1 00:00:01,395 --> 00:00:03,291 ‫اسم من الیور کوئین ــه. 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,596 ‫بعد از گذروندن پنج سال در جهنم، ‫تنها با یک هدف 3 00:00:05,597 --> 00:00:08,064 ‫به خونه برگشته‌ام، ‫نجات دادن شهرم. 4 00:00:08,065 --> 00:00:09,865 ‫ولی نمی‌تونستم هم به این تعهد پایبند باشم 5 00:00:09,867 --> 00:00:12,968 ‫و هم به قولی که به مادر پسرم دادم، 6 00:00:12,970 --> 00:00:15,103 ‫واسه همین از بهترین فردی که می‌شناسم ‫درخواست کمک کردم. 7 00:00:15,105 --> 00:00:16,671 ‫نامش جان دیگل، 8 00:00:16,673 --> 00:00:20,308 ‫و لقبش ‫گرین ارو ــه. 9 00:00:20,310 --> 00:00:22,043 ‫آنچه گذشت... 10 00:00:22,045 --> 00:00:24,145 ‫می‌تونی قبل از امتحان ‫بیشتر باهام کار کنی؟ 11 00:00:24,147 --> 00:00:25,146 ‫بعداً می‌بینمت. 12 00:00:25,148 --> 00:00:26,548 ‫دختر باحالیه. 13 00:00:26,550 --> 00:00:30,018 ‫زندگی اون با حضور تو ‫بهتر میشه، 14 00:00:30,020 --> 00:00:32,120 ‫همینطور زندگی من. 15 00:00:32,122 --> 00:00:34,422 ‫کِیدِن جیمز ماهرترین هکریه ‫که دنیا به خودش دیده. 16 00:00:34,424 --> 00:00:35,924 ‫هشت ماه پیش، ‫آرگوس دستگیرش کرد، 17 00:00:35,926 --> 00:00:38,159 ‫و حالا بی‌هیچ‌دلیلی ‫نگه‌ش داشتن، 18 00:00:38,161 --> 00:00:39,895 ‫شکنجه‌ش می‌کنن، ‫و خدا می‌دونه چه کار دیگه‌ای باهاش می‌کنن. 19 00:00:39,897 --> 00:00:41,563 ‫هیلیکس داره کیدن جیمز رو ‫فراری میده. 20 00:00:41,565 --> 00:00:42,631 ‫- 1... ‫- 2... 21 00:00:42,633 --> 00:00:43,798 ‫3. 22 00:00:45,502 --> 00:00:47,669 ‫لورل بَده رو وقتی ‫در جزیره‌ی 23 00:00:47,671 --> 00:00:49,871 ‫لیان‌یو پیدا کردیم ‫نمرده بود. 24 00:01:19,636 --> 00:01:21,836 ‫یه نوشیدنی برات بخرم؟ 25 00:01:21,838 --> 00:01:24,639 ‫ویسکی، بدون یخ. 26 00:01:24,641 --> 00:01:26,274 ‫منتظر کسی هستی؟ 27 00:01:26,276 --> 00:01:29,811 ‫اگه بگم منتظر توئم ‫خیلی جلفه؟ 28 00:01:29,813 --> 00:01:32,814 ‫این دفعه رو ایراد نمی‌گیرم. 29 00:01:32,816 --> 00:01:35,350 ‫تو چی؟ 30 00:01:35,352 --> 00:01:37,519 ‫بزار حدس بزنم. ‫تو با عدد و رقم سر و کار داری. 31 00:01:37,521 --> 00:01:39,054 ‫تمام روز جلوی یه کامپیوتر می‌شینی، 32 00:01:39,056 --> 00:01:40,889 ‫و اومدی اینجا ‫یه کم خوش بگذرونی. 33 00:01:40,891 --> 00:01:44,559 ‫دستمو خوندی. 34 00:01:44,561 --> 00:01:46,227 ‫فکر کنم متصدی بار ‫سفارشتو فراموش کرد. 35 00:01:49,232 --> 00:01:51,066 ‫من ایده‌ی بهتری دارم. 36 00:02:00,043 --> 00:02:04,245 ‫ای وای، انگار من راز شرم‌آور کوچولوتو می‌دونم. 37 00:02:04,247 --> 00:02:05,580 ‫عه، این... 38 00:02:05,582 --> 00:02:07,048 ‫ 39 00:02:07,050 --> 00:02:10,652 ‫اگه تو به کسی نگی ‫منم نمیگم. 40 00:02:10,654 --> 00:02:15,457 ‫خیلی خب، تو راز منو می‌دونی، حالا... 41 00:02:17,561 --> 00:02:19,561 ‫یه راز خودتو بهم بگو. 42 00:02:21,098 --> 00:02:23,431 ‫باشه. 43 00:02:23,433 --> 00:02:26,901 ‫فقط اگه قول بدی به کسی نگی. 44 00:02:26,903 --> 00:02:29,204 ‫سر زندگیم قسم می‌خورم. 45 00:02:30,228 --> 00:02:34,000 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.Com 46 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک ‫.: LiLMeDiA.TV :. 47 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 ‫« مترجمین : محــمد و سمیــرا » ‫.:: Sorrow & Dunham ::. 48 00:02:42,219 --> 00:02:44,919 ‫ویلیام کراوات بسیار عالی‌ای برات انتخاب کرده. 49 00:02:44,921 --> 00:02:46,121 ‫آره، خیلی هیجان‌زده بود. 50 00:02:46,123 --> 00:02:48,623 ‫می‌خواست بیاد سر شام. 51 00:02:48,625 --> 00:02:50,925 ‫بهش گفتم امشب با ریسا قرار داره. 52 00:02:50,927 --> 00:02:53,561 ‫ریسا چقدر خوش‌شانسه. 53 00:02:53,563 --> 00:02:57,599 ‫واقعاً سه سال ‫از اولین باری که این کارو کردیم 54 00:02:57,601 --> 00:02:59,567 ‫گذشته؟ 55 00:02:59,569 --> 00:03:01,102 ‫آره. بیا فقط امیدوار باشیم ‫این قرارمون 56 00:03:01,104 --> 00:03:02,437 ‫بهتر از اون باشه. 57 00:03:02,439 --> 00:03:03,772 ‫گمونم باشه. 58 00:03:03,774 --> 00:03:05,573 ‫چشم نزن. 59 00:03:05,575 --> 00:03:08,109 ‫حتی اگه مزدورای مسلح بریزن تو، 60 00:03:08,111 --> 00:03:10,211 ‫بازم امشب بهتر از شب اولین قرارمون میشه. 61 00:03:10,213 --> 00:03:13,281 ‫فقط به این خاطر که کسی منفجرمون نمی‌کنه. 62 00:03:13,283 --> 00:03:16,251 ‫و همینطور به این خاطر که ‫اون موقع آماده نبودم، 63 00:03:16,253 --> 00:03:19,487 ‫اونجوری که الان آماده‌م. 64 00:03:19,489 --> 00:03:21,289 ‫الان زمان ‫زمان مناسبیه. 65 00:03:21,291 --> 00:03:22,424 ‫آره. 66 00:03:22,426 --> 00:03:23,591 ‫آقای شهردار. 67 00:03:23,593 --> 00:03:25,960 ‫- بله؟ ‫- ببخشید که مزاحم میشم. 68 00:03:25,962 --> 00:03:28,730 ‫فقط می‌خواستم بگم من علیهِ 69 00:03:28,732 --> 00:03:31,966 ‫اون همه‌پرسی افتضاحِ ‫مبارزه با شورشگرا رای میدم. 70 00:03:31,968 --> 00:03:33,768 ‫خوشحال شدم شنیدم. 71 00:03:33,770 --> 00:03:35,704 ‫شما دوتا برگشتین پیش هم؟ 72 00:03:37,274 --> 00:03:39,140 ‫عجب زوج دلنشینی هستین. 73 00:03:39,142 --> 00:03:41,976 ‫از شامتون لذت ببرین. 74 00:03:41,978 --> 00:03:44,879 ‫متشکرم. ‫یادتون نره رای بدید، باشه؟ 75 00:03:48,185 --> 00:03:50,185 ‫بهش پول دادی اینو بگه؟ 76 00:03:50,187 --> 00:03:53,221 ‫من هیچی بهش نگفته بودم. 77 00:03:53,223 --> 00:03:56,324 ‫من الان دوست‌دختر شهردارم، 78 00:03:56,326 --> 00:03:59,994 ‫الان درصد مالیاتم میاد پایین 79 00:03:59,996 --> 00:04:02,664 ‫یا می‌تونم ‫برای انجام وظیفه در هیئت منصفه حاضر نشم؟ 80 00:04:02,666 --> 00:04:05,066 ‫من می‌خواستم پیشنهاد بدم ‫باهام بیای به 81 00:04:05,068 --> 00:04:07,068 ‫یه مراسم جذب کمک‌های مالی. 82 00:04:07,070 --> 00:04:08,203 ‫ 83 00:04:08,205 --> 00:04:09,838 ‫اگه می‌خوای اون قیافه رو بگیری 84 00:04:09,840 --> 00:04:12,006 ‫‌نمی‌تونم بهت بگم واسه چیه. 85 00:04:12,008 --> 00:04:15,810 ‫نه. ببخشید. آخه... 86 00:04:15,812 --> 00:04:16,945 ‫با وجود اورواچ بودن 87 00:04:16,947 --> 00:04:18,813 ‫و استارت‌آپی که با کرتیس دارم 88 00:04:18,815 --> 00:04:24,853 ‫و رابطه‌ی قدیمی‌مون ‫که جدید شده، 89 00:04:24,855 --> 00:04:26,654 ‫شاید بتونیم... 90 00:04:28,058 --> 00:04:30,692 ‫به آرومی بریم سراغ یه چیزایی. 91 00:04:30,694 --> 00:04:32,794 ‫البته، البته. 92 00:04:32,796 --> 00:04:35,196 ‫من عاشق اینم که ‫تنهایی برم به اون چیزا. 93 00:04:35,198 --> 00:04:37,398 ‫داری دروغ میگی. 94 00:04:37,400 --> 00:04:40,368 ‫شوخی می‌کنم. ‫واقعاً خوشحالم 95 00:04:40,370 --> 00:04:42,871 ‫تو سرت شلوغه، ‫و مخصوصاً هیجان‌زده‌م 96 00:04:42,873 --> 00:04:44,506 ‫به خاطر این کاری که ‫داری با کرتیس انجام میدی 97 00:04:44,508 --> 00:04:46,875 ‫چونکه... ‫راستشو بخوای، 98 00:04:46,877 --> 00:04:48,176 ‫مهمه در زندگیت یه چیزی باشه 99 00:04:48,178 --> 00:04:50,178 ‫که اینطور نباشه که محورش حولِ... 100 00:04:50,180 --> 00:04:51,513 ‫تیمه. 101 00:04:51,515 --> 00:04:53,414 ‫آره. 102 00:04:53,416 --> 00:04:55,216 ‫نه. منظورم اینه که... 103 00:04:55,218 --> 00:04:57,385 ‫تیمه. 104 00:04:57,387 --> 00:04:59,087 ‫این احساسی که الان دارم ‫به تو هم دست می‌داد، مگه نه؟ 105 00:04:59,089 --> 00:05:01,723 ‫آره. 106 00:05:01,725 --> 00:05:03,258 ‫ببخشید. 107 00:05:03,260 --> 00:05:04,692 ‫برو. 108 00:05:12,068 --> 00:05:13,568 ‫چه خبره؟ 109 00:05:13,570 --> 00:05:15,403 ‫بیرون یه بار ‫جسد پیدا شده. 110 00:05:15,405 --> 00:05:18,439 ‫داینا با نیروی پلیس ‫سر صحنه‌ی جرمه. 111 00:05:18,441 --> 00:05:21,009 ‫وقتی رسیدیم ‫قربانی مُرده بود. 112 00:05:23,914 --> 00:05:25,613 ‫امدادگرا میگن علت مرگش ‫خونریزی داخلی بوده، 113 00:05:25,615 --> 00:05:28,082 ‫ولی من اینجور قتلی رو ‫از یه کیلومتری می‌تونم تشخیص بدم. 114 00:05:28,084 --> 00:05:30,518 ‫جیغ صوتی در فاصله‌ی 2.5سانتی‌متری ‫از گوشش عامل قتل بوده. 115 00:05:30,520 --> 00:05:32,887 ‫لورل. 116 00:05:32,889 --> 00:05:35,190 ‫شاهدا دیدن قربانی با یه زن مو مشکی ‫بار رو ترک کرده. 117 00:05:35,192 --> 00:05:36,925 ‫شاید لورل کلاه‌گیس سرش کرده. 118 00:05:36,927 --> 00:05:38,593 ‫اونطور که شاهدا میگن، ‫وقتی داشتن بار رو 119 00:05:38,595 --> 00:05:40,328 ‫ترک می‌کردن ‫خیلی با هم ور می‌رفتن. 120 00:05:40,330 --> 00:05:41,963 ‫شماها چی فکر می‌کنین؟ 