1 00:01:19,829 --> 00:01:21,081 Je vous paie un verre ? 2 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Du whisky. Sec. 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,461 Vous attendez quelqu'un ? 4 00:01:26,545 --> 00:01:28,880 Ce serait vraiment nul si je répondais : "Vous" ? 5 00:01:30,131 --> 00:01:32,175 Je laisserai passer pour cette fois. 6 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 Et vous ? 7 00:01:35,846 --> 00:01:37,514 Je devine. Les nombres, ça vous connaît. 8 00:01:37,597 --> 00:01:40,808 Vous passez la journée devant un ordi et vous venez ici pour lâcher du lest. 9 00:01:41,184 --> 00:01:42,602 Vous m'avez bien cerné. 10 00:01:44,354 --> 00:01:46,022 Le barman a dû oublier votre commande. 11 00:01:49,400 --> 00:01:50,819 J'ai une meilleure idée. 12 00:02:01,996 --> 00:02:04,207 On dirait que je connais ton sale petit secret. 13 00:02:04,290 --> 00:02:05,333 C'est... 14 00:02:07,335 --> 00:02:09,796 Je ne dirai rien si toi non plus. 15 00:02:10,713 --> 00:02:11,798 Très bien. 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,898 Tu connais mon secret. 17 00:02:14,321 --> 00:02:15,322 Maintenant... 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 Dis-m'en un à toi. 19 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 D'accord. 20 00:02:23,726 --> 00:02:26,104 Seulement si tu promets de n'en parler à personne. 21 00:02:27,063 --> 00:02:28,857 Promis, juré, craché. 22 00:02:42,245 --> 00:02:44,413 William a su choisir ta cravate à merveille. 23 00:02:44,789 --> 00:02:47,792 {\pos(192,235)}Oui. Il ne tenait plus en place. Il voulait assister au dîner. 24 00:02:48,585 --> 00:02:50,920 {\pos(192,235)}Je lui ai dit qu'il voyait Raisa ce soir. 25 00:02:51,004 --> 00:02:52,547 Eh bien, elle en a de la chance. 26 00:02:53,631 --> 00:02:54,757 {\pos(192,235)}Est-ce que... 27 00:02:56,301 --> 00:02:59,178 {\pos(192,235)}Est-ce que ça fait trois ans qu'on n'a pas refait ça ? 28 00:02:59,262 --> 00:03:02,306 {\pos(192,235)}Oui, espérons seulement que ce rendez-vous se passera mieux. 29 00:03:02,390 --> 00:03:03,432 Je pense que oui. 30 00:03:03,725 --> 00:03:04,976 Ne porte pas la poisse. 31 00:03:05,060 --> 00:03:08,146 {\pos(192,235)}Des hommes armés masqués pourraient débarquer, 32 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 {\pos(192,235)}et ce serait mieux qu'à notre premier dîner. 33 00:03:10,273 --> 00:03:12,483 Seulement parce qu'on est restés calmes. 34 00:03:13,875 --> 00:03:16,404 {\pos(192,235)}Et aussi parce que je n'étais pas prêt. 35 00:03:16,696 --> 00:03:18,072 {\pos(192,220)}Pas comme je le suis, là. 36 00:03:19,574 --> 00:03:21,033 {\pos(192,220)}Maintenant le moment est venu. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,953 - M. le maire ? - Oui ? 38 00:03:24,495 --> 00:03:26,206 {\pos(192,220)}Navrée de vous interrompre. 39 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 {\pos(192,220)}Je voulais juste vous dire que je voterai 40 00:03:28,625 --> 00:03:32,044 {\pos(192,220)}contre cet horrible référendum anti-justicier. 41 00:03:32,128 --> 00:03:33,421 C'est bon de l'entendre. 42 00:03:33,797 --> 00:03:35,214 Vous êtes-vous remis ensemble ? 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,968 {\pos(192,235)}Quel couple charmant. 44 00:03:40,094 --> 00:03:42,013 {\pos(192,235)}Bon dîner à vous. 45 00:03:42,097 --> 00:03:43,181 Merci. 46 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 Et n'oubliez pas de voter ! 47 00:03:48,394 --> 00:03:49,562 {\pos(192,220)}Tu l'as payée pour dire ça ? 48 00:03:49,646 --> 00:03:51,856 {\pos(192,220)}Je n'y suis pour rien du tout. 49 00:03:54,275 --> 00:03:56,444 {\pos(140,220)}Étant désormais la copine du maire, 50 00:03:56,527 --> 00:04:00,240 {\pos(140,220)}j'obtiens une ristourne sur mes impôts 51 00:04:00,323 --> 00:04:02,617 {\pos(140,220)}ou la possibilité d'échapper à la justice ? 52 00:04:03,117 --> 00:04:06,120 {\pos(250,220)}J'allais te proposer d'aller à un gala de charité. 53 00:04:08,123 --> 00:04:11,250 {\pos(260,220)}Je ne pourrai pas t'en parler si tu continues de faire cette tête. 54 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 Non. Désolée. C'est juste que... 55 00:04:15,546 --> 00:04:20,134 {\pos(120,220)}Avec Overwatch et la start-up avec Curtis, ainsi que... 56 00:04:21,302 --> 00:04:24,931 {\pos(192,220)}C'est notre bon vieux nouveau couple. 57 00:04:25,014 --> 00:04:26,474 {\pos(192,220)}On pourrait peut-être 58 00:04:28,309 --> 00:04:30,603 {\pos(192,220)}introduire certains détails. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,438 {\pos(192,220)}Bien sûr. 60 00:04:32,918 --> 00:04:35,149 {\pos(192,220)}J'adore faire les choses seul. 61 00:04:35,593 --> 00:04:37,136 Tu mens. 62 00:04:37,569 --> 00:04:38,832 {\pos(192,220)}Je plaisante. 63 00:04:39,652 --> 00:04:41,571 {\pos(230,220)}Je suis vraiment content que tu sois occupée 64 00:04:41,654 --> 00:04:44,783 {\pos(230,220)}et cette histoire avec Curtis me ravit en tous points, 65 00:04:44,866 --> 00:04:46,785 {\pos(230,220)}parce qu'à dire vrai, 66 00:04:46,868 --> 00:04:50,122 {\pos(240,220)}c'est important d'avoir dans sa vie quelque chose qui ne se résume pas... 67 00:04:50,206 --> 00:04:51,457 Au travail d'équipe. 68 00:04:51,541 --> 00:04:52,542 Voilà. 69 00:04:53,708 --> 00:04:55,208 {\pos(192,190)}Non, je veux dire... 70 00:04:55,537 --> 00:04:56,629 {\pos(192,190)}L'équipe. 71 00:04:57,463 --> 00:04:59,048 C'est donc comme ça que tu te sentais. 72 00:05:01,801 --> 00:05:02,802 {\pos(192,220)}Je suis désolée. 73 00:05:03,303 --> 00:05:04,095 Vas-y. 74 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Qu'est-ce qui se passe ? 75 00:05:13,813 --> 00:05:17,317 Un corps retrouvé devant un bar. Dinah est sur les lieux avec la police. 76 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 La victime était déjà morte. 77 00:05:24,032 --> 00:05:25,867 {\pos(192,220)}Les ambulanciers parlent d'hémorragie interne, 78 00:05:25,950 --> 00:05:28,328 {\pos(192,220)}mais je reconnaîtrais cette façon de tuer entre mille. 79 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 C'est Sonic Scream. À 1 cm de son oreille. 80 00:05:30,580 --> 00:05:32,498 - Aïe. - Laurel. 81 00:05:32,582 --> 00:05:35,001 Des témoins ont vu la victime partir avec une brune. 82 00:05:35,085 --> 00:05:36,586 Laurel portait peut-être une perruque. 83 00:05:36,669 --> 00:05:37,670 D'après les témoins, 84 00:05:37,754 --> 00:05:39,922 ils étaient très tactiles en partant. 85 00:05:40,006 --> 00:05:42,591 Qu'en pensez-vous ? La Sirène noire serait devenue la Veuve noire ? 86 00:05:43,927 --> 00:05:46,195 Parce qu'elle couche avec avant de les tuer. 87 00:05:46,971 --> 00:05:48,764 Dinah, merci. On prend le relais. 88 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 La victime était un comptable : Jackson Klimavitch. 89 00:05:53,645 --> 00:05:58,024 Aucun casier, un boulot assommant, un profil encore plus assommant. 