1
00:01:01,061 --> 00:01:02,228
Mme Pollard,
2
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
le capitaine voulait vous montrer
les dernières statistiques.
3
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
Merci, lieutenant.
4
00:01:13,782 --> 00:01:14,699
Sniper !
5
00:01:24,962 --> 00:01:27,462
Officier à terre.
Code trois.
6
00:01:27,969 --> 00:01:29,672
Officier à terre.
7
00:01:43,603 --> 00:01:45,480
Je suis soulagé que personne
n'ait été blessé.
8
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Comment voulez-vous gérer ça ?
9
00:01:46,857 --> 00:01:48,775
J'aimerais que vous publiiez
une déclaration en mon nom.
10
00:01:48,859 --> 00:01:49,984
En votre nom ?
11
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
{\pos(192,230)}Un vieil ami est de passage,
et il a besoin de mon aide.
12
00:01:53,196 --> 00:01:55,948
{\pos(192,230)}Alors, je serai absent du bureau
pendant quelques heures.
13
00:01:56,241 --> 00:01:58,910
{\pos(192,230)}- On sait qui était la cible du tireur ?
- On y travaille.
14
00:01:58,994 --> 00:02:02,163
{\pos(192,230)}Bien. Vous êtes le maire
jusqu'à mon retour.
15
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\pos(192,230)}Vraiment ?
16
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
{\pos(192,230)}Non.
C'est une façon de parler.
17
00:02:06,126 --> 00:02:08,544
{\pos(192,230)}Ne créez aucune loi
en mon absence, d'accord ?
18
00:02:08,878 --> 00:02:09,879
{\pos(192,230)}Très bien.
19
00:02:10,755 --> 00:02:12,850
{\pos(192,230)}Et ne vous inquiétez pas
à propos du tireur.
20
00:02:12,933 --> 00:02:14,050
{\pos(192,230)}On va le serrer.
21
00:02:14,509 --> 00:02:15,510
{\pos(192,230)}Je sais.
22
00:02:18,555 --> 00:02:20,131
{\pos(192,220)}Désolé.
C'était le boulot.
23
00:02:21,432 --> 00:02:22,600
{\pos(192,220)}Ne t'excuse pas.
24
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
Je te remercie de me recevoir.
25
00:02:26,137 --> 00:02:27,757
{\pos(192,220)}Tu m'as aidé à retrouver mon fils.
26
00:02:28,295 --> 00:02:29,899
{\pos(192,220)}Si je peux t'aider à retrouver Joe...
27
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Il a changé de nom.
28
00:02:32,986 --> 00:02:34,153
Ah bon ?
29
00:02:34,237 --> 00:02:35,712
{\pos(192,220)}C'était l'idée de sa mère.
30
00:02:36,901 --> 00:02:38,265
{\pos(192,220)}Son nom de jeune fille.
31
00:02:39,085 --> 00:02:41,536
{\pos(192,230)}Il se fait appeler "Kane" désormais.
32
00:02:42,078 --> 00:02:43,323
Que lui est-il arrivé ?
33
00:02:43,663 --> 00:02:46,649
{\pos(192,230)}Je l'ai pisté jusqu'à Calgary,
mais il était déjà parti.
34
00:02:48,293 --> 00:02:50,211
{\pos(192,200)}Alors, je l'ai suivi jusqu'à Ibiza,
35
00:02:51,421 --> 00:02:53,047
{\pos(192,200)}puis à Mombasa.
36
00:02:53,298 --> 00:02:54,340
{\pos(192,230)}Mombasa ?
37
00:02:56,968 --> 00:02:58,713
{\pos(192,220)}Il tient de son père.
38
00:02:59,804 --> 00:03:01,765
{\pos(192,220)}Pendant qu'on était coincés
sur Lian Yu,
39
00:03:01,848 --> 00:03:04,976
{\pos(192,220)}il a rejoint les services
de renseignement australiens.
40
00:03:06,853 --> 00:03:09,547
{\pos(192,220)}Et il y a une semaine, à Kasnia,
une mission a mal tourné.
41
00:03:10,899 --> 00:03:13,654
{\pos(192,220)}Pendant une transaction,
il s'est fait arrêter.
42
00:03:14,404 --> 00:03:17,044
{\pos(192,220)}Il n'aurait pas eu de procès correct,
et maintenant...
43
00:03:18,523 --> 00:03:21,043
{\pos(192,220)}Il a été condamné à perpétuité.
44
00:03:21,126 --> 00:03:22,660
{\pos(192,220)}À pourrir dans une cage.
45
00:03:26,372 --> 00:03:27,999
{\pos(192,220)}De quoi as-tu besoin ?
46
00:03:32,921 --> 00:03:35,092
{\pos(192,220)}Aide-moi à retrouver mon fils.
47
00:03:35,777 --> 00:03:39,010
{\pos(192,220)}À notre dernière rencontre, tu m'as incité
à choisir entre deux mondes.
48
00:03:39,094 --> 00:03:41,076
{\pos(192,220)}Je ne te demande pas de revenir.
49
00:03:42,617 --> 00:03:46,684
{\pos(192,220)}Aussi bizarre que ça puisse paraître,
j'ai besoin de ta diplomatie,
50
00:03:48,311 --> 00:03:50,062
{\pos(192,220)}donc pas de Green Arrow.
51
00:03:50,611 --> 00:03:51,939
{\pos(192,220)}J'ai besoin d'Oliver Queen.
52
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
{\pos(192,220)}Pour faire quoi ?
53
00:03:53,358 --> 00:03:56,152
{\pos(192,220)}Je te demande juste
de me faire confiance.
54
00:03:58,071 --> 00:04:00,288
{\pos(270,220)}J'ai organisé
le voyage vers Kasnia.
55
00:04:00,371 --> 00:04:02,116
{\pos(270,220)}On décolle à 22 h.
56
00:04:04,744 --> 00:04:06,841
{\pos(192,220)}Si tu refuses de venir,
je comprendrai.
57
00:04:10,197 --> 00:04:11,459
{\pos(192,200)}Mais si tu viens,
58
00:04:11,543 --> 00:04:14,608
{\pos(192,220)}je te retrouverai à 21 h.
59
00:04:15,505 --> 00:04:16,506
{\pos(192,220)}D'accord ?
60
00:04:22,512 --> 00:04:26,057
{\pos(192,210)}TREIZE ANS PLUS TÔT, MILFORD SOUND
NOUVELLE-ZÉLANDE
61
00:04:27,475 --> 00:04:28,893
Apporte tout ça par ici.
62
00:04:31,187 --> 00:04:32,230
Désolé.
63
00:04:34,065 --> 00:04:35,399
C'est pas grave.
64
00:04:36,901 --> 00:04:38,819
C'est juste pour monter la tente.
65
00:04:40,071 --> 00:04:42,365
On ne restera pas assez longtemps
pour en avoir besoin.
66
00:04:45,910 --> 00:04:47,245
Pourquoi tu dis ça ?
67
00:04:48,037 --> 00:04:51,499
Tu pars à chaque fois. C'est déjà fou
qu'on soit arrivés jusqu'ici.
68
00:04:51,908 --> 00:04:54,710
Tu sais que comme je suis pilote,
je dois voyager.
69
00:04:55,378 --> 00:04:56,420
Mais je te promets,
70
00:04:56,921 --> 00:04:58,839
ce week-end, il n'y a que toi et moi.
71
00:04:59,799 --> 00:05:02,510
Père et fils.
Dans la nature.
72
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
Allez. Trouve un sol plat
pour monter une tente.
