1
00:00:00,087 --> 00:00:01,896
اسم من الیور کوئینه
2
00:00:02,067 --> 00:00:04,174
من بعد از پنج سال زندگی
تو جهنم، فقط با یه هدف
3
00:00:04,175 --> 00:00:06,676
به خونه برگشتم
که شهرم رو نجات بدم
4
00:00:06,677 --> 00:00:08,443
ولی نمیتونستم همزمان تعهدم رو حفظ کنم
5
00:00:08,445 --> 00:00:11,546
و سر قولی که به مادر پسرم داده بودم بمونم
6
00:00:11,548 --> 00:00:13,682
پس از بهترین مردی که میشناسم کمک خواستم
7
00:00:13,684 --> 00:00:15,250
اسم اون جان دیگله
8
00:00:15,252 --> 00:00:18,887
!و اون گرین اروئه
9
00:00:18,889 --> 00:00:20,689
...آنچه در "ارو" گذشت
10
00:00:20,691 --> 00:00:22,691
..پولارد
اون از فاجعه دیشب به عنوان
11
00:00:22,693 --> 00:00:24,126
یه بهانه برای معرفی
12
00:00:24,128 --> 00:00:26,862
قانون جدید ضد پارتیزانش به شورا استفاده میکنه
13
00:00:26,864 --> 00:00:29,564
من به بخش 9 از منشور شهر متوسل میشم
14
00:00:29,566 --> 00:00:31,666
این لایحهی نماینده پولارد رو
15
00:00:31,668 --> 00:00:33,568
!به یه همهپرسی شهری تبدیل میکنه
16
00:00:33,570 --> 00:00:34,736
چی میخوای؟
17
00:00:34,738 --> 00:00:36,738
که بدون مداخله عمل کنم
18
00:00:36,740 --> 00:00:38,740
تا بتونی به کشتن مردم ادامه بدی؟
19
00:00:38,742 --> 00:00:40,842
انگار نمیدونی این یه جنگه
20
00:00:40,844 --> 00:00:44,079
اطلاعاتی که در مورد پسرم جو بهم
داده بودی، درست از آب در اومد
21
00:00:44,081 --> 00:00:45,847
برای همین دارم میرم کالگری
22
00:00:45,849 --> 00:00:47,182
موفق باشی اسلید
23
00:00:47,206 --> 00:00:54,072
ارائــهاي از تيم ترجمـهي ام ايکس ساب
.::. WwW.MxSub.iR .::.
24
00:00:54,096 --> 00:01:00,796
:ترجمه و تنظيم زيرنويس
sin«سـينـا»cities
25
00:01:00,831 --> 00:01:02,597
خانوم پولارد
26
00:01:02,599 --> 00:01:05,100
کاپیتان خواستن شما گزارش عملکرد پلیس رو ببینین
27
00:01:05,102 --> 00:01:06,801
ممنون ستوان
28
00:01:13,443 --> 00:01:14,709
!تک تیرانداز
29
00:01:24,721 --> 00:01:25,921
افسر از پا در اومد
!کد3
30
00:01:25,923 --> 00:01:27,122
!تمام واحدها جواب بدن
31
00:01:36,707 --> 00:01:42,707
♪ Arrow 6x05 ♪
بازگشت دِثاستروک
32
00:01:44,308 --> 00:01:45,574
خب، خوشحالم که هیچکس آسیب جدی ندید
33
00:01:45,576 --> 00:01:47,242
چطور میخوای بهش رسیدگی کنی؟
34
00:01:47,244 --> 00:01:49,077
ازت میخوام از طرف من یه بیانیه صادر کنی
35
00:01:49,079 --> 00:01:50,212
از طرف تو؟
36
00:01:50,214 --> 00:01:52,147
یکی از دوستای قدیمیم تو شهره
37
00:01:52,149 --> 00:01:54,382
که به کمکم نیاز داره و من شاید نتونم
38
00:01:54,384 --> 00:01:56,084
تا چند ساعت برگردم دفتر
39
00:01:56,086 --> 00:01:58,019
شما میدونین هدفه تیرانداز کی بوده؟
40
00:01:58,021 --> 00:01:59,254
داریم روش کار میکنیم
41
00:01:59,256 --> 00:02:02,357
!خوبه، تا وقتی برگردم شهردار باش
42
00:02:02,359 --> 00:02:03,725
واقعا؟
43
00:02:03,727 --> 00:02:05,694
نه، این یه طرزه صحبته
44
00:02:05,696 --> 00:02:08,797
ولی.. فقط تا وقتی که من دفتر نیستم
قانونی وضع نکن، باشه؟
45
00:02:08,799 --> 00:02:10,665
باشه
46
00:02:10,667 --> 00:02:12,867
و نگران تک تیرانداز نباش
47
00:02:12,869 --> 00:02:14,369
!ما گیرش میندازیم
48
00:02:14,371 --> 00:02:15,837
میدونم که اینکارو میکنین
49
00:02:18,275 --> 00:02:21,710
ببخشید
تماس کاری بود
50
00:02:21,712 --> 00:02:23,845
معذرت خواهی نکن
51
00:02:23,847 --> 00:02:26,047
ممنون که به دیدنم اومدی
52
00:02:26,049 --> 00:02:28,250
تو کمکم کردی پسرم رو پیدا کنم
53
00:02:28,252 --> 00:02:30,151
کمترین کاری که میتونم بکنم
کمک به پیدا کردن جوئه
54
00:02:30,153 --> 00:02:32,821
دیگه از این اسم استفاده نمیکنه
55
00:02:32,823 --> 00:02:34,356
اسمش رو عوض کرده؟
56
00:02:34,358 --> 00:02:36,725
فکره مادرش بود
57
00:02:36,727 --> 00:02:39,160
اسم مستعارش
58
00:02:39,162 --> 00:02:41,696
حالا از اسم کین استفاده میکنه
59
00:02:41,698 --> 00:02:43,198
چه اتفاقی براش افتاده؟
60
00:02:43,200 --> 00:02:45,267
من ردش رو تا کالگری دنبال کردم
61
00:02:45,269 --> 00:02:48,103
ولی وقتی رسیدم، رفته بود
62
00:02:48,105 --> 00:02:51,206
برای همین تا ایبیزا دنبالش کردم
63
00:02:51,208 --> 00:02:53,174
و بعدش مومباسا
64
00:02:53,176 --> 00:02:54,876
موماباسا؟
65
00:02:56,713 --> 00:02:59,881
بچه راه پدرش رو میره
66
00:02:59,883 --> 00:03:01,683
وقتی ما تو لیان یو گیر افتاده بودیم
67
00:03:01,685 --> 00:03:06,021
اون رفته و به سرویس اطلاعاتی استرالیا ملحق شده
68
00:03:06,023 --> 00:03:07,889
بعدش یه هفته قبل تو کازنیا
69
00:03:07,891 --> 00:03:10,725
یه ماموریت درست پیش نرفت
70
00:03:10,727 --> 00:03:12,227
داشته با یه سری دلال سلاح معامله میکرده
71
00:03:12,229 --> 00:03:14,729
یه عده از بومیا گرفتنش
72
00:03:14,731 --> 00:03:16,431
از قرار معلوم، اون دادگاه عادلانهای نداشته
73
00:03:16,433 --> 00:03:18,500
...و حالا اون
74
00:03:18,502 --> 00:03:23,104
داره مثل یه موش تو قفس حبس ابد میگذرونه
75
00:03:26,143 --> 00:03:28,343
باشه اسلید
چی میخوای؟
76
00:03:32,716 --> 00:03:35,517
ازت میخوام کمکم کنی پسرم رو پیدا کنم
77
00:03:35,519 --> 00:03:37,018
آخرین باری که همو دیدیم بهم گفتی
78
00:03:37,020 --> 00:03:39,220
که من نمیتونم بین دو دنیا زندگی کنم
79
00:03:39,222 --> 00:03:42,524
من ازت نمیخوام دوباره برگردی
80
00:03:42,526 --> 00:03:48,029
با اینکه عجیب به نظر میرسه
چیزی که لازم دارم دیپلماسیه
81
00:03:48,031 --> 00:03:50,465
که یعنی نیازی به گرین ارو ندارم
82
00:03:50,467 --> 00:03:52,100
من به الیور کوئین نیاز دارم
83
00:03:52,102 --> 00:03:53,501
برای چی؟
84
00:03:53,503 --> 00:03:57,238
میتونم ازت بخوام تو این مسئله فقط بهم اعتماد کنی بچه؟
85
00:03:57,240 --> 00:04:00,442
من ترتیب یه هواپیما به کازنیا رو دادم
86
00:04:00,444 --> 00:04:02,544
ساعت ده شب از زمین بلند میشه
87
00:04:03,780 --> 00:04:06,913
اگه نخوای بهم ملحق شی، درک میکنم
88
00:04:10,053 --> 00:04:13,154
ولی اگه خواستی، ساعت نه
89
00:04:13,156 --> 00:04:16,925
میبینمت بچه، باشه؟
90
00:04:27,304 --> 00:04:29,437