121 00:05:41,965 --> 00:05:43,865 ‫این که بلک سایرن ‫تبدیل شده به بلک ویدو؟ 122 00:05:43,867 --> 00:05:45,834 ‫چون عنکبوت بلک ویدو ‫پس از جفت‌گیری طرفو می‌کشه. 123 00:05:45,836 --> 00:05:47,535 ‫ 124 00:05:47,537 --> 00:05:49,671 ‫داینا، دستت درد نکنه. ‫از اینجا به بعدش با ما. 125 00:05:51,308 --> 00:05:53,708 ‫قربانی یه حساب‌دار بوده به اسم ‫جکسن کلیمِویچ. 126 00:05:53,710 --> 00:05:56,311 ‫سابقه‌ی جنایی نداره، ‫شغل کسل‌کننده‌ای داشته، 127 00:05:56,313 --> 00:05:57,979 ‫با یه پروفایل دوست‌یابی آنلاینش ‫خیلی کسل‌کننده. 128 00:05:57,981 --> 00:06:00,982 ‫ازداج کرده بوده، ‫پس شاید خیلی حوصله‌سربر نبوده. 129 00:06:00,984 --> 00:06:02,851 ‫پس هم حوصله‌سربر بوده هم عوضی. 130 00:06:02,853 --> 00:06:05,086 ‫ببخشید. باید به لنس کمک می‌کردم ‫آنالیز رای‌دهی رو تموم کنه. 131 00:06:05,088 --> 00:06:07,322 ‫هفتاد درصد مردم استار سیتی علیهِ 132 00:06:07,324 --> 00:06:09,724 ‫وضع قانون مبارزه با شورشگرا هستن. 133 00:06:09,726 --> 00:06:11,893 ‫ینی هفتاد درصد طرف مائن، ‫با توجه به 134 00:06:11,895 --> 00:06:13,728 ‫جمله‌ی منفی دوگانه‌ای که الان استفاده کردی. 135 00:06:13,730 --> 00:06:15,730 ‫آره، ولی با وجود تمام کارایی که این تیم ‫برای شهر انجام داده... 136 00:06:15,732 --> 00:06:17,365 ‫- توقع داشتی درصد بیشتر باشه. ‫- آره. 137 00:06:17,367 --> 00:06:18,566 ‫چیو از دست دادم؟ 138 00:06:18,568 --> 00:06:20,168 ‫لورل بد ذات ‫یه مرده رو اغفال کرده 139 00:06:20,170 --> 00:06:21,369 ‫و بعد کشتتش. 140 00:06:21,371 --> 00:06:22,770 ‫چرا؟ 141 00:06:22,772 --> 00:06:23,938 ‫ما باید علتشو پیدا کنیم، 142 00:06:23,940 --> 00:06:25,340 ‫ولی ابتدا ‫باید خودشو پیدا کنیم. 143 00:06:25,342 --> 00:06:26,975 ‫لورل خیلی وقته که در حال فرار کردنه. 144 00:06:26,977 --> 00:06:28,309 ‫ما پیداش می‌کنیم. 145 00:06:28,311 --> 00:06:29,644 ‫حالا که صحبتش شد، 146 00:06:29,646 --> 00:06:31,813 ‫اساسنامه‌مونو ‫پست کردی؟ 147 00:06:33,583 --> 00:06:35,350 ‫واسه استارت‌آپ‌مون. ‫مدارکی که باید بفرستیم 148 00:06:35,352 --> 00:06:37,151 ‫تا بتونیم شرکتو تاسیس کنیم. 149 00:06:37,153 --> 00:06:38,753 ‫وای خدای من. مدارک ‫توی یه پاکت مانیلی 150 00:06:38,755 --> 00:06:40,755 ‫روی میزمه ‫و کاملاً قصد داشتم پستش کنم. 151 00:06:40,757 --> 00:06:43,291 ‫همین الان داشتم به الیور می‌گفتم ‫چقدر کار سرم ریخته. 152 00:06:43,293 --> 00:06:44,826 ‫صبر کن ببینم، ‫منظورت چیه که همین الان داشتی بهش می‌گفتی؟ 153 00:06:44,828 --> 00:06:46,828 ‫سر شام بودیم ‫که تو پیامک دادی. 154 00:06:46,830 --> 00:06:48,963 ‫- فلیسیتی. ‫- نه. کار داریم. ایراد نداره. 155 00:06:48,965 --> 00:06:50,265 ‫نه، نه، نه. ‫این همه‌ش تقصیر منه. 156 00:06:50,267 --> 00:06:52,166 ‫به خاطر یه جسد ‫بهت گفتم سریع بیای اینجا. 157 00:06:52,168 --> 00:06:53,601 ‫می‌تونی بری به دسر برسی؟ 158 00:06:53,603 --> 00:06:55,803 ‫نه. باید لورل بد ذاته رو ‫پیدا کنیم. 159 00:06:55,805 --> 00:06:57,171 ‫نه، نه، نه، من لورل بد ذاته رو ‫پیدا می‌کنم. 160 00:06:57,173 --> 00:06:58,640 ‫تو پاشو برو برگرد اونجا 161 00:06:58,642 --> 00:06:59,807 ‫و به مردت برس. 162 00:06:59,809 --> 00:07:01,175 ‫- مطمئنی؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 163 00:07:01,177 --> 00:07:02,577 ‫من بزرگترین طرفدار رابطه‌ی شما دوتا بودم. 164 00:07:02,579 --> 00:07:03,811 ‫احساس می‌کنم برگشتنتون پیش هم 165 00:07:03,813 --> 00:07:05,380 ‫یه جورایی به خاطر منه. 166 00:07:05,382 --> 00:07:07,315 ‫- تو شگفت‌انگیزی. ‫- باشه، من تریفیک [ = فوق‌العاده] ام. 167 00:07:07,317 --> 00:07:08,650 ‫داره تکراری میشه؟ 168 00:07:08,652 --> 00:07:10,385 ‫- من دوستش دارم. ‫- دوست داری؟ 169 00:07:10,387 --> 00:07:12,627 ‫- اینو ببرم. ‫- باشه، برو. برو. 170 00:07:26,136 --> 00:07:30,071 ‫چه عجب. فکر کردم می‌خوای تموم شب ‫منو اینجا منتظر بذاری. 171 00:07:30,073 --> 00:07:33,641 ‫با شکیبایی ‫میشه در جنگ پیروز شد، خانم لنس. 172 00:07:33,643 --> 00:07:35,777 ‫نبرد اول که تموم شده. 173 00:07:35,779 --> 00:07:37,712 ‫ 174 00:07:37,714 --> 00:07:39,213 ‫ببین، من نمی‌دونم 175 00:07:39,215 --> 00:07:41,182 ‫این اولین ملاقات مخفیانه‌ته یا نه، 176 00:07:41,184 --> 00:07:44,519 ‫ولی در این قسمته که ‫اکثر آدما تشکر می‌کنن. 177 00:07:44,521 --> 00:07:46,888 ‫به خاطر آیتم تشکر کنم ‫یا به خاطر جسدی که 178 00:07:46,890 --> 00:07:48,423 ‫گذاشتی پلیس پیدا کنه؟ 179 00:07:48,425 --> 00:07:50,758 ‫بهتر از اینه که یه شاهد ‫برای بازجویی کردن پیدا کنن. 180 00:07:59,803 --> 00:08:01,636 ‫هیچ احتیاط 181 00:08:01,638 --> 00:08:04,072 ‫یا نگرانی‌ای ‫بابت قدم بعدی هست؟ 182 00:08:04,074 --> 00:08:06,574 ‫البته که نه. 183 00:08:06,576 --> 00:08:09,077 ‫این یکی نباید مشکلی باشه. 184 00:08:09,079 --> 00:08:11,079 ‫خوشحالم اینو می‌شنوم. 185 00:08:11,081 --> 00:08:13,081 ‫تا ملاقات بعدی خدانگهدار. 186 00:08:20,457 --> 00:08:22,457 ‫خیلی متاسفم که مجبور شدم ‫از سر شام برم، 187 00:08:22,459 --> 00:08:26,127 ‫ولی الان خونه‌م ‫اگه یه وقت خواستی بیای این طرفا 188 00:08:26,129 --> 00:08:28,930 ‫که دسر بخوریم. 189 00:08:28,932 --> 00:08:32,934 ‫آره، آره، از قصد یه جوری گفتم ‫که اون معنی رو بده. 190 00:08:32,936 --> 00:08:35,103 ‫باشه، خوبه. ‫زود می‌بینمت. 191 00:08:41,711 --> 00:08:44,278 ‫تلاش قشنگی بود، ‫ولی من از پشت کوه... 192 00:08:44,280 --> 00:08:45,613 ‫- آلنا. ‫- تو همیشه حمله‌هاتو 193 00:08:45,615 --> 00:08:47,248 ‫اینجوری از پیش اعلام می‌کنی؟ 194 00:08:47,250 --> 00:08:48,916 ‫توی آپارتمان من چیکار می‌کنی؟ 195 00:08:48,918 --> 00:08:50,551 ‫آدم تصور می‌کنه ‫یه هکر عقل بیشتر از این برسه که 196 00:08:50,553 --> 00:08:52,720 ‫نره روی در خونه‌ش ‫قفل هوشمند نصب کنه. 197 00:08:52,722 --> 00:08:55,089 ‫منظورم این بود که ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 198 00:08:55,091 --> 00:08:56,624 ‫به کمکت نیاز دارم. 199 00:08:56,626 --> 00:08:59,160 ‫خودتو میگی ‫یا هیلیکس رو؟ 200 00:08:59,162 --> 00:09:00,928 ‫- مهمه مگه؟ ‫- بیا یه ثانیه وانمود کنیم 201 00:09:00,930 --> 00:09:02,697 ‫مهمه. 202 00:09:03,967 --> 00:09:05,700 ‫کی کتکت زده؟ 203 00:09:07,170 --> 00:09:09,670 ‫کیدن جیمز. 204 00:09:09,672 --> 00:09:11,939 ‫داره روی یه چیز ترسناک کار می‌کنه، 205 00:09:11,941 --> 00:09:15,443 ‫چیزی که به تمام دنیا صدمه می‌زنه، 206 00:09:15,445 --> 00:09:18,946 ‫و برای متوقف کردنش ‫به کمک تو نیاز دارم. 207 00:09:26,195 --> 00:09:27,556 ‫من کمکت کردم ‫کیدن جیمز رو 208 00:09:27,557 --> 00:09:28,506 ‫از آرگوس فراری بدی. 209 00:09:28,507 --> 00:09:30,821 ‫علیه دوستام کار کردم، ‫علیه تیمم کار کردم 210 00:09:30,822 --> 00:09:34,457 ‫چون تو بهم گفتی ‫کیدن جیمز مرد خوبیه. 211 00:09:34,459 --> 00:09:37,260 ‫تو کمکم کردی چون کیدن ‫می‌تونست کمکت کنه آدریان چیس رو پیدا کنی، 212 00:09:37,262 --> 00:09:38,962 ‫که کرد. 213 00:09:38,964 --> 00:09:40,664 ‫پس کِی تبدیل شد به ‫یه مغز متفکر جنایتکار؟ 214 00:09:40,666 --> 00:09:42,365 ‫نمی‌دونم. ‫شاید 215 00:09:42,367 --> 00:09:44,768 ‫در اون هشت ماهی ‫که در آرگوس بازداشت بود. 216 00:09:44,770 --> 00:09:48,371 ‫رسماً توی یه کانتینر نگه‌ش داشته بودن، فلیسیتی. 217 00:09:48,373 --> 00:09:50,907 ‫بهش غذا نمی‌دادن ‫و در انزوای ادراکی نگه‌ش داشته بودن. 218 00:09:50,909 --> 00:09:52,642 ‫اونا شکوندنش. 