90 00:05:58,108 --> 00:06:00,568 Il était marié, alors il ne devait pas l'être tant que ça. 91 00:06:01,291 --> 00:06:02,528 Assommant et nul à chier. 92 00:06:02,612 --> 00:06:05,239 Désolé. J'ai dû aider Lance à finir l'analyse pour les sondages. 93 00:06:05,323 --> 00:06:09,660 Star City est contre la loi anti-justicier à 70 %. 94 00:06:09,744 --> 00:06:11,473 Ce sont 70 % pour nous 95 00:06:11,556 --> 00:06:13,456 avec la double négation que tu as utilisée. 96 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 Oui, mais après tout ce que cette équipe a fait... 97 00:06:15,792 --> 00:06:17,335 Tu t'attendais à mieux. 98 00:06:17,419 --> 00:06:18,252 JS'ai raté quoi ? 99 00:06:18,669 --> 00:06:21,172 La méchante Laurel a séduit un type et l'a tué. 100 00:06:21,256 --> 00:06:23,716 - Pourquoi ? - C'est ce qu'on veut savoir. 101 00:06:23,800 --> 00:06:26,135 On doit la trouver. Il est temps de l'enfermer. 102 00:06:27,053 --> 00:06:28,220 Oui, c'est ce qu'on fait. 103 00:06:28,304 --> 00:06:31,098 En parlant de ça, tu as envoyé nos articles sur l'incorporation ? 104 00:06:33,601 --> 00:06:36,896 Pour la start-up ? Les documents nécessaires pour se lancer. 105 00:06:36,980 --> 00:06:39,732 Bon Dieu. Ils sont dans une enveloppe sur mon plan de travail, 106 00:06:39,816 --> 00:06:40,858 je voulais les envoyer. 107 00:06:40,942 --> 00:06:43,277 Je disais justement à Oliver combien j'étais débordée. 108 00:06:43,361 --> 00:06:46,238 - Comment ça ? - On dînait quand j'ai eu ton message. 109 00:06:48,032 --> 00:06:49,283 Non, c'est le boulot. C'est bon. 110 00:06:49,367 --> 00:06:51,994 Non, c'est de ma faute. Je t'ai appelée pour un cadavre. 111 00:06:52,078 --> 00:06:54,330 - Tu peux y retourner pour le dessert ? - Non. 112 00:06:54,414 --> 00:06:55,414 Trouvons Laurel. 113 00:06:55,832 --> 00:06:57,083 Je vais la retrouver. 114 00:06:57,166 --> 00:06:59,251 Toi, tu vas retrouver ton homme. 115 00:06:59,335 --> 00:07:00,419 Tu en es sûr ? 116 00:07:00,503 --> 00:07:02,084 Tu rigoles ? C'est ma faute si ça n'avait pas collé. 117 00:07:02,167 --> 00:07:04,715 Je dois y mettre du mien pour votre réconciliation. 118 00:07:04,799 --> 00:07:06,926 - Tu déchires. - Je suis génial. 119 00:07:07,969 --> 00:07:09,678 - C'est pas bizarre ? - Non, j'aime bien. 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,981 Ça te plaît ? Super. Allez, file. 121 00:07:26,487 --> 00:07:29,824 Enfin. Je pensais que tu me laisserais ici toute la nuit. 122 00:07:30,293 --> 00:07:33,577 C'est à force de patience qu'on gagne la guerre, Mlle Lance. 123 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 La première bataille est déjà terminée. 124 00:07:38,332 --> 00:07:41,252 Écoutez, j'ignore si c'est votre première réunion clandestine, 125 00:07:41,335 --> 00:07:43,712 mais à ce niveau, n'importe qui dirait "merci". 126 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 Pour cet objet ? 127 00:07:46,174 --> 00:07:48,509 Ou pour avoir laissé un corps que la police trouvera ? 128 00:07:48,593 --> 00:07:50,511 C'est mieux qu'un témoin à interroger. 129 00:07:59,979 --> 00:08:01,462 Des réserves ? 130 00:08:02,106 --> 00:08:04,150 Des inquiétudes sur la suite du programme ? 131 00:08:04,234 --> 00:08:05,538 Bien sûr que non. 132 00:08:06,569 --> 00:08:08,154 Là, ça ne devrait pas poser problème. 133 00:08:09,059 --> 00:08:10,316 Ravi de l'entendre. 134 00:08:11,032 --> 00:08:12,324 Jusqu'à ce qu'on se revoie. 135 00:08:20,770 --> 00:08:24,299 Désolée d'avoir dû partir précipitamment, mais je suis rentrée 136 00:08:24,382 --> 00:08:28,174 si tu veux venir prendre le dessert. 137 00:08:28,758 --> 00:08:31,802 Oui, c'était suggestif à dessein. 138 00:08:32,924 --> 00:08:34,680 Bien, d'accord. À bientôt. 139 00:08:41,938 --> 00:08:43,689 Bien essayé, mais je ne suis pas née... 140 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Alena ? 141 00:08:45,483 --> 00:08:47,276 Tu annonces toujours tes attaques ainsi ? 142 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 Que fais-tu chez moi ? 143 00:08:48,903 --> 00:08:50,696 On pourrait croire qu'une hackeuse 144 00:08:50,780 --> 00:08:52,656 ferait mieux que mettre une minable alarme. 145 00:08:52,740 --> 00:08:55,075 Qu'est-ce que tu fais là ? 146 00:08:55,159 --> 00:08:56,410 J'ai besoin de ton aide. 147 00:08:56,788 --> 00:08:59,246 Toi ? Ou Helix ? 148 00:08:59,330 --> 00:09:01,832 - Quelle différence ? - Imaginons qu'il y en ait une. 149 00:09:04,252 --> 00:09:05,544 Qui t'a donné ça ? 150 00:09:07,296 --> 00:09:08,506 Cayden James. 151 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 Il travaille sur quelque chose d'horrible, 152 00:09:11,968 --> 00:09:14,554 quelque chose qui nuira à la planète toute entière. 153 00:09:16,305 --> 00:09:18,140 Et j'ai besoin de ton aide pour l'arrêter. 154 00:09:26,190 --> 00:09:28,359 {\pub}Je t'ai aidée à libérer Cayden James d'A.R.G.U.S. 155 00:09:28,442 --> 00:09:30,778 J'ai tourné le dos à mes amis, à mon équipe, 156 00:09:30,862 --> 00:09:34,532 parce que tu m'as dit que Cayden James était quelqu'un de bien. 157 00:09:34,615 --> 00:09:37,243 Tu l'as fait parce que Cayden pouvait t'aider à retrouver Adrian Chase. 158 00:09:37,326 --> 00:09:38,160 Et il a assuré. 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,871 Alors quand est-ce qu'il est devenu un criminel de génie ? 160 00:09:40,955 --> 00:09:44,166 Quelque part pendant ses huit mois de détention chez A.R.G.U.S. 161 00:09:44,959 --> 00:09:47,711 Ils l'ont retenu dans un conteneur aménagé, Felicity. 162 00:09:48,546 --> 00:09:50,840 Rétention alimentaire, privation sensorielle. 163 00:09:50,923 --> 00:09:52,675 Ils l'ont brisé. 164 00:09:52,759 --> 00:09:54,635 Dans ce cas, il devrait être dans un asile. 165 00:09:54,719 --> 00:09:56,304 Pas en train de prévoir la fin du monde. 166 00:09:56,387 --> 00:09:59,640 Comment être sûre que tu n'y participes pas ? 167 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 Je ne pourrais jamais m'associer à ce que je le soupçonne de tramer. 168 00:10:02,602 --> 00:10:05,729 Je suis une hacktiviste, pas un monstre. 169 00:10:07,231 --> 00:10:09,859 Tu dis qu'il prévoit de nuire au monde. 170 00:10:11,986 --> 00:10:12,820 Comment ? 171 00:10:12,904 --> 00:10:14,655 Je ne sais pas exactement ce qu'il trame. 172 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 Mais j'ai vu un taux de victimes, 173 00:10:16,532 --> 00:10:19,493 et l'estimation la plus conservatrice serait de 4 % de dommages collatéraux. 174 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 4 % de quoi ? 175 00:10:22,455 --> 00:10:23,664 De la population mondiale. 176 00:10:24,999 --> 00:10:27,084 Ça fait presque 300 millions. 177 00:10:28,628 --> 00:10:31,338 Si on parvient à hacker ses serveurs, on pourrait découvrir ce qu'il prévoit. 178 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 - Où est-il ? - À Corto Maltese. 179 00:10:33,924 --> 00:10:38,304 Mais je suis venue parce que j'ignorais à qui m'adresser d'autre. 180 00:10:41,432 --> 00:10:42,474 Tu vas m'aider ? 