باشه، وسایل رو بیار اینجا
91
00:04:31,308 --> 00:04:32,640
ببخشید
92
00:04:34,111 --> 00:04:37,312
هی، نگران نباش
93
00:04:37,314 --> 00:04:40,115
این فقط میلهی چادره
94
00:04:40,117 --> 00:04:43,084
!نه که قراره اونقدری بمونیم که ازشون استفاده کنیم
95
00:04:45,789 --> 00:04:47,956
چرا اینو میگی؟
96
00:04:47,958 --> 00:04:49,924
تو همیشه میری
97
00:04:49,926 --> 00:04:51,893
اصلا باورم نمیشه تا اینجا اومدیم
98
00:04:51,895 --> 00:04:53,595
گوش کن، میدونی که من برای خطوط هوایی استرالیایی کار میکنم
99
00:04:53,597 --> 00:04:55,330
و باید سفر کنم
100
00:04:55,332 --> 00:04:57,499
ولی این آخر هفته رو بهت قول دادم
101
00:04:57,501 --> 00:04:59,801
که فقط من و تو باشیم
102
00:04:59,803 --> 00:05:03,037
!پدر و پسر، بیرون تو جنگل
103
00:05:04,441 --> 00:05:06,174
یالا، برو یه زمین مسطح پیدا کن
104
00:05:06,176 --> 00:05:08,176
و چادرت رو به پا کن
105
00:05:18,355 --> 00:05:19,988
پیداش کردم، خب دقیقا هم پیداش نکردم
106
00:05:19,990 --> 00:05:21,156
ولی شناساییش کردم
107
00:05:21,158 --> 00:05:22,791
کی رو شناسایی کردی؟ -
تک تیراندازمون رو -
108
00:05:22,793 --> 00:05:24,459
!فکر میکردم "گویتی" تو بتونه رد ماسکش رو بزنه
109
00:05:24,461 --> 00:05:27,262
خب، اون اونموقع بود
!ضاهراً الان اینطور نیست
110
00:05:27,264 --> 00:05:29,497
اون حتما ردیاب رو هک کرده
111
00:05:29,499 --> 00:05:31,132
یا شاید یه ماسک جدید گرفته
112
00:05:31,134 --> 00:05:33,101
!اینطور نیست که اونو تو بقالی سر کوچه بفروشن فلیسیتی
113
00:05:33,103 --> 00:05:35,036
بچه ها، خبر جدید
فکر کنم شورشیمون برگشته تو شهر
114
00:05:35,038 --> 00:05:36,371
اون تیراندازه؟
115
00:05:36,373 --> 00:05:37,906
من اونو دیدم که از مخفیگاه تک تیرانداز اومد بیرون
116
00:05:37,908 --> 00:05:40,875
جرم شناسی اینجاست
نمیدونم چقدر مدرک بتونیم
117
00:05:40,877 --> 00:05:42,510
از اینجا به دست بیاریم
118
00:05:42,512 --> 00:05:43,878
خب، چرا رو چیزایی که داریم کار نکنیم
119
00:05:43,880 --> 00:05:45,313
ضاهراً شورشی در اصل داشته
120
00:05:45,315 --> 00:05:46,614
نماینده پولارد رو هدف قرار میداده
121
00:05:46,616 --> 00:05:48,216
این "ضاهراً" کلمه خیلی موثریه
122
00:05:48,218 --> 00:05:49,484
خب، پولارد کسیه که از لایحه
123
00:05:49,486 --> 00:05:51,352
ضد شورشی دفاع میکنه
124
00:05:51,354 --> 00:05:52,887
!معلومه کسی که اسمش شورشیه زیاد ازش خوشش نمیاد
125
00:05:52,889 --> 00:05:54,689
آره، ولی شهید کردن اون؟
این باعث میشه این لایحه
126
00:05:54,691 --> 00:05:56,858
سریع تر از اینکه کسی بگه "اعتراض دارم" تصویب شه
127
00:05:56,860 --> 00:06:00,100
اگه تصویب شه، من باید به دستگیر کردن خودم فکر کنم
128
00:06:01,498 --> 00:06:05,467
ببخشید، تو اینجا چیکار میکنی؟
129
00:06:05,469 --> 00:06:07,168
!تو پلیس نیستی
130
00:06:07,170 --> 00:06:09,671
نه نیست
و اینم یه پروندهی فدرال نیست
131
00:06:09,673 --> 00:06:11,139
هنوز اینو توجیه نمیکنه که جان دیگل
132
00:06:11,141 --> 00:06:12,907
که محافظ شخصی شهرداره
133
00:06:12,909 --> 00:06:14,476
!سر صحنه جرم چیکار میکنه
134
00:06:14,478 --> 00:06:16,144
من تجربه مرتبط دارم
135
00:06:16,146 --> 00:06:18,813
و شهردار فکر کرد، بهتره یه متخصص یه نگاهی به صحنه بندازه
136
00:06:18,815 --> 00:06:21,516
چجور تجربه ای؟
137
00:06:21,518 --> 00:06:23,318
تک تیرانداز
138
00:06:23,320 --> 00:06:25,753
یادم نمیاد اینو تو پرونده نظامیت خونده باشم
139
00:06:25,755 --> 00:06:27,255
ببخشید، میشه دوباره بهم بگین
140
00:06:27,257 --> 00:06:28,957
چرا دارین سابقه من رو بررسی میکنین؟
141
00:06:28,959 --> 00:06:30,825
شهردار کوئین نگفتن تحت تحقیقات افبیآی هستن؟
142
00:06:30,827 --> 00:06:32,760
البته که گفتن، ولی این هیچ ربطی به اون نداره
143
00:06:32,762 --> 00:06:35,430
ولی شما شیش سال گذشته رو با اون کار میکردین
144
00:06:35,432 --> 00:06:37,699
!که باعث میشه ما برای گفتگو با شما اضافه کاری کنیم
145
00:06:39,102 --> 00:06:41,236
اگه بخواید میتونم منتظر احضاریه دادگاه بمونم
146
00:06:41,238 --> 00:06:43,204
نه، من چیزی برای مخفی کردن ندارم
147
00:06:43,206 --> 00:06:46,107
بیاین دفترم
148
00:06:48,109 --> 00:06:50,109
!گفتگوی خصوصی
149
00:06:54,985 --> 00:06:56,417
سلام ویلیام
150
00:06:56,419 --> 00:06:58,753
سلام
151
00:06:58,755 --> 00:07:01,556
معادلات چهارگانه چطورن؟
152
00:07:01,558 --> 00:07:02,857
ازشون متنفرم
153
00:07:02,859 --> 00:07:04,859
آره، منم از این روزا داشتم
154
00:07:04,861 --> 00:07:06,427
بابات کجاست؟
155
00:07:06,429 --> 00:07:08,129
تو اتاقشه
156
00:07:11,034 --> 00:07:13,535
یادت میاد یه زمانی بزرگترین مشکل زندگیمون
157
00:07:13,537 --> 00:07:15,370
!حل کردن معادله چهارگانه بود
158
00:07:15,372 --> 00:07:19,941
!یعنی، من هیچوقت نگران اونا نبودم، ولی نه
159
00:07:19,943 --> 00:07:24,913
خب، حالا ما فرا انسان هایی داریم که
!میزنن جشن مجردی مردم رو میترکونن، وای
(اشاره به سریال فلش)
160
00:07:24,915 --> 00:07:27,982
اسلید تو رو به یه سفر رومانتیک دعوا کرده؟
161
00:07:27,984 --> 00:07:29,651
یه چیزی تو اون مایه ها -
کجا؟ -
162
00:07:29,653 --> 00:07:31,619
نگو آروبا، اونجا جای خودمونه
163
00:07:31,621 --> 00:07:33,121
کازنیا
164
00:07:33,123 --> 00:07:34,422
!وای
165
00:07:34,424 --> 00:07:36,691
پسرش تو دردسر افتاده
166
00:07:36,693 --> 00:07:38,826
از اون دردسرهایی که باید بیشتر تو دردسر بیوفتی تا حلش کنی؟
167
00:07:38,828 --> 00:07:42,463
خب، اسلید میگه یه راه حل دیپلماتیک داره
168
00:07:42,465 --> 00:07:45,533
که به اسم من نیاز داره
!نه من زیره یه ماسک
169
00:07:45,535 --> 00:07:46,935
نگران اینم که اگه نرم
170
00:07:46,937 --> 00:07:49,571
اون اقدام خشن تری بکنه
171
00:07:49,573 --> 00:07:52,206
پس کیف خالیت، برای تجدید نظره
172
00:07:52,208 --> 00:07:55,376
یا اینکه نمیتونی تصمیم بگیری کدوم تیشرتت رو برداری؟
173
00:07:57,013 --> 00:07:59,013
برای اینه که من دیگه نیستم
174
00:07:59,015 --> 00:08:00,515
من به پسرم یه قول دادم
175