219 00:09:52,644 --> 00:09:54,010 ‫در اون صورت، ‫باید بره 220 00:09:54,012 --> 00:09:55,512 ‫توی یه مزرعه‌ای چیزی ‫زندگی کنه. 221 00:09:55,514 --> 00:09:57,013 ‫نباید بیاد نقشه‌ی ‫پایان دنیا رو بکشه. 222 00:09:57,015 --> 00:09:58,548 ‫در واقع، من از کجا بدونم ‫اینجا بودن تو 223 00:09:58,550 --> 00:09:59,916 ‫جزئی از نقشه‌ی اون نیست؟ 224 00:09:59,918 --> 00:10:01,584 ‫چونکه من هرگز نمی‌تونم با نقشه‌ای 225 00:10:01,586 --> 00:10:03,253 ‫که تصور می‌کنم کشیده کنار بیام، ‫فلیسیتی. 226 00:10:03,255 --> 00:10:06,823 ‫من یه هکتیویستم، ‫نه هیولا. 227 00:10:06,825 --> 00:10:12,829 ‫میگی نقشه کشیده که به دنیا صدمه بزنه؟ ‫چجوری؟ 228 00:10:12,831 --> 00:10:14,564 ‫نمی‌دونم دقیقاً داره ‫چه نقشه‌ای می‌کشه، 229 00:10:14,566 --> 00:10:16,800 ‫ولی یه تخمین تلفات دیدم، 230 00:10:16,802 --> 00:10:19,636 ‫و کمترین میزان خسارت جانبی چهار درصده. 231 00:10:19,638 --> 00:10:22,305 ‫چهار درصدِ چی؟ 232 00:10:22,307 --> 00:10:24,841 ‫جمعیت جهان. 233 00:10:24,843 --> 00:10:28,244 ‫تقریباً میشه سیصد میلیون نفر. 234 00:10:28,246 --> 00:10:29,979 ‫اگه تلاش کنیم سِرورهاشو هک کنیم، 235 00:10:29,981 --> 00:10:32,382 ‫ممکنه بتونیم بفهمیم ‫چه نقشه‌ای داره. 236 00:10:32,384 --> 00:10:33,616 ‫باشه. الان کجائه؟ 237 00:10:33,618 --> 00:10:36,453 ‫کورتو مالتیز، ‫ولی من اومدم اینجا چون... 238 00:10:36,455 --> 00:10:38,822 ‫نمی‌دونستم پیش چه کس دیگه‌ای برم. 239 00:10:41,393 --> 00:10:43,259 ‫کمکم می‌کنی؟ 240 00:10:45,731 --> 00:10:47,397 ‫ما کیدن جیمز رو آزاد کردیم، آلنا. 241 00:10:47,399 --> 00:10:49,099 ‫البته که کمک می‌کنم. 242 00:10:56,174 --> 00:10:58,174 ‫به نظر میاد به همون شیوه کشته شده. 243 00:10:58,176 --> 00:11:02,345 ‫لورل از این یکی هم لب گرفته ‫قبل از اینکه بکشتش؟ 244 00:11:02,347 --> 00:11:04,681 ‫سوالم کاملاً در راستای تحقیق درباره‌ی پرونده بود. 245 00:11:04,683 --> 00:11:06,249 ‫علت مرگ همون بوده. 246 00:11:06,251 --> 00:11:07,650 ‫قطعاً کار لورل ــه. 247 00:11:07,652 --> 00:11:09,419 ‫آره، قربانی هم مثه قربانی قبلیه، 248 00:11:09,421 --> 00:11:11,354 ‫تا اینجا این زنه هم ‫مثه اون یارو حوصله‌سربره. 249 00:11:11,356 --> 00:11:13,356 ‫کتاب‌دار دانشگاه ‫ممکنه حتی بیشتر حوصله‌سربر باشه. 250 00:11:13,358 --> 00:11:14,691 ‫شاید لورل داره واسه تفریح ‫آدم می‌کشه. 251 00:11:14,693 --> 00:11:16,426 ‫به لورل نمی‌خوره. 252 00:11:16,428 --> 00:11:19,095 ‫بلک سایرن اون لورلی نیست که تو می‌شناختی، یادته؟ 253 00:11:19,097 --> 00:11:20,296 ‫تونستیم ردیابیش کنیم؟ 254 00:11:20,298 --> 00:11:22,098 ‫از دوربین‌های مداربسته‌ی صحنه‌های جرم 255 00:11:22,100 --> 00:11:23,733 ‫چیز قابل استفاده‌ای به دست نیومد. 256 00:11:23,735 --> 00:11:25,168 ‫بررسی صحنه‌ی جرم ‫هم نتیجه‌ای نداشت. 257 00:11:25,170 --> 00:11:26,836 ‫- فلیسیتی چی؟ ‫- بهش پیامک دادم، 258 00:11:26,838 --> 00:11:28,404 ‫ولی هنوز جواب نداده. 259 00:11:28,406 --> 00:11:29,873 ‫باشه. بیاین بزنیم به خیابون. 260 00:11:29,875 --> 00:11:31,441 ‫یکی باید بتونه کمکمون کنه ‫لورل رو پیدا کنیم. 261 00:11:31,443 --> 00:11:34,344 ‫من چی؟ ‫منم می‌خوام بزنم به خیابونا. 262 00:11:34,346 --> 00:11:36,212 ‫و شاید چندتا آدم بد رو هم زدم. 263 00:11:36,214 --> 00:11:38,281 ‫کرتیس، در نبود فلیسیتی ‫یکی رو لازم داریم که پشتیبان فنی باشه. 264 00:11:38,283 --> 00:11:40,250 ‫به کارِت ادامه بده. 265 00:11:40,252 --> 00:11:44,287 ‫داشتم ادامه می‌دادم. 266 00:11:48,026 --> 00:11:49,125 ‫بازم بن‌بست. 267 00:11:49,127 --> 00:11:50,527 ‫تلاش کردی ساب‌اَرِی رو گول بزنی؟ 268 00:11:50,529 --> 00:11:51,961 ‫- آره. ‫- خیلی خب، ولی... 269 00:11:51,963 --> 00:11:53,530 ‫آره، ولی این فایروال‌ها ‫خوب ساخته شده‌ن. 270 00:11:53,532 --> 00:11:55,298 ‫پروتکل‌های حفاظتی... 271 00:11:55,300 --> 00:11:56,699 ‫- هنرمندانه‌ن. ‫- من می‌خواستم بگم 272 00:11:56,701 --> 00:11:58,902 ‫غیر قابل نفوذن، ‫ولی اونی که تو گفتی هم هست. 273 00:11:58,904 --> 00:12:02,305 ‫کیدن تنها کسیه که می‌تونه وارد سیستم کیدن بشه. 274 00:12:02,307 --> 00:12:05,074 ‫وای خدای من. ‫تو یه نابغه‌ای. 275 00:12:05,076 --> 00:12:06,910 ‫تو یه نابغه‌ای. 276 00:12:06,912 --> 00:12:09,145 ‫ما باید سیستم کیدن رو قانع کنیم ‫اونیم. 277 00:12:09,147 --> 00:12:11,581 ‫مثه این می‌مونه که بگی ‫فقط یک بیلیون دلار نیاز داریم. 278 00:12:11,583 --> 00:12:13,316 ‫نه، نه، نه، ما باید ‫توی سیستم کیدن کار کنیم. 279 00:12:13,318 --> 00:12:15,018 ‫بهت که گفتم توی کورتو مالتیز ــه. 280 00:12:15,020 --> 00:12:16,319 ‫آره، ولی هیلیکس همینجائه. 281 00:12:16,321 --> 00:12:17,720 ‫ما اونجا رو خالی کردیم، فلیسیتی. 282 00:12:17,722 --> 00:12:18,855 ‫- پاکسازی شده. ‫- ولی سیم‌کشی و 283 00:12:18,857 --> 00:12:20,523 ‫زیربنای دیجیتالی چی؟ 284 00:12:20,525 --> 00:12:22,058 ‫متعلق به خودِ ساختمونه، ‫کیدن طراحیش کرده. 285 00:12:22,060 --> 00:12:23,326 ‫همونجا ولش کردیم. 286 00:12:23,328 --> 00:12:25,662 ‫همون جواب میده. ‫بیا وسایلو برداریم. 287 00:12:25,664 --> 00:12:27,497 ‫گوست‌درایو هم داری؟ 288 00:12:27,499 --> 00:12:29,098 ‫آخه واسه وارد شدن به سیستم کیدن ‫گوست‌درایو لازم داریم. 289 00:12:29,100 --> 00:12:30,767 ‫یکیو می‌شناسم که داره. 290 00:12:30,769 --> 00:12:32,902 ‫اینا چیه؟ 291 00:12:32,904 --> 00:12:34,337 ‫وسایل یه استارت‌آپه که من و کرتیس 292 00:12:34,339 --> 00:12:35,371 ‫داریم تلاش می‌کنیم برپا کنیم. 293 00:12:35,373 --> 00:12:36,372 ‫عه، چه خوب. 294 00:12:36,374 --> 00:12:38,041 ‫سرمایه دارین؟ 295 00:12:38,043 --> 00:12:39,642 ‫به خاطر اینکه مشهوریم به اینکه ‫توی شرکت پالمر تک نابغه بودیم 296 00:12:39,644 --> 00:12:41,344 ‫می‌تونیم پول جمع کنیم، ‫اگرچه بیشتر احساس می‌کنم 297 00:12:41,346 --> 00:12:43,179 ‫نابغه‌م ‫اگه می‌دونستم قراره چه شرکتی سر پا کنیم. 298 00:12:43,181 --> 00:12:44,981 ‫فکر می‌کنیم یه کاری کنیم ‫در حوزه‌ی خونه‌ی هوشمند. 299 00:12:44,983 --> 00:12:47,217 ‫- شوخی می‌کنی. ‫- نه. 300 00:12:47,219 --> 00:12:48,418 ‫تو هیلیکس رو رها کردی... 301 00:12:48,420 --> 00:12:50,453 ‫تو منو از هیلیکس انداختی بیرون. 302 00:12:50,455 --> 00:12:51,754 ‫که بری لوازم خانگی بسازی؟ 303 00:12:51,756 --> 00:12:53,189 ‫فکر کردم می‌خواستی دنیا رو تغییر بدی. 304 00:12:53,191 --> 00:12:54,757 ‫من فکر کردم تو می‌خواستی دنیا رو تغییر بدی، 305 00:12:54,759 --> 00:12:55,992 ‫حالا ببین به کجا رسیدی. 306 00:12:55,994 --> 00:12:57,594 ‫ببخشید، قصد نداشتم... 307 00:12:57,596 --> 00:12:59,362 ‫نه. باید بریم. 308 00:12:59,364 --> 00:13:01,698 ‫باید بریم. 309 00:13:01,700 --> 00:13:03,533 ‫همه‌چیو برداشتیم؟ 310 00:13:03,535 --> 00:13:04,968 ‫اوهوم. 311 00:13:06,204 --> 00:13:08,671 ‫الیور! 312 00:13:08,673 --> 00:13:10,640 ‫سلام. تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 313 00:13:10,642 --> 00:13:13,042 ‫خودت دعوتم کردی. 314 00:13:13,044 --> 00:13:14,210 ‫آره. 315 00:13:14,212 --> 00:13:16,412 ‫این اینجا چیکار می‌کنه؟ 316 00:13:16,414 --> 00:13:18,781 ‫سلام. 317 00:13:18,783 --> 00:13:21,384 ‫من برم اونور. 318 00:13:21,386 --> 00:13:23,453 ‫خیلی خب. بیا تو. 319 00:13:23,455 --> 00:13:26,289 ‫می‌دونم چقدر دوست داری بگی ‫"بهت که گفته بودم"... 320 00:13:26,291 --> 00:13:28,157 ‫- نه، اون تویی. ‫- پس اینو یه هدیه‌ی کریسمسِ 321 00:13:28,159 --> 00:13:29,392 ‫پیش از موعد فرض کن. 322 00:13:29,394 --> 00:13:30,860 ‫کیدن جیمز آدم بدیه، 323 00:13:30,862 --> 00:13:32,595 ‫و قصد داره یه کار بد انجام بده. 324 00:13:32,597 --> 00:13:35,565 ‫مطمئنی می‌تونی به این دختره اعتماد کنی؟ 