73
00:05:18,359 --> 00:05:20,611
Je le tiens. Enfin pas vraiment,
mais je l'ai identifié.
74
00:05:20,695 --> 00:05:22,113
- Qui ça ?
- Notre tireur.
75
00:05:22,774 --> 00:05:24,574
Tes T-Sphères auraient dû localiser
sa visière.
76
00:05:24,657 --> 00:05:26,033
Avant, oui.
77
00:05:26,326 --> 00:05:28,995
Mais plus maintenant.
Il a dû pirater le traceur.
78
00:05:29,078 --> 00:05:30,288
Ou il a une nouvelle visière.
79
00:05:30,371 --> 00:05:32,290
Ça ne se trouve pas partout non plus.
80
00:05:32,374 --> 00:05:34,792
Écoutez. Je crois que notre justicier
est de retour.
81
00:05:35,126 --> 00:05:36,168
C'est lui, le tireur ?
82
00:05:36,252 --> 00:05:37,628
Je l'ai vu sortir de sa planque.
83
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
La scientifique est là.
84
00:05:39,630 --> 00:05:41,424
Je sais pas combien d'indices
on pourra en tirer.
85
00:05:41,508 --> 00:05:42,967
On n'a qu'à faire avec ce qu'on a.
86
00:05:43,051 --> 00:05:46,220
Le Justicier semble avoir ciblé
la Députée Pollard.
87
00:05:46,304 --> 00:05:47,799
Ça reste une hypothèse.
88
00:05:48,139 --> 00:05:50,141
C'est elle qui soutient
le projet de loi anti-justiciers.
89
00:05:50,224 --> 00:05:52,477
Ça paraît logique que le "Justicier"
ne l'aime pas trop.
90
00:05:52,560 --> 00:05:53,561
Mais en faire une martyre ?
91
00:05:53,645 --> 00:05:56,480
On aurait pas le temps de dire "obstruction"
que la loi serait promulguée.
92
00:05:57,023 --> 00:05:59,775
Si la loi passe,
je devrai peut-être m'arrêter.
93
00:06:01,694 --> 00:06:04,613
Excusez-moi.
Qu'est-ce que vous faites ?
94
00:06:05,865 --> 00:06:06,991
Vous n'êtes pas de la police.
95
00:06:07,075 --> 00:06:09,201
C'est vrai. Et ce n'est pas
une enquête fédérale.
96
00:06:09,285 --> 00:06:11,162
Ça n'explique toujours pas
pourquoi John Diggle,
97
00:06:11,245 --> 00:06:14,373
qui est chargé de la sécurité personnelle
du maire, est ici.
98
00:06:14,457 --> 00:06:16,167
J'ai de l'expérience, et...
99
00:06:16,250 --> 00:06:19,045
Le maire s'est dit qu'un œil neuf
serait le bienvenu.
100
00:06:19,129 --> 00:06:20,713
Quel genre d'expérience ?
101
00:06:21,506 --> 00:06:22,506
Avec les snipers.
102
00:06:23,466 --> 00:06:25,384
Je n'ai rien lu de tel
dans votre dossier militaire.
103
00:06:25,843 --> 00:06:28,429
Vous pouvez me rappeler pourquoi
vous avez examiné mon dossier ?
104
00:06:28,513 --> 00:06:30,848
Le maire ne vous a pas dit
qu'une enquête sur lui était en cours ?
105
00:06:30,932 --> 00:06:32,391
Bien sûr que si.
Mais ça n'a rien à voir.
106
00:06:32,475 --> 00:06:34,773
Mais vous travaillez avec lui
depuis six ans.
107
00:06:35,311 --> 00:06:36,896
Donc il va falloir qu'on parle.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,775
On peut attendre la convocation,
si vous voulez.
109
00:06:40,859 --> 00:06:42,735
Non.
Posez vos questions.
110
00:06:43,194 --> 00:06:44,519
Suivez-moi.
111
00:06:47,782 --> 00:06:49,075
Cet entretien est privé.
112
00:06:55,331 --> 00:06:56,332
Salut, William.
113
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Salut.
114
00:06:58,960 --> 00:07:01,588
Ça avance,
ces équations quadratiques ?
115
00:07:01,671 --> 00:07:02,797
Je déteste ça.
116
00:07:02,880 --> 00:07:04,611
Ça me rappelle des souvenirs.
117
00:07:05,091 --> 00:07:06,175
Où est ton père ?
118
00:07:06,259 --> 00:07:07,301
Dans sa chambre.
119
00:07:12,140 --> 00:07:15,303
{\pos(192,240)}Tu te rappelles quand notre plus gros problème
était de résoudre des équations ?
120
00:07:16,894 --> 00:07:19,188
{\pos(192,240)}Non.
Ça ne m'a jamais posé problème.
121
00:07:19,564 --> 00:07:23,332
{\pos(192,240)}Maintenant, on doit s'occuper des dégâts
causés par des méta-humains.
122
00:07:25,008 --> 00:07:27,655
Slade t'emmène
en escapade romantique ?
123
00:07:27,739 --> 00:07:28,906
Quelque chose comme ça.
124
00:07:28,990 --> 00:07:31,096
Où ça ?
Pas Aruba. C'est pour nous.
125
00:07:32,176 --> 00:07:33,177
Kasnia.
126
00:07:34,287 --> 00:07:36,497
Son fils a des ennuis.
127
00:07:36,581 --> 00:07:38,541
Le genre d'ennuis qu'on règle
en se créant d'autres ennuis ?
128
00:07:38,791 --> 00:07:40,392
D'après Slade,
129
00:07:41,030 --> 00:07:42,587
il a une solution diplomatique
130
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
qui nécessite mon nom
et non mon masque.
131
00:07:45,465 --> 00:07:48,576
Je crains que si je n'y vais pas,
il tentera une approche plus agressive.
132
00:07:49,635 --> 00:07:52,096
Alors le sac vide,
c'est parce que tu réfléchis
133
00:07:52,180 --> 00:07:55,015
ou parce que tu ne sais pas
quoi emporter ?
134
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Parce que c'est terminé.
135
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
Je l'ai promis à mon fils,
alors c'est terminé.
136
00:08:02,232 --> 00:08:03,941
On dirait que tu as aussi fait
une promesse à Slade.
137
00:08:04,567 --> 00:08:07,319
- Je devrais y aller ?
- Tu replonges pas dans ton ancienne vie.
138
00:08:09,363 --> 00:08:11,073
Je voulais que tu me dises de rester.
139
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
Je ne suis pas fan de Slade.
140
00:08:15,328 --> 00:08:16,746
Il ne s'agit pas de Slade.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,166
Il s'agit de son fils.
142
00:08:20,958 --> 00:08:23,169
Si tu n'y vas pas, tu le regretteras.
143
00:08:23,253 --> 00:08:25,838
Si je dois user de plus
que de la diplomatie, alors je briserai
144
00:08:25,922 --> 00:08:29,300
la promesse faite à William.
Et je le regretterai aussi.
145
00:08:29,384 --> 00:08:31,594
- Alors, parle à William.
- Quoi ?
146
00:08:31,678 --> 00:08:35,849
Pas besoin d'entrer dans les détails,
de trop parler de Slade,
147
00:08:35,932 --> 00:08:38,407
mais explique-lui
que tu dois aider un ami.
148
00:08:39,310 --> 00:08:40,352
Il comprendra.
149
00:08:41,979 --> 00:08:43,689
- Tu es sûre ?
- Oui.
150
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
Il est comme son père.
151
00:09:08,610 --> 00:09:10,105
Combien d'heures de vol ?