00:08:00,517 --> 00:08:02,250
!و نیستم
176
00:08:02,252 --> 00:08:04,485
به نظر میاد به اسلید هم یه قولی دادی
177
00:08:04,487 --> 00:08:06,321
به نظرت باید برم؟
178
00:08:06,323 --> 00:08:09,190
اینجورم نیست که داره برگردی به زندگی قدیمیت
179
00:08:09,192 --> 00:08:11,292
من میخواستم بهم بگی نرم
180
00:08:11,294 --> 00:08:13,328
ببین، اسلید شخص مورد علاقه من نیست
181
00:08:13,330 --> 00:08:17,031
ولی، منظورم اینه موضوع اسلید نیست
182
00:08:18,568 --> 00:08:21,235
موضوع پسرشه -
آره -
183
00:08:21,237 --> 00:08:23,271
اگه نری، خودت رو به خاطرش سرزنش میکنی
184
00:08:23,273 --> 00:08:25,273
اگه یه موقع دیپلماسی جواب نده
185
00:08:25,275 --> 00:08:26,941
و مجبور بشم قولم به ویلیام رو زیر پا بذارم
186
00:08:26,943 --> 00:08:29,644
به خاطر اونم خودم رو سرزنش میکنم
187
00:08:29,646 --> 00:08:30,778
به ویلیام نگو چیکار میکنی
188
00:08:30,780 --> 00:08:35,847
چی؟ -
یعنی، جزئیات این که اسلید.. اسلیده رو بهش نگو -
189
00:08:35,852 --> 00:08:39,253
و بهش بگو داری به یه دوست کمک میکنی
190
00:08:39,255 --> 00:08:41,923
اون درک میکنه
191
00:08:41,925 --> 00:08:44,926
مطمئنی؟ -
آره مطمئنم -
192
00:08:44,928 --> 00:08:46,761
اون پسره پدرشه
193
00:09:08,585 --> 00:09:10,351
این پرواز چقدر طول میکشه؟
194
00:09:13,790 --> 00:09:15,623
تقریبا 12 ساعت
195
00:09:17,060 --> 00:09:19,761
!مرسی که اومدی بچه
196
00:09:19,763 --> 00:09:21,596
بزن بریم پسرت رو آزاد کنیم
197
00:09:42,152 --> 00:09:43,651
!پلیس
198
00:09:48,058 --> 00:09:49,390
!هی
199
00:09:58,835 --> 00:10:00,268
بشین رو زمین
200
00:10:12,649 --> 00:10:14,315
!تویی
201
00:10:30,100 --> 00:10:32,867
پیغام ضروریت رو گرفتیم
همه چی روبراهه؟
202
00:10:32,869 --> 00:10:36,337
صورتش رو نگاه کن
اون صورت روبراه نیست
203
00:10:37,907 --> 00:10:39,674
دایانا؟
204
00:10:40,910 --> 00:10:42,310
شورشی امشب یه حرکت دیگه
205
00:10:42,312 --> 00:10:45,079
برای ترور نماینده پولارد کرد
206
00:10:45,081 --> 00:10:46,948
من تقریبا گرفتمش
207
00:10:46,950 --> 00:10:48,750
!اشکالی نداره دی
208
00:10:48,752 --> 00:10:50,918
ما اون حروم زاده رو گیر میندازیم
209
00:10:50,920 --> 00:10:53,321
من با جیغم زدمش
210
00:10:53,323 --> 00:10:55,089
ماسکش رو خُرد کردم
211
00:10:55,091 --> 00:10:56,924
و اون ماسکش رو برداشت
212
00:10:59,162 --> 00:11:00,962
من صورتش رو دیدم
213
00:11:00,964 --> 00:11:02,563
میتونی شناساییش کنی؟
214
00:11:02,565 --> 00:11:05,099
اسمش وینسنت سوبله
215
00:11:07,270 --> 00:11:09,303
اون شریک قدیمیمه
216
00:11:09,305 --> 00:11:11,139
ببخشید، وقتی میگی شریک
217
00:11:11,141 --> 00:11:14,041
!منظورت شریک کاریه، یا شریک زندگی؟
218
00:11:14,043 --> 00:11:16,577
جفتش -
حالا من گیج شدم -
219
00:11:16,579 --> 00:11:18,379
دایانا فکر میکردم گفتی دوست پسرت تو عملیات کشته شد
220
00:11:18,381 --> 00:11:22,450
جلوی چشمم به سرش شلیک کردن
221
00:11:32,962 --> 00:11:35,830
باشه، میدونم باور داری اونشب واقعا چیزی رو دیدی، که دیدی
222
00:11:35,832 --> 00:11:38,800
و اونموقع شب و بود احتمالا تاریک بود
223
00:11:38,802 --> 00:11:41,469
اون خودش بود فلیسیتی
224
00:11:41,471 --> 00:11:44,472
اون وینسنت بود
میدونم
225
00:11:44,474 --> 00:11:46,007
میدونم دیوونگی به نظر میاد
226
00:11:46,009 --> 00:11:48,476
دایانا این هیچی رو عوض نمیکنه
227
00:11:48,478 --> 00:11:50,845
ما باید قبل ازینکه به کس دیگه ای آسیب بزنه پیداش کنیم
228
00:11:50,847 --> 00:11:53,147
آره، میدونم
میدونم
229
00:11:53,149 --> 00:11:54,348
با پوکه ای که
230
00:11:54,350 --> 00:11:55,817
جان پیدا کرد به کجا رسیدی؟
231
00:11:55,819 --> 00:11:57,785
پوکه به نظر مغناطیسیه
232
00:11:57,787 --> 00:11:58,853
گلوله ها آهنربایی نیستن
233
00:11:58,855 --> 00:12:02,757
اگه تو محیطی با میدان مغناطیسی قوی
نگه داری شن میتونن بشن
234
00:12:07,130 --> 00:12:08,996
فکر میکنی چیزیه که بتونی ردش رو بزنی؟
235
00:12:08,998 --> 00:12:10,698
از خوشبینیت خوشم میاد
236
00:12:10,700 --> 00:12:12,433
این خوشبینی نیست فلیسیتی
237
00:12:12,435 --> 00:12:14,035
!ایمانه
238
00:12:15,138 --> 00:12:17,104
دایانا گفت یه گفتگوی کوتاه
239
00:12:17,106 --> 00:12:18,506
با دوستمون از افبیآی داشتی
240
00:12:18,508 --> 00:12:20,842
اوه آره، همینطور بود
241
00:12:20,844 --> 00:12:22,343
ولی حسابی عقب روندمش
242
00:12:22,345 --> 00:12:23,711
فکر کنم شرش رو خوابوندم
243
00:12:23,713 --> 00:12:24,879
خوبه
244
00:12:26,583 --> 00:12:29,183
الو؟
245
00:12:29,185 --> 00:12:31,385
مامور ویژه واتسون
246
00:12:31,387 --> 00:12:34,555
بله حتما، میتونم فردا بیام
اشکالی نداره
247
00:12:34,557 --> 00:12:36,691
خیلی خب
پس میبینمتون
248
00:12:36,693 --> 00:12:38,626
قطعا شرش نخوابیده
249
00:12:40,630 --> 00:12:42,864
خب رابطت کجاست؟
250
00:12:42,866 --> 00:12:46,067
نمیدونم، اسمش نایلندره
251
00:12:46,069 --> 00:12:49,070
یکی از همکارای خارجیم تو زمان خدمتم
252
00:12:49,072 --> 00:12:51,706
!اون یه کوچولو کله خره، و اصلا وقت شناس نیست
253
00:12:51,708 --> 00:12:54,675
اونقدرام بد نیست
254
00:12:54,677 --> 00:12:58,946
!ها ها! اسلید ویلسون، نابودگر
255
00:12:58,948 --> 00:13:01,649
یه مدتی میشه اون اسم رو نشنیدم
256
00:13:01,651 --> 00:13:03,618
میبینم که دیرتر از معمول رسیدی
257
00:13:03,620 --> 00:13:04,886
آره، با یه دختر بودم
258
00:13:04,888 --> 00:13:07,288
بیخیالش، یه نگاه به خودت بنداز
259
00:13:07,290 --> 00:13:10,057
میراکورو خیلی بهت ساخته، آره؟
260
00:13:10,059 --> 00:13:11,425
اوه، چیه؟ به این متلک
261
00:13:11,427 --> 00:13:13,694
حساس نیستی، نه؟
262
00:13:13,696 --> 00:13:16,297
شنیدم بدجوری قاطی کرده بودی
263
00:13:16,299 --> 00:13:18,733
تو بهم قوله یه چیزی رو داده بودی، آوردیش؟
264
00:13:18,735 --> 00:13:21,669
یا من وقتم رو با سفر 7,000 مایلی تلف کردم
265
00:13:21,671 --> 00:13:23,271
!تا تو سر به سرم بذاری
266
00:13:23,273 --> 00:13:25,506
راستش رو بخوای
267