325 00:13:35,567 --> 00:13:37,634 ‫شخصاً از واژه‌ی "اعتماد" استفاده نمی‌کنم. 326 00:13:37,636 --> 00:13:39,936 ‫پس هر جا تو بری ‫منم میام. 327 00:13:39,938 --> 00:13:42,238 ‫نخیر، زندگی تو دیگه اینجوری نیست، نه. 328 00:13:44,376 --> 00:13:47,577 ‫اقلاً به تیم بگو داری چیکار می‌کنی. 329 00:13:47,579 --> 00:13:50,346 ‫بهشون میگم. ‫توی راه بهشون زنگ می‌زنم، 330 00:13:50,348 --> 00:13:53,549 ‫و وقتی کارم تموم شد، ‫می‌تونیم شاممون رو تموم کنیم، اول هم با دسر شروع می‌کنیم. 331 00:13:53,551 --> 00:13:54,951 ‫آلنا! 332 00:13:58,556 --> 00:14:00,156 ‫نمی‌دونستم شماها برگشتین پیش هم. 333 00:14:00,158 --> 00:14:01,691 ‫البته که برگشتیم. 334 00:14:15,840 --> 00:14:18,374 ‫معذرت می‌خوام. 335 00:14:18,376 --> 00:14:19,642 ‫ 336 00:14:21,479 --> 00:14:25,281 ‫بفرما. 337 00:14:25,283 --> 00:14:26,683 ‫خیلی دست و پا چلفتیَم. 338 00:14:26,685 --> 00:14:29,018 ‫نگران نباش، منم مثه خودتم. 339 00:14:29,020 --> 00:14:31,487 ‫کفشاتو خیلی دوست دارم. ‫خیلی نازن. 340 00:14:31,489 --> 00:14:33,356 ‫طراحی سفارشیه. 341 00:14:33,358 --> 00:14:36,793 ‫دخترا هم می‌تونن کتونی تولید محدود ‫بپوشن، درسته؟ 342 00:14:36,795 --> 00:14:39,729 ‫کاملاً درسته. ‫راستی، اسم من داینائه. 343 00:14:39,731 --> 00:14:41,397 ‫جنی. 344 00:14:41,399 --> 00:14:43,366 ‫واقعاً از آشناییت خوشحالم. 345 00:14:46,338 --> 00:14:48,471 ‫نمی‌دونم چرا زودتر این کار ‫به فکرم نرسید. 346 00:14:48,473 --> 00:14:50,373 ‫فریاد لورل در محدوده‌ی تراهرتز ‫طنین میندازه، 347 00:14:50,375 --> 00:14:53,876 ‫که منبعش به لحاظ جغرافیایی ‫می‌تونه مکان‌یابی شه. 348 00:14:53,878 --> 00:14:55,712 ‫قرار بود من یه کلمه از این حرفاتو بفهمم، 349 00:14:55,714 --> 00:14:57,914 ‫یا اینکه داری با خودت صحبت می‌کنی؟ 350 00:14:57,916 --> 00:15:01,150 ‫شرمنده. به طور خلاصه میشه گفت ‫گمونم راهی پیدا کردم 351 00:15:01,152 --> 00:15:04,153 ‫که با ردیابی فریاد صوتیش ‫بتونیم لورل بد ذات رو پیدا کنیم. 352 00:15:04,155 --> 00:15:06,522 ‫ینی اگه از فریادش استفاده کنه ‫ما می‌تونیم پیداش کنیم. 353 00:15:06,524 --> 00:15:08,057 ‫آره، تنها مشکل اینه که ‫این کار به این معنیه که 354 00:15:08,059 --> 00:15:09,959 ‫احتمالاً یکی توی دردسر افتاده. 355 00:15:12,263 --> 00:15:13,730 ‫چه زمان‌بندی خوبی داره. 356 00:15:13,732 --> 00:15:14,931 ‫این ینی الان از فریادش استفاده کرد، درسته؟ 357 00:15:14,933 --> 00:15:17,400 ‫- اوهوم. ‫- کجا؟ 358 00:15:17,402 --> 00:15:19,836 ‫یه پارکینگ بین خیابون مارلو و هِینزلی. 359 00:15:19,838 --> 00:15:21,537 ‫من به جان و رنِی میگم. 360 00:15:26,945 --> 00:15:28,244 ‫طبقه‌ی سوم خالیه. 361 00:15:28,246 --> 00:15:29,712 ‫طبقه‌ی چهار خالیه. 362 00:15:29,714 --> 00:15:31,714 ‫طبقه‌ی یک خالیه، ‫به جز یه کوروِت جیگر 363 00:15:31,716 --> 00:15:32,882 ‫که یکی شب اینجا پارک کرده رفته. 364 00:15:32,884 --> 00:15:34,217 ‫بچه‌ها... 365 00:15:38,790 --> 00:15:40,556 ‫دیر رسیدیم. 366 00:15:40,558 --> 00:15:42,058 ‫در واقع، ‫درست به موقع رسیدی. 367 00:15:47,399 --> 00:15:49,532 ‫گمونم تقصیر منه ‫که وقت تلف کردم. 368 00:15:49,534 --> 00:15:53,669 ‫آخه این دختره ‫خیلی خیلی خوشگله. 369 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 ‫واقعاً دلم می‌خواست ‫تا وقتی بمیره 370 00:15:57,242 --> 00:15:59,075 ‫دستشو نگه دارم. 371 00:15:59,077 --> 00:16:01,144 ‫کلاً اعصاب و روان داغونی داری. 372 00:16:01,146 --> 00:16:03,946 ‫این حرفت احساساتمو جریحه‌دار کرد. 373 00:16:03,948 --> 00:16:05,581 ‫ 374 00:16:14,159 --> 00:16:15,825 ‫- فرار کرد. ‫- خوب تونستی مکانشو پیدا کنی. 375 00:16:15,827 --> 00:16:17,360 ‫به خاطر دیر رسیدنم ‫تشویقم نکن. 376 00:16:17,362 --> 00:16:19,028 ‫خبر بده که داریم میریم دنبالش. 377 00:16:38,216 --> 00:16:41,284 ‫نمی‌تونستی بهم بگی لباسمو عوض کنم؟ 378 00:16:41,286 --> 00:16:43,252 ‫لباس به این خوبی. 379 00:16:43,254 --> 00:16:46,222 ‫اومدیم اینجا گوست‌درایو بگیریم ‫یا بشینیم اینایی که اسید زدنو تماشا کنیم؟ 380 00:16:46,224 --> 00:16:47,824 ‫اگه بخوای هر دوش. 381 00:16:47,826 --> 00:16:50,159 ‫اسم دلالمون آمنِزیاک ــه، 382 00:16:50,161 --> 00:16:52,695 ‫ولی اصلاً نمی‌دونم چجوری پیداش کنم. 383 00:16:52,697 --> 00:16:54,297 ‫خب... 384 00:16:54,299 --> 00:16:56,399 ‫بی‌ادب. 385 00:16:56,401 --> 00:16:59,702 ‫شاید پشت اون دره باشه که ‫سه‌تا آدم ترسناک که به جای مغز زنجیر دارن جلوش وایسادن. 386 00:17:01,906 --> 00:17:03,673 ‫خیلی دوستانه به نظر میان. 387 00:17:11,816 --> 00:17:13,483 ‫سلام. 388 00:17:13,485 --> 00:17:17,787 ‫- راه گم کردین؟ ‫- نخیر، اومدیم یکی رو ببینیم... 389 00:17:17,789 --> 00:17:20,156 ‫- آمنزیاک. ‫- آره. 390 00:17:23,161 --> 00:17:24,494 ‫همین الان. 391 00:17:26,764 --> 00:17:28,231 ‫چه سریع اوضاع عوض شد! 392 00:17:28,233 --> 00:17:29,499 ‫فکر نکنم درست باشه ‫ما بریم این تو. 393 00:17:29,501 --> 00:17:32,668 ‫دستتو بکش! ‫آروم، کله‌درخشان! 394 00:17:32,670 --> 00:17:35,972 ‫هم‌قطاران خشنم رو ببخشید. 395 00:17:35,974 --> 00:17:39,175 ‫من بهشون پول میدم ‫تا جو خاصی رو تقویت کنن. 396 00:17:41,679 --> 00:17:43,079 ‫آمنزیاک تویی؟ 397 00:17:43,081 --> 00:17:45,014 ‫چهره‌ی شوکه‌تون ‫دقیقاً همون هدفیه 398 00:17:45,016 --> 00:17:47,216 ‫که این تاسیسات در صدد ترویجشه. 399 00:17:47,218 --> 00:17:51,020 ‫حالا بگید چه شده که به اینجا اومدید؟ 400 00:17:51,022 --> 00:17:52,989 ‫یه گوست‌میرِردرایو می‌خوایم. 401 00:17:52,991 --> 00:17:55,158 ‫- واسه چی؟ ‫- به خودمون مربوطه. 402 00:17:55,160 --> 00:17:56,759 ‫فروختن تکنولوژی غیر قانونی ‫به من مربوطه، 403 00:17:56,761 --> 00:17:58,928 ‫و من تنها با پرهیز کردن از گرفتاری‌های قانونی 404 00:17:58,930 --> 00:18:01,030 ‫می‌تونم به فعالیتم ادامه بدم. 405 00:18:01,032 --> 00:18:03,799 ‫همه‌چیز شما دوتا ‫داره فریاد می‌زنه که پلیس مخفی‌این. 406 00:18:03,801 --> 00:18:04,800 ‫خب... 407 00:18:24,455 --> 00:18:26,389 ‫نه، نه، نه! ‫شلیک نکن. منم! 408 00:18:26,391 --> 00:18:28,457 ‫الیور؟ 409 00:18:28,459 --> 00:18:29,926 ‫حالت خوبه؟ 410 00:18:29,928 --> 00:18:32,295 ‫نخیر! اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 411 00:18:32,297 --> 00:18:33,596 ‫تلاش می‌کنم تو چیزیت نشه. 412 00:18:33,598 --> 00:18:35,598 ‫دیدم اونا آوردنت توی اتاق! 413 00:18:35,600 --> 00:18:37,333 ‫آره، اونا منو آوردن پیش این، 414 00:18:37,335 --> 00:18:39,168 ‫که قرار بود چیزی که برای متوقف کردن ‫کیدن جیمز لازم داریمو بهمون بده، 415 00:18:39,170 --> 00:18:43,606 ‫ولی الان نمیدن چون زدی همه‌شونو داغون کردی. 416 00:18:43,608 --> 00:18:45,074 ‫خدایا. 417 00:18:46,110 --> 00:18:48,144 ‫همه‌چیو خراب کردی. 418 00:18:55,037 --> 00:18:56,670 ‫اون گفت فکر کرد شماها پلیسین. 419 00:18:56,672 --> 00:18:58,782 ‫می‌دونی، این که من نمی‌خوام امشب کمک کنی 420 00:18:58,783 --> 00:19:01,088 ‫ربطی به این نداره که ‫من بخوام تنهایی این کارو انجام بدم. 421 00:19:01,188 --> 00:19:02,888 ‫به این خاطره که ‫می‌خوام از تو محافظت کنم. 422 00:19:02,890 --> 00:19:05,391 ‫داشتم تلاش می‌کردم از تو محافظت کنم. 423 00:19:05,393 --> 00:19:06,691 ‫تو بیست و چهار ساعته ‫تحتِ 424 00:19:06,692 --> 00:19:07,791 ‫نظارت اف‌بی‌آی هستی. 425 00:19:07,793 --> 00:19:09,026 ‫اگه یکی می‌دیدتت چی؟ 426 00:19:09,028 --> 00:19:10,427 ‫من می‌تونم از پسش بربیام! 427 00:19:10,429 --> 00:19:11,962 ‫چیزی که طاقتشو ندارم ‫و نمیشینم نگاه کنم 428 00:19:11,964 --> 00:19:13,964 ‫اینه که تو بدون پشتیبانی ‫بری دنبال یه جنایتکار. 429 00:19:13,966 --> 00:19:17,835 ‫متوجه‌م، ‫ولی در حال حاضر نیازی به این کارِت ندارم. 430 00:19:17,837 --> 00:19:19,403 ‫چیزی که لازم دارم... 431 00:19:21,040 --> 00:19:23,073 ‫یه گوست‌میرِردرایوه، 432 00:19:23,075 --> 00:19:25,709 ‫و باید قبل از اینکه اینا به هوش بیان ‫آلنا رو از اینجا ببرم بیرون. 433 00:19:25,711 --> 00:19:28,312 ‫- فلیسیتی. ‫- بعاً در این باره صحبت می‌کنیم. 434 00:19:32,018 --> 00:19:33,851 ‫یه آدم حوصله‌سربر دیگه. 435 00:19:33,853 --> 00:19:35,686 ‫به مُرده توهین می‌کنی؟ 