku menerima pesanmu.
153
00:06:46,430 --> 00:06:48,563
Felicity./ Tidak. Inilah
tugasku. Tidak masalah.
154
00:06:48,565 --> 00:06:49,865
Tidak, tida, tidak.
Aku saja yang mengerjakannya.
155
00:06:49,867 --> 00:06:51,766
Aku menghubungimu hanya
karena kita menemukan satu mayat.
156
00:06:51,768 --> 00:06:53,201
Apakah kau masih sempat
mencicipi hidangan penutupnya?
157
00:06:53,203 --> 00:06:55,403
Tidak. Kita harus menemukan Laurel jahat.
158
00:06:55,405 --> 00:06:56,771
Tidak, tidak. Aku yang
akan menemukan Laurel jahat.
159
00:06:56,773 --> 00:06:58,240
Kembali ke sana
160
00:06:58,242 --> 00:06:59,407
dan temui lelakimu.
161
00:06:59,409 --> 00:07:00,775
Kau yakin?/
Kau bercanda?
162
00:07:00,777 --> 00:07:02,177
Aku merasa seperti ini, kalian sedang
berada di kapal yang lebih besar.
163
00:07:02,179 --> 00:07:03,411
Menurutku proses rujuk ini
164
00:07:03,413 --> 00:07:04,980
juga berpengaruh padaku.
165
00:07:04,982 --> 00:07:06,915
Kau sungguh luar biasa.
Ya, aku sungguh luar biasa.
166
00:07:06,917 --> 00:07:08,250
Yah.../ Apakah itu sudah
tidak lucu lagi?
167
00:07:08,252 --> 00:07:09,985
Aku masih menyukainya./
Kau menyukainya?
168
00:07:09,987 --> 00:07:12,227
Yah. Oh, aku butuh ini./
Baiklah. Pergi, pergi.
169
00:07:25,736 --> 00:07:29,671
Akhirnya. Kupikir kau akan membiarkanku
menunggu di sini sepanjang malam.
170
00:07:29,673 --> 00:07:33,241
Kesabaran adalah kunci memenangkan
peperangan, Nn. Lance.
171
00:07:33,243 --> 00:07:35,377
Pertempuran pertama sudah berakhir.
172
00:07:35,379 --> 00:07:37,312
Hmm.
173
00:07:37,314 --> 00:07:38,813
Dengar. Aku tidak tahu
174
00:07:38,815 --> 00:07:40,782
apakah ini adalah pertemuan
rahasiamu yang pertama,
175
00:07:40,784 --> 00:07:44,119
tapi pada saat ini, kebanyakan
orang akan mengucapkan "terima kasih".
176
00:07:44,121 --> 00:07:46,488
Untuk barangnya atau meninggalkan mayat
177
00:07:46,490 --> 00:07:48,023
agar ditemukan oleh polisi?
178
00:07:48,025 --> 00:07:50,358
Lebih baik daripada
saksi yang bertanya.
179
00:07:59,403 --> 00:08:01,236
Ada permintaan,
180
00:08:01,238 --> 00:08:03,672
kekhawatiran tentang apa
yang akan terjadi berikutnya?
181
00:08:03,674 --> 00:08:06,174
Tentu tidak.
182
00:08:06,176 --> 00:08:08,677
Yang satu ini seharusnya
tak menjadi masalah.
183
00:08:08,679 --> 00:08:10,679
Senang mendengarnya.
184
00:08:10,681 --> 00:08:12,681
Sampai berjumpa lagi.
185
00:08:20,057 --> 00:08:22,057
Aku benar-benar minta maaf
aku meninggalkan makan malam kita,
186
00:08:22,059 --> 00:08:25,727
tapi aku sudah di rumah sekarang,
jika kau mau, uh, mampir
187
00:08:25,729 --> 00:08:28,530
untuk menikmati hidangan penutup.
188
00:08:28,532 --> 00:08:32,534
Ya. Ya. Itu benar.
189
00:08:32,536 --> 00:08:34,703
Oke. Uh, baik.
Sampai jumpa nanti.
190
00:08:41,311 --> 00:08:43,878
Percobaan bagus,
tapi aku tidak dilahirkan--
191
00:08:43,880 --> 00:08:45,213
Alena./ Kau selalu menunjukkan
192
00:08:45,215 --> 00:08:46,848
seranganmu seperti itu?
193
00:08:46,850 --> 00:08:48,516
Apa yang kau lakukan di apartemenku?!
194
00:08:48,518 --> 00:08:50,151
Kau pikir seorang peretas
komputer tahu lebih baik
195
00:08:50,153 --> 00:08:52,320
daripada memasang fitur
smart-lock di pintunya.
196
00:08:52,322 --> 00:08:54,689
Maksudku, apa yang
kau lakukan... di sini?
197
00:08:54,691 --> 00:08:56,224
Aku butuh bantuanmu.
198
00:08:56,226 --> 00:08:58,760
Sebagai dirimu sendiri
atau sebagai dirimu di Helix?
199
00:08:58,762 --> 00:09:00,528
Apakah itu penting?/ Mari
kita berpura-pura untuk sesaat
200
00:09:00,530 --> 00:09:02,297
kalau itu penting.
201
00:09:03,567 --> 00:09:05,300
Siapa yang melakukan itu?
202
00:09:06,770 --> 00:09:09,270
Cayden James.
203
00:09:09,272 --> 00:09:11,539
Dia sedang mengerjakan
sesuatu yang sangat buruk,
204
00:09:11,541 --> 00:09:15,043
sesuatu yang dapat
menyakiti seluruh dunia,
205
00:09:15,045 --> 00:09:18,546
dan aku butuh bantuanmu
untuk menghentikannya.
206
00:09:19,600 --> 00:09:24,600
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
207
00:09:24,695 --> 00:09:26,056
Aku membantumu mengeluarkan Cayden James
208
00:09:26,057 --> 00:09:27,006
dari tahanan Argus.
209
00:09:27,007 --> 00:09:29,321
Aku menentang teman-temanku,
aku menentang timku
210
00:09:29,322 --> 00:09:32,957
karena kau memberitahuku
bahwa Cayden James adalah orang baik.
211
00:09:32,959 --> 00:09:35,760
Kau melakukan itu karena Cayden
bisa membantumu menemukan Adrian Chase,
212
00:09:35,762 --> 00:09:37,462
dan dia melakukannya.
213
00:09:37,464 --> 00:09:39,164
Jadi sejak kapan dia menjadi
dalang di balik tindakan kriminal?
214
00:09:39,166 --> 00:09:40,865
Entahlah. Pada suatu saat
215
00:09:40,867 --> 00:09:43,268
selama 8 bulan di tahanan Argus.
216
00:09:43,270 --> 00:09:46,871
Mereka menahannya dalam
sebuah peti kemas, Felicity.
217
00:09:46,873 --> 00:09:49,407
Penahanan nutrisi,
perampasan sensorik.
218
00:09:49,409 --> 00:09:51,142
Mereka membuatnya menjadi rapuh.
219
00:09:51,144 --> 00:09:52,510
Dalam hal seperti itu, harusnya dia
220
00:09:52,512 --> 00:09:54,012
di suatu tempat entah di mana.
221
00:09:54,014 --> 00:09:55,513
Dia tidak seharusnya
merencanakan akhir dunia ini.
222
00:09:55,515 --> 00:09:57,048
Sebenarnya, bagaimana aku tahu
kalau kau berada di sini
223
00:09:57,050 --> 00:09:58,416
bukanlah bagian rencananya?
224
00:09:58,418 --> 00:10:00,084
Karena aku takkan pernah
bisa terima dengan apa
225
00:10:00,086 --> 00:10:01,753
yang kuduga sedang
dia rencanakan, Felicity.
226
00:10:01,755 --> 00:10:05,323
Aku seorang aktivis hacker
bukan monster.
227
00:10:05,325 --> 00:10:11,329
Kau bilang dia punya rencana
untuk menyakiti dunia? Bagaimana?
228
00:10:11,331 --> 00:10:13,064
Aku tidak tahu pasti
apa yang direncanakannya,
229
00:10:13,066 --> 00:10:15,300
tapi aku melihat adanya
perkiraan korban jiwa,
230
00:10:15,302 --> 00:10:18,136
dan perkiraan yang paling konservatif
adalah kerusakan jaminan 4%.
231
00:10:18,138 --> 00:10:20,805
4% dari apa?
232
00:10:20,807 --> 00:10:23,341
Populasi dunia.
233
00:10:23,343 --> 00:10:26,744
Itu jumlahnya hampir 300 juta orang.
234
00:10:26,746 --> 00:10:28,479
Jika kita mencoba meretas servernya,
235
00:10:28,481 --> 00:10:30,882
kita mungkin bisa tahu
apa yang direncanakannya.
236
00:10:30,884 --> 00:10:32,116
Oke. Di mana dia sekarang?
237
00:10:32,118 --> 00:10:34,953
Corto Maltese,
tapi aku datang ke sini karena...
238
00:10:34,955 --> 00:10:37,322
Aku tidak tahu siapa lagi
yang harus kuhubungi.
239
00:10:39,893 --> 00:10:41,759
Maukah kau membantuku?
240
00:10:44,231 --> 00:10:45,897
Kita melepaskan Cayden James, Alena.
241
00:10:45,899 --> 00:10:47,599
Tentu aku mau membantu.