181 00:10:44,352 --> 00:10:45,728 LAUREL A FAIT UNE AUTRE VICTIME 182 00:10:45,812 --> 00:10:48,772 On a libéré Cayden James, Alena. Bien sûr que je vais aider. 183 00:10:56,906 --> 00:10:58,324 On dirait le même mode opératoire. 184 00:10:58,407 --> 00:11:01,327 Laurel s'est tapé celle-là aussi ? 185 00:11:02,495 --> 00:11:04,830 C'est une question tout à fait légitime pour l'enquête. 186 00:11:04,914 --> 00:11:07,083 La cause de la mort est la même. C'est sûr, c'est Laurel. 187 00:11:07,166 --> 00:11:08,501 C'est le même genre de victime, 188 00:11:08,584 --> 00:11:11,212 puisque la femme est aussi ennuyeuse que l'autre. 189 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Bibliothécaire universitaire. Peut-être même plus. 190 00:11:13,381 --> 00:11:14,673 Laurel tue peut-être par plaisir. 191 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Ça ne lui ressemble pas. 192 00:11:16,509 --> 00:11:18,677 La Sirène noire n'est pas la Laurel dont tu te rappelles. 193 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 Des idées pour la retrouver ? 194 00:11:20,430 --> 00:11:23,641 Rien de concluant sur les caméras trouvées sur les deux lieux de crime. 195 00:11:23,725 --> 00:11:26,101 - Les légistes sont à court d'idées. - Et Felicity ? 196 00:11:26,185 --> 00:11:27,770 Je l'ai contactée, mais elle n'a pas répondu. 197 00:11:27,854 --> 00:11:29,271 Très bien. Passons les rues au crible. 198 00:11:29,355 --> 00:11:31,857 Quelqu'un pourra nous aider à retrouver Laurel. 199 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 Et moi ? 200 00:11:33,526 --> 00:11:36,236 Je veux battre les rues, et peut-être deux ou trois méchants. 201 00:11:36,320 --> 00:11:38,489 Curtis, sans Felicity, il nous faut un technicien. 202 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 Continue de travailler dans ce sens. 203 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Mais je l'ai déjà fait. 204 00:11:48,040 --> 00:11:50,376 - Encore une fausse piste. - Tu as essayé d'usurper le sous-réseau ? 205 00:11:50,932 --> 00:11:53,134 - Et le... - Oui, mais ces pare-feux sont élaborés. 206 00:11:53,217 --> 00:11:55,701 - Ces protocoles de protection sont... - Des œuvres d'art. 207 00:11:55,784 --> 00:11:58,384 J'allais dire "impénétrables". Mais oui, ça aussi. 208 00:11:58,634 --> 00:12:01,178 Cayden serait le seul à pouvoir pénétrer son propre système. 209 00:12:02,555 --> 00:12:03,974 Seigneur, tu es un génie. 210 00:12:05,266 --> 00:12:06,392 Tu es un génie. 211 00:12:06,809 --> 00:12:08,853 On doit convaincre le système de Cayden qu'on est lui. 212 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Autant dire qu'il nous faut trois milliards de dollars. 213 00:12:11,898 --> 00:12:13,399 Non, on doit détruire le système de Cayden. 214 00:12:13,483 --> 00:12:15,859 - Je te l'ai dit. Il est à Corto Maltese. - Oui, mais Helix est ici. 215 00:12:15,943 --> 00:12:18,195 On a dégagé les lieux, Felicity. Ils ont été aseptisés. 216 00:12:18,279 --> 00:12:19,863 Et le câblage ? 217 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 Il est privé. 218 00:12:21,323 --> 00:12:23,242 L'œuvre de Cayden. On l'a laissé en place. 219 00:12:23,326 --> 00:12:25,035 Ça marchera. Allons chercher le matos. 220 00:12:25,620 --> 00:12:27,037 Ça inclut une clé USB fantôme ? 221 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 Parce qu'il en faudra une pour pénétrer le système de Cayden. 222 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Je le connais. 223 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 C'est quoi, tout ça ? 224 00:12:32,460 --> 00:12:35,045 Juste des trucs pour la start-up qu'on monte avec Curtis. 225 00:12:35,129 --> 00:12:36,338 Tant mieux pour vous. 226 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 - On vous finance ? - On a un capital d'amorce 227 00:12:38,216 --> 00:12:40,384 grâce à notre réputation de génies de Palmer Tech. 228 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 Je le penserais si j'avais su où on mettait les pieds. 229 00:12:42,678 --> 00:12:45,389 On pense se lancer dans la domotique. 230 00:12:45,473 --> 00:12:46,682 Tu rigoles. 231 00:12:46,765 --> 00:12:48,475 Tu as quitté Helix... 232 00:12:48,559 --> 00:12:50,394 J'ai été mis à la porte de Helix. Par toi. 233 00:12:50,478 --> 00:12:52,896 Pour faire de l'électroménager ? Tu voulais changer le monde. 234 00:12:52,980 --> 00:12:54,982 Tu voulais changer le monde et regarde où ça t'a menée. 235 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Désolée, je... 236 00:12:58,939 --> 00:13:00,362 On devrait y aller. 237 00:13:02,579 --> 00:13:03,779 Tout va bien ? 238 00:13:08,854 --> 00:13:10,581 Bonsoir. Qu'est-ce que tu fais là ? 239 00:13:11,064 --> 00:13:12,416 Tu m'as invité. 240 00:13:13,020 --> 00:13:13,917 C'est vrai. 241 00:13:14,317 --> 00:13:15,586 Que fait-elle ici ? 242 00:13:16,486 --> 00:13:17,529 Bonsoir. 243 00:13:18,780 --> 00:13:20,048 Je vais aller là-bas. 244 00:13:22,014 --> 00:13:23,135 Entre. 245 00:13:23,928 --> 00:13:26,346 Je sais combien tu aimes dire : "Je te l'avais bien dit." 246 00:13:26,430 --> 00:13:27,347 Non, ça, c'est toi. 247 00:13:27,431 --> 00:13:29,249 Alors vois ça comme un cadeau de Noël en avance. 248 00:13:29,332 --> 00:13:31,769 Cayden James est mauvais et il a l'intention de faire du mal. 249 00:13:33,866 --> 00:13:35,564 Tu es sûre de pouvoir lui faire confiance ? 250 00:13:35,648 --> 00:13:37,672 "Confiance" n'est pas le mot. 251 00:13:37,755 --> 00:13:39,860 Alors où que tu ailles, je te suis. 252 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 Non. Ce n'est plus ta vie. 253 00:13:44,532 --> 00:13:47,618 Dis au moins à l'équipe ce que tu fais. 254 00:13:47,702 --> 00:13:50,454 Je le leur dirai. Je les appellerai en chemin. 255 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Et là, quand j'en aurai fini, on pourra dîner ensemble. 256 00:13:52,915 --> 00:13:54,541 En commençant par le dessert. Alena. 257 00:13:58,713 --> 00:14:00,506 Vous étiez donc à nouveau ensemble. 258 00:14:00,590 --> 00:14:01,423 Et comment. 259 00:14:16,439 --> 00:14:17,481 Excusez-moi. 260 00:14:21,730 --> 00:14:22,528 Tenez. 261 00:14:23,513 --> 00:14:24,488 Merci. 262 00:14:25,364 --> 00:14:26,490 Quelle maladroite. 263 00:14:26,866 --> 00:14:28,200 Pas de soucis, moi aussi. 264 00:14:29,201 --> 00:14:31,203 J'adore vos chaussures. Elles sont mignonnes. 265 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Faites sur mesure. 266 00:14:33,539 --> 00:14:36,041 Les filles peuvent porter des éditions limitées aussi. 267 00:14:36,458 --> 00:14:37,543 Absolument. 268 00:14:38,294 --> 00:14:39,586 Je suis Dinah, au fait. 269 00:14:39,897 --> 00:14:40,754 Jenny. 270 00:14:41,630 --> 00:14:42,840 Enchantée. 271 00:14:46,343 --> 00:14:48,554 J'ignore pourquoi je n'y ai pas songé avant. 272 00:14:48,637 --> 00:14:50,472 Les cris de Laurel atteignent les térahertz, 273 00:14:50,556 --> 00:14:52,718 ce qui peut être triangulé, d'après la géographie. 