436 00:19:35,688 --> 00:19:38,022 ‫راست میگه. نه پارتی‌ای داره، ‫نه پول و پَله‌ی حسابی، 437 00:19:38,024 --> 00:19:40,491 ‫و معلوم نیست کشتن سه‌تا آدمی که ‫ارتباطی با هم ندارن چه سودی داره. 438 00:19:40,493 --> 00:19:42,126 ‫با هم ارتباط دارن. 439 00:19:42,128 --> 00:19:44,361 ‫نتایج کالبدشکافی هر سه‌تا جسد ‫بالاخره اومد. 440 00:19:44,363 --> 00:19:46,163 ‫به جز اینکه هر سه قربانی ‫به طور کامل عادی‌ان، 441 00:19:46,165 --> 00:19:47,798 ‫در یه چیز دیگه هم مشترک بودن. 442 00:19:47,800 --> 00:19:50,034 ‫هر سه اثراتی از دایماتکس75 روی دستاشون داشتن. 443 00:19:50,036 --> 00:19:51,669 دایماتکس یه پلیمر چسبنده‌ست 444 00:19:51,671 --> 00:19:53,804 توی خیابون‌ها واسه خلاصی از اثرانگشت استفاده میشه 445 00:19:53,806 --> 00:19:56,240 لورل داشته اثرانگشت‌ها رو می‌دزدیده 446 00:19:56,242 --> 00:19:57,808 چرا یکی باید اثرانگشت سه‌تا مُرده رو 447 00:19:57,810 --> 00:19:59,310 واسه خودش جمع کنه؟ 448 00:19:59,312 --> 00:20:01,345 و من به مُرده‌ها بی‌احترامی می‌کنم؟ 449 00:20:02,615 --> 00:20:04,782 اونا آدم‌های الکی‌ای نیستن 450 00:20:06,219 --> 00:20:07,685 ،اونا نامرئین. مشاغل خسته‌کننده 451 00:20:07,687 --> 00:20:09,086 نه با کسی در ارتباط بودن، نه اجتماعی بودن 452 00:20:09,088 --> 00:20:10,354 چیزی که اونا رو قابل‌توجه می‌کنه 453 00:20:10,356 --> 00:20:12,223 این طرز غیرقابل‌توجه بودنشونه 454 00:20:12,225 --> 00:20:15,826 منظورت چیه، عمو... یعنی رئیس؟ 455 00:20:15,828 --> 00:20:19,430 اگه این پیشینه‌ای که دارن، فقط یه پوشش باشه چی؟ 456 00:20:19,432 --> 00:20:22,800 اونا خسته‌کننده‌ان چون اینطوری نامرئی میشن 457 00:20:22,802 --> 00:20:24,768 یعنی میگی همه‌شون یجور خبرکش مخفی‌ان؟ 458 00:20:24,770 --> 00:20:26,770 ،ممکنه هرچیزی باشن 459 00:20:26,772 --> 00:20:28,272 ،ولی با هرچی سر و کار دارن اونقدی بزرگه 460 00:20:28,274 --> 00:20:29,740 که به پوشش نیاز داشتن 461 00:20:29,742 --> 00:20:31,508 خوبه که بدونیم. بعدش می‌تونیم بفهمیم 462 00:20:31,510 --> 00:20:33,210 لورل بعدش قراره سراغ کی بره 463 00:20:33,212 --> 00:20:35,746 کسی نظری نداره؟ 464 00:20:35,748 --> 00:20:38,582 ،ممکنه نتونم متوجه بشم مقصدش کجاست 465 00:20:38,584 --> 00:20:40,584 ولی ممکنه بتونم متوجه بشم کجا بوده 466 00:20:40,586 --> 00:20:42,820 حالا، صدای جیغ امواجی رو توی هوا باقی می‌ذاره 467 00:20:42,822 --> 00:20:45,022 ممکنه بتونم جائیکه لورل بوده رو ردیابی کنم 468 00:20:45,024 --> 00:20:46,624 ،و شاید حتی یه الگو پیدا کنم 469 00:20:46,626 --> 00:20:48,325 شاید حتی بتونم مکانش رو مشخص کنم 470 00:20:48,327 --> 00:20:50,694 ،دوتا ممکنه و دوتا شاید شنیدم ولی حرفت رو قبول می‌کنم 471 00:20:50,696 --> 00:20:53,097 در همین حین، سعی می‌کنم با فلیسیتی تماس بگیرم 472 00:20:53,099 --> 00:20:54,865 اگه کسی بتونه پوشش این ‌آدم‌ها رو 473 00:20:54,867 --> 00:20:57,268 برملا کنه تا هویت واقعی رو بفهمیم، اون فلیسیتی‌ـه 474 00:21:01,040 --> 00:21:03,240 عجب. عاشق تغییراتیم که با اینجا نکردی 475 00:21:03,242 --> 00:21:05,075 اتصالات کابل کتگوری 5 اونجا و اون پشتن 476 00:21:06,245 --> 00:21:08,812 .باشه. یه لحظه سلام جان 477 00:21:08,814 --> 00:21:10,414 سلام. تصمیم گرفتی بری تعطیلات؟ 478 00:21:10,416 --> 00:21:12,783 نه، ببخشید. الان درگیر یه مسئله‌ایم 479 00:21:12,785 --> 00:21:14,718 آره. خب، کورتیس راجع به راه‌اندازی بهم گفته 480 00:21:14,720 --> 00:21:16,787 نه. این قضیه ربطی به شرکت نداره 481 00:21:16,789 --> 00:21:18,489 در مورد کیدن جیمزه، و وقت ندارم الان راجع بهش باهات صحبت کنم 482 00:21:18,491 --> 00:21:19,923 ،ولی حق با تو بود 483 00:21:19,925 --> 00:21:21,325 و من راجع به فراری دادنش از آرگوس اشتباه می‌کردم 484 00:21:21,327 --> 00:21:22,926 فلیسیتی، گوش کن - من الان تو هیلیکسم - 485 00:21:22,928 --> 00:21:24,561 باید سریعاً این این مسئله رو حل کنم 486 00:21:24,563 --> 00:21:26,297 تا چشم به هم بزنی برمی‌گردم اون پایین، قول میدم 487 00:21:26,299 --> 00:21:28,799 خیلی‌خب، ولی زود برگرد، بهت احتیاج داریم 488 00:21:28,801 --> 00:21:31,068 باشه 489 00:21:31,070 --> 00:21:34,972 گیرش آوردم! ممکنه و شایدها جواب داد 490 00:21:36,242 --> 00:21:38,876 خیلی‌خب. با ردگیری امواج جیغ لورل متوجه 491 00:21:38,878 --> 00:21:41,845 ،یک قوس احتمالی از موقعیت جغرافیایی شدم که با استفاده 492 00:21:41,847 --> 00:21:44,014 از دوربین‌های مختلف چکش کردم 493 00:21:44,016 --> 00:21:46,350 ،کورتیس، چجوری‌هاش رو کم کن یافته‌هاش رو بیشتر کن 494 00:21:46,352 --> 00:21:47,918 یه محل احتمالی از 495 00:21:47,920 --> 00:21:49,687 پایگاه عملیاتی لورل پیدا کردم 496 00:21:49,689 --> 00:21:52,156 از ماهواره هم یه کمکی گرفتم 497 00:21:54,126 --> 00:21:55,693 این مال کی بوده؟ 498 00:21:55,695 --> 00:21:58,395 ده ثانیه پیش 499 00:21:58,397 --> 00:22:00,130 کسی اون یارو رو می‌شناسه؟ 500 00:22:02,902 --> 00:22:03,934 اون یکی رو چی؟ 501 00:22:03,936 --> 00:22:05,369 هیچوقت اون رو ندیدم 502 00:22:05,371 --> 00:22:08,238 .من دیدم. باید بریم فلیسیتی تو دردسره 503 00:22:09,575 --> 00:22:12,142 تمام فایل‌های اینجا برچسب آرکلایت دارن 504 00:22:12,144 --> 00:22:14,445 حتماً یه اسم رمز واسه هرچیزی که جیمز نقشه‌اش رو کشیده‌ست 505 00:22:14,447 --> 00:22:17,648 حالا سوال اینه که، این نقشه چیه؟ 506 00:22:27,393 --> 00:22:29,193 تو قرار بود توی کورتو مالتز باشی 507 00:22:29,195 --> 00:22:30,227 این کیدن جیمزه؟ 508 00:22:30,229 --> 00:22:31,995 نه، خانم اسموک 509 00:22:36,435 --> 00:22:38,736 من کیدن جیمزم 510 00:22:39,972 --> 00:22:42,673 از اینکه بالاخره زیارتتون کردم بی‌نهایت خوشحالم 511 00:22:46,967 --> 00:22:48,931 ،اگر از دلیل اینجا اومدن من کنجکاوید 512 00:22:48,932 --> 00:22:51,266 بخاطر دلتنگی نیست 513 00:22:53,302 --> 00:22:56,831 بخاطر توئه. ما هیچوقت صحبتمون در کورتو مالتز 514 00:22:56,832 --> 00:22:59,099 رو به پایان نرسوندیم، که یعنی 515 00:22:59,101 --> 00:23:00,934 ،جایی‌که خیال می‌کردی اونجام 516 00:23:00,936 --> 00:23:05,238 چون اونجا رو زیرنظر داشتی 517 00:23:05,240 --> 00:23:08,341 واقعاً دلم شکست 518 00:23:08,343 --> 00:23:12,279 نه بخاطر خیانت، از فردی که 519 00:23:12,281 --> 00:23:15,916 از سر زودباوری خیال می‌کردم پتانسیل داره 520 00:23:15,918 --> 00:23:17,718 متاسفم خانم اسموک 521 00:23:17,720 --> 00:23:20,954 متاسفانه شما تلفات جانبی این مسئله هستید 522 00:23:20,956 --> 00:23:23,056 از دست دادن چنین استعدادی چقدر وحشتناکه 523 00:23:25,294 --> 00:23:27,461 تا جایی که ممکنه انسانی انجامش بدید 524 00:23:31,567 --> 00:23:35,602 یک تیر. هیچی متوجه نمیشی 525 00:23:36,739 --> 00:23:38,672 بخواب! بخواب 526 00:24:28,157 --> 00:24:29,689 ...از کجا فهمیدید به کمکتون نیاز داریم 527 00:24:29,691 --> 00:24:30,891 نه اینکه شکایتی داشته باشم 528 00:24:30,893 --> 00:24:32,359 فلیسیتی 529 00:24:35,397 --> 00:24:37,030 !اوه! آلنا 530 00:24:37,032 --> 00:24:38,999 !یه آمبولانس خبر کنید 531 00:24:39,001 --> 00:24:40,333 طاقت بیار. طاقت بیار 532 00:24:40,335 --> 00:24:42,269 طاقت بیار آلنا 533 00:24:42,271 --> 00:24:44,538 اوضاعش بده. خیلی بد 534 00:24:46,241 --> 00:24:47,741 !آلنا 535 00:24:51,046 --> 00:24:52,879 حالش چطوره؟ 536 00:24:52,881 --> 00:24:54,548 وضعیتش ثابت شده 537 00:24:54,550 --> 00:24:57,117 تا چند ساعت دیگه مشخص میشه 538 00:24:57,119 --> 00:24:59,119 محض احتیاط ارتباط اتاقش رو با اینترنت و کامپیوتر قطع کردم 539 00:24:59,121 --> 00:25:00,587 که اگه کیدن خواست 540 00:25:00,589 --> 00:25:01,988 با هک کردن تجهیزات بیمارستان بکشش، نتونه 541 00:25:01,990 --> 00:25:03,957 هی. حالت خوبه؟ 542 00:25:03,959 --> 00:25:06,359 حالم با فراری دادن 543 00:25:06,361 --> 00:25:07,861 یه آدم دیوانه‌ی نابغه از زندان 544 00:25:07,863 --> 00:25:09,329 که ظاهراً داره با یک 545 00:25:09,331 --> 00:25:11,164 نسخه‌ی روانی لورل همکاری می‌کنه باید خوب باشه؟ 