152
00:09:13,844 --> 00:09:15,221
Une douzaine d'heures.
153
00:09:17,162 --> 00:09:18,682
Merci d'être venu.
154
00:09:19,717 --> 00:09:21,093
Allons chercher ton fils.
155
00:09:42,415 --> 00:09:43,749
Police de Star City !
156
00:09:58,790 --> 00:09:59,765
Ne bougez pas.
157
00:10:12,820 --> 00:10:13,821
C'est toi.
158
00:10:30,421 --> 00:10:32,173
{\pub}J'ai reçu ton S.O.S.
Tout va bien ?
159
00:10:33,174 --> 00:10:35,760
Regarde-la.
Elle n'a pas l'air d'aller bien.
160
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
Dinah ?
161
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Ce soir, le Justicier a encore essayé
d'attaquer la députée Pollard.
162
00:10:45,478 --> 00:10:46,723
J'ai failli l'attraper.
163
00:10:47,230 --> 00:10:49,690
C'est bon, Dinah.
On va le serrer.
164
00:10:51,192 --> 00:10:52,735
Je l'ai frappé avec mon cri.
165
00:10:54,111 --> 00:10:56,822
J'ai fendu sa visière,
et il a enlevé son masque.
166
00:10:59,492 --> 00:11:00,951
J'ai vu son visage.
167
00:11:01,035 --> 00:11:02,704
Tu as pu l'identifier ?
168
00:11:02,787 --> 00:11:04,705
Il s'appelle Vincent Sobel.
169
00:11:07,539 --> 00:11:09,251
C'était mon partenaire.
170
00:11:10,420 --> 00:11:13,839
Pardon mais quand tu dis "partenaire,"
vous étiez collègues ou amants ?
171
00:11:13,923 --> 00:11:14,798
Les deux.
172
00:11:15,314 --> 00:11:16,550
Je suis perdu.
173
00:11:16,634 --> 00:11:18,469
Je croyais
que ton coéquipier était mort.
174
00:11:18,553 --> 00:11:22,431
On lui a tiré une balle dans la tête
sous mes yeux.
175
00:11:33,234 --> 00:11:35,778
Je sais ce que tu crois
avoir vu ce soir,
176
00:11:35,861 --> 00:11:38,921
mais il faisait sombre.
177
00:11:39,449 --> 00:11:40,574
C'était lui, Felicity.
178
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
C'était Vincent.
J'en suis sûre.
179
00:11:44,676 --> 00:11:46,455
Je sais que ça paraît dingue.
180
00:11:46,539 --> 00:11:47,665
Dinah, ça ne change rien.
181
00:11:48,624 --> 00:11:50,876
On doit le trouver avant qu'il ne blesse
quelqu'un d'autre.
182
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
Je sais.
183
00:11:53,295 --> 00:11:55,714
Où tu en es avec la douille trouvée
par John ?
184
00:11:55,798 --> 00:11:57,549
La douille est aimantée.
185
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
Les balles ne le sont pas.
186
00:11:59,093 --> 00:12:01,303
Si elles sont stockées dans un lieu
avec un champ magnétique fort, si.
187
00:12:07,393 --> 00:12:08,936
Tu penses pouvoir trouver ce lieu ?
188
00:12:09,019 --> 00:12:10,515
J'aime ton optimisme.
189
00:12:11,272 --> 00:12:13,190
Ce n'est pas de l'optimisme.
C'est de la foi.
190
00:12:15,567 --> 00:12:18,529
Dinah a dit que tu avais parlé
avec notre agent du FBI préféré ?
191
00:12:18,613 --> 00:12:20,943
Oui, elle est coriace,
192
00:12:21,365 --> 00:12:23,826
mais j'ai bien résisté.
L'affaire est close.
193
00:12:24,118 --> 00:12:25,161
Très bien.
194
00:12:29,457 --> 00:12:30,833
Agent spécial Watson...
195
00:12:31,584 --> 00:12:34,169
Oui, je peux venir demain.
Pas de problème.
196
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
Très bien. À demain.
197
00:12:37,006 --> 00:12:38,165
Pas si close que ça.
198
00:12:41,344 --> 00:12:42,970
{\pos(192,240)}Où est ton contact ?
199
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
{\pos(192,240)}Je ne sais pas.
200
00:12:44,680 --> 00:12:45,973
{\pos(192,240)}Il s'appelle Nylander.
201
00:12:46,056 --> 00:12:48,688
{\pos(192,240)}C'est un ancien associé étranger
que j'ai connu à l'armée.
202
00:12:49,268 --> 00:12:51,061
{\pos(192,240)}C'était un petit con,
toujours en retard.
203
00:12:51,687 --> 00:12:52,938
{\pos(192,240)}Il n'est pas si terrible.
204
00:12:57,443 --> 00:12:58,694
{\pos(192,240)}Le Terminator.
205
00:12:59,028 --> 00:13:00,654
{\pos(192,240)}J'ai pas entendu ça depuis longtemps.
206
00:13:01,947 --> 00:13:03,658
{\pos(192,240)}T'es encore plus en retard qu'avant.
207
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
{\pos(192,240)}J'étais avec une fille.
208
00:13:05,159 --> 00:13:06,744
{\pos(192,240)}Laisse tomber.
Regarde-toi.
209
00:13:07,453 --> 00:13:09,121
Le Mirakuru
a fait des merveilles sur toi.
210
00:13:09,997 --> 00:13:12,917
Quoi ?
Ça te remue encore, tout ça ?
211
00:13:13,918 --> 00:13:15,419
T'étais complètement fou, il paraît.
212
00:13:15,961 --> 00:13:18,213
Tu m'as promis quelque chose.
Tu l'as apporté ?
213
00:13:19,085 --> 00:13:22,634
Ou j'ai fait des milliers de kilomètres
pour me faire avoir ?
214
00:13:23,427 --> 00:13:24,595
Pour tout te dire,
215
00:13:25,809 --> 00:13:27,723
je suis content
que ne tu sois plus fou.
216
00:13:31,018 --> 00:13:32,228
Qui est-ce ?
217
00:13:32,770 --> 00:13:34,563
Un ami.
Ne te préoccupe pas de lui.
218
00:13:35,022 --> 00:13:37,051
Avec toi, je suis toujours préoccupé.
219
00:13:38,109 --> 00:13:39,360
Ça devrait marcher.
220
00:13:40,460 --> 00:13:41,612
Merci.
221
00:13:41,695 --> 00:13:42,863
Merci ?
C'est tout ?
222
00:13:42,947 --> 00:13:44,948
Pas de grand dîner arrosé ?
223
00:13:45,741 --> 00:13:46,951
La prochaine fois,
224
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
quand mon fils ne pourrira plus
dans une prison miteuse.
225
00:13:50,329 --> 00:13:52,128
Il a de la chance
de t'avoir pour père.
226
00:13:53,207 --> 00:13:55,001
Mon fils n'en serait pas là
227
00:13:55,084 --> 00:13:56,710
s'il avait un autre père.
228
00:13:58,337 --> 00:13:59,881
Sois prudent, camarade.
229
00:13:59,964 --> 00:14:02,883
Ton fils avait mis son nez
dans les affaires de mercenaires privés.
230
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
Des mecs pas très gentils.
231
00:14:08,430 --> 00:14:10,057
Dans certains cas,
232
00:14:10,891 --> 00:14:12,468
je suis pas gentil non plus.
233
00:14:20,359 --> 00:14:22,570
La décoration,
c'est pas trop votre truc.
234
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
Je n'aime pas
qu'on me fasse perdre mon temps.