242
00:10:54,674 --> 00:10:56,674
Sepertinya modus operandinya sama.
243
00:10:56,676 --> 00:11:00,845
Apakah Laurel juga bercinta
dengan korban yang satu ini?
244
00:11:00,847 --> 00:11:03,181
Ini adalah pertanyaan
penyelidikan yang sah.
245
00:11:03,183 --> 00:11:04,749
Penyebab kematiannya sama.
246
00:11:04,751 --> 00:11:06,150
Ini jelas Laurel.
247
00:11:06,152 --> 00:11:07,919
Yah. Studi korban juga
menunjukkan hasil yang sama,
248
00:11:07,921 --> 00:11:09,854
sejauh ini wanita ini sama
membosankannya dengan pria yang pertama.
249
00:11:09,856 --> 00:11:11,856
Pustakawan kampus mungkin
lebih membosankan.
250
00:11:11,858 --> 00:11:13,191
Mungkin Laurel membunuh
hanya untuk berolahraga.
251
00:11:13,193 --> 00:11:14,926
Sepertinya bukan dia.
252
00:11:14,928 --> 00:11:17,595
Black Siren bukanlah Laurel
yang kau ingat, ingat?
253
00:11:17,597 --> 00:11:18,796
Ada cara untuk melacaknya?
254
00:11:18,798 --> 00:11:20,598
Tak ada yang bisa digunakan
dari kamera CCTV
255
00:11:20,600 --> 00:11:22,233
yang kita temukan di TKP.
256
00:11:22,235 --> 00:11:23,668
Hasil forensik juga
menunjukkan jalan buntu.
257
00:11:23,670 --> 00:11:25,336
Dan Felicity?/ Aku meng-SMS-nya,
258
00:11:25,338 --> 00:11:26,904
tapi dia belum balas pesanku.
259
00:11:26,906 --> 00:11:28,373
Baiklah. Ayo turun ke jalanan.
260
00:11:28,375 --> 00:11:29,941
Pasti ada seseorang yang bisa
membantu kita menemukan Laurel.
261
00:11:29,943 --> 00:11:32,844
Bagaimana denganku?
Um, aku juga ingin turun ke jalanan,
262
00:11:32,846 --> 00:11:34,712
dan mungkin beberapa orang jahat.
263
00:11:34,714 --> 00:11:36,781
Curtis, Felicity tidak ada kabar,
kita butuh teknologi,
264
00:11:36,783 --> 00:11:38,750
Teruslah bekerja di situ.
265
00:11:38,752 --> 00:11:42,787
Aku selalu bekerja seperti ini.
266
00:11:46,526 --> 00:11:47,625
Jalan buntu lainnya.
267
00:11:47,627 --> 00:11:49,027
Kau sudah mencoba mengakali kendalanya?
268
00:11:49,029 --> 00:11:50,461
Yah./ Oke. Bagaimana dengan--
269
00:11:50,463 --> 00:11:52,030
Yah, tapi firewall-nya
diciptakan sedimikian rupa.
270
00:11:52,032 --> 00:11:53,798
Maksudku, prosedur perlindungannya...
271
00:11:53,800 --> 00:11:55,199
Seni./ Yah, aku tadinya mau mengatakan
272
00:11:55,201 --> 00:11:57,402
tidak dapat ditembus,
tapi yah, itu, juga.
273
00:11:57,404 --> 00:12:00,805
Caydenlah satu-satunya orang yang
bisa masuk ke sistemnya Cayden.
274
00:12:00,807 --> 00:12:03,574
Oh, astaga. Kau orang yang jenius.
275
00:12:03,576 --> 00:12:05,410
Kau yang jenius.
276
00:12:05,412 --> 00:12:07,645
Kita harus meyakinkan sistemnya
Cayden bahwa kita adalah dirinya.
277
00:12:07,647 --> 00:12:10,081
Itu seperti mengatakan yang kita
butuhkan adalah uang triliunan dollar.
278
00:12:10,083 --> 00:12:11,816
Tidak, tidak. Kita harus
memasuki sistemnya Cayden.
279
00:12:11,818 --> 00:12:13,518
Sudah kubilang dia ada di Corto Maltese.
280
00:12:13,520 --> 00:12:14,819
Yah, tapi Helix ada di sini.
281
00:12:14,821 --> 00:12:16,220
Kita bereskan tempatnya, Felicity.
282
00:12:16,222 --> 00:12:17,355
Sudah dibersihkan./
Tapi bagaimana dengan kabelnya,
283
00:12:17,357 --> 00:12:19,023
infrastruktur digitalnya?
284
00:12:19,025 --> 00:12:20,558
Itu merupakan hak milik,
rancangan Cayden sendiri.
285
00:12:20,560 --> 00:12:21,826
Kita meninggalkan itu di tempat.
286
00:12:21,828 --> 00:12:24,162
Itu akan berhasil.
Ambil peralatannya.
287
00:12:24,164 --> 00:12:25,997
Apakah itu termasuk ghost drive
288
00:12:25,999 --> 00:12:27,598
karena kita membutuhkan itu
untuk masuk ke sistemnya Cayden.
289
00:12:27,600 --> 00:12:29,267
Aku kenal seseorang.
290
00:12:29,269 --> 00:12:31,402
Whoa! Apa-apaan ini?
291
00:12:31,404 --> 00:12:32,837
Oh, hanya semacam proyek
292
00:12:32,839 --> 00:12:33,871
yang Curtis dan aku coba ciptakan.
293
00:12:33,873 --> 00:12:34,872
Oh, bagus untukmu.
294
00:12:34,874 --> 00:12:36,541
Kalian didanai?
295
00:12:36,543 --> 00:12:38,142
Kami mengumpulkan uang
dari reputasi kami
296
00:12:38,144 --> 00:12:39,844
karena menjadi orang yang
jenius di Palmer Tech, aku merasa
297
00:12:39,846 --> 00:12:41,679
lebih seperti seorang jenius jika
aku tahu apa yang sedang kami ciptakan.
298
00:12:41,681 --> 00:12:43,481
Kami memikirkan sesuatu
di area smarthome itu.
299
00:12:43,483 --> 00:12:45,717
Kau bercanda./ Tidak.
300
00:12:45,719 --> 00:12:46,918
Kau meninggalkan Helix--
301
00:12:46,920 --> 00:12:48,953
Aku dikeluarkan dari Helix olehmu.
302
00:12:48,955 --> 00:12:50,254
Untuk menciptakan
peralatan rumah tangga?
303
00:12:50,256 --> 00:12:51,689
Kupikir kau ingin mengubah dunia.
304
00:12:51,691 --> 00:12:53,257
Kupikir kau ingin mengubah dunia,
305
00:12:53,259 --> 00:12:54,492
dan lihat di mana kau pada akhirnya.
306
00:12:54,494 --> 00:12:56,094
Maaf. Itu-- Aku tidak--
307
00:12:56,096 --> 00:12:57,862
Tidak. Kita harus pergi.
308
00:12:57,864 --> 00:13:00,198
Kita harus pergi.
309
00:13:00,200 --> 00:13:02,033
Oke. Kita baik-baik saja?
310
00:13:02,035 --> 00:13:03,468
Mm-hmm.
311
00:13:04,704 --> 00:13:07,171
Oliver!
312
00:13:07,173 --> 00:13:09,140
Hai. Apa yang kau lakukan di sini?
313
00:13:09,142 --> 00:13:11,542
Kau mengundangku.
314
00:13:11,544 --> 00:13:12,710
Itu benar.
315
00:13:12,712 --> 00:13:14,912
Apa yang dia lakukan di sini?
316
00:13:14,914 --> 00:13:17,281
Hai. Heh.
317
00:13:17,283 --> 00:13:19,884
Aku akan pergi ke sana.
318
00:13:19,886 --> 00:13:21,953
Oke. Masuklah.
319
00:13:21,955 --> 00:13:24,789
Aku tahu betapa senangnya kau
mengatakan, "Sudah kubilang"--
320
00:13:24,791 --> 00:13:26,657
Tidak, itulah dirimu./
Jadi anggaplah ini
321
00:13:26,659 --> 00:13:27,892
sebagai hadiah natal lebih awal.
322
00:13:27,894 --> 00:13:29,360
Cayden James orang jahat,
323
00:13:29,362 --> 00:13:31,095
dan dia berencana untuk
melakukan hal buruk.
324
00:13:31,097 --> 00:13:34,065
Kau yakin kau bisa mempercayainya?
325
00:13:34,067 --> 00:13:36,134
Aku tidak menggunakan kata "percaya".
326
00:13:36,136 --> 00:13:38,436
Kalau begitu kemana pun
kau pergi, aku juga ikut.
327
00:13:38,438 --> 00:13:40,738
Tidak. Ini bukan hidupmu lagi. Tidak.
328
00:13:42,876 --> 00:13:46,077
Setidaknya beritahu Tim
apa yang sedang kau lakukan.
329
00:13:46,079 --> 00:13:48,846
Aku akan memberitahu mereka. Aku akan
menghubungi mereka dalam perjalanan,
330
00:13:48,848 --> 00:13:52,049
dan saat sudah beres, kita bisa selesaikan
makan malam kita, dimulai dari hidangan penutup.
331
00:13:52,051 --> 00:13:53,451
Alena!
332
00:13:57,056 --> 00:13:58,656
Aku tidak tahu kalian
berdua kembali bersama.