274 00:14:53,961 --> 00:14:57,062 J'étais censée y comprendre quelque chose ou tu parles tout seul ? 275 00:14:58,105 --> 00:15:00,316 Désolé. Je te la fais courte : 276 00:15:00,399 --> 00:15:02,678 je crois avoir trouvé un moyen de retrouver la Méchante Laurel 277 00:15:02,761 --> 00:15:04,111 en la recherchant avec son cri sonique. 278 00:15:04,195 --> 00:15:05,988 Si elle l'utilise, on peut la trouver. 279 00:15:06,072 --> 00:15:09,408 Le seul problème, c'est que dans ce cas, quelqu'un a des ennuis. 280 00:15:12,453 --> 00:15:15,247 - Question de timing. - Oui, elle vient donc de s'en servir. 281 00:15:15,330 --> 00:15:16,373 Où ? 282 00:15:17,583 --> 00:15:19,754 Dans un parking entre Marleau et Hainesly. 283 00:15:19,837 --> 00:15:21,253 Je vais prévenir John et Rene. 284 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 Rien au niveau C. 285 00:15:28,344 --> 00:15:30,262 - Ni au D. - Le A est vide. 286 00:15:30,346 --> 00:15:32,836 Sauf une jolie petite Corvette laissée par quelqu'un. 287 00:15:32,919 --> 00:15:33,933 Les gars. 288 00:15:39,271 --> 00:15:41,690 - On arrive trop tard. - Ou au bon moment. 289 00:15:47,571 --> 00:15:49,364 Je n'aurais pas dû traîner, j'imagine. 290 00:15:49,448 --> 00:15:50,866 C'est que... 291 00:15:50,950 --> 00:15:53,410 Elle était si jolie. 292 00:15:55,579 --> 00:15:59,214 Je voulais vraiment lui tenir la main jusqu'à ce qu'elle meure. 293 00:15:59,297 --> 00:16:01,084 Tu es vraiment tordue. 294 00:16:01,168 --> 00:16:03,295 Ça, ça me blesse. 295 00:16:14,265 --> 00:16:16,058 - Elle a filé. - Bien, tu l'as retrouvée. 296 00:16:16,141 --> 00:16:18,185 - J'ai trop traîné. - Appelez des renforts. 297 00:16:39,579 --> 00:16:41,417 Tu aurais pu me dire de me changer. 298 00:16:41,500 --> 00:16:42,835 Tu es superbe. 299 00:16:43,210 --> 00:16:46,159 On est là pour un GMD ou pour un concert techno de défoncés ? 300 00:16:46,242 --> 00:16:47,852 Les deux, si ça te chante. 301 00:16:48,340 --> 00:16:52,135 Le nom du dealer est donc Amnesiac. Mais j'ignore comment le trouver. 302 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Eh bien... 303 00:16:54,388 --> 00:16:55,389 D'accord ! 304 00:16:55,472 --> 00:16:56,390 Quelle grossièreté. 305 00:16:56,474 --> 00:16:59,435 Peut-être la porte gardée par les trois molosses écervelés ? 306 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 Ils ont l'air sympa. 307 00:17:11,846 --> 00:17:12,739 Bonjour. 308 00:17:13,335 --> 00:17:14,241 Vous êtes perdues ? 309 00:17:14,325 --> 00:17:16,535 Non, on vient voir... 310 00:17:17,828 --> 00:17:19,580 - Amnesiac. - Ouais. 311 00:17:23,244 --> 00:17:24,418 Maintenant. 312 00:17:26,071 --> 00:17:29,215 - OK, cette fois... - Je pense qu'on devrait y aller. 313 00:17:29,298 --> 00:17:30,299 Ne touchez pas ! 314 00:17:30,382 --> 00:17:32,009 Du calme, tête d'œuf ! 315 00:17:33,385 --> 00:17:35,387 Oubliez mes voyous de compagnons. 316 00:17:35,721 --> 00:17:38,502 Je les paie pour maintenir une certaine esthétique. 317 00:17:41,599 --> 00:17:42,561 Vous êtes Amnesiac ? 318 00:17:42,895 --> 00:17:46,398 Votre choc est exactement ce que cet établissement tend à cultiver. 319 00:17:47,858 --> 00:17:50,986 Alors, qu'est-ce qui vous amène ici ? 320 00:17:51,278 --> 00:17:52,779 Il nous faut une clé USB fantôme. 321 00:17:53,155 --> 00:17:55,073 - Pour ? - Ça nous regarde. 322 00:17:55,157 --> 00:17:56,783 Et vendre du matériel illégal me regarde. 323 00:17:56,867 --> 00:18:00,412 Ce n'est qu'en évitant de mêler la justice à mes affaires que je m'en sors. 324 00:18:01,205 --> 00:18:03,206 Vous m'avez tout l'air de deux indic. 325 00:18:03,832 --> 00:18:04,708 Eh bien... 326 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Ne tire pas ! C'est moi ! 327 00:18:28,482 --> 00:18:29,524 Ça va ? 328 00:18:30,984 --> 00:18:32,444 Mais qu'est-ce que tu fiches ici ? 329 00:18:32,528 --> 00:18:34,988 J'essaie de te protéger. J'ai vu ces types t'emmener. 330 00:18:35,072 --> 00:18:37,574 Oui, ces gars m'emmenaient à ce type, 331 00:18:37,658 --> 00:18:39,618 qui nous donnera le matériel pour stopper James. 332 00:18:39,701 --> 00:18:41,828 Mais il le fera plus puisque tu lui as fait la peau. 333 00:18:43,789 --> 00:18:44,873 Bon Dieu. 334 00:18:46,667 --> 00:18:47,834 Tu as tout gâché. 335 00:18:55,550 --> 00:18:56,718 {\pub}Il vous croyait de la police. 336 00:18:56,802 --> 00:18:58,720 Ne pas vouloir ton aide ce soir 337 00:18:58,804 --> 00:19:01,014 n'a rien à voir avec le fait que je voulais agir seule. 338 00:19:01,097 --> 00:19:02,724 Je voulais juste te protéger. 339 00:19:02,808 --> 00:19:04,893 J'essayais de te protéger. 340 00:19:04,977 --> 00:19:07,437 Tu es sous surveillance permanente du FBI, désormais. 341 00:19:07,521 --> 00:19:08,814 Et si on t'avait vu ? 342 00:19:08,898 --> 00:19:09,899 Je gère. 343 00:19:09,982 --> 00:19:11,650 Ce que je ne peux gérer et ne cautionnerai pas, 344 00:19:11,733 --> 00:19:14,569 c'est que tu ailles voir un criminel sans renforts. 345 00:19:14,653 --> 00:19:17,614 Je comprends. Mais je n'en ai pas besoin, là. 346 00:19:18,254 --> 00:19:19,157 Ce qu'il me faut... 347 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 C'est une clé USB fantôme. 348 00:19:23,328 --> 00:19:25,705 Et qu'Alena sorte d'ici avant qu'ils se ramènent tous. 349 00:19:26,540 --> 00:19:28,156 On en reparlera plus tard. 350 00:19:32,296 --> 00:19:34,681 - Encore quelqu'un d'inintéressant. - Respecte les morts. 351 00:19:34,764 --> 00:19:36,258 Il a raison. 352 00:19:36,341 --> 00:19:38,135 Aucun lien, pas de somme considérable, 353 00:19:38,218 --> 00:19:40,804 aucun bénéfice apparent dans ces trois hasardeux. 354 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 Ils n'ont rien de hasardeux. 355 00:19:42,222 --> 00:19:44,182 On vient de recevoir l'autopsie des trois victimes. 356 00:19:44,266 --> 00:19:46,143 Hormis le fait de passer totalement inaperçus, 357 00:19:46,226 --> 00:19:47,769 ils avaient une chose en commun. 358 00:19:47,853 --> 00:19:49,896 Ils avaient tous des traces de Dimotex 75 sur les mains. 359 00:19:49,980 --> 00:19:51,315 Le Dimotex est une colle. 360 00:19:51,398 --> 00:19:53,818 On s'en sert pour retirer les empreintes. 361 00:19:53,901 --> 00:19:55,319 Laurel volait des empreintes. 362 00:19:56,028 --> 00:19:59,239 Pourquoi quelqu'un voudrait prendre des empreintes de trois individus lambda ? 363 00:19:59,531 --> 00:20:01,032 Et je dis du mal des morts ? 364 00:20:03,202 --> 00:20:04,703 Ils ne sont pas lambda. 365 00:20:05,954 --> 00:20:07,164 Ils sont invisibles. 366 00:20:07,248 --> 00:20:08,916 Des boulots inintéressants, aucun lien à la société. 367 00:20:08,999 --> 00:20:11,543 Ils sortent du lot de par leur capacité à passer inaperçu. 368 00:20:11,627 --> 00:20:13,378 Vous en dites quoi ? Je veux dire, boss. 369 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 Et si le passé de ces gens n'était qu'une couverture ? 370 00:20:19,530 --> 00:20:22,721 Ils sont inintéressants à dessein. Pour être invisibles. 