00:13:25,508 --> 00:13:27,842
خوشحالم که عقلت برگشته سرجاش
268
00:13:30,847 --> 00:13:32,513
خب این کیه؟
269
00:13:32,515 --> 00:13:34,982
یکی از دوستامه
نگرانش نباش
270
00:13:34,984 --> 00:13:38,019
!اگه تویی، من همیشه نگرانم
271
00:13:38,021 --> 00:13:41,489
این باید جواب بده، مرسی
272
00:13:41,491 --> 00:13:42,957
همین؟
فقط "مرسی"؟
273
00:13:42,959 --> 00:13:45,359
!یه شام مهمونمون نمیکنی، یا حداقل یه آبجو؟
274
00:13:45,361 --> 00:13:47,862
شاید دفعه بعد، وقتی پسرم
275
00:13:47,864 --> 00:13:50,131
!تو یه زندون جهان سومی نمیپوسه
276
00:13:50,133 --> 00:13:53,000
اون شانس آورده که پدری مثل تو داره
277
00:13:53,002 --> 00:13:54,735
پسرم تو این مخمصه نبود
278
00:13:54,737 --> 00:13:57,838
!اگه کس دیگه ای پدرش بود
279
00:13:57,840 --> 00:13:59,607
فقط مراقب باش دوستِ من
280
00:13:59,609 --> 00:14:02,944
پسرت جاسوسیه یه سری مزدور شخصی رو میکرد
281
00:14:02,946 --> 00:14:05,212
آدمای چندان خوبی نیستن
282
00:14:08,117 --> 00:14:10,885
تحت شرایط خاص
283
00:14:10,887 --> 00:14:12,520
!منم آدمه چندان خوبی نیستم
284
00:14:19,963 --> 00:14:22,697
علاقه زیادی به دکوراسیون نداری، نه؟
285
00:14:22,699 --> 00:14:25,132
!علاقه ام به اینکه آدما وقتم رو تلف کنن کمتره
286
00:14:25,134 --> 00:14:26,500
باشه
287
00:14:26,502 --> 00:14:27,868
تو دوباره با الیور کوئین رابطه داری
288
00:14:27,870 --> 00:14:29,470
آره، این عینک طبی جدید
289
00:14:29,472 --> 00:14:32,573
!واقعا معجزه میکنه
290
00:14:32,575 --> 00:14:34,342
...این فقط یه شوخی کوچولو
291
00:14:34,344 --> 00:14:36,944
قبل از بازجویی افبیآی بود، میدونی؟
292
00:14:36,946 --> 00:14:38,879
شما شاهد آقای کوئین برای عصرهایی هستین
293
00:14:38,881 --> 00:14:40,181
که گرین ارو فعال بوده
294
00:14:40,183 --> 00:14:41,749
اگه شما اینطور میگید
295
00:14:41,751 --> 00:14:46,411
منظورم اینه شما آمادگی اینو دارین که با
درنظر گرفتن مجازات شهادت دروغ سوگند بخورین
296
00:14:46,411 --> 00:14:47,154
و درستی شهادت قبلیتون رو تایید کنین؟
297
00:14:47,156 --> 00:14:49,023
بله، کاملا
298
00:14:49,025 --> 00:14:51,492
صددرصد، کاملا آماده ام
299
00:14:54,828 --> 00:14:56,871
کورتیس: محلی که دوست پسر سابق دایانا]
[گلوله درست میکنه رو پیدا کردیم
300
00:14:57,300 --> 00:14:59,166
همه چی روبراهه؟
301
00:14:59,168 --> 00:15:01,268
اوهوم
302
00:15:01,270 --> 00:15:04,105
بله، فقط برای یه قرار قهوه دیرم شده
303
00:15:04,107 --> 00:15:06,707
...پس میخوام
304
00:15:06,709 --> 00:15:09,977
برین؟ -
برم -
305
00:15:09,979 --> 00:15:13,114
ممنون، خوشحال شدم
306
00:15:16,252 --> 00:15:19,320
"اسم این نقش رو میذارم "ناظر آزادی
307
00:15:19,322 --> 00:15:22,857
یه شهردار معروف آمریکایی به کازینای کوچیک و جنگ زده میاد
308
00:15:22,859 --> 00:15:26,594
تا برای آزادی مردی بجنگه که به ناحق متهم شده
309
00:15:26,596 --> 00:15:28,062
این خیلی هوشمندانهست
310
00:15:28,064 --> 00:15:30,364
همونطور که گفتم، این یه راه حل دیپلماتیکه
311
00:15:30,366 --> 00:15:32,433
خب اسلید، با اینحال فکر نکنم
312
00:15:32,435 --> 00:15:35,703
اونا فقط با دیدن یه بروشور پسرت رو آزاد کنن
313
00:15:35,705 --> 00:15:38,339
خب، اون بروشور فقط برای وارد شدنه
314
00:15:38,341 --> 00:15:41,742
معلومه که اونا یه دلیلی برای آزادیش لازم دارن
315
00:15:41,744 --> 00:15:43,611
!و این 50,000 دلاره
316
00:15:45,214 --> 00:15:48,516
با فرض اینکه نقشه جواب بده، کجا همدیگه رو ببینیم؟
317
00:15:48,518 --> 00:15:52,086
وقتی جو رو تحویل گرفتی، مستقیم برو فرودگاه
318
00:15:52,088 --> 00:15:54,555
اینجا یه پاسپورت ساختگی برای اون
319
00:15:54,557 --> 00:15:57,491
و بلیط به مقصد لندن برای جفتتون هست
320
00:16:02,465 --> 00:16:06,133
تو حتی نمیخوای اونو ببینی؟
321
00:16:06,135 --> 00:16:07,668
ازت میخوام بهم قول بدی
322
00:16:07,670 --> 00:16:09,837
که بهش نمیگی من کمک کردم
323
00:16:09,839 --> 00:16:11,839
نه، من به پسرت دروغ نمیگم
324
00:16:11,841 --> 00:16:14,241
اینجوری بهتره
325
00:16:14,243 --> 00:16:17,144
برای اون یا برای تو؟
326
00:16:17,146 --> 00:16:18,979
...صبرکن، تو
327
00:16:18,981 --> 00:16:21,215
تو از این میترسی که اون تو رو به عنوان
328
00:16:21,217 --> 00:16:24,919
دِثاستروک" ببینه، نه مردی که بودی"
329
00:16:24,921 --> 00:16:28,456
مردی که فکر میکنم الان هستی؟
330
00:16:28,458 --> 00:16:31,759
من وقتی قدم به سمت تاریکی برداشتم
331
00:16:31,761 --> 00:16:36,330
و تبدیل به این هیولا شدم
332
00:16:36,332 --> 00:16:39,500
!از حقم برای اینکه پدرش باشم گذشتم
333
00:16:39,502 --> 00:16:41,469
پسرت تو رو میبخشه
334
00:16:41,471 --> 00:16:44,472
همونطور که پسره من، منو بخشید
335
00:16:44,474 --> 00:16:46,841
جو میدونست که من میام دنبالش بگردم
336
00:16:46,843 --> 00:16:49,477
برای همین با مادرش تماس گرفت
337
00:16:49,479 --> 00:16:53,280
!اون بهم پیغام داد که بهش نزدیک نشم
338
00:16:55,084 --> 00:16:58,886
تو شانس دومی گیرت اومد بچه
339
00:16:58,888 --> 00:17:00,788
و من برات خوشحالم
340
00:17:03,860 --> 00:17:07,495
بعضی از پدرا اونقدرام خوش شانس نیستن
341
00:17:14,637 --> 00:17:16,570
خب بهم بگو این تازه ترین ماهی ای نیست
342
00:17:16,572 --> 00:17:17,872
که تا حالا یکی برات پخته
343
00:17:17,874 --> 00:17:20,274
من اصلا از ماهی خوشم نمیاد
344
00:17:20,276 --> 00:17:22,309
همهی ماهیا مثل هم نیستن
345
00:17:22,311 --> 00:17:23,711
بهم اعتماد کن بچه
346
00:17:28,351 --> 00:17:30,417
تو واقعا یه خلبانی؟
347
00:17:31,654 --> 00:17:34,388
معلومه که هستم -
انقدر دروغ نگو -
348
00:17:34,390 --> 00:17:36,323
چرا اینجوری هستی؟
349
00:17:36,325 --> 00:17:38,893
ما هیچوقت نمیتونیم بریم گردش
350
00:17:38,895 --> 00:17:42,196
بابای دوستم نیک، خلبان خطوط هوایی فریسه
351
00:17:42,198 --> 00:17:45,399
اونا همیشه میرن گردش
352
00:17:55,645 --> 00:17:58,646
متاسفانه من برای یه خط هوایی ارزون تر کار میکنم
353
00:17:58,648 --> 00:18:02,449
که به ما اجازه تعطیلات نمیده
354