333
00:13:58,658 --> 00:14:00,191
Tentu saja.
334
00:14:14,340 --> 00:14:16,874
Permisi.
335
00:14:16,876 --> 00:14:18,142
Ohh!
336
00:14:19,979 --> 00:14:23,781
Ini dia.
337
00:14:23,783 --> 00:14:25,183
Aku sungguh ceroboh.
338
00:14:25,185 --> 00:14:27,518
Jangan khawatir. Aku juga.
339
00:14:27,520 --> 00:14:29,987
Aku suka sepatumu.
Sepatumu lucu.
340
00:14:29,989 --> 00:14:31,856
Dirancang sesuai permintaan.
341
00:14:31,858 --> 00:14:35,293
Anak perempuan juga boleh
memiliki sepatu edisi terbatas, 'kan?
342
00:14:35,295 --> 00:14:38,229
Tentu saja.
Ngomong-ngomong, aku Dinah.
343
00:14:38,231 --> 00:14:39,897
Jenny.
344
00:14:39,899 --> 00:14:41,866
Senang bertemu denganmu.
345
00:14:44,838 --> 00:14:46,971
Aku tidak tahu kenapa aku
tidak memikirkan ini lebih awal.
346
00:14:46,973 --> 00:14:48,873
Jeritan Laurel bergema
dalam kisaran terahertz,
347
00:14:48,875 --> 00:14:52,376
yang mana itu dapat
ditriangulasi berdasarkan geografi.
348
00:14:52,378 --> 00:14:54,212
Apakah aku harus memahami
satu kata pun dari itu,
349
00:14:54,214 --> 00:14:56,414
atau kau sedang berbicara
pada dirimu sendiri?
350
00:14:56,416 --> 00:14:59,650
Maaf. Versi singkatnya adalah
kurasa aku menemukan sebuah cara
351
00:14:59,652 --> 00:15:02,653
untuk menemukan Laurel jahat
dengan melacak jeritan sonarnya.
352
00:15:02,655 --> 00:15:05,022
Artinya jika dia menggunakannya
kita bisa menemukannya.
353
00:15:05,024 --> 00:15:06,557
Yah, satu-satunya masalahnya
adalah artinya seseorang
354
00:15:06,559 --> 00:15:08,459
mungkin sedang dalam masalah--whoa!
355
00:15:10,763 --> 00:15:12,230
Berbicara mengenai waktu.
356
00:15:12,232 --> 00:15:13,431
Yah. Itu artinya dia baru
saja menggunakannya, 'kan?
357
00:15:13,433 --> 00:15:15,900
Mm-hmm./ Di mana?
358
00:15:15,902 --> 00:15:18,336
Tempat pakir di antara
Marleau dan Hainesly.
359
00:15:18,338 --> 00:15:20,037
Aku akan memberitahu
John dan Rene./ Mm-hmm.
360
00:15:25,445 --> 00:15:26,744
Tidak ada apa-apa di tingkat C.
361
00:15:26,746 --> 00:15:28,212
D juga aman.
362
00:15:28,214 --> 00:15:30,214
A kosong, kecuali ada mobil Corvette
363
00:15:30,216 --> 00:15:31,382
yang ditinggalkan seseorang semalaman.
364
00:15:31,384 --> 00:15:32,717
Semuanya...
365
00:15:37,290 --> 00:15:39,056
Kita terlambat.
366
00:15:39,058 --> 00:15:40,558
Sebenarnya, kau tepat waktu.
367
00:15:45,899 --> 00:15:48,032
Salahku terlalu berlama-lama, kurasa.
368
00:15:48,034 --> 00:15:52,169
Dia begitu cantik.
369
00:15:53,940 --> 00:15:55,740
Aku benar-benar ingin
menggenggam tangannya
370
00:15:55,742 --> 00:15:57,575
hingga akhirnya tiba.
371
00:15:57,577 --> 00:15:59,644
Dasar kau wanita brengsek.
372
00:15:59,646 --> 00:16:02,446
Itu benar-benar menyakiti perasaanku.
373
00:16:02,448 --> 00:16:04,081
Unh.
374
00:16:12,659 --> 00:16:14,325
Dia sudah pergi./
Kerja bagus kita bisa melacaknya.
375
00:16:14,327 --> 00:16:15,860
Jangan menasehatiku karena terlambat.
376
00:16:15,862 --> 00:16:17,528
Lakukan.
377
00:16:36,716 --> 00:16:39,784
Oke. Kau tidak bisa memberitahuku
untuk berganti pakaian?
378
00:16:39,786 --> 00:16:41,752
Yah, kau terlihat luar biasa.
379
00:16:41,754 --> 00:16:44,722
Kita ke sini untuk mencari perangkat
kerasnya atau menghadiri acara aneh ini?
380
00:16:44,724 --> 00:16:46,324
Keduanya kalau kau mau.
381
00:16:46,326 --> 00:16:48,659
Oke. Jadi nama dilernya Amnesiac,
382
00:16:48,661 --> 00:16:51,195
tapi aku tidak tahu
bagaimana menemukannya.
383
00:16:51,197 --> 00:16:52,797
Yah...
384
00:16:52,799 --> 00:16:54,899
Whoa! Oke. Itu tidak sopan.
385
00:16:54,901 --> 00:16:58,202
Mungkin pintu itu dijaga oleh
3 orang mengerikan dengan membawa rantai.
386
00:17:00,406 --> 00:17:02,173
Mereka terlihat ramah.
387
00:17:10,316 --> 00:17:11,983
Halo.
388
00:17:11,985 --> 00:17:16,287
Kalian tersesat?/ Tidak.
Kami ke sini untuk menemui...
389
00:17:16,289 --> 00:17:18,656
Amnesiac./ Mm-hmm. Yap.
390
00:17:21,661 --> 00:17:22,994
Sekarang!
391
00:17:25,264 --> 00:17:26,731
Oke! Itu berlebihan!
392
00:17:26,733 --> 00:17:27,999
Kurasa kita tak seharusnya ke sini.
393
00:17:28,001 --> 00:17:31,168
Lepaskan!
Tenanglah, botak!
394
00:17:31,170 --> 00:17:34,472
Maafkan teman-temanku yang kasar.
395
00:17:34,474 --> 00:17:37,675
Aku membayar mereka untuk
menjaga nilai estetika tertentu.
396
00:17:40,179 --> 00:17:41,579
Kau Amnesiac?
397
00:17:41,581 --> 00:17:43,514
Kekagetan kalian adalah
tepatnya yang dibutuhkan
398
00:17:43,516 --> 00:17:45,716
perusahaan ini
untuk mencapai tujuan.
399
00:17:45,718 --> 00:17:49,520
Sekarang apa yang membawa kalian ke sini?
400
00:17:49,522 --> 00:17:51,489
Kami membutuhkan perangkat keras bayangan.
401
00:17:51,491 --> 00:17:53,658
Untuk apa?/ Itu urusan kami.
402
00:17:53,660 --> 00:17:55,259
Dan menjual teknologi
ilegal adalah urusanku,
403
00:17:55,261 --> 00:17:57,428
dan aku hanya bisa tetap
berbisnis dengan cara menghindari
404
00:17:57,430 --> 00:17:59,530
prosedur yang sah.
405
00:17:59,532 --> 00:18:02,299
Kalian berdua terlihat seperti polisi.
406
00:18:02,301 --> 00:18:03,300
Yah...
407
00:18:22,955 --> 00:18:24,889
Tidak, tidak!
Jangan tembak. Ini aku!
408
00:18:24,891 --> 00:18:26,957
Oliver?
409
00:18:26,959 --> 00:18:28,426
Kau baik-baik saja?
410
00:18:28,428 --> 00:18:30,795
Tidak! Apa yang kau lakukan di sini?
411
00:18:30,797 --> 00:18:32,096
Aku mencoba melindungimu.
412
00:18:32,098 --> 00:18:34,098
Aku lihat mereka membawamu!
413
00:18:34,100 --> 00:18:35,833
Yah. Mereka membawaku
menemui orang ini,
414
00:18:35,835 --> 00:18:37,668
orang yang akan memberikan apa yang kita
butuhkan untuk menghentikan Cayden James,
415
00:18:37,670 --> 00:18:42,106
tapi sekarang itu takkan
terjadi karena kau menyerang mereka.
416
00:18:42,108 --> 00:18:43,574
Astaga.
417
00:18:44,610 --> 00:18:46,644
Kau mengacaukan segalanya.
418
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
419
00:18:52,237 --> 00:18:53,870
Dia bilang dia pikir kau polisi.
420
00:18:53,872 --> 00:18:55,982
Kau tahu, aku tidak
butuh bantuanmu malam ini,
421
00:18:55,983 --> 00:18:58,288
kau tak perlu melakukan ini denganku,
aku bisa melakukannya sendiri.
422
00:18:58,388 --> 00:19:00,088
Ini ada hubungannya denganku,
aku ingin melindungimu.
423
00:19:00,090 --> 00:19:02,591
Aku mencoba melindungimu.
424
00:19:02,593 --> 00:19:03,891
Kau dalam pengawasan penuh
425
00:19:03,892 --> 00:19:04,991
oleh FBI mulai saat ini.
426
00:19:04,993 --> 00:19:06,226
Bagaimana jika seseorang melihatmu?