371 00:20:22,805 --> 00:20:24,723 Ils sont donc tous sous couverture ? 372 00:20:24,807 --> 00:20:26,350 Ça pourrait être tout et n'importe quoi. 373 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 Mais quoi qu'ils aient à faire, pour nécessiter de protection. 374 00:20:29,520 --> 00:20:30,646 Ce serait bien de savoir. 375 00:20:30,729 --> 00:20:33,273 Ça nous permettrait de connaître la prochaine victime. 376 00:20:33,357 --> 00:20:34,774 Il y a une Mme Irma ici ? 377 00:20:35,067 --> 00:20:37,945 Je ne saurai peut-être pas où elle est allée, 378 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 mais je pourrais retrouver où elle était. 379 00:20:40,864 --> 00:20:42,950 Les cris soniques laissent des ondes dans l'air. 380 00:20:43,033 --> 00:20:44,993 Je pourrais retrouver là où Laurel était, 381 00:20:45,077 --> 00:20:46,386 et même un motif récurrent. 382 00:20:46,469 --> 00:20:48,205 Peut-être même déterminer d'où elle agit. 383 00:20:48,289 --> 00:20:50,916 Ton discours est très hypothétique, mais allons-y. 384 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 J'essaierai de trouver Felicity pendant ce temps. 385 00:20:53,085 --> 00:20:55,991 Si quelqu'un peut bien découvrir la véritable identité de ces gens, 386 00:20:56,074 --> 00:20:57,047 c'est bien elle. 387 00:21:01,190 --> 00:21:03,647 J'adore ce que tu n'as pas fait ici. 388 00:21:03,730 --> 00:21:05,739 Il y a des câbles cat 5 un peu partout. 389 00:21:06,897 --> 00:21:07,898 Une seconde. 390 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 Tu te prends enfin des vacances ? 391 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Non, désolée. J'ai un gros problème. 392 00:21:12,771 --> 00:21:14,606 Oui, Curtis m'a parlé de la start-up. 393 00:21:14,690 --> 00:21:16,942 Non, le problème ne vient pas de là. C'est Cayden James. 394 00:21:17,025 --> 00:21:18,777 Je ne peux pas t'en parler pour l'instant, 395 00:21:18,860 --> 00:21:20,820 mais j'avais tort de le faire sortir d'A.R.G.U.S. 396 00:21:20,904 --> 00:21:21,696 Felicity... 397 00:21:21,780 --> 00:21:24,122 Je suis chez Helix. Je vais régler ça en un tournemain. 398 00:21:24,205 --> 00:21:26,409 Je serai de retour au QG en un rien de temps. Promis. 399 00:21:26,493 --> 00:21:28,662 Très bien. Mais reviens vite. On a besoin de toi. 400 00:21:28,746 --> 00:21:29,996 J'y vais. 401 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 J'ai compris ! 402 00:21:32,749 --> 00:21:34,682 Les hypothèses se sont avérées payantes. 403 00:21:36,461 --> 00:21:38,547 En remontant les ondes sonores de Laurel, 404 00:21:38,630 --> 00:21:41,049 une courbe de probabilités de géolocalisation s'est ouverte, 405 00:21:41,133 --> 00:21:44,135 et je l'ai dessinée grâce à toutes sortes de caméras. 406 00:21:44,219 --> 00:21:46,012 Curtis, va droit au but. 407 00:21:46,096 --> 00:21:49,602 J'ai potentiellement trouvé la base d'opération de Laurel. 408 00:21:49,685 --> 00:21:51,518 J'ai utilisé un satellite Key Hole. 409 00:21:54,210 --> 00:21:55,563 Ça remonte à quand ? 410 00:21:55,647 --> 00:21:56,690 Il y a dix secondes. 411 00:21:56,774 --> 00:21:58,358 IDENTIFIÉ LAUREL LANCE 412 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Quelqu'un le connaît ? 413 00:22:02,946 --> 00:22:03,697 Et lui ? 414 00:22:03,781 --> 00:22:05,657 - Jamais vu. - Moi, si. 415 00:22:06,199 --> 00:22:07,951 On y va. Felicity a des ennuis. 416 00:22:10,162 --> 00:22:11,997 Un fichier ici est étiqueté "Arclight". 417 00:22:12,081 --> 00:22:14,457 Ça doit être le nom de code de ce que prépare James. 418 00:22:14,541 --> 00:22:17,210 La question est de savoir quel est ce plan. 419 00:22:27,429 --> 00:22:29,014 Tu devrais être à Corto Maltese. 420 00:22:29,306 --> 00:22:31,827 - C'est Cayden James ? - Non, Mlle Smoak. 421 00:22:36,620 --> 00:22:38,565 C'est moi, Cayden James. 422 00:22:39,900 --> 00:22:42,736 Un plaisir de faire enfin votre connaissance. 423 00:22:46,782 --> 00:22:48,902 {\pub}Si vous tenez à savoir pourquoi je suis là, 424 00:22:48,985 --> 00:22:50,853 ce n'est pas par nostalgie. 425 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 C'est pour toi. 426 00:22:55,082 --> 00:22:58,376 On n'a jamais fini notre conversation à Corto Maltese. 427 00:22:59,044 --> 00:23:01,087 Et c'est là que tu me croyais. 428 00:23:01,171 --> 00:23:03,381 Parce que tu suivais mon portable. 429 00:23:05,509 --> 00:23:06,824 Ça m'a fait du mal. 430 00:23:07,287 --> 00:23:08,178 Vraiment. 431 00:23:08,678 --> 00:23:11,583 Pas tant la trahison que la naïveté 432 00:23:12,407 --> 00:23:14,601 d'une personne que je pensais avoir du potentiel. 433 00:23:16,270 --> 00:23:17,854 Désolé, Mlle Smoak. 434 00:23:17,938 --> 00:23:20,231 J'ai peur que vous soyez une victime collatérale. 435 00:23:21,275 --> 00:23:22,859 Quel gâchis de talent. 436 00:23:25,487 --> 00:23:27,197 Que ce soit aussi humain que possible. 437 00:23:31,868 --> 00:23:32,869 Une balle. 438 00:23:33,388 --> 00:23:34,954 Tu ne le sentiras pas. 439 00:23:36,367 --> 00:23:37,123 À terre ! 440 00:24:28,800 --> 00:24:30,718 Comment vous avez su ? Non pas que je m'en plaigne. 441 00:24:37,226 --> 00:24:38,435 Appelle une ambulance. 442 00:24:38,518 --> 00:24:40,353 Reste avec moi. 443 00:24:40,437 --> 00:24:41,938 Reste avec moi. Alena. 444 00:24:42,689 --> 00:24:44,399 Ça s'annonce mal, très mal. 445 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 Alena ? 446 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Comment va-t-elle ? 447 00:24:53,200 --> 00:24:54,409 Son état est stable. 448 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 Les prochaines heures sont décisives. 449 00:24:57,370 --> 00:24:59,873 J'ai isolé les soins intensifs au cas où Cayden essaierait 450 00:24:59,956 --> 00:25:02,292 de la tuer en piratant son équipement médical. 451 00:25:02,375 --> 00:25:03,918 Ça va ? 452 00:25:04,002 --> 00:25:05,003 Si ça va ? 453 00:25:05,795 --> 00:25:07,881 Pour avoir libéré un cinglé génial de prison 454 00:25:07,964 --> 00:25:10,300 qui travaillerait avec la version psychopathe de Laurel ? 455 00:25:10,383 --> 00:25:13,220 Pour ne pas avoir vu ce qui me pendait au nez 456 00:25:13,303 --> 00:25:14,638 et qu'Alena risque de mourir ? 457 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 Qu'est-ce que tu crois ? 458 00:25:18,058 --> 00:25:19,059 Désolée. 459 00:25:19,518 --> 00:25:21,799 - Je ne t'en veux pas à toi. - Je sais bien. 460 00:25:22,771 --> 00:25:23,855 Mais on a besoin de toi. 461 00:25:23,939 --> 00:25:25,482 Je sais. Curtis ? 462 00:25:27,067 --> 00:25:29,486 Tout est prêt. J'ai fait tout ce que tu m'as dit de faire. 463 00:25:29,569 --> 00:25:33,073 J'ai avancé le travail, tu n'as plus qu'à t'y mettre. 464 00:25:33,156 --> 00:25:35,158 Je n'avais pu le faire à cause de Cayden. 465 00:25:35,242 --> 00:25:37,076 RÉPERTOIRE DES NOMS DE DOMAINE INTERNATIONAUX 466 00:25:37,160 --> 00:25:39,204 C'est bon, j'y suis. 467 00:25:40,747 --> 00:25:41,831 John avait raison. 