546 00:25:11,166 --> 00:25:12,999 خوبم که چیزی که دقیقاً جلوم روم بود رو ندیدم 547 00:25:13,001 --> 00:25:14,501 و حالا آلنا ممکنه بمیره؟ 548 00:25:14,503 --> 00:25:16,403 خودت چی فکر می‌کنی؟ 549 00:25:17,873 --> 00:25:20,640 ببخشید. از دست تو عصبانی نیستم 550 00:25:20,642 --> 00:25:23,777 می‌دونم، ولی در حال حاضر بهت احتیاج داریم 551 00:25:23,779 --> 00:25:26,446 می‌دونم. کورتیس 552 00:25:26,448 --> 00:25:29,316 همه‌چی آماده‌ست. تمام کارها رو همونطوری که گفتی انجام دادم 553 00:25:29,318 --> 00:25:33,019 ،من شرایط رو یکم راحت‌تر کردم که بتونی می‌دونی... کارت رو انجام بدی 554 00:25:33,021 --> 00:25:35,055 خب، قبلاً بخاطر کیدن نمی‌تونستم اینکارو انجام بدم 555 00:25:36,291 --> 00:25:37,257 خیلی‌خب 556 00:25:38,260 --> 00:25:40,560 وارد شدم 557 00:25:40,562 --> 00:25:41,862 اوه، حق با جان بود 558 00:25:41,864 --> 00:25:43,230 اونا هویت‌شون رو مخفی نگه می‌داشتن 559 00:25:43,232 --> 00:25:44,965 چون واقعاً مهم بودن 560 00:25:44,967 --> 00:25:47,100 جان فکر می‌کنه اونا جاسوسی چیزی بودن 561 00:25:47,102 --> 00:25:49,202 بیشتر همون چیزی 562 00:25:49,204 --> 00:25:52,172 این سه‌نفر مدیران دسترسی به د.م.ا.ب هستن دامنه‌ی مستقیم اینترنتی بین‌المللی 563 00:25:52,174 --> 00:25:53,840 بیاید واسه یه ثانیه وانمود کنیم 564 00:25:53,842 --> 00:25:55,575 فقط تو و فلیسیتی می‌دونید اون چیه 565 00:25:55,577 --> 00:25:57,177 اینترنت روی یسری دامنه اجرا میشه 566 00:25:57,179 --> 00:25:58,879 ،همین که شروع کنی به دستکاری اونا 567 00:25:58,881 --> 00:26:00,747 یعنی داری تمام بخش‌های اینترنت رو از بین می‌بری 568 00:26:00,749 --> 00:26:02,082 پس لورل اثرانگشت‌ها رو می‌دزده؟ 569 00:26:02,084 --> 00:26:03,250 تا به دسترسی‌ها برسه، به‌گمونم 570 00:26:03,252 --> 00:26:04,851 ولی چرا 3 سری اثرانگشت دزدیده؟ 571 00:26:04,853 --> 00:26:06,386 یدونه‌اش کافی نیست؟ 572 00:26:06,388 --> 00:26:07,888 نه. اینترنت بخش‌بخش شده 573 00:26:07,890 --> 00:26:09,089 پس یه نفر نمی‌تونه به یکبار تمومش رو از کار بندازه 574 00:26:09,091 --> 00:26:11,024 و هر مدیر یه بخش رو کنترل می‌کنه 575 00:26:11,026 --> 00:26:13,059 و واسه دسترسی به خزانه‌ی اصلی ،سه نفرشون لازمه 576 00:26:13,061 --> 00:26:15,262 که این خزانه به تمام بخش‌ها نظارت داره 577 00:26:15,264 --> 00:26:16,930 خیلی‌خب. پس کیدن می‌خواد اینترنت رو از کار بندازه 578 00:26:16,932 --> 00:26:18,398 واقعاً می‌تونه اینکارو بکنه؟ 579 00:26:18,400 --> 00:26:21,034 اگه خزانه رو نابود کنی، آره 580 00:26:21,036 --> 00:26:22,836 و بعدش چی، ایمیل به دستم نمی‌رسه؟ 581 00:26:22,838 --> 00:26:24,137 منظورم اینه، خب که چی؟ 582 00:26:24,139 --> 00:26:25,605 ...نه. الان دیگه همه‌چی رو اینترنت کنترل می‌کنه 583 00:26:25,607 --> 00:26:27,607 برق، تامین آب، تجهیزات بیمارستان 584 00:26:27,609 --> 00:26:29,709 هواپیماها و قطارها و اتومبیل‌ها 585 00:26:29,711 --> 00:26:32,078 آلنا گفت که کیدن تلفات این قضیه رو 586 00:26:32,080 --> 00:26:33,847 سی‌صد میلیون نفر تخمین زده 587 00:26:33,849 --> 00:26:35,315 در واقع، این مقدار کمه 588 00:26:35,317 --> 00:26:37,317 آره، موافقم 589 00:26:37,319 --> 00:26:38,885 اینا همش تقصیر منه 590 00:26:38,887 --> 00:26:40,520 خیلی‌خب. بیاید تمرکزمون همینجا باشه 591 00:26:40,522 --> 00:26:42,422 پس جیمز و آدم‌هاش می‌خوان به این خزانه حمله کنن 592 00:26:42,424 --> 00:26:44,291 موقعیتش رو می‌دونیم؟ 593 00:26:44,293 --> 00:26:46,059 این موقعیت اونقدر محرمانه‌ست 594 00:26:46,061 --> 00:26:48,261 که اصلاً کلمه‌ای واسه این مقدار محرمانه ندارن 595 00:26:48,263 --> 00:26:49,763 برام مهم نیستم. یه برنامه هک راه انداختم 596 00:26:49,765 --> 00:26:51,097 که به زودی موقعیت رو بهمون میده 597 00:26:51,099 --> 00:26:52,532 ،خوبه، که یعنی می‌تونی بری خونه 598 00:26:52,534 --> 00:26:53,967 دوش بگیری و شاید ذهنت رو خالی کنی 599 00:26:53,969 --> 00:26:55,101 من خوبم 600 00:26:55,103 --> 00:26:57,304 این یه درخواست نیست، فلیسیتی 601 00:27:06,848 --> 00:27:08,782 سلام - سلام - 602 00:27:08,784 --> 00:27:10,617 جان بهم گفت چه اتفاقی افتاده 603 00:27:10,619 --> 00:27:13,320 پس به‌گمونم اینکه اومدی اینجا 604 00:27:13,322 --> 00:27:15,956 نظر اون واسه بهتر شدنه 605 00:27:15,958 --> 00:27:18,892 در واقع، فکر می‌کنم که احتمالاً 606 00:27:18,894 --> 00:27:20,994 می‌خواسته با یکی از متخصص‌ترین رهبران دنیا 607 00:27:20,996 --> 00:27:24,631 در زمینه‌ی عذاب وجدان و پشیمونی صحبت کنی 608 00:27:24,633 --> 00:27:26,032 هممم 609 00:27:27,669 --> 00:27:30,770 اتفاقی که الان داره میوفته تقصیر تو نیست 610 00:27:30,772 --> 00:27:32,806 پس تمام این سال‌ها با گفتن این حرف اینجوری به‌نظر می‌اومدم؟ 611 00:27:32,808 --> 00:27:35,075 نه. باهوش‌تر به‌نظر میومدی 612 00:27:35,077 --> 00:27:36,810 چطور اینکارو می‌کنی؟ 613 00:27:36,812 --> 00:27:38,979 ،چطور این تعادل رو بین گرین ارو بودن 614 00:27:38,981 --> 00:27:40,981 ،شهردار بودن، دوست‌پسر بودن برادر بودن برقرار می‌کنی؟ 615 00:27:40,983 --> 00:27:42,349 ...چطور 616 00:27:44,653 --> 00:27:47,220 چطور تنهایی از پس همه اینا برمیای؟ 617 00:27:47,222 --> 00:27:52,058 تنهایی اینکارو نکردم 618 00:27:52,060 --> 00:27:53,860 تو رو داشتم 619 00:27:53,862 --> 00:27:55,362 آره. خب، می‌دونم این حرف رو 620 00:27:55,364 --> 00:27:58,064 ،رو حساب اینکه دوست‌پسرمی می‌زنی و داره جواب هم میده 621 00:27:58,066 --> 00:27:59,799 جدی میگم فلیسیتی 622 00:27:59,801 --> 00:28:02,802 ،حتی اگه با هم نبودیم 623 00:28:02,804 --> 00:28:05,305 ،همیشه کنارم بودی 624 00:28:05,307 --> 00:28:07,407 ،همیشه با حرفات متقاعدم کردی 625 00:28:07,409 --> 00:28:09,709 کمکم کردی که گرین ارو باشم 626 00:28:09,711 --> 00:28:13,213 تو به معنای واقعی کلمه هر ثانیه‌ای که 627 00:28:13,215 --> 00:28:15,715 ،داخل عملیات بودم، توی گوشم بودی 628 00:28:15,717 --> 00:28:17,150 و واسه همین امشب تو رو 629 00:28:17,152 --> 00:28:20,020 ...تا کلاب دنبال کردم چون می‌خواستم 630 00:28:20,022 --> 00:28:22,155 شانس اینو داشته باشم که همونطوری که 631 00:28:22,157 --> 00:28:25,025 تو کنارم بودی، کنارت باشم 632 00:28:25,027 --> 00:28:29,362 خب، من توی این موقعیت 633 00:28:29,364 --> 00:28:31,765 چی بهت می‌گفتم؟ 634 00:28:31,767 --> 00:28:37,270 ...بهم می‌گفتی که وقتی من... تو 635 00:28:37,272 --> 00:28:42,409 ،کیدن جیمز رو آزاد کردم اینکارو کردم چون 636 00:28:42,411 --> 00:28:45,078 ،توی اون لحظه، توی اون ثانیه از ته دلت 637 00:28:45,080 --> 00:28:47,280 خیال می‌کردی تصمیم درستیه 638 00:28:47,282 --> 00:28:48,748 آره 639 00:28:48,750 --> 00:28:50,383 ولی بهم می‌گفتی توی گذشته زندگی نکن 640 00:28:50,385 --> 00:28:54,120 می‌گفتی تو حال درستش کن 641 00:28:54,122 --> 00:28:56,389 می‌گفتی به خودم اعتماد کنم 642 00:28:58,860 --> 00:29:01,661 خب، من ظاهراً خیلی باهوشم 643 00:29:01,663 --> 00:29:03,430 خیلی باهوش 644 00:29:08,270 --> 00:29:11,571 ببخشید. این دیگه داره تبدیل به یه عادت میشه 645 00:29:11,573 --> 00:29:16,443 آره و بدجوری بهت افتخار می‌کنم 646 00:29:31,493 --> 00:29:33,993 خواهش می‌کنم 647 00:29:33,995 --> 00:29:37,397 من زن و دوتا دختر بچه دارم 648 00:29:37,399 --> 00:29:42,869 هیس. می‌دونم. من یه زمانی خانواده داشتم 649 00:29:45,173 --> 00:29:46,773 از اشتیاق‌تون قدردانی می‌کنم خانم لنس 650 00:29:46,775 --> 00:29:50,143 ولی همینکه سد راهمون نشن کفایت می‌کنه، نمی‌خواد بکشیشون 651 00:29:50,145 --> 00:29:52,679 من روش تو رو زیر سوال می‌برم؟ 652 00:29:52,681 --> 00:29:54,814 نمک‌نشناس نباشید، لطفاً 653 00:29:54,816 --> 00:29:57,350 بخاطر من نبود، جنابعالی یا از گرسنگی 654 00:29:57,352 --> 00:29:59,819 یا خونریزی توی لیان یو مُرده بودید 655 00:30:05,694 --> 00:30:10,263 ...