427
00:19:06,228 --> 00:19:07,627
Aku bisa mengatasinya!
428
00:19:07,629 --> 00:19:09,162
Yang tak bisa kuatasi
dan takkan kuberdiam diri
429
00:19:09,164 --> 00:19:11,164
adalah melihat dirimu
mengejar penjahat tanpa bantuan.
430
00:19:11,166 --> 00:19:15,035
Aku mengerti, tapi aku
tak membutuhkan itu sekarang.
431
00:19:15,037 --> 00:19:16,603
Yang kubutuhkan...
432
00:19:18,240 --> 00:19:20,273
Yang kubutuhkan adalah
perangkat keras bayangan itu,
433
00:19:20,275 --> 00:19:22,909
dan aku harus mengeluarkan Alena
dari sini sebelum mereka datang.
434
00:19:22,911 --> 00:19:25,512
Felicity./ Kita akan
membicarakan ini nanti.
435
00:19:29,218 --> 00:19:31,051
Orang membosankan lainnya.
436
00:19:31,053 --> 00:19:32,886
Terlalu menghina orang
yang sudah tidak ada?
437
00:19:32,888 --> 00:19:35,222
Dia benar. Tidak ada hubungan,
tidak ada uang yang dibicarakan,
438
00:19:35,224 --> 00:19:37,691
tidak ada keuntungan tertentu
dengan membunuh 3 orang secara acak.
439
00:19:37,693 --> 00:19:39,326
Mereka tidak dibunuh secara acak.
440
00:19:39,328 --> 00:19:41,561
Hasil otopsi ketiga korban sudah keluar.
441
00:19:41,563 --> 00:19:43,363
Terlepas karena mereka bertiga
benar-benar tidak seperti biasanya,
442
00:19:43,365 --> 00:19:44,998
mereka punya satu kesamaan.
443
00:19:45,000 --> 00:19:47,234
Merek bertiga punya bekas
Dimotex 75 di tangannya.
444
00:19:47,236 --> 00:19:48,869
Dimotex merupakan bahan perekat.
445
00:19:48,871 --> 00:19:51,004
Digunakan di jalanan
untuk menghilangkan sidik jari.
446
00:19:51,006 --> 00:19:53,440
Laurel mencuri sidik jari mereka.
447
00:19:53,442 --> 00:19:55,008
Kenapa ada seseorang
yang ingin mengumpulkan
448
00:19:55,010 --> 00:19:56,510
sidik jari dari 3 orang
yang bukan siapa-siapa?
449
00:19:56,512 --> 00:19:58,545
Dan aku menghina mereka?
450
00:19:59,815 --> 00:20:01,982
Mereka bukanlah orang biasa.
451
00:20:03,419 --> 00:20:04,885
Mereka tidak terlihat.
Pekerjaan yang membosankan,
452
00:20:04,887 --> 00:20:06,286
tidak ada hubungan dengan komunitas.
453
00:20:06,288 --> 00:20:07,554
Apa yang membuat mereka
luar biasa adalah betapa
454
00:20:07,556 --> 00:20:09,423
tidak biasanya mereka.
455
00:20:09,425 --> 00:20:13,026
Apa maksudmu, Bung,--
maksudku, bos?
456
00:20:13,028 --> 00:20:16,630
Bagaimana jika latar belakang
mereka ini hanyalah sebuah kedok?
457
00:20:16,632 --> 00:20:20,000
Mereka dirancang untuk
bosan agar tidak terlihat.
458
00:20:20,002 --> 00:20:21,968
Maksudmu mereka ini
anggota operasi rahasia?
459
00:20:21,970 --> 00:20:23,970
Mereka bisa jadi apa saja,
460
00:20:23,972 --> 00:20:25,472
tapi apapun yang mereka
hadapi, mereka cukup yakin
461
00:20:25,474 --> 00:20:26,940
bahwa mereka butuh sebuah kedok.
462
00:20:26,942 --> 00:20:28,708
Senang mengetahuinya.
Kalau begitu kita bisa tahu
463
00:20:28,710 --> 00:20:30,410
siapa yang menjadi
target Laurel berikutnya.
464
00:20:30,412 --> 00:20:32,946
Ada yang punya bola kristal?
465
00:20:32,948 --> 00:20:35,782
Aku mungkin tak tahu
kemana dia pergi,
466
00:20:35,784 --> 00:20:37,784
tapi mungkin aku bisa
tahu di mana tadi dia berada.
467
00:20:37,786 --> 00:20:40,020
Sekarang, Teriakan Sonicnya
meninggalkan desiran di udara.
468
00:20:40,022 --> 00:20:42,222
Aku mungkin bisa melacak
ke mana saja Laurel pergi
469
00:20:42,224 --> 00:20:43,824
dan mungkin menemukan polanya,
470
00:20:43,826 --> 00:20:45,525
dan bahkan mungkin dapat
memastikan di mana dia beroperasi.
471
00:20:45,527 --> 00:20:47,894
Aku mendengar dua kemungkinan,
tapi aku akan mencobanya.
472
00:20:47,896 --> 00:20:50,297
Sementara itu, aku akan
mencoba menghubungi Felicity.
473
00:20:50,299 --> 00:20:52,065
Jika ada yang bisa
meretas kedok mereka
474
00:20:52,067 --> 00:20:54,468
dan mengungkap identitas mereka,
maka Felicitylah orangnya.
475
00:20:58,240 --> 00:21:00,440
Wow. Aku suka dengan yang kau
lakukan untuk tempat ini.
476
00:21:00,442 --> 00:21:02,275
Penopangnya ada di sana
dan di belakang sana.
477
00:21:03,445 --> 00:21:06,012
Yah. Sebentar. Hei, John.
478
00:21:06,014 --> 00:21:07,614
Hei. Kau memutuskan untuk berlibur?
479
00:21:07,616 --> 00:21:09,983
Uh, tidak. Maaf. Aku hanya
menghadapi masalah disini.
480
00:21:09,985 --> 00:21:11,918
Yah. Curtis bercerita
tentang proyek yang dibuatnya.
481
00:21:11,920 --> 00:21:13,987
Tidak. Ini bukan
tentang perusahaan.
482
00:21:13,989 --> 00:21:15,689
Ini tentang Cayden James, dan aku
tidak punya waktu untuk menceritakannya
483
00:21:15,691 --> 00:21:17,123
saat ini, tapi kau benar,
484
00:21:17,125 --> 00:21:18,525
dan aku salah saat
mengeluarkannya dari Argus.
485
00:21:18,527 --> 00:21:20,126
Felicity, Dengar./
Aku ada di Helix sekarang.
486
00:21:20,128 --> 00:21:21,761
Aku akan menyelesaikan
masalah ini secepatnya.
487
00:21:21,763 --> 00:21:23,497
Aku akan kembali ke bunker
secepat mungkin, aku janji.
488
00:21:23,499 --> 00:21:25,999
Baiklah, tapi segeralah kembali.
Kami membutuhkanmu.
489
00:21:26,001 --> 00:21:28,268
Akan kuusahakan.
490
00:21:28,270 --> 00:21:32,172
Dapat! Kemungkinannya sudah terbayarkan.
491
00:21:33,442 --> 00:21:36,076
Oke. Melacak gelombang suara
yang dihasilkan oleh Laurel
492
00:21:36,078 --> 00:21:39,045
Kemungkinan geolokasinya, yang kuteliti
493
00:21:39,047 --> 00:21:41,214
dari berbagai macam sudut kamera.
494
00:21:41,216 --> 00:21:43,550
Curtis, kurangi bertanya,
segera jelaskan maksudnya.
495
00:21:43,552 --> 00:21:45,118
Aku menemukan kemungkinan lokasi
496
00:21:45,120 --> 00:21:46,887
yang menjadi basis operasinya Laurel.
497
00:21:46,889 --> 00:21:49,356
Meluncurkan satelit kunci.
498
00:21:51,326 --> 00:21:52,893
Kapan ini?
499
00:21:52,895 --> 00:21:55,595
10 detik yang lalu.
500
00:21:55,597 --> 00:21:57,330
Ada yang mengenalnya?
501
00:22:00,102 --> 00:22:01,134
Bagaimana dengannya?
502
00:22:01,136 --> 00:22:02,569
Belum pernah melihatnya.
503
00:22:02,571 --> 00:22:05,438
Aku pernah. Tapi kita harus pergi.
Felicity dalam bahaya.
504
00:22:06,775 --> 00:22:09,342
Setiap file di sini
diberi label Arclight.
505
00:22:09,344 --> 00:22:11,645
Bisa jadi kode nama untuk
apa saja yang James rencanakan.
506
00:22:11,647 --> 00:22:14,848
Sekarang pertanyaannya
adalah, apa rencananya?
507
00:22:24,593 --> 00:22:26,393
Kau seharusnya berada di Corto Maltese.
508
00:22:26,395 --> 00:22:27,427
Ini Cayden James?
509
00:22:27,429 --> 00:22:29,195
Tidak, Nn. Smoak.
510
00:22:33,635 --> 00:22:35,936
Aku Cayden James.
511
00:22:37,172 --> 00:22:39,873
Senang akhirnya bisa
berkenalan denganmu.
512
00:22:43,467 --> 00:22:45,431
Seandainya kau penasaran
kenapa aku di sini,
513
00:22:45,432 --> 00:22:47,766
ini bukanlah nostalgia.