468 00:25:41,915 --> 00:25:44,834 Ils cachent leur identité parce qu'ils sont très importants. 469 00:25:44,918 --> 00:25:47,087 John pensait qu'ils étaient des espions ou autres. 470 00:25:47,170 --> 00:25:48,672 C'est plutôt autre chose. 471 00:25:48,755 --> 00:25:50,089 Ils sont tous trois managers 472 00:25:50,173 --> 00:25:52,258 pour le Répertoire international des noms de domaine. 473 00:25:52,676 --> 00:25:55,678 Imaginons un instant que seuls Felicity et toi savez ce que c'est. 474 00:25:55,762 --> 00:25:57,473 Internet fonctionne par noms de domaines. 475 00:25:57,556 --> 00:26:00,391 En y touchant, on déstabilise de grands pans de l'Internet. 476 00:26:00,475 --> 00:26:01,684 Laurel volait des empreintes. 477 00:26:01,768 --> 00:26:03,144 Pour pouvoir y accéder. 478 00:26:03,228 --> 00:26:05,105 Pourquoi voler trois jeux d'empreintes ? 479 00:26:05,188 --> 00:26:06,272 Une seule ne suffit pas ? 480 00:26:06,356 --> 00:26:09,150 Non, Internet est fragmenté pour ne pas être détruit d'un coup. 481 00:26:09,234 --> 00:26:11,110 Chaque manager gère un fragment. 482 00:26:11,194 --> 00:26:13,238 Il faut les trois pour accéder au fichier crypté, 483 00:26:13,321 --> 00:26:15,240 qui a une vue sur les trois sections. 484 00:26:15,324 --> 00:26:17,367 Donc, Cayden James veut détruire Internet ? 485 00:26:17,450 --> 00:26:18,409 Il peut faire ça ? 486 00:26:18,493 --> 00:26:21,371 En détruisant le fichier, oui. 487 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Et après ? Je ne pourrais plus envoyer de mail ? Et alors ? 488 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 Internet contrôle tout, aujourd'hui. 489 00:26:25,584 --> 00:26:27,794 L'électricité, l'eau, les équipements médicaux. 490 00:26:27,878 --> 00:26:29,671 Ainsi que les avions, trains et voitures. 491 00:26:29,755 --> 00:26:32,715 Alena a dit que le nombre de victimes estimé par Cayden s'élève à 300 millions. 492 00:26:34,133 --> 00:26:35,301 Ça me paraît peu. 493 00:26:35,385 --> 00:26:36,386 À moi aussi. 494 00:26:38,305 --> 00:26:40,640 - Tout est de ma faute. - Allez, restons concentrés. 495 00:26:40,724 --> 00:26:43,434 James et compagnie visent ce fichier. On peut le localiser ? 496 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 L'emplacement est si secret qu'il n'existe pas de mot pour le dire. 497 00:26:48,398 --> 00:26:50,650 Quoi qu'il en soit, j'essaie. On connaîtra l'emplacement. 498 00:26:50,734 --> 00:26:53,653 Bien. Tu vas pouvoir rentrer, prendre une douche, t'aérer l'esprit... 499 00:26:53,737 --> 00:26:54,862 Je vais bien. 500 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 Ce n'est pas une demande, Felicity. 501 00:27:09,086 --> 00:27:10,503 John m'a dit ce qui s'est passé. 502 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 J'imagine que cette visite représente son idée de la thérapie. 503 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 En fait, je pense qu'il voulait sûrement 504 00:27:19,387 --> 00:27:23,766 que tu parles à l'un des meilleurs experts en matière de remords et de regrets. 505 00:27:27,813 --> 00:27:30,106 Ce n'est pas ta faute, ce qui se passe. 506 00:27:30,857 --> 00:27:32,483 Je parlais comme ça, pendant toutes ces années ? 507 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Mieux que ça. 508 00:27:35,195 --> 00:27:36,362 Comment tu as fait ? 509 00:27:37,864 --> 00:27:41,034 Tu arrivais à être Green Arrow, le maire, un petit ami, un frère ? 510 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Comment... 511 00:27:44,913 --> 00:27:46,456 Comment as-tu fait ça seul ? 512 00:27:48,249 --> 00:27:50,967 Je ne l'ai pas fait seul. 513 00:27:51,878 --> 00:27:52,879 Je t'avais, toi. 514 00:27:53,546 --> 00:27:56,216 Tu dis ça uniquement pour gagner des points, 515 00:27:56,299 --> 00:27:57,759 et ça marche. 516 00:27:58,301 --> 00:27:59,844 Je suis sérieux, Felicity. 517 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 Même si on est plus ensemble, 518 00:28:03,014 --> 00:28:04,223 tu as toujours été avec moi. 519 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Toujours là pour me réconforter, 520 00:28:07,852 --> 00:28:09,521 pour m'aider à être Green Arrow. 521 00:28:09,604 --> 00:28:12,941 Tu étais littéralement présente 522 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 à chaque instant sur le terrain. 523 00:28:15,902 --> 00:28:18,113 Et c'est pour ça que je t'ai suivi au club ce soir. 524 00:28:18,196 --> 00:28:21,012 Parce que je voulais avoir une chance 525 00:28:21,533 --> 00:28:24,077 d'être là pour toi comme tu as été là pour moi. 526 00:28:25,017 --> 00:28:28,498 Alors qu'est-ce que je devrais te dire 527 00:28:30,333 --> 00:28:31,668 dans cette situation ? 528 00:28:31,751 --> 00:28:33,253 Tu me dirais 529 00:28:34,129 --> 00:28:37,382 que quand j'ai... Quand tu as... 530 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 libéré Cayden James, 531 00:28:40,135 --> 00:28:41,720 je l'ai fait, 532 00:28:42,679 --> 00:28:46,057 car à ce moment, dans ton cœur, tu estimais que c'était bien. 533 00:28:49,018 --> 00:28:50,520 Tu me dirais de ne pas vivre dans le passé. 534 00:28:50,603 --> 00:28:52,939 Tu me dirais de rectifier les choses dans le présent. 535 00:28:54,316 --> 00:28:56,275 Tu me dirais de me faire confiance. 536 00:28:59,195 --> 00:29:01,114 On dirait que je suis vraiment futée. 537 00:29:01,781 --> 00:29:03,533 Vraiment futée. 538 00:29:03,617 --> 00:29:05,034 CURTIS A LOCALISÉ LE FICHIER CRYPTÉ. 539 00:29:08,455 --> 00:29:09,247 Désolée. 540 00:29:10,373 --> 00:29:11,749 Ça devient une habitude. 541 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 Oui. 542 00:29:13,251 --> 00:29:16,295 Et j'en suis incroyablement fier. 543 00:29:31,269 --> 00:29:32,270 Je t'en prie. 544 00:29:34,063 --> 00:29:37,442 J'ai une femme et deux filles. 545 00:29:39,235 --> 00:29:40,236 Je sais. 546 00:29:40,737 --> 00:29:42,585 J'ai eu une famille, autrefois. 547 00:29:45,366 --> 00:29:46,993 J'apprécie votre zèle, Mlle Lance, 548 00:29:47,076 --> 00:29:50,163 mais on n'a pas besoin d'aller jusqu'à tuer les gens. 549 00:29:50,246 --> 00:29:52,123 Est-ce que je remets votre méthode en question ? 550 00:29:52,207 --> 00:29:53,917 Un peu de gratitude. 551 00:29:55,084 --> 00:29:56,377 Sans moi, 552 00:29:56,461 --> 00:29:59,714 vous seriez morte de faim ou saignée à mort à Lian Yu. 553 00:30:06,179 --> 00:30:09,056 Thalès de Miletus, un philosophe présocratique, 554 00:30:10,517 --> 00:30:12,518 connu comme le père de la science, 555 00:30:13,394 --> 00:30:15,814 croyait qu'il existait une cause naturelle pour chaque événement, 556 00:30:15,897 --> 00:30:17,524 même si on ne la voyait pas. 557 00:30:19,317 --> 00:30:22,111 Et il pensait qu'avec une connaissance parfaite, 558 00:30:22,862 --> 00:30:24,697 l'homme pouvait tout contrôler. 559 00:30:30,662 --> 00:30:31,746 Absolument tout. 560 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 BLOQUÉ 561 00:30:39,003 --> 00:30:40,171 DÉBLOQUÉ 562 00:30:44,759 --> 00:30:47,053 Vous êtes plein de ressources, vous. 563 00:30:47,971 --> 00:30:49,389 Ce n'est que le début. 