00:18:02,451 --> 00:18:05,786
حالا هر چی، من گشنم نیست
355
00:18:11,427 --> 00:18:13,360
زیاد دور نشو
356
00:18:24,106 --> 00:18:26,674
قبلا از اینجا برای انبار دستگاه های امآرآی استفاده میشده
357
00:18:26,676 --> 00:18:28,075
ما درست اومدیم
358
00:18:28,077 --> 00:18:29,743
همینه که مهمه
359
00:18:29,745 --> 00:18:31,245
سلام بچه ها، ببخشید که دیر کردم
360
00:18:31,247 --> 00:18:33,113
گفتگوت با واتسون چطور بود؟ -
وحشتناک -
361
00:18:33,115 --> 00:18:35,115
ما میدونستیم اون داره یه پرونده علیه الیور درست میکنه
362
00:18:35,117 --> 00:18:38,452
ولی کم کم دارم فکر میکنم تورش داره
!گسترش پیدا میکنه تا مارم شامل شه
363
00:18:38,454 --> 00:18:40,354
اون هنوز با من تماس نگرفته
364
00:18:40,356 --> 00:18:41,455
صبرکن، چرا اینکارو نکرده
365
00:18:41,457 --> 00:18:43,057
نظرت چیه نگران این نباشیم
366
00:18:43,059 --> 00:18:46,060
وقتی تو پناهگاه به قاتل روانی هستیم؟
شرمنده
367
00:18:46,062 --> 00:18:47,428
ایناهاش
368
00:18:52,401 --> 00:18:54,802
اینجا به اندازه یه جنگ کوچیک مهمات هست
369
00:18:54,804 --> 00:18:58,372
!برای کشتن یه نماینده اینهمه گلوله لازم نیست
370
00:18:58,374 --> 00:19:00,975
وقتی وینسنت رو یه قاتل روانی خطاب کردی
371
00:19:00,977 --> 00:19:02,610
!بی راه نمیگفتی
372
00:19:10,319 --> 00:19:12,186
جناب کوئین
373
00:19:12,188 --> 00:19:14,321
ممنون که وقت گذاشتین
374
00:19:14,323 --> 00:19:15,890
هر روز فرصت دیدن یه شخصیت مشهور گیرم نمیاد
375
00:19:15,892 --> 00:19:18,325
من مشهور نیستم -
من یه بار شما رو تو اخبار دیدم -
376
00:19:18,327 --> 00:19:20,961
!شما یه فیلم بردار رو با مشت زدین
377
00:19:20,963 --> 00:19:22,596
آره، البته که اینکارو کردم
378
00:19:22,598 --> 00:19:26,667
!اونا اینم میگن که کارتون با تیر و کمان خوبه
379
00:19:26,669 --> 00:19:29,336
اوه، هرچی تو تلوزیون میبینین باور نکنین
380
00:19:29,338 --> 00:19:31,438
باشه، باشه
381
00:19:31,440 --> 00:19:34,541
...در جریانم که شما از طرف سازمانی اومدین
382
00:19:34,543 --> 00:19:37,678
...که درخواست آزادی یکی از زندانی هاتون رو بکنم
383
00:19:37,680 --> 00:19:39,446
کین ولفمن
384
00:19:41,017 --> 00:19:43,150
!ای کاش زودتر اومده بودین
385
00:19:44,060 --> 00:19:53,589
اِمایکسساب تـخصصیترین سایت زیرنویس فارسی
.::. WwW.MxSub.iR .::.
386
00:19:58,301 --> 00:20:00,234
چرا برگشتی اینجا؟
387
00:20:03,873 --> 00:20:05,673
پسرم کجاست؟
388
00:20:07,009 --> 00:20:11,312
...امم.. تو حیاط زندان
389
00:20:11,314 --> 00:20:16,917
یه دعوا شده، که جو سعی کرده جداشون کنه
390
00:20:19,221 --> 00:20:21,355
یکی هلش داده، و سرش خورده به جایی
391
00:20:23,326 --> 00:20:25,092
!اون مُرده
392
00:20:34,268 --> 00:20:36,235
اون هیچوقت نفهمید
393
00:20:37,905 --> 00:20:39,705
هیچوقت چی رو نفهمید؟
394
00:20:44,612 --> 00:20:46,111
که من دوستش داشتم
395
00:20:46,113 --> 00:20:48,413
البته که میدونست اسلید
396
00:20:48,415 --> 00:20:50,549
آخرین باری رو که
397
00:20:52,486 --> 00:20:54,553
اینو بهش گفتم یادم نمیاد
398
00:20:54,555 --> 00:20:56,221
خب، تو پدرش بودی
399
00:20:56,223 --> 00:20:57,623
بهم اعتماد کن، اون میدونست
400
00:21:02,263 --> 00:21:07,099
باید باهات میومدم زندان
401
00:21:07,101 --> 00:21:08,433
میدونم هیچ فرقی نمیکرد
402
00:21:08,435 --> 00:21:14,640
ولی.. حداقل میتونستم ببینمش
403
00:21:14,642 --> 00:21:16,308
!باهاش خدافظی کنم
404
00:21:18,312 --> 00:21:20,412
هنوزم میتونیم
405
00:21:23,117 --> 00:21:25,284
!تو هنوزم میتونی خدافظی کنی
406
00:21:33,027 --> 00:21:34,626
!جو
407
00:21:34,628 --> 00:21:36,428
عالی گرفتی
408
00:21:36,430 --> 00:21:39,131
یالا، نیومدیم اینجا زانوی غم بغل بگیریم
409
00:21:41,168 --> 00:21:42,768
!ها ها
410
00:21:45,806 --> 00:21:48,173
ببخشید
411
00:21:48,175 --> 00:21:50,108
میتونین یه عکس از من و پسرم بگیرین؟
412
00:21:50,110 --> 00:21:51,510
!البته
413
00:22:00,855 --> 00:22:02,921
من اسلید هستم -
دریل، از آشنایی باهاتون خوشحالم -
414
00:22:02,923 --> 00:22:04,857
این پسرم جوئه -
سلام جو -
415
00:22:04,859 --> 00:22:06,325
از آشنایی باهاتون خوشحالم
416
00:22:07,328 --> 00:22:08,861
زود باش
417
00:22:19,006 --> 00:22:22,040
!زیاد خودت رو خسته نکن دایانا
418
00:22:22,042 --> 00:22:24,743
برای مسیر دراز بهت نیاز داریم، یادته؟
419
00:22:24,745 --> 00:22:26,245
مسیر درازی در کار نیست
420
00:22:26,247 --> 00:22:28,447
ما این حرومی رو گیر میندازیم
421
00:22:28,449 --> 00:22:29,715
دایانا، این حرومی همکار
422
00:22:29,717 --> 00:22:30,949
و دوست پسرت بود
423
00:22:30,951 --> 00:22:32,818
لازم نیست اینو یادم بندازی، مرسی
424
00:22:32,820 --> 00:22:34,419
نه، لازم نیست من
425
00:22:34,421 --> 00:22:35,888
اینو یادت بندازم
426
00:22:35,890 --> 00:22:37,823
ولی به یکی نیاز داری که به این واقعیت اشاره کنه
427
00:22:37,825 --> 00:22:39,024
که شاید بخشی از تو
428
00:22:39,026 --> 00:22:40,392
باید از برگشتن اون خوشحال باشه
429
00:22:40,394 --> 00:22:42,728
جان، وقتی وینس مرد، من
430
00:22:42,730 --> 00:22:45,430
تمام تلاشم رو برای خودکشی کردم
431
00:22:45,432 --> 00:22:48,267
تبدیل به کسی شدم که اصلا نمیشناختم
432
00:22:48,269 --> 00:22:49,701
تا از یکی انتقام بگیرم
433
00:22:49,703 --> 00:22:51,069
که دیگه اونم نمیشناسم
434
00:22:51,071 --> 00:22:52,738
کسی که آدمای بیگناه رو میکشه
435
00:22:52,740 --> 00:22:54,406
تو و وینس چیز وحشتناکی رو مشت سر گذاشتین
436
00:22:54,408 --> 00:22:56,475
تو کارایی کردی که ازشون پشیمونی
437
00:22:56,477 --> 00:22:58,877
شاید بخشی از تو اونو مسئول اینا میدونه
438
00:22:58,879 --> 00:23:00,445
!جان، اون یه روانیه
439
00:23:00,447 --> 00:23:01,847
این واقعیت رو عوض نمیکنه که اون کسیه
440
00:23:01,849 --> 00:23:05,884
که به کمک نیاز داره دایانا
!درست مثل خودت
441
00:23:05,886 --> 00:23:10,422
ببخشید که مزاحم حرفتون شدم
ولی ما دوتا مشکل جدید داریم
442
00:23:10,424 --> 00:23:12,658
پولارد قصد داره با شبکه 52 مصاحبه کنه