514
00:22:49,802 --> 00:22:53,331
Kau. Kita tidak pernah
menyelesaikan percakapan kita
515
00:22:53,332 --> 00:22:55,599
di Corto Maltese, yang mana
516
00:22:55,601 --> 00:22:57,434
kau pikir aku ada di sana,
517
00:22:57,436 --> 00:23:01,738
karena kau menghubungiku.
518
00:23:01,740 --> 00:23:04,841
Aku tersakiti, sejujurnya.
519
00:23:04,843 --> 00:23:08,779
Bukan pengkhianatan
sebanyak kenaifan
520
00:23:08,781 --> 00:23:12,416
kepada seseorang yang menurutku
mereka mempunyai potensi.
521
00:23:12,418 --> 00:23:14,218
Maafkan aku, Nn. Smoak.
522
00:23:14,220 --> 00:23:17,454
Aku takut kaulah yang disebut
sebagai kerusakan jaminan itu.
523
00:23:17,456 --> 00:23:19,556
Bakat yang terbuang percuma.
524
00:23:21,794 --> 00:23:23,961
Lakukanlah semanusiawi mungkin.
525
00:23:28,067 --> 00:23:32,102
Satu tembakan.
Kau bahkan takkan merasakannya.
526
00:23:33,239 --> 00:23:35,172
Menunduk!
Menunduk.
527
00:24:24,657 --> 00:24:26,189
Bagaimana kalian tahu
jika kami membutuhkanmu--
528
00:24:26,191 --> 00:24:27,391
bukan karena aku mengeluh.
529
00:24:27,393 --> 00:24:28,859
Felicity.
530
00:24:31,897 --> 00:24:33,530
Oh! Alena!
531
00:24:33,532 --> 00:24:35,499
Hubungi ambulan!
532
00:24:35,501 --> 00:24:36,833
Tetaplah bersamaku.
Tetaplah bersamaku.
533
00:24:36,835 --> 00:24:38,769
Tetap bersamaku.
Alena.
534
00:24:38,771 --> 00:24:41,038
Ini tidak bagus.
Benar-benar tidak bagus.
535
00:24:42,741 --> 00:24:44,241
Alena!
536
00:24:47,546 --> 00:24:49,379
Bagaimana keadaannya?
537
00:24:49,381 --> 00:24:51,048
Sudah stabil.
538
00:24:51,050 --> 00:24:53,617
Aku akan menceritakan kisahnya
beberapa jam lagi.
539
00:24:53,619 --> 00:24:55,619
Um, Aku sudah mengatur kadar oksigen
di ruangannya untuk berjaga-jaga.
540
00:24:55,621 --> 00:24:57,087
Jika Cayden mencoba membunuhnya.
541
00:24:57,089 --> 00:24:58,488
dengan meretas peralatan
rumah sakit, dia takkan bisa.
542
00:24:58,490 --> 00:25:00,457
Hei. Kau baik-baik saja?
543
00:25:00,459 --> 00:25:02,859
Apakah aku baik-baik saja
jika aku tahu aku membebaskan
544
00:25:02,861 --> 00:25:04,361
seseorang yang jenius dan gila
545
00:25:04,363 --> 00:25:05,829
yang sepertinya bekerjasama
546
00:25:05,831 --> 00:25:07,664
dengan Laurel versi psikopat?
547
00:25:07,666 --> 00:25:09,499
Apa aku baik-baik saja mengetahui
aku tidak tahu mana yang benar
548
00:25:09,501 --> 00:25:11,001
dan sekarang Alena mungkin mati?
549
00:25:11,003 --> 00:25:12,903
Bagaimana menurutmu?
550
00:25:14,373 --> 00:25:17,140
Maaf. Aku tidak marah kepadamu..
551
00:25:17,142 --> 00:25:20,277
Aku tahu itu, tapi sekarang,
kami membutuhkanmu.
552
00:25:20,279 --> 00:25:22,946
Aku tahu. Curtis.
553
00:25:22,948 --> 00:25:25,816
Semuanya sudah siap. Apa semuanya
sama seperti yang kuperintahkan ?
554
00:25:25,818 --> 00:25:29,519
Aku sudah memperhalusnya, jadi
sekarang kau bisa, melakukan tugasmu.
555
00:25:29,521 --> 00:25:31,555
Yah, Aku tak bisa melakukan
itu sebelumnya karena Cayden.
556
00:25:32,791 --> 00:25:33,757
Baiklah.
557
00:25:34,760 --> 00:25:37,060
Aku sudah masuk.
558
00:25:37,062 --> 00:25:38,362
Oh, John benar.
559
00:25:38,364 --> 00:25:39,730
Mereka menyembunyikan identitas mereka
560
00:25:39,732 --> 00:25:41,465
karena mereka benar-benar penting.
561
00:25:41,467 --> 00:25:43,600
John mengira kalau
mereka itu mata-mata.
562
00:25:43,602 --> 00:25:45,702
Lebih kepada semacamnya.
563
00:25:45,704 --> 00:25:48,672
Mereka bertiga adalah manajer akses di IDND,
International Domain Name Directory.
564
00:25:48,674 --> 00:25:50,340
Mari kita beranggapan
565
00:25:50,342 --> 00:25:52,075
hanya kau dan Felicity
yang tahu apa itu.
566
00:25:52,077 --> 00:25:53,677
Internet beroperasi pada
domainnya masing-masing.
567
00:25:53,679 --> 00:25:55,379
Andaikan kau mengacaukannya,
568
00:25:55,381 --> 00:25:57,247
sama artinya kau juga mengacaukan
seluruh bagian Internet.
569
00:25:57,249 --> 00:25:58,582
Jadi Laurel mencuri sidik jari?
570
00:25:58,584 --> 00:25:59,750
Untuk mendapatkan akses, kurasa.
571
00:25:59,752 --> 00:26:01,351
Tapi kenapa mencuri
tiga sidik jarinya?
572
00:26:01,353 --> 00:26:02,886
Apakah satu saja tidak cukup?
573
00:26:02,888 --> 00:26:04,388
Tidak. Internet dibagi
menjadi beberapa bagian
574
00:26:04,390 --> 00:26:05,589
Jadi satu orang saja
takkan bisa melumpuhkannya,
575
00:26:05,591 --> 00:26:07,524
dan setiap manajer
mengendalikan satu bagian.
576
00:26:07,526 --> 00:26:09,559
Dan mereka bertiga dibutuhkan
memasuki pusat intinya,
577
00:26:09,561 --> 00:26:11,762
yang dapat membuat semua bagiannya.
578
00:26:11,764 --> 00:26:13,430
Baiklah. Jadi Cayden James
ingin menghancurkan Internet.
579
00:26:13,432 --> 00:26:14,898
Apa dia benar-benar
bisa melakukan itu?
580
00:26:14,900 --> 00:26:17,534
Jika kau menghancurkan intinya, ya.
581
00:26:17,536 --> 00:26:19,336
Lalu apa, Aku tak
bisa mengirim e-mail?
582
00:26:19,338 --> 00:26:20,637
Maksudku, lalu apa berikutnya?
583
00:26:20,639 --> 00:26:22,105
Tidak. Internet mengendalikan
semua hal sekarang ini--
584
00:26:22,107 --> 00:26:24,107
listrik, persediaan air,
peralatan rumah sakit.
585
00:26:24,109 --> 00:26:26,209
Juga pesawat, kereta api, dan mobil.
586
00:26:26,211 --> 00:26:28,578
Alena bilang Cayden kalau
perkiraan korbannya adalah
587
00:26:28,580 --> 00:26:30,347
300 juta orang.
588
00:26:30,349 --> 00:26:31,815
Sebenarnya, itu cukup rendah.
589
00:26:31,817 --> 00:26:33,817
Yah. Aku sepakat.
590
00:26:33,819 --> 00:26:35,385
Ini semua salahku.
591
00:26:35,387 --> 00:26:37,020
Baiklah.
Mari kita tetap fokus.
592
00:26:37,022 --> 00:26:38,922
Jadi James dan anak buahnya
ingin menyerang intinya.
593
00:26:38,924 --> 00:26:40,791
Kita punya lokasinya?
594
00:26:40,793 --> 00:26:42,559
Lokasinya sangat rahasia
595
00:26:42,561 --> 00:26:44,761
Tidak ada kata yang tepat untuk
menggambarkan betapa rahasianya itu.
596
00:26:44,763 --> 00:26:46,263
Biarlah seperti itu,
aku akan meretasnya
597
00:26:46,265 --> 00:26:47,597
itu dapat memberikan
kita lokasinya dengan cepat.
598
00:26:47,599 --> 00:26:49,032
Bagus, artinya kau bisa pulang,
599
00:26:49,034 --> 00:26:50,467
mandi, menjernihkan pikiranmu mungkin.
600
00:26:50,469 --> 00:26:51,601
Aku baik-baik saja.
601
00:26:51,603 --> 00:26:53,804
Itu bukan permintaan, Felicity.
602
00:27:03,348 --> 00:27:05,282
Hei./ Hei.
603
00:27:05,284 --> 00:27:07,117
John memberitahuku apa yang terjadi.
604
00:27:07,119 --> 00:27:09,820
Hmm. Jadi kurasa kunjungan ini
605
00:27:09,822 --> 00:27:12,456
adalah idenya untuk melakukan terapi.