235
00:14:26,699 --> 00:14:28,325
Vous revoyez Oliver Queen.
236
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
Oui. Ces nouvelles lunettes
sont géniales.
237
00:14:32,769 --> 00:14:36,517
C'est juste un peu d'humour.
238
00:14:37,376 --> 00:14:40,295
Vous êtes l'alibi de M. Queen
pour certaines nuits où Green Arrow a agi.
239
00:14:40,379 --> 00:14:41,463
Si vous le dites.
240
00:14:41,797 --> 00:14:43,883
Êtes-vous prête
à déclarer sous serment,
241
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
sous peine de parjure,
que vous maintenez ces alibis ?
242
00:14:47,386 --> 00:14:48,595
Oui. Tout à fait.
243
00:14:49,388 --> 00:14:50,514
Complètement.
244
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
Je suis ultra prête.
245
00:14:54,143 --> 00:14:56,751
{\pos(192,200)}MESSAGE DE CURTIS - J'AI TROUVÉ
OÙ L'EX DE DINAH FAIT SES BALLES
246
00:14:57,563 --> 00:14:58,647
Tout va bien ?
247
00:15:01,525 --> 00:15:03,944
Oui. Je suis en retard
pour un rendez-vous.
248
00:15:04,278 --> 00:15:07,322
- Alors, j'aimerais...
- Allez-y.
249
00:15:07,406 --> 00:15:08,407
Partir.
250
00:15:09,688 --> 00:15:11,031
Merci.
251
00:15:11,114 --> 00:15:12,744
C'était très sympa.
252
00:15:16,540 --> 00:15:18,959
J'appelle cette pièce Liberty Watch.
253
00:15:19,457 --> 00:15:23,047
Un maire américain très connu vient
à Kasnia, un village ravagé par la guerre
254
00:15:23,130 --> 00:15:26,509
pour obtenir la libération d'un homme
condamné à tort.
255
00:15:26,592 --> 00:15:27,796
C'est très malin.
256
00:15:27,879 --> 00:15:30,471
Comme je te l'ai dit,
c'est une solution diplomatique.
257
00:15:30,554 --> 00:15:33,348
Slade, je ne suis toujours pas sûr
qu'ils vont libérer ton fils,
258
00:15:33,432 --> 00:15:35,851
juste parce que je me montre.
259
00:15:35,935 --> 00:15:37,853
C'est juste pour nous faire entrer.
260
00:15:38,437 --> 00:15:40,356
Ils voudront une raison
de le libérer.
261
00:15:41,982 --> 00:15:43,442
Et j'en ai 50 000.
262
00:15:45,861 --> 00:15:48,280
Supposons que ça marche,
où on se retrouve ?
263
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Une fois Joe récupéré,
264
00:15:50,658 --> 00:15:52,117
allez directement à l'aéroport.
265
00:15:52,409 --> 00:15:54,202
Voici un faux passeport pour lui
266
00:15:54,578 --> 00:15:56,914
et deux billets pour Londres.
267
00:16:02,795 --> 00:16:04,296
Tu ne vas même pas le voir ?
268
00:16:06,298 --> 00:16:07,967
Tu dois me promettre
269
00:16:08,050 --> 00:16:09,679
que tu ne parleras pas de moi.
270
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
Je ne vais pas mentir à ton fils.
271
00:16:12,012 --> 00:16:13,424
C'est mieux comme ça.
272
00:16:14,418 --> 00:16:15,682
Pour toi ou pour lui ?
273
00:16:17,267 --> 00:16:18,226
Tu es...
274
00:16:19,186 --> 00:16:22,648
Tu as peur
qu'il voie Deathstroke en toi.
275
00:16:23,941 --> 00:16:25,442
Pas l'homme que tu étais.
276
00:16:26,777 --> 00:16:29,071
L'homme que tu es maintenant,
selon moi.
277
00:16:29,155 --> 00:16:31,407
J'ai abandonné le droit
d'être son père
278
00:16:32,282 --> 00:16:34,368
quand je me suis écarté
du droit chemin
279
00:16:34,451 --> 00:16:35,982
pour entrer dans les ténèbres
280
00:16:36,743 --> 00:16:38,358
et devenir un monstre.
281
00:16:40,332 --> 00:16:41,667
Ton fils te pardonnera,
282
00:16:42,292 --> 00:16:44,002
comme mon fils m'a pardonné.
283
00:16:44,712 --> 00:16:46,630
Joe savait que je le cherchais,
284
00:16:47,168 --> 00:16:48,757
alors il a appelé sa mère,
285
00:16:49,962 --> 00:16:53,011
et elle m'a contacté pour me dire
de rester à l'écart.
286
00:16:55,514 --> 00:16:57,224
Tu as eu une seconde chance.
287
00:16:59,245 --> 00:17:00,686
Je suis content pour toi.
288
00:17:04,317 --> 00:17:07,025
Mais tous les pères
n'ont pas cette chance.
289
00:17:14,906 --> 00:17:17,953
Alors, c'est pas le meilleur poisson
que tu aies jamais mangé ?
290
00:17:18,037 --> 00:17:19,538
J'aime pas le poisson.
291
00:17:20,539 --> 00:17:21,992
Tous les poissons sont différents.
292
00:17:22,473 --> 00:17:23,625
Fais-moi confiance.
293
00:17:28,707 --> 00:17:30,257
Tu es vraiment pilote ?
294
00:17:31,925 --> 00:17:34,428
- Bien sûr que oui.
- Arrête de mentir.
295
00:17:35,179 --> 00:17:36,388
Pourquoi tu réagis comme ça ?
296
00:17:36,472 --> 00:17:37,889
On n'a jamais de voyages gratuits.
297
00:17:39,517 --> 00:17:42,103
Le père de mon copain Nick
est pilote pour Ferris Air.
298
00:17:42,186 --> 00:17:43,854
Ils ont des voyages gratuits
tout le temps.
299
00:17:47,817 --> 00:17:49,901
- Allez, suis-moi.
- D'accord.
300
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
Je bosse
pour une compagnie plus modeste
301
00:17:59,119 --> 00:18:02,330
qui n'offre pas de vacances.
302
00:18:02,706 --> 00:18:03,856
Si tu le dis.
303
00:18:04,412 --> 00:18:05,612
J'ai pas faim.
304
00:18:11,556 --> 00:18:12,883
Ne t'éloigne pas trop.
305
00:18:20,766 --> 00:18:22,275
CIBLE EN VUE
306
00:18:24,478 --> 00:18:26,605
C'était une salle d'I.R.M.
307
00:18:26,688 --> 00:18:29,066
On est au bon endroit.
C'est tout ce qui compte.
308
00:18:29,775 --> 00:18:31,151
Désolée pour le retard.
309
00:18:31,235 --> 00:18:32,527
Comment c'était avec Watson ?
310
00:18:32,611 --> 00:18:33,654
Terrifiant.
311
00:18:33,737 --> 00:18:35,445
On savait
qu'elle enquêtait sur Oliver,
312
00:18:35,528 --> 00:18:38,408
mais je commence à croire
qu'elle veut tous nous coincer.
313
00:18:38,492 --> 00:18:41,438
Elle ne m'a pas encore contacté.
Comment ça se fait ?
314
00:18:41,521 --> 00:18:42,969
Et si on s'en préoccupait
315
00:18:43,052 --> 00:18:45,291
après être sortis du repère
de ce tueur psychopathe ?
316
00:18:45,374 --> 00:18:46,792
- Pardon.
- Regarde.
317
00:18:52,965 --> 00:18:54,883
Il y a assez de munitions
pour faire une guerre.