443
00:23:12,660 --> 00:23:14,626
تا در مورد همه پرسی ضد شورشی حرف بزنه
444
00:23:14,628 --> 00:23:16,061
صبرکن، نه اون ایستگاه امن نیست
445
00:23:16,063 --> 00:23:17,663
پلیس نمیتونه ازش محافظت کنه
446
00:23:17,665 --> 00:23:19,298
برای همین گفتم یه مشکل داریم
447
00:23:19,300 --> 00:23:20,232
مشکل دوم چیه؟
448
00:23:20,234 --> 00:23:21,700
مامور واتسون منو احضار کرده
449
00:23:21,702 --> 00:23:23,268
باید برم، درسته؟
450
00:23:23,270 --> 00:23:24,670
..آره، معمولا احضاریه این معنی رو میده
451
00:23:24,694 --> 00:23:25,505
!باید بری
452
00:23:25,506 --> 00:23:27,272
خب، من میرم ایستگاه خبر
453
00:23:27,274 --> 00:23:28,874
ببینم میتونم محافظت از پولارد رو بیشتر کنم
454
00:23:28,876 --> 00:23:30,509
...دایانا، اگه وینس سعی کرد کاری بکنه
455
00:23:30,511 --> 00:23:32,244
میدونم جان
!حواسم هست
456
00:23:35,549 --> 00:23:40,052
جناب کوئین، انتظار برگشتن شما رو نداشتم
457
00:23:42,222 --> 00:23:46,158
اه.. سرپرست، ایشون پدر کین ولفمن هستن
458
00:23:46,160 --> 00:23:48,827
اون مایله جسد پسرش رو ببینه
459
00:23:48,829 --> 00:23:51,029
متاسفانه باید بگم این ممکن نیست
460
00:23:51,031 --> 00:23:53,999
چرا؟ شما که گفتین اون فقط چند روزه فوت کرده
461
00:23:54,001 --> 00:23:57,436
...بله ولی -
سرپرست، جسد کجاست؟ -
462
00:23:57,438 --> 00:24:01,440
اون دیگه در اختیار من نیست
463
00:24:01,442 --> 00:24:03,742
!پس جسد پسرم کجاست؟
464
00:24:03,744 --> 00:24:06,144
هی، هی
!آروم باش، آروم
465
00:24:09,516 --> 00:24:12,017
اون داره دروغ میگه
466
00:24:12,019 --> 00:24:13,652
ازم میخواین با سازمان محافظ آزادی تماس بگیرم؟
467
00:24:13,654 --> 00:24:15,387
ازم میخواین باعث یه حادثه بین المللی بشم؟
468
00:24:15,389 --> 00:24:16,955
!چون آمادگی انجام هردو رو دارم
469
00:24:16,957 --> 00:24:18,991
وضعیت یکم پیچدهست
470
00:24:18,993 --> 00:24:20,826
!پس پیچیدگیش رو رفع کن -
هی -
471
00:24:23,097 --> 00:24:25,931
تو اینیکی بهم اعتماد کن
472
00:24:25,933 --> 00:24:28,667
این مرد رو عصبانی نکن
473
00:24:31,005 --> 00:24:34,239
!اسم گروهشون شغالهاست
474
00:24:34,241 --> 00:24:37,142
اونایی که پسرت در موردشون تحقیق میکرد
475
00:24:37,144 --> 00:24:38,777
وقتی اونا از دستگیریش خبردار شدن
476
00:24:38,779 --> 00:24:42,347
که صرفا به خاطر این بود که در زمان نامناسب
تو مکان نامناسبی بود
477
00:24:42,349 --> 00:24:44,349
اونا به زور وارد زندان شدن و اونو بردن
478
00:24:44,351 --> 00:24:46,451
چرا اونو بردن؟
479
00:24:46,453 --> 00:24:49,421
شکنجه
پسرت یه جاسوسه
480
00:24:49,423 --> 00:24:53,492
رازهایی تو سرش داره که میلیون ها میارزن
481
00:24:53,494 --> 00:24:55,727
اونا تهدید کردن اگه حرف بزنم
482
00:24:55,729 --> 00:24:58,697
تلافیش رو سر خانوادم در میارن
483
00:24:58,699 --> 00:25:00,465
اسلید، اسلید
484
00:25:00,467 --> 00:25:01,967
وقتی شغالها پسرم رو گرفتن
485
00:25:01,969 --> 00:25:04,202
!رو این حساب نکرده بودن که پدرش کیه
486
00:25:11,119 --> 00:25:13,519
باشه، هویت هر کسی که تو اون صفه باید دوبار بررسی شه
487
00:25:13,781 --> 00:25:15,480
فهمیدین؟ برام مهم نیست اون شخص مادرتونه
488
00:25:15,482 --> 00:25:17,716
و میخوام جلوی هر خروجی اضطراری دو افسر باشه
489
00:25:17,718 --> 00:25:19,484
!و یه نفر این ماشین رو جابجا کنه
490
00:25:21,855 --> 00:25:24,689
ستوان دریک، از اینکه دوباره میبینمتون خوشحالم
491
00:25:31,165 --> 00:25:32,531
خیلی خب، ما تقریبا برای حرکت به سمت
492
00:25:32,533 --> 00:25:33,698
ایستگاه خبر آماده ایم
493
00:25:33,700 --> 00:25:35,267
دایانا الان اونجاست
494
00:25:35,269 --> 00:25:37,369
قرار قهوه
495
00:25:37,371 --> 00:25:39,371
به الیور ایمیل میزنی؟
496
00:25:39,373 --> 00:25:41,973
آره، دارم برای الیور اطلاعاتی
رو که ازم خواسته بود میفرستم
497
00:25:41,975 --> 00:25:45,043
میدونی، برای این ماجراجوییش با اسلید
498
00:25:45,045 --> 00:25:46,311
تو هم به اندازه من با کار کردن الیور
499
00:25:46,313 --> 00:25:47,913
با اسلید مشکل داری؟
500
00:25:47,915 --> 00:25:50,715
!نه، من خیلی بیشتر مشکل دارم
501
00:25:50,717 --> 00:25:53,552
عقلم بهم میگه این میراکورو بود
502
00:25:53,554 --> 00:25:55,620
...که اونو عوضی کرده بود، ولی
503
00:25:55,622 --> 00:25:56,822
ولی اون تحت تاثیر میراکورو نبود
504
00:25:56,824 --> 00:25:58,056
!وقتی تو لیان یو مارو ترک کرد
505
00:25:58,058 --> 00:25:59,858
دقیقا -
این طعنه آمیزه که الیور -
506
00:25:59,860 --> 00:26:01,626
!از مردی که بهش کمک میکنه شرافتمندتره
507
00:26:01,628 --> 00:26:04,196
طعنه آمیز" کلمه ای نیست که من استفاده میکردم"
508
00:26:04,198 --> 00:26:05,797
بچه ها، یه مشکلی پیش اومده
509
00:26:05,799 --> 00:26:07,432
!هیچوقت از شنیدن این جمله خسته نمیشم
510
00:26:07,434 --> 00:26:08,934
گوش کن، ازتون میخوام دست نگه دارین، باشه؟
511
00:26:08,936 --> 00:26:10,535
نیاین اینجا
512
00:26:10,537 --> 00:26:11,870
دایانا، ما دست نگه نمیداریم
513
00:26:11,872 --> 00:26:13,472
ما تو رو اون بیرون تنها نمیذاریم
514
00:26:13,474 --> 00:26:15,040
خب، من تنها نیستم
515
00:26:15,042 --> 00:26:17,175
مامور واتسون اینجاست و دوستاشم با خودش آورده
516
00:26:17,177 --> 00:26:19,277
اون امیدواره که گرین ارو پیداش شه
517
00:26:19,279 --> 00:26:20,745
ببین، شماها کاری نکنین، باشه؟
518
00:26:20,747 --> 00:26:22,247
من از پسش بر میام
519
00:26:28,589 --> 00:26:30,222
من از فلیسیتی خواستم هر اطلاعاتی
520
00:26:30,224 --> 00:26:32,190
میتونه در مورد شغالها پیدا کنه
521
00:26:32,192 --> 00:26:36,094
اون پایگاه داده تمام سرویس های اطلاعاتی
بزرگ دنیا بزرگ رو هک کرد
522
00:26:36,096 --> 00:26:37,229
و چی پیدا کرد؟
523
00:26:37,231 --> 00:26:39,898
هیچی، این آدما مثل روح میمونن
524
00:26:40,968 --> 00:26:42,167
خب، این کمکی نمیکنه
525
00:26:42,169 --> 00:26:44,269
این کمک میکنه
با استفاده از تمام دوربین های مدار بسته
526
00:26:44,271 --> 00:26:45,871
زندان و محدوده اطراف
527
00:26:45,873 --> 00:26:47,606