606
00:27:12,458 --> 00:27:15,392
Sebenarnnya, menurutku
607
00:27:15,394 --> 00:27:17,494
dia ingin kau berbicara dengan
orang yang ahli dalam
608
00:27:17,496 --> 00:27:21,131
rasa bersalah dan menyesal.
609
00:27:21,133 --> 00:27:22,532
Hmm.
610
00:27:24,169 --> 00:27:27,270
Apa yang terjadi sekarang
ini bukan salahmu.
611
00:27:27,272 --> 00:27:29,306
Apa aku terdengar seperti
itu beberapa tahun ini?
612
00:27:29,308 --> 00:27:31,575
Tidak. Kau terdengar lebih pintar.
613
00:27:31,577 --> 00:27:33,310
Bagaimana kau melakukannya?
614
00:27:33,312 --> 00:27:35,479
Bagaimana kau bisa menyeimbangkan
antara menjadi Green Arrow,
615
00:27:35,481 --> 00:27:37,481
walikota, pacar, dan saudara?
616
00:27:37,483 --> 00:27:38,849
Bagaimana--
617
00:27:41,153 --> 00:27:43,720
Bagaimana kau melakukannya sendirian?
618
00:27:43,722 --> 00:27:48,558
Aku tidak melakukannya sendirian.
619
00:27:48,560 --> 00:27:50,360
Aku punya kau.
620
00:27:50,362 --> 00:27:51,862
Yah. Aku tahu kau mengatakan itu
621
00:27:51,864 --> 00:27:54,564
untuk menjelaskan bagian
tentang pacar dan berhasil.
622
00:27:54,566 --> 00:27:56,299
Aku serius, Felicity.
623
00:27:56,301 --> 00:27:59,302
Bahkan jika kita tidak bersama,
624
00:27:59,304 --> 00:28:01,805
kau selalu ada di sana bersamaku,
625
00:28:01,807 --> 00:28:03,907
selalu ada untuk berbincang-bincang,
626
00:28:03,909 --> 00:28:06,209
membantuku menjadi Green Arrow.
627
00:28:06,211 --> 00:28:09,713
Kau ada di telingaku
628
00:28:09,715 --> 00:28:12,215
setiap saat aku di lapangan,
629
00:28:12,217 --> 00:28:13,650
dan itulah sebabnya aku mengikutimu
630
00:28:13,652 --> 00:28:16,520
ke klab tadi malam ini--
karena aku--aku ingin
631
00:28:16,522 --> 00:28:18,655
punya kesempatan untuk
berada di sana untukmu
632
00:28:18,657 --> 00:28:21,525
sama seperti kau ada untukku.
633
00:28:21,527 --> 00:28:25,862
Yah, lalu apa yang
akan kukatakan padamu
634
00:28:25,864 --> 00:28:28,265
dalam situasi seperti ini?
635
00:28:28,267 --> 00:28:33,770
Kau mau mengatakan
kalau aku--kau--
636
00:28:33,772 --> 00:28:38,909
ahem--membebaskan Cayden James,
"aku melakukannya" karena
637
00:28:38,911 --> 00:28:41,578
saat itu, pada saat itu di hatimu,
638
00:28:41,580 --> 00:28:43,780
kau pikir itu benar.
639
00:28:43,782 --> 00:28:45,248
Yah.
640
00:28:45,250 --> 00:28:46,883
Tapi kau bilang padaku agar
jangan mengingat masa lalu.
641
00:28:46,885 --> 00:28:50,620
Kau bilang akan memperbaikinya
pada masa sekarang ini.
642
00:28:50,622 --> 00:28:52,889
Kau bilang untuk percaya pada diriku.
643
00:28:55,360 --> 00:28:58,161
Aku sangat cerdas, sepertinya.
644
00:28:58,163 --> 00:28:59,930
Sangat cerdas.
645
00:29:04,770 --> 00:29:08,071
Maaf. Ini menjadi kebiasaan.
646
00:29:08,073 --> 00:29:12,943
Itu benar, dan aku sangat bangga.
647
00:29:27,993 --> 00:29:30,493
Kumohon.
648
00:29:30,495 --> 00:29:33,897
Aku punya istri dan dua putri.
649
00:29:33,899 --> 00:29:39,369
Shh. Aku tahu.
Aku pernah punya keluarga.
650
00:29:41,673 --> 00:29:43,273
Aku menghargai semangatmu, Nn. Lance,
651
00:29:43,275 --> 00:29:46,643
tapi kita butuh orang-orang
untuk dilumpuhkan, bukan untuk mati.
652
00:29:46,645 --> 00:29:49,179
Apa aku mempertanyakan metodemu?
653
00:29:49,181 --> 00:29:51,314
Oh, tunjukkanlah sedikit rasa terima kasih.
654
00:29:51,316 --> 00:29:53,850
Jika Itu bukan karenaku,
kau akan hidup kelaparan
655
00:29:53,852 --> 00:29:56,319
atau terluka hingga mati di Lian Yu.
656
00:30:02,194 --> 00:30:06,763
Seorang filsuf pra-Sokrates
Thales of Miletus,
657
00:30:06,765 --> 00:30:09,633
yang dikenal sebagai
bapak ilmu pengetahuan,
658
00:30:09,635 --> 00:30:11,768
percaya bahwa setiap kejadian
659
00:30:11,770 --> 00:30:14,404
akan ada penyebab alaminya,
dan jika kita tak bisa melihatnya...
660
00:30:15,607 --> 00:30:19,342
Dan dia pikir dengan
pengetahuannya yang sempurna
661
00:30:19,344 --> 00:30:21,344
seseorang dapat mengendalikan apa saja...
662
00:30:26,818 --> 00:30:28,652
segalanya.
663
00:30:40,999 --> 00:30:44,267
Kau penuh dengan kejutan, bukan begitu?
664
00:30:44,269 --> 00:30:46,236
Oh, Ini hanya permulaan.
665
00:30:54,312 --> 00:30:56,780
Selamat datang di
tempat yang disucikan.
666
00:31:01,500 --> 00:31:06,500
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
667
00:31:17,698 --> 00:31:19,031
Dia sudah tiada.
668
00:31:19,033 --> 00:31:21,266
Pemindai tangan biometrik.
669
00:31:21,268 --> 00:31:24,236
Sungguh keren, kecuali untuk
bagian tubuh yang sudah mati.
670
00:31:25,239 --> 00:31:26,805
Tetaplah waspada.
671
00:31:27,975 --> 00:31:29,775
Tempat ini sangat besar.
672
00:31:29,777 --> 00:31:31,176
Yah. tempat ini harus sebesar
ini agar dapat menyimpan
673
00:31:31,178 --> 00:31:32,411
kau tahu, seluruh Internet.
674
00:31:32,413 --> 00:31:33,812
Lewat sini.
675
00:31:36,984 --> 00:31:38,817
Cayden meng-overclock
CPU pusatnya.
676
00:31:38,819 --> 00:31:40,319
Lebih sederhana, Felicity./
Dia menempatkan virus ke dalam sistem,
677
00:31:40,321 --> 00:31:41,820
yang akan meledakkan semuanya.
678
00:31:41,822 --> 00:31:43,388
Itu agak berlebihan.
679
00:31:43,390 --> 00:31:45,490
Berapa banyak waktu kita
sebelum pusat intinya meledak?
680
00:31:45,492 --> 00:31:47,192
6 menit. Kurasa aku bisa
menghentikan virusnya.
681
00:31:47,194 --> 00:31:49,595
Aku hanya butuh-- Aku hanya butuh--
Aku hanya butuh satu menit.
682
00:31:49,597 --> 00:31:50,996
Tak mungkin Cayden James
dan Laurel akan membiarkanmu
683
00:31:50,998 --> 00:31:52,431
berdiri di sana dan melakukan itu.
684
00:31:55,436 --> 00:31:57,202
Kau tidak salah.
685
00:32:02,042 --> 00:32:03,775
Orangmu sudah menemukan targetnya.
686
00:32:03,777 --> 00:32:05,577
Orang kita, Nn. Lance.
687
00:32:05,579 --> 00:32:08,013
Lagipula kerjasama ini
sifatnya demokrasi..
688
00:32:09,650 --> 00:32:14,753
Oh. Nn. Smoak baru saja muncul di server.
689
00:32:14,755 --> 00:32:17,356
Gadis pintar.
690
00:32:17,358 --> 00:32:21,026
Kecerdasannya tak pernah mengecewakan.
691
00:32:21,028 --> 00:32:25,564
Aku mengkodekan sesuatu
untuk menyibukannya...
692
00:32:26,901 --> 00:32:28,734
Saat aku pergi.
693
00:32:30,237 --> 00:32:32,604
Lakukan hal yang sama
untuk temannya juga, bisa?
694
00:32:37,077 --> 00:32:38,443
Tidak, tidak, tidak.
695
00:32:38,445 --> 00:32:40,445
"Tidak" bukanlah kata yang
ingin kita dengar saat ini.
696
00:32:40,447 --> 00:32:42,080
Cayden baru saja menggunakan firewall
prosesor untuk mengeluarkanku dari sistem.
697
00:32:42,082 --> 00:32:44,416
Aku tak bisa menghancurkan
virusnya dari jarak jauh.
698
00:32:44,418 --> 00:32:46,051
Aku harus melakukannya di tempat
sebelum dia membuat tempat ini menjadi abu,
699
00:32:46,053 --> 00:32:47,452
belum lagi, kau tahu, Internet.