318
00:18:54,967 --> 00:18:56,927
Il ne faut pas autant de balles
pour une seule députée.
319
00:18:58,603 --> 00:19:02,349
Quand tu as traité Vince
de tueur psychopathe, tu avais raison.
320
00:19:11,317 --> 00:19:13,610
- M. Queen...
- Merci de nous rencontrer.
321
00:19:13,944 --> 00:19:15,695
On ne rencontre pas une célébrité
tous les jours.
322
00:19:15,946 --> 00:19:18,240
- Je ne suis pas célèbre.
- Je vous ai déjà vu aux infos.
323
00:19:18,490 --> 00:19:20,183
Vous avez cogné un caméraman.
324
00:19:20,743 --> 00:19:22,536
Oui, c'est vrai.
325
00:19:22,619 --> 00:19:26,873
On dit aussi que vous êtes doué
avec un arc.
326
00:19:26,957 --> 00:19:29,209
Ne croyez pas tout ce qu'on vous dit
à la télé.
327
00:19:29,293 --> 00:19:30,655
Très bien.
328
00:19:31,694 --> 00:19:35,006
Il paraît que vous travaillez
avec une organisation pour...
329
00:19:35,090 --> 00:19:37,370
Pour demander la libération
d'un de vos prisonniers.
330
00:19:38,093 --> 00:19:39,261
Kane Wolfman.
331
00:19:41,300 --> 00:19:42,933
Vous arrivez trop tard.
332
00:19:58,739 --> 00:20:00,031
Qu'est-ce que tu fais ici ?
333
00:20:04,077 --> 00:20:05,245
Où est mon fils ?
334
00:20:08,290 --> 00:20:12,669
Il y a eu une bagarre dans la cour
de la prison.
335
00:20:12,753 --> 00:20:16,267
Joe a tenté d'intervenir.
336
00:20:19,426 --> 00:20:21,278
On l'a poussé
et il s'est cogné la tête.
337
00:20:23,639 --> 00:20:24,640
Il est mort.
338
00:20:34,065 --> 00:20:35,415
{\pub}Il n'a jamais su.
339
00:20:37,861 --> 00:20:38,862
Quoi ?
340
00:20:44,243 --> 00:20:45,410
Que je l'aimais.
341
00:20:46,120 --> 00:20:47,204
Je suis sûr que si.
342
00:20:48,080 --> 00:20:49,706
Je ne me rappelle pas
la dernière fois
343
00:20:52,473 --> 00:20:53,617
où je lui ai dit...
344
00:20:53,700 --> 00:20:55,337
Tu étais son père.
345
00:20:55,680 --> 00:20:56,838
Il savait, crois-moi.
346
00:21:02,025 --> 00:21:05,389
{\pos(192,230)}J'aurais dû
t'accompagner à la prison.
347
00:21:06,932 --> 00:21:08,850
{\pos(192,230)}Je sais que ça n'aurait rien changé,
348
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
{\pos(192,230)}mais au moins j'aurais pu le voir.
349
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
Lui dire au revoir.
350
00:21:18,151 --> 00:21:19,486
C'est toujours possible.
351
00:21:22,739 --> 00:21:24,116
Tu peux encore le faire.
352
00:21:32,749 --> 00:21:34,876
Joe !
Bien joué.
353
00:21:35,919 --> 00:21:37,921
Allez.
On n'est pas ici pour traîner.
354
00:21:45,596 --> 00:21:46,513
Excusez-moi,
355
00:21:47,723 --> 00:21:49,391
vous pourriez me prendre en photo
avec mon fils ?
356
00:21:49,475 --> 00:21:50,476
Bien sûr.
357
00:22:00,424 --> 00:22:02,320
- Je m'appelle Slade.
- Darryl. Enchanté.
358
00:22:02,404 --> 00:22:03,530
Voici mon fils, Joe.
359
00:22:03,613 --> 00:22:04,990
- Salut, Joe.
- Enchanté.
360
00:22:18,945 --> 00:22:20,315
Ne t'épuise pas, Dinah.
361
00:22:22,382 --> 00:22:24,009
Il faut que tu sois en forme.
362
00:22:24,301 --> 00:22:25,940
Je le suis.
363
00:22:26,503 --> 00:22:27,887
On va arrêter cet enfoiré.
364
00:22:27,971 --> 00:22:30,223
Cet enfoiré était ton coéquipier
et ton petit ami.
365
00:22:30,307 --> 00:22:32,100
Je le sais très bien.
366
00:22:33,435 --> 00:22:35,687
Je sais que tu le sais.
367
00:22:35,771 --> 00:22:37,564
Mais il faut
que quelqu'un te rappelle
368
00:22:37,647 --> 00:22:39,691
qu'une partie de toi devrait se réjouir
de le savoir en vie.
369
00:22:41,193 --> 00:22:44,154
Quand Vince est mort,
j'ai tout fait pour mourir aussi.
370
00:22:45,572 --> 00:22:48,033
Je suis devenue une personne
totalement différente.
371
00:22:48,116 --> 00:22:50,702
Et tout ça pour venger un homme
que je ne reconnais même plus.
372
00:22:50,786 --> 00:22:52,078
Qui tue des gens innocents.
373
00:22:52,162 --> 00:22:53,705
Vince et toi avez vécu
quelque chose d'horrible.
374
00:22:54,164 --> 00:22:55,829
Vous avez commis des erreurs.
375
00:22:56,375 --> 00:22:58,126
Peut-être qu'une partie de toi
rejette ça sur lui.
376
00:22:58,210 --> 00:22:59,627
C'est un psychopathe, John.
377
00:22:59,711 --> 00:23:02,005
Il a quand même besoin d'aide, Dinah.
378
00:23:02,881 --> 00:23:04,113
Comme toi, dans le passé.
379
00:23:05,419 --> 00:23:09,721
Désolé de vous interrompre,
mais on a deux nouveaux problèmes.
380
00:23:09,805 --> 00:23:11,973
Pollard va être interviewée
sur Channel 52
381
00:23:12,057 --> 00:23:13,892
à propos
du référendum anti-justiciers.
382
00:23:13,976 --> 00:23:16,895
Le studio n'est pas sécurisé.
La police ne pourra pas la protéger.
383
00:23:16,979 --> 00:23:18,521
C'est pour ça que c'est un problème.
384
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
- Et le deuxième ?
- L'agent Watson m'a convoqué.
385
00:23:21,567 --> 00:23:22,525
Je dois y aller, non ?
386
00:23:22,609 --> 00:23:25,316
C'est le principe d'une convocation.
Tu dois y aller.
387
00:23:25,696 --> 00:23:28,615
Je vais aux bureaux de la chaîne,
pour aider à la protection de Pollard.
388
00:23:28,699 --> 00:23:31,326
- Dinah, si Vince...
- Je m'en occupe, John.
389
00:23:35,330 --> 00:23:38,834
M. Queen, je ne pensais pas
que vous reviendriez.
390
00:23:42,295 --> 00:23:45,073
Je vous présente
le père de Kane Wolfman.
391
00:23:45,867 --> 00:23:47,801
Il voudrait
voir le corps de son fils.
392
00:23:48,595 --> 00:23:50,470
Je regrette,
mais ce n'est pas possible.
393
00:23:50,554 --> 00:23:51,555
Pourquoi ?
394
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
Sa mort remonte
à quelques jours à peine.
395
00:23:53,474 --> 00:23:55,850
- Oui, mais...
- Où est le corps ?
396
00:23:56,977 --> 00:23:59,646
Plus ici.
397
00:24:00,814 --> 00:24:03,191
Où est le corps de mon fils ?