فیسلوف قبل از سقراط، تالس میلتوسی 656 00:30:10,265 --> 00:30:13,133 ،که به پدر علم شناخته شده‌ست 657 00:30:13,135 --> 00:30:15,268 معتقد بود که برای هر رویدادی 658 00:30:15,270 --> 00:30:17,904 ،یه علت طبیعی وجود داره ...حتی اگر ما نتونیم اون رو ببینیم 659 00:30:19,107 --> 00:30:22,842 و فکر می‌کرد که با علم بی‌نظیر 660 00:30:22,844 --> 00:30:24,844 ...بشر می‌تونه هرچیزی رو کنترل کنه 661 00:30:30,318 --> 00:30:32,152 همه‌چیز رو 662 00:30:44,499 --> 00:30:47,767 تو پر از غافلگیری‌ای، مگه نه؟ 663 00:30:47,769 --> 00:30:49,736 اوه، من تازه شروع کردم 664 00:30:57,812 --> 00:31:00,280 به سالن درونی خوش اومدید 665 00:31:22,398 --> 00:31:23,731 مُرده 666 00:31:23,733 --> 00:31:25,966 اسکنرهای دست بیومتریک 667 00:31:25,968 --> 00:31:28,936 چه باحال، به غیر از تیکه‌ی این مُرده‌ 668 00:31:29,939 --> 00:31:31,505 حواسا جمع باشه 669 00:31:32,675 --> 00:31:34,475 اینجا چه بزرگه 670 00:31:34,477 --> 00:31:35,876 ...آره. خب، واسه نگه‌داشتن می‌دونی 671 00:31:35,878 --> 00:31:37,111 کل اینترنت باید بزرگ باشه 672 00:31:37,113 --> 00:31:38,512 اینطرف 673 00:31:41,684 --> 00:31:43,517 کیدن سرعت سی‌پی‌یو خزانه رو داره زیاد می‌کنه 674 00:31:43,519 --> 00:31:45,019 زیردیپلم، فلیسیتی - یه ویروس توی سیستم قرار داده - 675 00:31:45,021 --> 00:31:46,520 که کُل سیستم رو منفجر می‌کنه 676 00:31:46,522 --> 00:31:48,088 دیگه زیادی زیردیپلم شد 677 00:31:48,090 --> 00:31:50,190 قبل از منفجر شدن اینجا چقدر زمان داریم؟ 678 00:31:50,192 --> 00:31:51,892 شش دقیقه - من می‌تونم جلوی ویروس رو بگیرم - 679 00:31:51,894 --> 00:31:54,295 فقط یه... فقط یه دقیقه زمان لازم دارم 680 00:31:54,297 --> 00:31:55,696 امکان نداره کیدن جمیز و لورل بذارن 681 00:31:55,698 --> 00:31:57,131 همونطوری اونجا وایسی و اینکارو بکنی 682 00:32:00,136 --> 00:32:01,902 حق با تو بود 683 00:32:06,742 --> 00:32:08,475 افرادت با هدف‌ها درگیر شدن 684 00:32:08,477 --> 00:32:10,277 افرادمون، خانم لنس 685 00:32:10,279 --> 00:32:12,713 هرچی نباشه این همکاری یک دموکراسیه 686 00:32:14,350 --> 00:32:19,453 اوه، خانم اسموک همین‌الان توی سرور ظاهر شد 687 00:32:19,455 --> 00:32:22,056 دختر باهوش 688 00:32:22,058 --> 00:32:25,726 نبوغش هیچوقت ناامید نمیشه 689 00:32:25,728 --> 00:32:30,264 دارم یه کدنویسی کوچولو انجام میدم که تا وقتی از اینجا میرم 690 00:32:31,601 --> 00:32:33,434 سرش گرم باشه 691 00:32:34,937 --> 00:32:37,304 تو هم همینکارو با دوستاش بکن، باشه؟ 692 00:32:41,777 --> 00:32:43,143 نه، نه، نه، نه 693 00:32:43,145 --> 00:32:45,145 نه کلمه‌ای نیست که الان دلمون بخواد بشنویم 694 00:32:45,147 --> 00:32:46,780 کیدن همین‌الان واسه بلاک کردن من از پردازش‌گر فایروال استفاده کرد 695 00:32:46,782 --> 00:32:49,116 نمی‌تونم از راه دور ویروس رو متوقف کنم 696 00:32:49,118 --> 00:32:50,751 قبل از اینکه اینجارو بفرسته هوا باید اینکارو از کامپیوتر اصلی انجام بدم 697 00:32:50,753 --> 00:32:52,152 دیگه لازم نیست از اینترنت حرفی بزنم 698 00:32:52,154 --> 00:32:53,754 پردازشگر کجاست؟ - گوشه‌ی شمال‌غربی - 699 00:32:53,756 --> 00:32:56,156 خیلی‌خب، پوششت میدیم. حالت دلتا بگیرید 700 00:33:06,636 --> 00:33:08,369 عقب‌نشینی 701 00:33:09,939 --> 00:33:12,306 تعدادمون کمه 702 00:33:12,308 --> 00:33:13,941 پوششت میدیم. می‌تونی از پسش بربیای؟ 703 00:33:13,943 --> 00:33:15,709 می‌تونم. فقط 4 دقیقه از من دور نگهشون دار 704 00:33:15,711 --> 00:33:17,611 بریم، بریم، بریم، بریم 705 00:33:27,423 --> 00:33:29,523 شاید تنها انجام دادن اینکار، فکر خوبی نبود 706 00:33:29,525 --> 00:33:31,158 خوبیش اینه که تنها نیستی 707 00:33:31,160 --> 00:33:32,993 الیور؟ - ،خب، از نظر فنی - 708 00:33:32,995 --> 00:33:34,795 ،اگه من روی این صندلی نشستم یعنی اسمم اورواچـه 709 00:33:34,797 --> 00:33:36,797 تو زیرزمینی؟ - آره، مشکلی نیست؟ - 710 00:33:36,799 --> 00:33:38,265 .من که مشکلی ندارم اصلاً مشکلی ندارم 711 00:33:38,267 --> 00:33:39,700 ،من حقیقتاً مشکلی باهاش ندارم 712 00:33:39,702 --> 00:33:41,201 مخصوصاً اگه چشمت به این مجتمع باشه 713 00:33:41,203 --> 00:33:43,604 فکر می‌کنم هست. اینقدر این سیستم رو خودکار کردی 714 00:33:43,606 --> 00:33:45,205 که ویلیام هم می‌تونه باهاش کار کنه 715 00:33:45,207 --> 00:33:48,008 اون اتاق دوری که توی گوشه‌ی شمال‌غربیِ می‌بینی؟ 716 00:33:48,010 --> 00:33:50,878 آره، ولی 10 نفری هم بین تو و اونجا می‌بینم 717 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 پس بذار راه بی‌خطر رو بهت نشون بدم 718 00:33:54,817 --> 00:33:58,886 برو سمت چپت 719 00:33:58,888 --> 00:34:00,988 مطمئنی؟ 720 00:34:00,990 --> 00:34:03,824 ببخشید، راست. راست. چپ من. راست تو 721 00:34:03,826 --> 00:34:05,693 دارم کم کم این چپ و راست رو یاد می‌گیرم 722 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 اورواچ، وضعیت 723 00:34:09,565 --> 00:34:11,031 اورواچ، اوضاع چطوره؟ 724 00:34:11,033 --> 00:34:13,333 خوبه 725 00:34:13,335 --> 00:34:14,668 وایسا 726 00:34:16,505 --> 00:34:18,539 برو راست 727 00:34:18,541 --> 00:34:20,007 زیر در 728 00:34:20,009 --> 00:34:22,543 3،2،1 729 00:34:23,846 --> 00:34:25,279 اینجا خبری نیست 730 00:34:25,281 --> 00:34:26,747 خوبه 731 00:34:29,285 --> 00:34:31,051 وارد شدم 732 00:34:34,090 --> 00:34:36,223 کیدن اینجا نیست 733 00:34:36,225 --> 00:34:38,559 وقتشه کارو شروع کنم 734 00:34:46,068 --> 00:34:48,068 مهمون داریم. سمت چپ 735 00:34:52,908 --> 00:34:55,509 می‌دونستم یجورایی سر و کله‌ت پیدا میشه 736 00:34:55,511 --> 00:34:57,377 خب، نتونستم ازت فاصله بگیرم 737 00:34:57,379 --> 00:34:59,713 فقط اینکه یه چیزی درمورد تو تغییر کرده 738 00:34:59,715 --> 00:35:02,382 نمی‌تونم دقیقاً بگم اون چیه 739 00:35:02,384 --> 00:35:04,485 بیا. بذار کمکت کنم 740 00:35:15,531 --> 00:35:19,433 پس کمون زنبورکیته. چه بانمک 741 00:35:19,435 --> 00:35:21,168 دو نفر دیگه وارد شدن 742 00:35:21,170 --> 00:35:22,636 !اوه 743 00:35:25,107 --> 00:35:27,107 ممنونم واسه اینکار 744 00:35:27,109 --> 00:35:28,308 فقط خواستم وقت بیشتری واست جور کنم 745 00:35:28,310 --> 00:35:29,777 آره. خب، لازمش دارم 746 00:35:29,779 --> 00:35:31,311 باید از فایروال حفاظتی پردازشگر 747 00:35:31,313 --> 00:35:33,046 ،عبور کنم تا جلوی ویروس کیدن رو بگیرم 748 00:35:33,048 --> 00:35:35,616 و واقعیت اینه که سرعت پردازشگر زیاد شده 749 00:35:35,618 --> 00:35:37,584 و کیدن سیستم خنک‌کننده رو از کار انداخته 750 00:35:37,586 --> 00:35:41,588 یه کلمه از حرفایی که گفتی رو متوجه نشدم 751 00:35:41,590 --> 00:35:43,423 اوه، خب صدای انفجار 752 00:35:43,425 --> 00:35:45,359 و نور واقعاً وحشتناک رو متوجه میشی، درسته؟ 753 00:35:45,361 --> 00:35:47,694 می‌دونم 754 00:35:47,696 --> 00:35:50,297 از پسش برمیای 755 00:35:50,299 --> 00:35:51,799 باورت دارم 756 00:36:00,009 --> 00:36:01,208 وقت رفتنه 757 00:36:08,150 --> 00:36:10,350 ممنون - خواهش می‌کنم - 758 00:36:11,854 --> 00:36:13,153 ،اگه قراره اینجا منفجر شه 759 00:36:13,155 --> 00:36:14,354 بیاید قبل اینکه این اتفاق بیوفته از اینجا بریم 760 00:36:14,356 --> 00:36:16,056 اورواچ، اوضاع چطوره؟ 761 00:36:16,058 --> 00:36:18,392 اورواچ؟ 762 00:36:22,531 --> 00:36:24,398 کارت حرف نداشت 763 00:36:24,400 --> 00:36:26,300 و ما نمُردیم 764 00:36:26,302 --> 00:36:27,801 بهت که گفتم 765 00:36:32,107 --> 00:36:34,474 می‌دونی، اگه این قضیه عوض شدن ،نقش‌ها همینطوری ادامه دار بشه 766 00:36:34,476 --> 00:36:35,976 واقعاً باید بیخیال گفتن 767 00:36:35,978 --> 00:36:37,945 بهت که گفتم بشی 768 00:36:37,947 --> 00:36:40,180 خودت اینو بهم می‌گقتی 769 00:36:40,182 --> 00:36:43,450 آره، ولی نه همیشه 770 00:36:43,452 --> 00:36:45,018 ممنون 771 00:36:45,020 --> 00:36:47,888 خب، فقط خوشحالم که یه راهی واسه کمک پیدا کردم 772 00:36:47,890 --> 00:36:50,691 همیشه اینکارو می‌کنی 773 00:36:54,465 --> 00:36:56,726 خدارو شکر که اینترنت رو نجات دادیم 774 00:36:57,641 --> 00:37:01,176 تیم فوتبال فانتزی من امسال داشت می‌ترکوند 775 00:37:01,178 --> 00:37:03,645 ...