اون مسیر فرارشون رو به همراه
528
00:26:47,608 --> 00:26:48,874
شماره پلاکشون پیدا کرد
و با استفاده از
529
00:26:48,876 --> 00:26:50,275
تکنولوژی ماهواره نظارتی
530
00:26:50,277 --> 00:26:52,144
!اون مخفیگاهشون رو پیدا کرد
531
00:26:52,146 --> 00:26:53,545
آره، همینکارو کرد -
اون نابغهست -
532
00:26:53,547 --> 00:26:55,881
اونو از کجا گیر آوردی؟
533
00:26:55,883 --> 00:26:57,816
هر روز اینو از خودم میپرسم
534
00:27:01,288 --> 00:27:03,188
اونجا چی برام داری؟
535
00:27:03,190 --> 00:27:06,124
هیچی، من بهت قول دادم تنها
نقشت توی اینکار حرف زدنه
536
00:27:06,126 --> 00:27:08,927
شرایط عوض شده
537
00:27:08,929 --> 00:27:10,462
!نه برای تو
538
00:27:10,464 --> 00:27:12,397
تو پات تو دنیای دیگه ای گیره
539
00:27:12,399 --> 00:27:13,899
و باید همونجا نگهش داری
540
00:27:13,901 --> 00:27:16,434
!اسلید، این شغالها بهترین بدای دنیاین
541
00:27:16,436 --> 00:27:17,903
خیلی خب؟
542
00:27:17,905 --> 00:27:19,738
اونا قاتلای خونسردن
543
00:27:19,740 --> 00:27:21,439
فکر کردی من چی هستم؟
544
00:27:21,441 --> 00:27:22,841
فکر میکنم تو تعدادت در مقابل اونا کمه
545
00:27:22,843 --> 00:27:24,309
و کاملا رک میگم
546
00:27:24,311 --> 00:27:26,111
!فکر میکنم خیلی وقته تمرین نداشتی
547
00:27:26,113 --> 00:27:29,614
...و بهت اجازه نمیدم اینکارو تنهایی ان
548
00:27:38,926 --> 00:27:41,793
!تنهایی چیزیه که توش تخصص دارم بچه
549
00:27:43,497 --> 00:27:46,865
شروع کن
راستش رو بهم بگو
550
00:27:58,178 --> 00:27:59,377
بدک نیست
551
00:28:10,958 --> 00:28:13,959
باید برم دستشویی
552
00:28:13,961 --> 00:28:15,694
زود برمیگردم
553
00:28:25,505 --> 00:28:27,639
تو ژینگ مینگ هستی، یکی از مامورای
554
00:28:27,641 --> 00:28:30,308
وزارت دفاع جمهوری خلق چین
555
00:28:30,310 --> 00:28:35,981
من دنبال ماموری به اسم یائو فی میگردم
که سر به نیستش کردی
556
00:28:35,983 --> 00:28:39,050
ده ثانیه وقت داری بهم بگی اون کجاست
557
00:28:39,052 --> 00:28:40,719
!برزخ
(اشاره به لیان یو)
558
00:28:59,306 --> 00:29:01,406
هی، اون با منه
ببخشید، اون با منه
559
00:29:01,408 --> 00:29:04,109
بذارین رد شه
560
00:29:04,111 --> 00:29:07,579
!شماها مطمئن شین محدوده اونطرف امنه
561
00:29:07,581 --> 00:29:09,614
فکر کنم بهت گفتم دست نگه داری
562
00:29:09,616 --> 00:29:11,583
خب، نگران نباش
کلاه رو خونه جا گذاشتم
563
00:29:11,585 --> 00:29:13,418
خب، پس اینجا چیکار میکنی جان؟
564
00:29:13,420 --> 00:29:15,086
بهت که گفتم از پسش برمیام
565
00:29:15,088 --> 00:29:16,621
بعدش فهمیدم
566
00:29:16,623 --> 00:29:18,757
ذهنت اونقدرام آروم نیست
567
00:29:18,759 --> 00:29:20,292
ذهنم خوبه، مرسی
568
00:29:20,294 --> 00:29:22,827
حرفای انرژی بخشت واقعا روم تاثیر گذاشت
569
00:29:22,829 --> 00:29:24,829
دایانا، تو دروغگوی بدی هستی
570
00:29:33,140 --> 00:29:36,274
اون همیشه گلوله درست نمیکرد
571
00:29:36,276 --> 00:29:41,513
وینس قبلا با قوطی کبریت کاردستی میساخت
572
00:29:41,515 --> 00:29:46,117
با یه گل رُزه کاغذی کوچولو داخلش
573
00:29:47,554 --> 00:29:49,120
صبح روزی که سونوها فهمیدن ما مامور مخفی هستیم
574
00:29:49,122 --> 00:29:51,022
یکی برام درست کرد
575
00:29:52,993 --> 00:29:56,661
دیگه هیچی از اون مرد باقی نمونده جان
576
00:29:56,663 --> 00:29:59,097
دایانا، اوایل امسال وقتی اون به لیموزین الیور حمله کرد
577
00:29:59,099 --> 00:30:01,800
شانس این رو داشت که تو رو بکشه
ولی اینکارو نکرد
578
00:30:01,802 --> 00:30:03,635
منظورت چیه؟ -
منظورم اینه که شاید -
579
00:30:03,637 --> 00:30:06,905
یه چیزی از مردی که دوستش داشتی باقی مونده باشه
580
00:30:06,907 --> 00:30:09,174
اگه باقی نمونده باشه
581
00:30:09,176 --> 00:30:11,676
خودم میکشمش
582
00:30:11,678 --> 00:30:14,779
و این بار مُرده باقی میمونه
583
00:30:14,781 --> 00:30:16,281
...دایانا، میشه فقط
584
00:30:16,283 --> 00:30:19,484
بهتره قبل ازینکه واتسون ببینتت از اینجا بری
585
00:30:23,190 --> 00:30:25,290
3, 2...
586
00:30:25,292 --> 00:30:26,691
عصر بخیر
من جین وودز هستم
587
00:30:26,693 --> 00:30:28,593
که امشب با خانوم امیلی پولارد مصاحبه میکنم
588
00:30:28,595 --> 00:30:30,528
خوش اومدین نماینده پولارد
589
00:30:30,530 --> 00:30:32,797
باعث افتخارمه
590
00:30:36,169 --> 00:30:37,302
وضعیت؟
591
00:30:37,304 --> 00:30:38,770
!تقریبا آرومهستوان
592
00:30:38,772 --> 00:30:41,106
اینجا حسابی مهر و موم شده
593
00:30:41,108 --> 00:30:42,807
نمیتونه وارد اینجا بشه
594
00:30:49,801 --> 00:30:52,456
چیزی که بهش نیاز داریم قانونیه که مانع
595
00:30:52,457 --> 00:30:55,225
ملحق شدن بقیه به این حرکات پارتیزانی در آینده بشه
596
00:30:55,227 --> 00:30:58,161
ما باید اون پارتیزان ها رو از خیابونا جمع کنیم
597
00:30:58,163 --> 00:30:59,596
تو فکر نمیکنی اونا نقشی ایفا میکنن؟
598
00:30:59,598 --> 00:31:01,564
پلیسا اون نقش رو ایفا میکنن
599
00:31:01,566 --> 00:31:03,466
سازمان در گذشته پر از پلیس های فاسد بوده
600
00:31:03,468 --> 00:31:05,635
و علاوه بر این، ما با کمبود نیرو مواجهیم
601
00:31:05,637 --> 00:31:08,504
تنها چیزی که میدونم ستوان، اینه که اگه مردم
602
00:31:08,506 --> 00:31:10,740
قانون رو به دست خودشون بگیرن
603
00:31:10,742 --> 00:31:13,142
!هرج و مرج به وجود میاد
604
00:31:32,764 --> 00:31:33,964
!تکون نخور، تا سریع تموم شه
605
00:31:34,599 --> 00:31:37,734
کشتن من جلوی اجرای همه پرسی رو نمیگیره
606
00:31:37,736 --> 00:31:39,802
اگرم چیزی بشه، تصویبش رو قطعی میکنه
607
00:31:39,804 --> 00:31:42,605
ولی حداقل یکی از سیاست مداران فاسد کم میشه
608
00:31:45,410 --> 00:31:47,176
!فرار کن
609
00:31:49,881 --> 00:31:53,049
بیا حرف بزنیم وینس
فقط حرف بزنیم
610
00:31:53,051 --> 00:31:57,220
!ایست
!بشین رو زمین
611
00:31:57,222 --> 00:31:58,721
تو سه ثانیه وقت داری
612
00:31:58,723 --> 00:31:59,922
آروم باش
613
00:31:59,924 --> 00:32:02,225
1...2...
614
00:32:02,227 --> 00:32:03,459
اسلحه رو بذار زمین
615
00:32:03,461 --> 00:32:04,894
3.