398
00:24:03,275 --> 00:24:04,442
Du calme.
399
00:24:09,385 --> 00:24:10,449
Il ment.
400
00:24:11,168 --> 00:24:13,034
Voulez-vous
que je contacte Liberty Watch ?
401
00:24:13,314 --> 00:24:15,036
Voulez-vous causer
un incident international ?
402
00:24:15,120 --> 00:24:16,329
Parce que moi, je suis prêt.
403
00:24:16,413 --> 00:24:18,373
La situation est compliquée.
404
00:24:18,457 --> 00:24:19,875
Alors, simplifiez-la.
405
00:24:22,961 --> 00:24:24,233
Faites-moi confiance.
406
00:24:25,589 --> 00:24:26,965
Ne mettez pas cet homme en colère.
407
00:24:30,552 --> 00:24:33,346
Ils se font appeler "Jackals."
408
00:24:33,953 --> 00:24:36,037
Votre fils enquêtait sur eux.
409
00:24:36,642 --> 00:24:38,243
Quand ils ont appris son arrestation,
410
00:24:38,326 --> 00:24:41,254
parce qu'il était au mauvais endroit,
au mauvais moment,
411
00:24:41,730 --> 00:24:43,815
ils ont pénétré dans la prison.
Ils l'ont pris.
412
00:24:44,105 --> 00:24:45,400
Pourquoi ?
413
00:24:45,800 --> 00:24:46,818
Pour le torturer.
414
00:24:47,945 --> 00:24:51,781
Votre fils est un espion.
Il a des infos inestimables.
415
00:24:53,242 --> 00:24:56,578
Ils ont menacé ma famille
si je parlais.
416
00:24:59,915 --> 00:25:03,334
Quand ils ont pris mon fils,
ils ignoraient qui était son père.
417
00:25:11,261 --> 00:25:13,597
{\pub}{\pos(192,200)}Vérifiez deux fois l'identité
de tous ces gens dans la file.
418
00:25:13,680 --> 00:25:15,265
{\pos(192,200)}Compris ?
Même si c'est votre mère.
419
00:25:15,348 --> 00:25:18,516
{\pos(192,200)}Je veux deux agents à chaque issue
et que quelqu'un bouge cette voiture.
420
00:25:21,713 --> 00:25:23,816
{\pos(192,240)}Lieutenant Drake.
Contente de vous revoir.
421
00:25:27,442 --> 00:25:29,001
{\pos(192,240)}J'ai piraté autant de bases de données
que possibles. Rien.
422
00:25:29,084 --> 00:25:30,612
{\pos(192,240)}J'ai vérifié la prison où était kane.
J'ai trouvé un truc.
423
00:25:30,950 --> 00:25:34,550
On est prêts à intervenir au studio.
Dinah est déjà sur place.
424
00:25:35,200 --> 00:25:36,201
D'accord.
425
00:25:37,287 --> 00:25:38,581
Un message pour Oliver ?
426
00:25:39,538 --> 00:25:41,637
Je lui envoie quelques infos
qu'il m'a demandées.
427
00:25:41,720 --> 00:25:44,044
Pour sa mission avec Slade.
428
00:25:44,751 --> 00:25:47,453
Ça te dérange autant que moi
qu'il travaille avec Slade ?
429
00:25:48,463 --> 00:25:49,631
Ça me dérange encore plus.
430
00:25:50,924 --> 00:25:54,385
Je sais que techniquement, c'est
le Mirakuru qui l'a rendu comme ça...
431
00:25:54,469 --> 00:25:57,514
Mais c'est pas à cause du Mirakuru
qu'il nous a abandonnés sur Lian Yu.
432
00:25:57,598 --> 00:25:58,598
Exactement.
433
00:25:58,682 --> 00:26:01,184
Oliver a plus d'honneur
que celui qu'il aide. Quelle ironie.
434
00:26:01,268 --> 00:26:02,810
C'est pas le terme que j'emploierais.
435
00:26:03,812 --> 00:26:04,896
On a un problème.
436
00:26:04,980 --> 00:26:06,397
C'est pas la première fois
que j'entends ça.
437
00:26:06,481 --> 00:26:08,358
Vous ne pouvez pas intervenir,
d'accord ?
438
00:26:08,442 --> 00:26:09,818
Ne venez pas ici.
439
00:26:09,901 --> 00:26:12,362
C'est hors de question, Dinah.
On ne te laisse pas seule là-bas.
440
00:26:12,446 --> 00:26:13,803
Je ne suis pas seule.
441
00:26:14,781 --> 00:26:16,909
L'agent Watson est là.
Et elle n'est pas seule.
442
00:26:16,992 --> 00:26:18,743
Elle espère que Arrow se montrera.
443
00:26:19,160 --> 00:26:21,204
Restez où vous êtes.
Je m'en occupe.
444
00:26:28,449 --> 00:26:31,513
J'ai demandé des infos sur les Jackals
à Felicity.
445
00:26:31,596 --> 00:26:35,218
Elle a piraté les bases de données
des plus grands systèmes du monde.
446
00:26:35,719 --> 00:26:38,989
- Elle a trouvé quoi ?
- Rien. Ce sont des fantômes.
447
00:26:40,840 --> 00:26:42,517
- Ça ne nous aide pas.
- Mais ça, oui.
448
00:26:43,184 --> 00:26:45,800
En piratant les caméras de la prison
et des environs,
449
00:26:45,883 --> 00:26:48,273
elle a retracé leur parcours,
leurs plaques d'immatriculation
450
00:26:48,357 --> 00:26:49,983
et grâce aux satellites...
451
00:26:50,067 --> 00:26:52,062
- Elle a pu les localiser.
- C'est ça.
452
00:26:52,145 --> 00:26:54,598
Elle est brillante.
Comment tu as réussi à l'avoir ?
453
00:26:55,822 --> 00:26:57,488
Je me le demande chaque jour.
454
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
Je fais quoi, moi ?
455
00:27:02,871 --> 00:27:03,913
Rien du tout.
456
00:27:03,997 --> 00:27:06,041
Comme promis, j'avais juste besoin
de ton nom.
457
00:27:06,124 --> 00:27:07,873
La situation a changé.
458
00:27:08,789 --> 00:27:10,128
Pas pour toi.
459
00:27:10,211 --> 00:27:12,255
Tu es bien intégré
dans un seul monde.
460
00:27:12,339 --> 00:27:14,049
- Ça ne devrait pas changer.
- Slade !
461
00:27:14,132 --> 00:27:16,260
Ces Jackals sont les meilleurs.
462
00:27:16,343 --> 00:27:18,261
Ils tuent de sang-froid.
463
00:27:19,638 --> 00:27:22,432
- Je suis quoi, à ton avis ?
- Je crois qu'ils sont plus nombreux.
464
00:27:22,766 --> 00:27:25,143
Et honnêtement,
je crois que tu es rouillé,
465
00:27:25,227 --> 00:27:27,399
et je ne te laisserai pas
y aller seul.
466
00:27:38,823 --> 00:27:40,742
Je suis meilleur seul.
467
00:27:43,578 --> 00:27:44,788
Vas-y.
468
00:27:44,871 --> 00:27:45,955
Donne-moi ton avis.
469
00:27:58,134 --> 00:27:59,266
Pas mal.
470
00:28:10,980 --> 00:28:12,148
Je dois aller aux toilettes.
471
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
Je reviens vite.
472
00:28:25,429 --> 00:28:26,454
Vous êtes Xien Ming,
473
00:28:26,930 --> 00:28:29,957
un agent du ministère de la défense
de la République populaire.