پس این همکاری جدید 776 00:37:03,647 --> 00:37:05,147 دائمیه؟ 777 00:37:05,149 --> 00:37:06,448 واقعاً امیدوارم اینطور نباشه 778 00:37:06,450 --> 00:37:07,850 فکر می‌کنم شهردار کوئین یحتمل زیادی واسه شغل دوم به عنوان 779 00:37:07,852 --> 00:37:09,318 پشت‌ کامپیوتر نشینی سرشون شلوغه 780 00:37:09,320 --> 00:37:11,954 ،به‌علاوه، بعد از اون همه سال توی میدون بودن 781 00:37:11,956 --> 00:37:14,289 مایه‌ی خجالته که پشت میز بشینی 782 00:37:15,526 --> 00:37:18,293 ...حالا از شوخی گذشته 783 00:37:18,295 --> 00:37:19,895 باید روی دلیل هم‌تزار شدن لورل 784 00:37:19,897 --> 00:37:21,663 با کیدن جیمز تمرکز کنیم 785 00:37:21,665 --> 00:37:23,098 اون افراد، همون‌هایی بودم 786 00:37:23,100 --> 00:37:24,867 که ماه گذشته کارشون رو ساختیم 787 00:37:27,171 --> 00:37:31,707 ببخشید. عادت‌های قدیمه 788 00:37:31,709 --> 00:37:33,575 می‌سپرمش به شما 789 00:37:33,577 --> 00:37:34,943 من باهات میام 790 00:37:34,945 --> 00:37:36,845 می‌خوام خبرای خوب رو به آلنا بدم 791 00:37:41,519 --> 00:37:42,885 ممنون 792 00:37:42,887 --> 00:37:44,353 نه، نه. نیازی نیست از من تشکر کنی 793 00:37:44,355 --> 00:37:46,321 ،نجات دادن دنیا یجورایی کارمونه 794 00:37:46,323 --> 00:37:48,624 اون و درست کردن اشتباهاتمون 795 00:37:48,626 --> 00:37:50,893 هیچ کجای این قضیه تقصیر تو نیست، فلیسیتی 796 00:37:50,895 --> 00:37:52,461 من کیدن رو تضمین کردم 797 00:37:52,463 --> 00:37:53,996 تو فقط از پشت من در اومده بودی 798 00:37:53,998 --> 00:37:56,932 ...آره. خب، همونطور که خودت گفتی عوض شد 799 00:37:56,934 --> 00:37:58,400 آره 800 00:37:58,402 --> 00:38:00,335 حالا که دیگه واسه اون 801 00:38:00,337 --> 00:38:03,572 ...هکر بدذات کار نمی‌کنی ...فکر می‌کنم 802 00:38:03,574 --> 00:38:05,307 اوهوم 803 00:38:05,309 --> 00:38:06,909 می‌دونی وقتی از اینجا خلاص شدی می‌خوای چیکار کنی؟ 804 00:38:06,911 --> 00:38:11,513 اوه. می‌خوام یکم استراحت کنم 805 00:38:11,515 --> 00:38:15,884 و یه نگاهی به اطراف بندازم 806 00:38:15,886 --> 00:38:20,355 ،بعدش شاید، اگه تو منو بخوای 807 00:38:20,357 --> 00:38:21,924 بیام تو قضیه راه‌اندازی واست کار کنم 808 00:38:21,926 --> 00:38:23,392 آره. عالیه 809 00:38:23,394 --> 00:38:24,927 جدی؟ - آره، باید همینکارو بکنی - 810 00:38:24,929 --> 00:38:26,695 ،منظورم اینه، شاید تا یک یا دوسال دیگه 811 00:38:26,697 --> 00:38:28,163 من و کورتیس واقعاً بدونیم که چی رو توسعه بدیم 812 00:38:28,165 --> 00:38:30,566 اوه، من راستش... یه نظری واسه این دارم 813 00:38:30,568 --> 00:38:32,901 جدی؟ - اوهوم - 814 00:38:32,903 --> 00:38:34,803 چرا از شرکت پالمر اخراج شدی؟ 815 00:38:34,805 --> 00:38:38,173 خب، علاوه بر اینکه توی تعادل زمانی 816 00:38:38,175 --> 00:38:39,741 و کارتیمی، آزاردهنده‌ام 817 00:38:39,743 --> 00:38:41,777 ...هیئت مدیره در واقع بدجوری با 818 00:38:41,779 --> 00:38:45,047 تلاش‌هات واسه به‌نتیجه رسوندن کاشت نخاعیت برخورد کردن 819 00:38:45,049 --> 00:38:46,915 آره 820 00:38:46,917 --> 00:38:48,550 ،دنبال یه چیزی بودی که روش کار کنی 821 00:38:48,552 --> 00:38:51,320 ،یه چیزی که دنیا رو تغییر بده 822 00:38:51,322 --> 00:38:55,457 و تمام این مدت به معنای واقعی کلمه روی ایده‌ی درستی نشسته بودی 823 00:38:55,459 --> 00:38:56,758 من نتونستم راهی واسه تهیه‌ی 824 00:38:56,760 --> 00:38:58,393 و تولید انبوه این کاشت توی شرکت پالمر پیدا کنم 825 00:38:58,395 --> 00:39:00,896 حالا تو کورتیس رو داری و خبری از نظارت هیئت مدیره نیست 826 00:39:03,334 --> 00:39:05,300 می‌دونی، من و کورتیس واقعاً سختی کشیدیم 827 00:39:05,302 --> 00:39:06,935 ،واسه انتخاب اسم شرکت 828 00:39:06,937 --> 00:39:08,971 یعنی بیشتر سختیش واسه مفهومش بود 829 00:39:08,973 --> 00:39:10,873 حالا می‌خوام بدونم نظرت چیه 830 00:39:10,875 --> 00:39:15,210 که اسمش رو بذاریم هیلیکس؟ 831 00:39:15,212 --> 00:39:17,412 خب، فکر می‌کنم کلاً نیازی نیست نگران 832 00:39:17,414 --> 00:39:18,780 این باشی که هکرهای جنایتکار واسه نقض 833 00:39:18,782 --> 00:39:20,816 ...علامت تجاری بیوفتن دنبالت 834 00:39:20,818 --> 00:39:22,284 درسته 835 00:39:22,286 --> 00:39:24,219 و فکر می‌کنم خیلی عالی میشه که 836 00:39:24,221 --> 00:39:26,522 ببینم یه چیز خوب از اون اسم درمیاد 837 00:39:26,524 --> 00:39:28,323 پویاشناسی هیلیکس 838 00:39:28,325 --> 00:39:30,225 چه دهن پرکن هم هست 839 00:39:30,227 --> 00:39:32,995 ،لوگوهای احتمالی خفن هم به‌راحتی قابل حک شدن روی مدال نوبلن 840 00:39:32,997 --> 00:39:35,397 چه باحال. اینا معیارهای کورتیس هم هستن 841 00:39:35,399 --> 00:39:37,332 امکانش هست خب 842 00:39:42,072 --> 00:39:44,439 پاداش واسه کاری که نصفه انجام شد؟ 843 00:39:44,441 --> 00:39:45,941 یه ابزار واسه اینکه نتونت از طریق 844 00:39:45,943 --> 00:39:47,643 صدای جیغت پیدات کنن 845 00:39:47,645 --> 00:39:50,612 و کارمون تمام و کمال انجام شد 846 00:39:50,614 --> 00:39:52,581 خیال می‌کردم هدفمون از کار انداختن اینترنت بود 847 00:39:52,583 --> 00:39:54,483 نه. هدفمون از کار انداختن فایروالی بود 848 00:39:54,485 --> 00:39:56,919 ،که از خزانه محافظت می‌کرد 849 00:39:56,921 --> 00:40:02,157 و خانم اسموک ماهرترین ‌فرد برای اینکار بودن 850 00:40:02,159 --> 00:40:04,493 چرا نتونستی یه راهی پیدا کنی که خودت اینکارو انجام بدی؟ 851 00:40:04,495 --> 00:40:07,996 من باید کارهایی زیادی رو واسه بجا نذاشتن اثری از خودم انجام می‌دادم خانم لنس 852 00:40:07,998 --> 00:40:10,332 خاطرجمع‌تره که اثرانگشت دیجیتالی خانم اسموک 853 00:40:10,334 --> 00:40:12,267 روی پرداشگر باشه، تا من 854 00:40:12,269 --> 00:40:14,503 ،و همین‌که فایروال رو از بین برد 855 00:40:14,505 --> 00:40:19,074 تونستم یه قطعه‌ی مهم از کُد رو 856 00:40:19,076 --> 00:40:21,076 واسه آرکلایت بارگذاری کنم 857 00:40:21,078 --> 00:40:22,644 حالا چه اتفاقی میوفته؟ 858 00:40:22,646 --> 00:40:24,513 قدم بعدی رو برمی‌داریم 859 00:40:38,562 --> 00:40:40,796 شام از اونچیزی که انتظار داشتم بهتر پیش رفت 860 00:40:40,798 --> 00:40:44,366 ،باورم نمیشه مثل آدم شاممون رو خوردیم ...نه کسی مزاحم شد 861 00:40:44,368 --> 00:40:46,602 ...نه قاتل مسلحی اومد 862 00:40:49,540 --> 00:40:51,640 ...من 863 00:40:51,642 --> 00:40:53,575 من هنوز واسه دسر جا دارم 864 00:40:53,577 --> 00:40:54,876 منم همینطور 865 00:40:56,080 --> 00:40:57,879 صبرکن. عیبی نداره 866 00:41:04,755 --> 00:41:07,055 اوه، ببخشید - عیب نداره - 867 00:41:07,057 --> 00:41:08,590 ببخشید - مشکلی نیست - 868 00:41:08,592 --> 00:41:10,592 ببخشید - خیلی‌خب - 869 00:41:10,594 --> 00:41:12,728 ببخشید. مال من نیست 870 00:41:12,730 --> 00:41:15,163 ممنون - اوه - 871 00:41:15,165 --> 00:41:17,299 یه ثانیه - باشه - 872 00:41:17,301 --> 00:41:18,734 خیلی‌خب 873 00:41:19,970 --> 00:41:21,403 الو 874 00:41:23,941 --> 00:41:25,474 سلام 875 00:41:28,278 --> 00:41:29,645 باشه 876 00:41:32,716 --> 00:41:35,317 میام 877 00:41:35,319 --> 00:41:37,252 آها. خیلی‌خب 878 00:41:38,722 --> 00:41:40,922 به‌نظر جان یا تیم نبودن 879 00:41:40,924 --> 00:41:42,891 نبودن خب 880 00:41:42,893 --> 00:41:45,093 قضیه چیه؟ 881 00:41:45,095 --> 00:41:47,129 اسلید ویلسون بود 882 00:41:49,188 --> 00:41:51,088 به کمکم احتیاج داره 883 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 ‫« مترجمین : محــمد و سمیــرا » ‫.:: Sorrow & Dunham ::. 884 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 ‫-:: WwW.DibaMoviez.Com ::- ‫-:: LiLMeDiA.TV ::-