564 00:30:58,022 --> 00:31:00,043 Bienvenue dans le sanctuaire intérieur. 565 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 {\pub}Il est parti. 566 00:31:23,673 --> 00:31:25,216 Scanners biométrique des empreintes. 567 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 C'est trop cool. Sauf pour le cadavre. 568 00:31:29,804 --> 00:31:31,097 Restez concentrés. 569 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 L'endroit est immense. 570 00:31:33,975 --> 00:31:36,477 Il faut bien qu'il le soit pour contenir tout l'Internet. 571 00:31:36,561 --> 00:31:37,562 Par ici. 572 00:31:41,649 --> 00:31:44,152 - James surcadence le système du fichier. - En français, Felicity. 573 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Il y a mis un virus qui va tout faire exploser. 574 00:31:46,488 --> 00:31:47,905 Un peu trop français. 575 00:31:47,989 --> 00:31:50,121 Combien de temps avant l'explosion du fichier crypté ? 576 00:31:50,204 --> 00:31:51,785 Six minutes. Je pense pouvoir stopper le virus. 577 00:31:51,868 --> 00:31:53,661 Il ne me faut qu'une minute. 578 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 Impossible que Cayden James et Laurel te laissent le faire. 579 00:32:00,460 --> 00:32:01,753 Tu n'avais pas tort. 580 00:32:06,876 --> 00:32:08,489 Vos hommes ont verrouillé les cibles. 581 00:32:08,572 --> 00:32:10,178 Nos hommes, Mlle Lance. 582 00:32:10,261 --> 00:32:13,014 Ce partenariat est une démocratie, après tout. 583 00:32:15,892 --> 00:32:18,186 Mlle Smoak vient d'arriver sur le serveur. 584 00:32:19,312 --> 00:32:20,563 Elle est maligne. 585 00:32:22,106 --> 00:32:25,192 Son ingénuité ne me lassera jamais. 586 00:32:25,539 --> 00:32:27,695 Je code un petit quelque chose 587 00:32:28,348 --> 00:32:29,737 pour l'occuper 588 00:32:31,449 --> 00:32:32,950 pendant que je prends congé. 589 00:32:33,034 --> 00:32:34,785 SYSTÈME VERROUILLÉ VIRUS DÉTECTÉ 590 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 Faites la même chose avec ses amis, vous voulez ? 591 00:32:42,752 --> 00:32:44,087 Ce n'est pas ce qu'on veut entendre ! 592 00:32:44,170 --> 00:32:46,130 Cayden a utilisé un pare-feu pour me bloquer. 593 00:32:46,214 --> 00:32:47,340 Impossible d'agir à distance. 594 00:32:47,423 --> 00:32:49,509 Je dois y aller avant qu'il réduise les lieux en cendre. 595 00:32:49,592 --> 00:32:50,843 Sans parler d'Internet. 596 00:32:50,927 --> 00:32:53,304 - Où est le processeur ? - Quart nord-ouest. 597 00:32:53,388 --> 00:32:55,515 Bien. On va vous couvrir. Formation delta ! 598 00:33:06,818 --> 00:33:08,018 On se replie ! 599 00:33:10,084 --> 00:33:11,294 Ils sont mieux armés. 600 00:33:11,948 --> 00:33:13,574 On va te couvrir. Tu peux y aller ? 601 00:33:13,658 --> 00:33:15,743 Ça ira. Éloignez-les de moi quatre minutes. 602 00:33:15,827 --> 00:33:17,203 Foncez ! 603 00:33:27,130 --> 00:33:29,298 Agir en solo n'était peut-être pas une bonne idée. 604 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 Heureusement que tu n'es pas seule. 605 00:33:32,052 --> 00:33:34,345 Si je suis dans cette chaise, alors je suis l'Overwatch. 606 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 - Tu es dans l'abri ? - Oui. Ça te dérange ? 607 00:33:36,765 --> 00:33:38,725 Pas du tout. Tant mieux. Ça me va carrément. 608 00:33:38,808 --> 00:33:40,601 Surtout si tu as les yeux sur ce complexe. 609 00:33:40,685 --> 00:33:43,229 Je pense que oui. J'ai automatisé ce système, 610 00:33:43,313 --> 00:33:45,147 et William pourrait le manœuvrer. 611 00:33:45,231 --> 00:33:47,984 Tu vois la pièce tout au bout du quart nord-ouest ? 612 00:33:48,068 --> 00:33:50,497 Oui. Mais je vois aussi dix ennemis entre toi et lui. 613 00:33:50,580 --> 00:33:52,154 Je vais te trouver plus sûr. 614 00:33:52,572 --> 00:33:53,948 FICHIER CRYPTÉ PORTE 29 615 00:33:54,824 --> 00:33:57,201 Prends le couloir à ta gauche. 616 00:33:58,661 --> 00:34:00,621 Tu en es sûr ? 617 00:34:00,705 --> 00:34:03,291 Désolé, c'est à droite. Ma gauche, ta droite. 618 00:34:03,374 --> 00:34:05,251 On a une petite courbe d'apprentissage. 619 00:34:06,961 --> 00:34:08,295 Overwatch. Au rapport. 620 00:34:09,213 --> 00:34:10,840 Overwatch, où en êtes-vous ? 621 00:34:10,924 --> 00:34:11,841 Elle va bien. 622 00:34:13,051 --> 00:34:14,093 Stop. 623 00:34:16,345 --> 00:34:17,430 Va à droite. 624 00:34:18,306 --> 00:34:19,598 Sous la porte. 625 00:34:20,316 --> 00:34:22,059 Trois, deux, un. 626 00:34:23,794 --> 00:34:25,104 Rien à signaler. 627 00:34:25,365 --> 00:34:26,272 Bien. 628 00:34:29,192 --> 00:34:30,526 J'y suis. 629 00:34:33,998 --> 00:34:35,114 Cayden n'est pas là. 630 00:34:36,741 --> 00:34:38,076 Il faut se mettre au boulot. 631 00:34:46,250 --> 00:34:47,668 Troupe à neuf heures. 632 00:34:53,007 --> 00:34:54,842 Je savais que tu serais dans le coin. 633 00:34:55,301 --> 00:34:57,345 Je ne peux pas m'éloigner de toi. 634 00:34:57,428 --> 00:34:59,472 Sauf que tu as changé quelque chose chez toi. 635 00:34:59,555 --> 00:35:02,224 Je ne saurais pas dire quoi. 636 00:35:02,308 --> 00:35:03,518 Je vais t'aider. 637 00:35:15,488 --> 00:35:17,198 Alors, c'est l'arbalète ? 638 00:35:17,281 --> 00:35:18,449 Si c'est pas mignon. 639 00:35:19,283 --> 00:35:20,659 Deux ennemis à l'arrivée. 640 00:35:25,206 --> 00:35:26,457 Merci. 641 00:35:26,541 --> 00:35:28,000 C'était pour te faire gagner du temps. 642 00:35:28,084 --> 00:35:29,293 Oui, je vais en avoir besoin. 643 00:35:29,377 --> 00:35:32,588 Je dois m'introduire dans le pare-feu pour stopper le virus de Cayden. 644 00:35:32,672 --> 00:35:35,299 Ajoute à ça le fait que le processeur est énormément surcadencé, 645 00:35:35,383 --> 00:35:37,301 et qu'il a désactivé le système de refroidissement. 646 00:35:37,385 --> 00:35:40,638 Je n'ai strictement rien compris. 647 00:35:41,741 --> 00:35:44,809 Tu comprends les déflagrations et les lumières terrifiantes ? 648 00:35:44,893 --> 00:35:45,942 Je connais. 649 00:35:47,728 --> 00:35:48,896 Tu vas y arriver. 650 00:35:50,273 --> 00:35:51,565 Je crois en toi. 651 00:35:59,866 --> 00:36:00,992 Il faut y aller. 652 00:36:07,999 --> 00:36:09,959 - Merci. - Mais de rien. 653 00:36:11,711 --> 00:36:13,880 Si cet endroit va exploser, mieux vaut ne pas être là. 654 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Overwatch, comment ça va ? 655 00:36:15,854 --> 00:36:16,924 Overwatch ? 656 00:36:22,138 --> 00:36:23,222 Bien joué. 657 00:36:25,100 --> 00:36:27,309 - Et on n'est pas morts. - Je te l'avais dit. 658 00:36:32,097 --> 00:36:34,317 Tu sais, si on continue d'inverser les rôles, 659 00:36:34,400 --> 00:36:37,570 il faudra vraiment que tu me cites : "Je ne dis pas que je te l'avais dit." 660 00:36:38,001 --> 00:36:39,905 C'est pourtant ce que tu dis. 661 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Oui. Mais pas toujours. 662 00:36:43,618 --> 00:36:44,702 Merci. 663 00:36:45,369 --> 00:36:47,621 Je suis content d'avoir pu t'aider. 