474
00:28:30,041 --> 00:28:32,794
Je recherche un agent
que vous auriez fiché ?
475
00:28:33,253 --> 00:28:34,337
Yao Fei.
476
00:28:35,380 --> 00:28:38,537
Vous avez dix secondes pour me dire
où il est.
477
00:28:39,259 --> 00:28:40,343
Au purgatoire.
478
00:28:59,070 --> 00:29:00,238
Il est avec moi.
479
00:29:00,321 --> 00:29:02,269
Il est avec moi.
Laissez-le passer.
480
00:29:03,908 --> 00:29:06,578
Vérifiez que le périmètre est sécurisé
de ce côté.
481
00:29:07,370 --> 00:29:08,997
Je t'avais dit de ne pas venir.
482
00:29:09,539 --> 00:29:11,458
Ne t'en fais pas.
Je suis venu sans costume.
483
00:29:11,875 --> 00:29:14,627
Alors, pourquoi tu es là ?
J'ai dit que je m'en occupais.
484
00:29:14,711 --> 00:29:17,714
Je me suis rendu compte
que tu ne vas bien.
485
00:29:18,256 --> 00:29:19,507
Je vais très bien.
486
00:29:19,591 --> 00:29:21,843
Merci pour ton soutien.
Ça me touche.
487
00:29:22,719 --> 00:29:24,262
Dinah, tu mens très mal.
488
00:29:33,104 --> 00:29:34,564
Il ne faisait pas des balles, avant.
489
00:29:35,982 --> 00:29:36,983
Vince.
490
00:29:38,401 --> 00:29:41,237
Il décorait des boîtes d'allumettes,
491
00:29:41,321 --> 00:29:45,533
et mettait des roses en papier
dedans.
492
00:29:47,828 --> 00:29:50,371
Il m'en a donné une le matin
où Sonus a grillé notre couverture.
493
00:29:52,916 --> 00:29:56,594
Cet homme a disparu, John.
494
00:29:57,003 --> 00:29:59,339
Il y a quelques mois,
quand il a attaqué la limousine d'Oliver,
495
00:29:59,422 --> 00:30:00,863
il aurait pu te tuer.
496
00:30:00,946 --> 00:30:02,467
- Mais il ne l'a pas fait.
- Et alors ?
497
00:30:02,551 --> 00:30:05,303
Alors, peut-être que l'homme
que tu aimais est toujours là.
498
00:30:06,735 --> 00:30:07,937
Si ce n'est pas le cas,
499
00:30:09,140 --> 00:30:10,600
je l'abattrai.
500
00:30:11,643 --> 00:30:14,353
Et cette fois, il restera mort.
501
00:30:15,313 --> 00:30:16,661
Tu devrais partir,
502
00:30:17,310 --> 00:30:18,774
avant que Watson ne te voie.
503
00:30:22,737 --> 00:30:23,905
Trois. Deux.
504
00:30:24,989 --> 00:30:28,159
Bonsoir. Je suis Jane Wood.
Mon invitée aujourd'hui est Emily Pollard.
505
00:30:29,077 --> 00:30:31,287
- Bienvenue, Députée Pollard.
- Ravie d'être ici.
506
00:30:31,371 --> 00:30:34,999
Que répondez-vous à ceux
qui critiquent votre projet de loi ?
507
00:30:35,813 --> 00:30:36,960
Au rapport.
508
00:30:37,043 --> 00:30:39,837
R.A.S., Lieutenant.
Cet endroit est entièrement sécurisé.
509
00:30:40,933 --> 00:30:42,128
Il ne pourra pas entrer.
510
00:30:50,473 --> 00:30:52,183
{\pub}Nous avons besoin d'une loi
511
00:30:52,267 --> 00:30:55,353
qui dissuadera d'autres personnes
de rejoindre ces justiciers à l'avenir.
512
00:30:55,437 --> 00:30:57,688
{\pos(192,240)}On doit se débarrasser
de ces justiciers.
513
00:30:57,772 --> 00:30:59,274
{\pos(192,240)}Vous ne pensez pas
qu'ils sont utiles ?
514
00:30:59,357 --> 00:31:00,692
{\pos(192,240)}La police est utile.
515
00:31:00,775 --> 00:31:03,153
{\pos(192,240)}La police s'est déjà retrouvée
avec beaucoup de ripoux.
516
00:31:03,236 --> 00:31:05,197
{\pos(192,240)}Et on manque d'effectif.
517
00:31:05,280 --> 00:31:07,073
{\pos(192,240)}Lieutenant, tout ce que je sais,
518
00:31:07,699 --> 00:31:10,076
{\pos(192,240)}c'est que si la population décide
de faire sa propre loi,
519
00:31:10,660 --> 00:31:11,828
ce sera l'anarchie.
520
00:31:14,664 --> 00:31:17,291
{\pos(192,240)}- John, on peut remettre le courant ?
- Vérifiez les plombs !
521
00:31:32,432 --> 00:31:34,475
Ne bougez pas.
Ce sera rapide.
522
00:31:34,559 --> 00:31:36,880
Me tuer n'empêchera pas le référendum
d'avoir lieu.
523
00:31:37,687 --> 00:31:39,522
Au contraire,
ça le justifiera davantage.
524
00:31:39,606 --> 00:31:41,941
Mais il y aura un politicien corrompu
en moins.
525
00:31:45,070 --> 00:31:46,028
Courez !
526
00:31:49,574 --> 00:31:50,616
On doit parler, Vince.
527
00:31:51,576 --> 00:31:52,618
Je veux juste parler.
528
00:31:53,077 --> 00:31:54,304
Pas un geste !
529
00:31:54,387 --> 00:31:55,500
À terre !
530
00:31:57,123 --> 00:31:58,374
Vous avez trois secondes.
531
00:31:58,458 --> 00:31:59,458
Du calme.
532
00:31:59,542 --> 00:32:00,543
Une.
533
00:32:01,125 --> 00:32:02,169
Deux.
534
00:32:02,253 --> 00:32:04,172
- Posez votre arme.
- Trois.
535
00:32:14,263 --> 00:32:15,642
Appelez une ambulance.
536
00:32:15,725 --> 00:32:16,767
Tout de suite !
537
00:32:36,082 --> 00:32:37,038
Comment est-ce possible ?
538
00:32:40,249 --> 00:32:43,221
Tu n'es pas la seule a avoir été touchée
par la matière noire.
539
00:32:47,924 --> 00:32:49,609
Je guéris de tout, maintenant.
540
00:32:50,635 --> 00:32:52,061
Je te croyais mort.
541
00:32:54,013 --> 00:32:56,599
Tu m'as laissée le croire
pendant quatre ans, Vince.
542
00:32:56,683 --> 00:32:57,684
Pardon.
543
00:32:59,106 --> 00:33:01,312
- Je ne pouvais pas...
- Être humain ?
544
00:33:01,396 --> 00:33:02,813
Me laisser distraire.
545
00:33:02,897 --> 00:33:05,066
Par rapport à quoi ?
546
00:33:05,150 --> 00:33:06,275
Ma mission.
547
00:33:08,231 --> 00:33:10,659
On a été flics pendant dix ans.
548
00:33:11,266 --> 00:33:12,782
Et qu'est-ce qu'on a accompli ?
549
00:33:14,014 --> 00:33:15,284
Beaucoup de choses.
550
00:33:15,368 --> 00:33:16,536
Pas assez.
551
00:33:17,203 --> 00:33:19,372
Loin de là.
552
00:33:24,914 --> 00:33:26,754
C'est ce qu'il faut faire.