700
00:32:47,454 --> 00:32:49,054
Dimana prosesornya?/
Arah Barat laut.
701
00:32:49,056 --> 00:32:51,456
Baiklah. Kami akan melindungimu.
Formasi Delta.
702
00:33:01,936 --> 00:33:03,669
Mundur!
703
00:33:05,239 --> 00:33:07,606
Kita kalah jumlah di sini.
704
00:33:07,608 --> 00:33:09,241
Kami akan melindungimu.
Kau bisa menanganinya?
705
00:33:09,243 --> 00:33:11,009
Aku bisa melakukannya.
Tahan mereka selama 4 menit.
706
00:33:11,011 --> 00:33:12,911
Maju, maju, maju!
707
00:33:22,723 --> 00:33:24,823
Mungkin melakukan ini sendirian
bukanlah ide yang bagus.
708
00:33:24,825 --> 00:33:26,458
Untungnya kau tak sendirian..
709
00:33:26,460 --> 00:33:28,293
Oliver?/ Yah, secara teknis,
710
00:33:28,295 --> 00:33:30,095
jika aku ada di kursi ini,
itu artinya aku Overwatch.
711
00:33:30,097 --> 00:33:32,097
Kau ada di bunker?/ Ya,
kau tak masalah dengan itu?
712
00:33:32,099 --> 00:33:33,565
Aku tidak masalah.
Aku tidak keberatan.
713
00:33:33,567 --> 00:33:35,000
Aku benar-benar tidak keberatan,
714
00:33:35,002 --> 00:33:36,501
apalagi jika kau melihat
betapa rumitnya ini.
715
00:33:36,503 --> 00:33:38,904
Aku melihatnya. Kau harus
mengotomatiskan sistemnya
716
00:33:38,906 --> 00:33:40,505
ke titik yang dapat
dioperasikan William.
717
00:33:40,507 --> 00:33:43,308
Kau lihat ruangan
yang ada di barat laut?
718
00:33:43,310 --> 00:33:46,178
Aku lihat, tapi aku juga melihat
ada 10 musuh antara kau dan ruangannya,
719
00:33:46,180 --> 00:33:48,180
biar kutunjukkan jalan
yang lebih aman untukmu.
720
00:33:50,117 --> 00:33:54,186
Lewat koridor di sebelah kiri.
721
00:33:54,188 --> 00:33:56,288
Kau yakin tentang itu?
722
00:33:56,290 --> 00:33:59,124
Maaf. Kanan. Kanan.
Kiri-ku. Kanan-mu.
723
00:33:59,126 --> 00:34:00,993
Ada sedikit penyesuaian di sini.
724
00:34:02,663 --> 00:34:04,863
Overwatch, laporan.
725
00:34:04,865 --> 00:34:06,331
Overwatch, bagaimana keadaanmu?
726
00:34:06,333 --> 00:34:08,633
Dia baik-baik saja.
727
00:34:08,635 --> 00:34:09,968
Berhenti.
728
00:34:11,805 --> 00:34:13,839
Ke kanan.
729
00:34:13,841 --> 00:34:15,307
Di bawah pintu.
730
00:34:15,309 --> 00:34:17,843
3, 2, 1.
731
00:34:19,146 --> 00:34:20,579
Sudah aman.
732
00:34:20,581 --> 00:34:22,047
Bagus.
733
00:34:24,585 --> 00:34:26,351
Aku sudah di dalam.
734
00:34:29,390 --> 00:34:31,523
Cayden tidak ada di sini.
735
00:34:31,525 --> 00:34:33,859
Waktunya bekerja.
736
00:34:41,368 --> 00:34:43,368
Musuh, arah jam 9.
737
00:34:48,208 --> 00:34:50,809
Aku tahu kau berada
di sini di suatu tempat.
738
00:34:50,811 --> 00:34:52,677
Yah, aku tak bisa menjauh darimu
739
00:34:52,679 --> 00:34:55,013
Kecuali kau mengubah
sesuatu pada dirimu.
740
00:34:55,015 --> 00:34:57,682
Hanya saja aku tak
bisa meletakan jariku.
741
00:34:57,684 --> 00:34:59,785
Sini. Biar kubantu.
742
00:35:10,831 --> 00:35:14,733
Jadi ini busur panah.
Lucu sekali.
743
00:35:14,735 --> 00:35:16,468
Ada dua musuh lagi yang datang.
744
00:35:16,470 --> 00:35:17,936
Ohh!
745
00:35:20,407 --> 00:35:22,407
Oh! Terima kasih!
746
00:35:22,409 --> 00:35:23,608
Hanya ingin memberikanmu sedikit waktu.
747
00:35:23,610 --> 00:35:25,077
Yah. Aku akan membutuhkannya.
748
00:35:25,079 --> 00:35:26,611
Aku harus menembus prosesornya,
749
00:35:26,613 --> 00:35:28,346
firewall-nya untuk
menghentikan virusnya Cayden,
750
00:35:28,348 --> 00:35:30,916
dan kenyataannya bahwa
prosesornya sudah di-overclock
751
00:35:30,918 --> 00:35:32,884
dan dia mematikan
sistem pendinginannya.
752
00:35:32,886 --> 00:35:36,888
Aku tak mengerti
apa yang kau bilang.
753
00:35:36,890 --> 00:35:38,723
Oh, kau tentu mengerti
suara yang meraung-raung
754
00:35:38,725 --> 00:35:40,659
dan cahaya yang sangat
mengerikan, 'kan?
755
00:35:40,661 --> 00:35:42,994
Aku tahu ini.
756
00:35:42,996 --> 00:35:45,597
Kau bisa melakukannya.
757
00:35:45,599 --> 00:35:47,099
Aku percaya padamu.
758
00:35:50,300 --> 00:35:55,300
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
759
00:35:55,309 --> 00:35:56,508
Waktunya untuk pergi.
760
00:36:03,450 --> 00:36:05,650
Terima kasih./ Tak masalah.
761
00:36:07,154 --> 00:36:08,453
Jika tempat ini akan meledak,
762
00:36:08,455 --> 00:36:09,654
mari kita keluar sebelum itu terjadi.
763
00:36:09,656 --> 00:36:11,356
Overwatch, bagaimana keadaannya?
764
00:36:11,358 --> 00:36:13,692
Overwatch?
765
00:36:17,831 --> 00:36:19,698
Kerja bagus.
766
00:36:19,700 --> 00:36:21,600
Dan kita tidak mati.
767
00:36:21,602 --> 00:36:23,101
Sudah kubilang.
768
00:36:27,407 --> 00:36:29,774
Kau tahu, jika pergantian
peran ini terus kita lakukan,
769
00:36:29,776 --> 00:36:31,276
kau benar-benar harus
mengadopsi perkataanku
770
00:36:31,278 --> 00:36:33,245
untuk tidak mengatakan
"sudah kubilang."
771
00:36:33,247 --> 00:36:35,480
Kau bilang begitu padaku.
772
00:36:35,482 --> 00:36:38,750
Yah, tapi tidak setiap saat. Heh.
773
00:36:38,752 --> 00:36:40,318
Terima kasih.
774
00:36:40,320 --> 00:36:43,188
Yah, Aku hanya senang aku
punya cara untuk membantu.
775
00:36:43,190 --> 00:36:45,991
Heh. Kau selalu punya cara.
776
00:36:48,765 --> 00:36:51,026
Syukurlah kita berhasil
menyelamatkan Internet.
777
00:36:51,941 --> 00:36:55,476
Tim sepak bola impianku
benar-benar hebat tahun ini.
778
00:36:55,478 --> 00:36:57,945
Jadi kerjasama baru ini--
779
00:36:57,947 --> 00:36:59,447
apakah sifatnya permanen?
780
00:36:59,449 --> 00:37:00,748
Semoga saja tidak.
781
00:37:00,750 --> 00:37:02,150
Kurasa mungkin Walikota Queen agak sibuk
782
00:37:02,152 --> 00:37:03,618
untuk menjadi pengawas teknisi.
783
00:37:03,620 --> 00:37:06,254
Lagipula setelah beberapa
tahun di lapangan,
784
00:37:06,256 --> 00:37:08,589
akan sangat memalukan jika kau
kau gagal hanya karena mati rasa.
785
00:37:09,826 --> 00:37:12,593
Semua candaan dikesampingkan--
ahem--
786
00:37:12,595 --> 00:37:14,195
kita harus fokus mencari tahu
kenapa Laurel bersekutu
787
00:37:14,197 --> 00:37:15,963
dengan Cayden James.
788
00:37:15,965 --> 00:37:17,398
Mereka itu orang yang sama
789
00:37:17,400 --> 00:37:19,167
yang kita lumpuhkan bulan lalu.
790
00:37:21,471 --> 00:37:26,007
Maaf. Kebiasaan lama.
791
00:37:26,009 --> 00:37:27,875
Aku akan meninggalkanmu untuk itu.
792
00:37:27,877 --> 00:37:29,243
Aku akan ikut denganmu.
793
00:37:29,245 --> 00:37:31,145
Aku harus memberi tahu
Alena kabar bagus ini.
794
00:37:35,819 --> 00:37:37,185
Terima kasih.
795
00:37:37,187 --> 00:37:38,653
Tidak, tidak. Tidak perlu
berterima kasih padaku.