664 00:36:49,207 --> 00:36:50,833 Tu le fais toujours. 665 00:36:55,053 --> 00:36:56,930 {\pub}Dieu merci, on a sauvé l'Internet. 666 00:36:57,548 --> 00:37:00,301 Mon équipe de foot de rêve avait tout déchiré cette année. 667 00:37:02,094 --> 00:37:03,596 Donc, ce nouveau partenariat, 668 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 - il est permanent ? - J'espère pas. 669 00:37:06,724 --> 00:37:09,853 Le maire doit être trop occupé pour travailler comme technicien. 670 00:37:09,936 --> 00:37:12,271 Et après toutes ces années passées sur le terrain, 671 00:37:12,355 --> 00:37:14,482 ce serait dommage que tu souffres du canal carpien. 672 00:37:16,234 --> 00:37:17,568 Blagues à part, 673 00:37:18,527 --> 00:37:21,572 on doit se demander pourquoi Laurel s'est associée à Cayden James. 674 00:37:21,948 --> 00:37:22,948 Ces agents 675 00:37:23,032 --> 00:37:25,034 sont les mêmes qu'on a pris le mois dernier. 676 00:37:28,041 --> 00:37:29,042 Désolé. 677 00:37:30,099 --> 00:37:31,488 Les bonnes vieilles habitudes. 678 00:37:32,458 --> 00:37:33,584 Occupe-toi-en. 679 00:37:33,948 --> 00:37:34,877 Je viens avec toi. 680 00:37:35,331 --> 00:37:37,213 Je vais annoncer la bonne nouvelle à Alena. 681 00:37:39,882 --> 00:37:41,258 HÔPITAL STARLING URGENCES 682 00:37:42,134 --> 00:37:43,261 Merci. 683 00:37:43,344 --> 00:37:45,972 Inutile de me remercier. On sauve le monde, nous. 684 00:37:46,681 --> 00:37:48,975 Ça, et réparer nos erreurs. 685 00:37:49,058 --> 00:37:51,185 Rien de tout ça n'est toi, Felicity. 686 00:37:51,269 --> 00:37:52,979 J'ai soutenu Cayden. 687 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 Tu ne faisais que me soutenir. 688 00:37:54,522 --> 00:37:56,190 Oui, et comme tu l'as dit, il a changé. 689 00:37:58,901 --> 00:38:02,738 Maintenant que tu ne travailles plus pour un super hacker maléfique... 690 00:38:03,197 --> 00:38:04,198 Enfin, je crois. 691 00:38:05,241 --> 00:38:07,117 Tu sais ce que tu vas faire quand tu sortiras d'ici ? 692 00:38:09,578 --> 00:38:11,038 Prendre du temps pour moi. 693 00:38:11,998 --> 00:38:16,419 Et prendre le recul dont j'ai tant besoin. 694 00:38:16,502 --> 00:38:19,922 Et ensuite, si tu veux de moi, 695 00:38:21,174 --> 00:38:23,676 - je pourrais bosser dans ta start-up ? - Oui, ce serait super. 696 00:38:23,760 --> 00:38:25,386 - C'est vrai ? - Oui, tu devrais. 697 00:38:25,469 --> 00:38:28,681 Peut-être dans 1 an ou 2, Curtis et moi aurons une idée viable. 698 00:38:28,765 --> 00:38:30,849 En fait, j'ai une piste pour vous. 699 00:38:30,933 --> 00:38:31,767 Ah oui ? 700 00:38:33,519 --> 00:38:35,312 Pourquoi tu as été virée de chez Palmer Tech ? 701 00:38:35,396 --> 00:38:37,940 En dehors de mon incapacité flagrante à gérer mon temps 702 00:38:38,816 --> 00:38:40,276 et à travailler avec l'équipe ? 703 00:38:40,359 --> 00:38:42,403 Le conseil a montré une opposition tenace à... 704 00:38:42,486 --> 00:38:44,780 Tes efforts pour reproduire mon implant dorsal. 705 00:38:46,741 --> 00:38:48,952 Tu cherchais un projet sur lequel travailler, 706 00:38:49,035 --> 00:38:51,662 quelque chose qui changerait le monde, 707 00:38:51,746 --> 00:38:55,791 et tu étais littéralement assise sur cette idée tout ce temps. 708 00:38:55,875 --> 00:38:58,836 J'ai pas trouvé comment produire l'implant en masse à peu de frais chez Palmer Tech. 709 00:38:58,920 --> 00:39:01,213 Mais maintenant, t'as Curtis, et adieu le conseil. 710 00:39:04,467 --> 00:39:07,208 Curtis et moi avons vraiment eu du mal à trouver un nom pour l'entreprise, 711 00:39:07,291 --> 00:39:09,722 presque autant que pour trouver un concept... 712 00:39:09,805 --> 00:39:11,807 Alors je me demandais comment tu le prendrais 713 00:39:11,891 --> 00:39:14,977 si j'utilisais celui de Helix ? 714 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 Je crois qu'on a rarement à craindre qu'un hacker illégal 715 00:39:18,898 --> 00:39:20,649 nous poursuive pour violation de droits. 716 00:39:21,275 --> 00:39:24,201 - Pas faux. - Et je pense que ce serait chouette 717 00:39:24,987 --> 00:39:26,739 de voir quelque chose de bien associé à ce nom. 718 00:39:27,085 --> 00:39:28,157 "Helix Dynamics." 719 00:39:28,731 --> 00:39:30,303 Ça se dit facilement. 720 00:39:30,386 --> 00:39:33,329 Un super panel de logo envisageable et facile à graver sur une médaille. 721 00:39:33,413 --> 00:39:35,664 C'est drôle, Curtis a les même critères. 722 00:39:36,165 --> 00:39:37,625 Ça doit pouvoir se faire. 723 00:39:42,880 --> 00:39:45,049 Une récompense pour un boulot à moitié fait ? 724 00:39:45,466 --> 00:39:48,135 Un moyen de les empêcher de te tracer avec tes cris soniques. 725 00:39:48,219 --> 00:39:50,304 Et ça a fait effet à merveille. 726 00:39:50,846 --> 00:39:53,015 Je pensais que l'objectif était de bousiller Internet. 727 00:39:53,099 --> 00:39:56,102 Non, c'était de bousiller le pare-feu qui protège le fichier crypté. 728 00:39:57,603 --> 00:40:01,815 Et Mlle Smoak était prête à céder. 729 00:40:02,733 --> 00:40:04,860 Pourquoi n'as-tu pas trouvé à le faire toi-même ? 730 00:40:04,944 --> 00:40:08,139 Je suis là-dedans depuis trop longtemps pour laisser des traces, Mlle Lance. 731 00:40:08,222 --> 00:40:09,878 C'est bien plus prudent 732 00:40:09,961 --> 00:40:12,618 d'avoir les empreintes de Mlle Smoak sur le processeur, pas les miennes. 733 00:40:12,702 --> 00:40:14,787 Parce qu'une fois qu'elle a eu désactivé le pare-feu, 734 00:40:14,871 --> 00:40:16,205 j'ai pu télécharger 735 00:40:16,747 --> 00:40:20,876 une partie cruciale du code d'Arclight. 736 00:40:21,377 --> 00:40:22,711 Et qu'est-ce qu'on fait, là ? 737 00:40:23,212 --> 00:40:24,755 On passe à l'étape suivante. 738 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 Le dîner s'est mieux passé que prévu. 739 00:40:41,480 --> 00:40:44,012 Dire qu'on a réussi à s'en sortir sans être interrompus, 740 00:40:44,859 --> 00:40:46,740 sans voir d'assassins armés débarquer... 741 00:40:49,886 --> 00:40:53,325 Et j'ai encore de la place pour le dessert. 742 00:40:53,997 --> 00:40:54,868 Moi aussi. 743 00:40:56,328 --> 00:40:57,872 - Attends. - C'est pas grave. 744 00:41:06,005 --> 00:41:07,381 - Désolée. - Ce n'est rien. 745 00:41:07,465 --> 00:41:09,008 - Désolée. - Ce n'est rien. 746 00:41:09,091 --> 00:41:10,092 Désolée. 747 00:41:11,177 --> 00:41:12,178 Ce n'est pas le mien. 748 00:41:13,471 --> 00:41:14,513 Merci. 749 00:41:15,680 --> 00:41:16,780 Une seconde. 750 00:41:28,819 --> 00:41:29,862 Bien. 751 00:41:33,115 --> 00:41:33,991 J'arrive. 752 00:41:36,285 --> 00:41:37,286 Très bien. 753 00:41:39,580 --> 00:41:41,165 Ça n'avait l'air d'être ni John ni l'équipe. 754 00:41:41,457 --> 00:41:42,504 Ça ne l'était pas. 755 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 Que se passe-t-il ? 756 00:41:45,628 --> 00:41:47,087 C'était Slade Wilson. 757 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 Il a besoin de mon aide. 758 00:42:22,706 --> 00:42:24,708 Traduit par : Jessica Kodo Nyavo