553
00:33:26,838 --> 00:33:28,047
Tu as perdu la tête.
554
00:33:28,131 --> 00:33:30,299
Je ne suis pas le seul
à porter un masque.
555
00:33:34,387 --> 00:33:35,596
La police arrive.
556
00:33:36,139 --> 00:33:37,306
Avec le FBI.
557
00:33:40,960 --> 00:33:42,353
Tu devrais partir.
558
00:33:50,069 --> 00:33:51,487
Que se passe-t-il, Black Canary ?
559
00:33:51,571 --> 00:33:54,031
- On a entendu que...
- Pollard est en sécurité. Elle va bien.
560
00:33:54,115 --> 00:33:55,291
Et le Justicier ?
561
00:33:57,827 --> 00:33:58,828
Il s'est enfui.
562
00:34:23,669 --> 00:34:26,856
{\pub}RENTRE. MERCI DE ME RAPPELER
QUE JE SUIS AUSSI UN PÈRE.
563
00:34:40,698 --> 00:34:41,699
{\pos(192,240)}Salut.
564
00:34:42,241 --> 00:34:44,915
Je voulais prendre de tes nouvelles.
Je tombe mal ?
565
00:34:45,787 --> 00:34:46,955
Jamais.
566
00:34:48,336 --> 00:34:49,378
Tu rentres bientôt ?
567
00:34:49,462 --> 00:34:50,951
Oui.
568
00:34:52,298 --> 00:34:53,800
Tant mieux.
J'ai hâte de te revoir.
569
00:34:53,883 --> 00:34:56,260
Raisa m'a fait manger des céréales
tout le week-end.
570
00:34:56,886 --> 00:34:59,597
Elle sait ce qu'elle fait.
C'est bon pour toi.
571
00:35:01,057 --> 00:35:02,350
Tu as pu aider ton ami ?
572
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Non.
573
00:35:09,857 --> 00:35:11,567
J'espère qu'il retrouvera son fils.
574
00:35:14,403 --> 00:35:15,404
Moi aussi.
575
00:35:16,572 --> 00:35:18,282
Tu ne peux rien faire pour lui ?
576
00:35:23,204 --> 00:35:24,080
Bataille.
577
00:35:25,081 --> 00:35:26,415
Qui commande, ici ?
578
00:36:50,333 --> 00:36:52,001
Arrêtez.
579
00:36:56,172 --> 00:36:58,424
Slade, tu vas ruiner
mes nouvelles chaussures.
580
00:36:59,342 --> 00:37:00,760
Et je viens de les acheter.
581
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
Nylander.
582
00:37:03,930 --> 00:37:06,515
Cet homme est une légende.
583
00:37:07,141 --> 00:37:08,861
Alors personne ne tire...
584
00:37:09,539 --> 00:37:10,603
Pour le moment.
585
00:37:15,240 --> 00:37:16,379
On fait une trêve ?
586
00:37:17,011 --> 00:37:18,206
Je veux t'expliquer.
587
00:37:26,953 --> 00:37:28,865
Je savais que tu serais impliqué.
588
00:37:29,789 --> 00:37:32,917
Mais tu n'es pas assez intelligent
pour être le chef.
589
00:37:35,753 --> 00:37:37,713
Alors, où est le vrai patron ?
590
00:37:38,339 --> 00:37:41,686
J'espérais vraiment qu'après la prison,
tu laisserais tomber.
591
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
Mais non.
592
00:37:44,303 --> 00:37:46,388
Il fallait que tu restes,
593
00:37:46,472 --> 00:37:47,672
n'est-ce pas ?
594
00:37:49,183 --> 00:37:51,603
On a beaucoup de succès ici, Slade.
595
00:37:51,686 --> 00:37:53,542
On tue beaucoup.
On gagne beaucoup.
596
00:37:54,480 --> 00:37:57,422
Et tout ce que ton fils sait ?
597
00:37:58,655 --> 00:37:59,860
Ça vaut de l'or.
598
00:38:00,512 --> 00:38:02,321
Tu t'avances trop.
599
00:38:03,752 --> 00:38:06,116
Dit l'homme qui a presque détruit
une ville entière.
600
00:38:11,205 --> 00:38:12,998
Sois plus malin, camarade.
601
00:38:22,480 --> 00:38:25,446
Où est mon fils ?
602
00:38:26,804 --> 00:38:28,138
Pourquoi tu veux savoir ?
603
00:38:32,101 --> 00:38:33,617
Tu veux le rejoindre ?
604
00:38:45,489 --> 00:38:47,116
- Tu t'es bien amusé ?
- Oui.
605
00:38:49,410 --> 00:38:50,494
Referme ça.
606
00:39:03,049 --> 00:39:04,133
Nuit agitée.
607
00:39:08,095 --> 00:39:11,724
On a eu de la chance que vous
et vos agents ayez été là, en renfort.
608
00:39:11,808 --> 00:39:14,393
La députée Pollard dit
qu'elle a été sauvée par Black Canary.
609
00:39:15,387 --> 00:39:16,479
Il paraît.
610
00:39:16,562 --> 00:39:17,563
C'est fou.
611
00:39:17,813 --> 00:39:20,357
Pollard, sauvée par un des justiciers
dans son viseur.
612
00:39:21,317 --> 00:39:23,621
Je ne crois pas
qu'elle ait changé d'avis.
613
00:39:25,216 --> 00:39:26,280
Et vous ?
614
00:39:28,491 --> 00:39:30,075
Je ne fais pas de politique.
615
00:39:30,159 --> 00:39:32,244
Non. Je veux dire,
où étiez-vous ce soir ?
616
00:39:33,829 --> 00:39:35,539
Comment ça ?
J'étais ici.
617
00:39:35,623 --> 00:39:38,767
Pas après la coupure de courant.
Vous avez disparu quand tout s'est éteint.
618
00:39:39,251 --> 00:39:41,055
Et Black Canary est apparue.
619
00:39:42,561 --> 00:39:44,244
Vous croyez que c'est moi ?
620
00:39:45,549 --> 00:39:47,372
Je crois beaucoup de choses.
621
00:39:48,404 --> 00:39:50,512
Mais je reste
sur ce que je peux prouver.
622
00:39:54,392 --> 00:39:55,393
Bonne nuit.
623
00:40:46,611 --> 00:40:47,981
Je suis curieux, Slade.
624
00:40:48,064 --> 00:40:49,334
Quel était ton plan ?
625
00:40:50,647 --> 00:40:52,568
Tous nous tuer et sauver ton fils ?
626
00:40:53,868 --> 00:40:55,369
C'est un peu simpliste.
627
00:40:55,453 --> 00:40:57,538
J'aime les choses simples.
628
00:40:59,016 --> 00:41:00,749
Elles le sont rarement.
629
00:41:02,168 --> 00:41:03,557
Là, c'est le cas pourtant.
630
00:41:05,337 --> 00:41:07,534
J'accepte de rejoindre les Jackals
631
00:41:09,133 --> 00:41:11,385
si vous laissez partir mon fils.
632
00:41:17,517 --> 00:41:18,759
Comme je te l'ai dit,
633
00:41:19,935 --> 00:41:21,326
ce n'est pas si simple.
634
00:41:22,396 --> 00:41:23,678
On a besoin de ton fils.
635
00:41:26,024 --> 00:41:29,296
Après tout, c'est lui, notre chef.
636
00:41:36,494 --> 00:41:37,551
Bonjour, papa.
637
00:41:40,206 --> 00:41:41,605
Ça fait longtemps.
638
00:41:48,297 --> 00:41:50,458
Traduit par : Angélique Dutt