796
00:37:38,655 --> 00:37:40,621
Menyelamatkan dunia
adalah pekerjaan kami,
797
00:37:40,623 --> 00:37:42,924
dan juga memperbaiki kesalahan kami.
798
00:37:42,926 --> 00:37:45,193
Tak ada satupun yang
terjadi karenamu, Felicity.
799
00:37:45,195 --> 00:37:46,761
Aku tadinya mendukung Cayden.
800
00:37:46,763 --> 00:37:48,296
Kau hanya mendukungku.
801
00:37:48,298 --> 00:37:51,232
Yah. seperti yang kau
katakan, dia berubah.
802
00:37:51,234 --> 00:37:52,700
Yah.
803
00:37:52,702 --> 00:37:54,635
Sekarang, kau tak lagi bekerja
804
00:37:54,637 --> 00:37:57,872
untuk para peretas jahat--
Aku hanya beranggapan--
805
00:37:57,874 --> 00:37:59,607
Mm-hmm.
806
00:37:59,609 --> 00:38:01,209
Kau tahu apa yang akan kau lakukan
setelah keluar dari sini?
807
00:38:01,211 --> 00:38:05,813
Oh. Aku akan menggunakan waktu luangku
808
00:38:05,815 --> 00:38:10,184
dan mencoba mendapatkan
lebih banyak gambaran,
809
00:38:10,186 --> 00:38:14,655
dan kemudian jika kau berkenan,
810
00:38:14,657 --> 00:38:16,224
aku bisa membantumu
mengerjakan proyekmu.
811
00:38:16,226 --> 00:38:17,692
Yah. Itu akan menjadi
hal yang sangat bagus.
812
00:38:17,694 --> 00:38:19,227
Yah?/ Yah, kau harus melakukannya.
813
00:38:19,229 --> 00:38:20,995
Mungkin dalam satu atau dua tahun,
814
00:38:20,997 --> 00:38:22,463
Curtis dan aku akan tahu
apa yang akan kami buat.
815
00:38:22,465 --> 00:38:24,866
Oh, Sebenarnya--aku ada ide.
816
00:38:24,868 --> 00:38:27,201
Yah?/ Mm-hmm.
817
00:38:27,203 --> 00:38:29,103
Kenapa kau dipecat dari Palmer Tech?
818
00:38:29,105 --> 00:38:32,473
Yah, selain aku tidak
bisa mengatur waktuku
819
00:38:32,475 --> 00:38:34,041
dan bekerja bersama tim,
820
00:38:34,043 --> 00:38:36,077
para petinggi secara langsung menolak--
821
00:38:36,079 --> 00:38:39,347
kerja kerasku untuk mereplikasi
implan tulang belakang.
822
00:38:39,349 --> 00:38:41,215
Yah.
823
00:38:41,217 --> 00:38:42,850
Kau telah mencari sesuatu
untuk kau kerjakan,
824
00:38:42,852 --> 00:38:45,620
sesuatu yang dapat mengubah dunia,
825
00:38:45,622 --> 00:38:49,757
dan kau sungguh sudah
melakukannya dengan baik.
826
00:38:49,759 --> 00:38:51,058
Aku tak bisa menemukan
cara untuk memproduksi
827
00:38:51,060 --> 00:38:52,693
implannya dengan harga
terjangkau di Palmer Tech.
828
00:38:52,695 --> 00:38:55,196
Sekarang kau punya Curtis dan
tak ada para petinggi yang mengawasimu.
829
00:38:57,634 --> 00:38:59,600
kau tahu, Curtis dan aku
melalui masa-masa sulit
830
00:38:59,602 --> 00:39:01,235
mencari nama untuk perusahaan,
831
00:39:01,237 --> 00:39:03,271
sama sulitnya untuk
menemukan sebuah konsep,
832
00:39:03,273 --> 00:39:05,173
karena itu aku berandai-andai
bagaimana jika
833
00:39:05,175 --> 00:39:09,510
aku mengambil alih nama Helix?
834
00:39:09,512 --> 00:39:11,712
Yah, kurasa kau tak perlu mencemaskan
835
00:39:11,714 --> 00:39:13,080
para peretas kriminal yang mengejarmu
836
00:39:13,082 --> 00:39:15,116
atas tuduhan pelanggaran merk dagang...
837
00:39:15,118 --> 00:39:16,584
Itu benar.
838
00:39:16,586 --> 00:39:18,519
Dan menurutku akan sangat bagus
839
00:39:18,521 --> 00:39:20,822
untuk menemukan sesuatu yang
baik yang dihasilkan oleh nama itu.
840
00:39:20,824 --> 00:39:22,623
Helix Dynamics.
841
00:39:22,625 --> 00:39:24,525
Pengucapanmu sudah benar.
842
00:39:24,527 --> 00:39:27,295
Logo yang keren, kau akan mendapatkan
medali Nobel dengan mudahnya.
843
00:39:27,297 --> 00:39:29,697
Lucu. Itu juga kriterianya Curtis.
844
00:39:29,699 --> 00:39:31,632
Heh heh./Mungkin saja.
845
00:39:36,372 --> 00:39:38,739
Penghargaan untuk pekerjaan
yang baru dilakukan separuh jalan?
846
00:39:38,741 --> 00:39:40,241
Dengan maksud untuk
mencegah mereka melacakmu
847
00:39:40,243 --> 00:39:41,943
melalui teriakan Sonic-mu,
848
00:39:41,945 --> 00:39:44,912
dan pekerjaannya akan
diselesaikan dengan sempurna.
849
00:39:44,914 --> 00:39:46,881
Kupikir tujuannya adalah
untuk menghancurkan Internet ?
850
00:39:46,883 --> 00:39:48,783
Tidak. tujuannya adalah
menghancurkan Firewall-nya,
851
00:39:48,785 --> 00:39:51,219
dari melindungi intinya,
852
00:39:51,221 --> 00:39:56,457
dan Nn. Smoak sangat
ahli dalam hal semacam itu.
853
00:39:56,459 --> 00:39:58,793
Kenapa kau tidak mencari
cara dan melakukannya sendiri?
854
00:39:58,795 --> 00:40:02,296
Aku sudah lama melakukan ini sampai-sampai
aku meninggalkan jejak, Nn. Lance.
855
00:40:02,298 --> 00:40:04,632
Jauh lebih aman memiliki
sidik jari digitalnya Nn. Smoak
856
00:40:04,634 --> 00:40:06,567
yang ada di prosesor, bukan sidik jariku,
857
00:40:06,569 --> 00:40:08,803
dan saat dia menghancurkan Firewall-nya,
858
00:40:08,805 --> 00:40:13,374
Aku bisa mengunggah potongan
kode kritikal yang ada
859
00:40:13,376 --> 00:40:15,376
kepada Arclight
860
00:40:15,378 --> 00:40:16,944
Ada apa sekarang?
861
00:40:16,946 --> 00:40:18,813
Kita melaksanakan langkah selanjutnya.
862
00:40:32,862 --> 00:40:35,096
Mmm. Makan malamnya berjalan
lebih baik dari yang diperkirakan.
863
00:40:35,098 --> 00:40:38,666
Tak bisa dipercaya kita bisa
melalui semuanya, tak ada gangguan...
864
00:40:38,668 --> 00:40:40,902
Tidak ada pembunuh bersenjata.
865
00:40:43,840 --> 00:40:45,940
Aku, um...
866
00:40:45,942 --> 00:40:47,875
Aku masih punya waktu
untuk hidangan penutup.
867
00:40:47,877 --> 00:40:49,176
Begitu juga denganku.
868
00:40:50,380 --> 00:40:52,179
Tunggu. Baik.
869
00:40:59,055 --> 00:41:01,355
Oh, Maaf./ Tidak apa-apa.
870
00:41:01,357 --> 00:41:02,890
Maaf./ Tidak apa-apa.
871
00:41:02,892 --> 00:41:04,892
Maaf.../Oke. Oh!
872
00:41:04,894 --> 00:41:07,028
Maaf. Bukan milikku.
873
00:41:07,030 --> 00:41:09,463
Terima kasih/ Oh.
874
00:41:09,465 --> 00:41:11,599
Sebentar./ Yap.
875
00:41:11,601 --> 00:41:13,034
Oke.
876
00:41:14,270 --> 00:41:15,703
Halo.
877
00:41:18,241 --> 00:41:19,774
Hai.
878
00:41:22,578 --> 00:41:23,945
Oke.
879
00:41:27,016 --> 00:41:29,617
Aku akan segera ke sana.
880
00:41:29,619 --> 00:41:31,552
Ahah. Baiklah.
881
00:41:33,022 --> 00:41:35,222
Itu tak terdengar
seperti John atau tim.
882
00:41:35,224 --> 00:41:37,191
Memang bukan.
883
00:41:37,193 --> 00:41:39,393
Ada apa?
884
00:41:39,395 --> 00:41:41,429
Itu Slade Wilson.
885
00:41:43,488 --> 00:41:45,388
Dia membutuhkan bantuanku.
886
00:41:47,438 --> 00:41:56,338
Arrow SEASON 6 EPISODE 04
Reversal
== Diterjemahkan oleh: Basthian Tan ==
Ikuti Instagram saya @basthiant
887
00:42:13,487 --> 00:42:15,187
Greg!
Geser kepal kau.