616
00:32:14,272 --> 00:32:17,307
یه آمبولانس خبر کن
!همین الان
617
00:32:32,624 --> 00:32:34,490
آخ
618
00:32:36,928 --> 00:32:38,294
چطور؟
619
00:32:40,432 --> 00:32:43,666
تو تنها کسی نیستی که ماده تاریک باهاش یه کاری کرده
620
00:32:48,106 --> 00:32:50,540
حالا همه چی خوب میشه
621
00:32:50,542 --> 00:32:52,742
فکر میکردم تو مردی
622
00:32:54,245 --> 00:32:56,879
تو کاری کردی چهار سال اینو باور کنم وینس
623
00:32:56,881 --> 00:33:00,583
...شرمنده، نمیتونستم به خودم اجازه بدم که
624
00:33:00,585 --> 00:33:01,984
انسان باشی؟
625
00:33:01,986 --> 00:33:03,486
!حواسم پرت شه
626
00:33:03,488 --> 00:33:05,355
!حواست از چی پرت شه؟
627
00:33:05,357 --> 00:33:06,956
ماموریتم
628
00:33:08,326 --> 00:33:11,494
ما 10 سال پلیس بودیم
629
00:33:11,496 --> 00:33:14,097
به چی رسیدیم؟
630
00:33:14,099 --> 00:33:15,765
!خیلی چیزا
631
00:33:15,767 --> 00:33:20,002
!نه به اندازه کافی، حتی به حد کفایت نزدیکم نبود
632
00:33:24,943 --> 00:33:27,009
این تنها راهه
633
00:33:27,011 --> 00:33:28,945
تو عقلت رو از دست دادی
634
00:33:28,947 --> 00:33:32,148
من تنها کسی نیستم که ماسک میزنه
635
00:33:34,586 --> 00:33:37,353
پلیس و افبیآی تو راهن
636
00:33:40,992 --> 00:33:42,792
باید بری
637
00:33:50,201 --> 00:33:52,468
قناری سیاه، چی شده؟
638
00:33:52,470 --> 00:33:54,370
...گزارشاتی بهمون میرسه که -
پولارد در امانه، اون جاش امنه -
639
00:33:54,372 --> 00:33:56,539
شورشی چی؟
640
00:33:57,976 --> 00:33:59,475
اون فرار کرد
641
00:34:40,740 --> 00:34:42,273
سلام رفیق
642
00:34:42,275 --> 00:34:43,641
فقط خواستم حالت رو بپرسم
643
00:34:43,643 --> 00:34:46,044
الان وقت بدیه؟
644
00:34:46,046 --> 00:34:48,413
هیچوقت وقته بدی نیست
645
00:34:48,415 --> 00:34:49,714
میای خونه؟
646
00:34:49,716 --> 00:34:51,382
راستش رو بخوای، آره دارم میام
647
00:34:51,384 --> 00:34:53,952
خوبه، ای کاش الان اینجا بودی
648
00:34:53,954 --> 00:34:56,988
رایزا تمام آخر هفته رو مجبورم کرده گرانولا بخورم
(گرانولا: غذایی گندمی برای صبحانه)
649
00:34:56,990 --> 00:34:58,823
رایزا کارش رو خوب بلده
650
00:34:58,825 --> 00:35:00,959
گرانولا برات خوبه
651
00:35:00,961 --> 00:35:03,094
تونستی به دوستت کمک کنی؟
652
00:35:06,967 --> 00:35:09,801
نه، نتونستم
653
00:35:09,803 --> 00:35:12,470
واقعا امیدوارم پسرش رو پیدا کنه
654
00:35:12,472 --> 00:35:16,674
آره، منم همینطور
655
00:35:16,676 --> 00:35:18,843
کاره دیگه ای هست که بتونی براش بکنی؟
656
00:35:23,216 --> 00:35:25,083
جنگ
657
00:35:25,085 --> 00:35:26,451
!اینجا رئیس کیه؟
658
00:35:30,724 --> 00:35:31,990
!آخ
659
00:36:50,470 --> 00:36:52,437
!تمومش کن، بس کن
660
00:36:56,042 --> 00:36:59,077
!لعنتی، اسلید
داری کفشای جدیدم رو خراب میکنی
661
00:36:59,079 --> 00:37:01,546
!و تازه خریدمشون داداش
662
00:37:01,548 --> 00:37:03,881
نایلندر
663
00:37:03,883 --> 00:37:07,285
این مرد اعجوبهست
664
00:37:07,287 --> 00:37:10,922
پس فعلا ماشه رو نکشین
665
00:37:15,295 --> 00:37:16,928
آتش بس؟
666
00:37:16,930 --> 00:37:18,663
بذار توضیح بدم
667
00:37:26,940 --> 00:37:29,974
میدونستم تو توی این دست داری
668
00:37:29,976 --> 00:37:32,977
!ولی تو برای اداره این تشکیلات خیلی احمقی
669
00:37:35,849 --> 00:37:38,549
پس رئیس کجاست؟
670
00:37:38,551 --> 00:37:40,318
میدونی، واقعا امیدوار بودم زندان
671
00:37:40,320 --> 00:37:44,288
بن بستت باشه، ولی نه
672
00:37:44,290 --> 00:37:49,260
تو همش باید پیگیر میشدی، مگه نه؟
673
00:37:49,262 --> 00:37:51,763
ما اینجا تشکیلات خیلی بزرگی داریم اسلید
674
00:37:51,765 --> 00:37:54,399
کلی کشتن، کلی پول
675
00:37:54,401 --> 00:37:58,669
...و پسرت، چیزایی که اون میدونه
676
00:37:58,671 --> 00:38:00,471
!نمیشه روش قیمت گذاشت
677
00:38:00,473 --> 00:38:02,140
تو عاشق خراب کردن پلای پشت سرتی
678
00:38:02,142 --> 00:38:04,909
خب اینو مردی میگه
679
00:38:04,911 --> 00:38:07,378
!که تقریبا یه شهر رو خراب کرد
680
00:38:10,817 --> 00:38:13,351
تو باهوش تر از این حرفایی دوستِ من
681
00:38:22,362 --> 00:38:26,864
!پسرم.. کجاست؟
682
00:38:26,866 --> 00:38:30,001
چرا میپرسی، هان؟
683
00:38:31,838 --> 00:38:34,072
میخوای بهش ملحق شی؟
684
00:38:44,984 --> 00:38:46,818
خوش گذشت؟
685
00:38:46,820 --> 00:38:49,020
آره
686
00:38:49,022 --> 00:38:51,722
فقط اینو ببند
687
00:39:02,669 --> 00:39:04,502
شب شلوغی بود
688
00:39:06,673 --> 00:39:10,041
آره، گمونم شانس آوردیم که تو و مامورات
689
00:39:10,043 --> 00:39:11,976
برای پشتیبانی اینجا بودن
690
00:39:11,978 --> 00:39:13,277
نماینده پولارد میگه که به دست
691
00:39:13,279 --> 00:39:14,879
قناری سیاه جدید نجات داده شده
692
00:39:14,881 --> 00:39:16,681
همم.. آره، اینو شنیدم
693
00:39:16,683 --> 00:39:18,683
خیلی جالبه که پولارد توسط
694
00:39:18,685 --> 00:39:21,285
یکی از پارتیزانایی نجات داده شد که علیهشون موضع گرفته
695
00:39:21,287 --> 00:39:22,887
تا جایی که من میدونم
696
00:39:22,889 --> 00:39:25,223
!این موضعش رو تغییر نداده
697
00:39:25,225 --> 00:39:27,191
تو چی؟
698
00:39:28,428 --> 00:39:30,328
سعی میکنم تو سیاست دخالت نکنم
699
00:39:30,330 --> 00:39:33,731
نه، منظورم اینه امشب کجا بودی؟
700
00:39:33,733 --> 00:39:35,266
منظورت چیه؟
من همینجا بودم
701
00:39:35,268 --> 00:39:37,335
نه، وقتی چراغا خاموش شد
702
00:39:37,337 --> 00:39:39,103
وقتی تاریک شد، تو غیبت زده بود
703
00:39:39,105 --> 00:39:42,473
!و قناری سیاه اونجا بود
704
00:39:42,475 --> 00:39:45,576
تو فکر میکنی من قناری سیاهم؟
705
00:39:45,578 --> 00:39:48,379
من به چیزای زیادی فکر میکنم
706
00:39:48,381 --> 00:39:50,948
ولی رو چیزی که میتونم ثابت کنم تمرکز میکنم
707
00:39:54,387 --> 00:39:55,887
شب خوبی داشته باشین
708
00:40:19,093 --> 00:40:32,200
ارائــهاي از تيم ترجمـهي ام ايکس ساب
.::. WwW.MxSub.iR .::.
709
00:40:41,134 --> 00:40:42,700
!اه
710
00:40:46,172 --> 00:40:48,105
من کنجکاوم اسلید
711
00:40:48,107 --> 00:40:50,641
نقشه ات چی بود؟
712
00:40:50,643 --> 00:40:53,844
همهی ما رو بکشی و پسرت رو نجات بدی؟
713
00:40:53,846 --> 00:40:55,780
یه جورایی کم کنندهست مگه نه؟
714
00:40:55,782 --> 00:40:57,848
من دوست دارم شرایط رو ساده نگه دارم
715
00:40:57,850 --> 00:41:02,286
شرایط اصلا ساده نیست داداش
716
00:41:02,288 --> 00:41:04,522
خب، این سادهست
717
00:41:04,524 --> 00:41:08,492
من به شغالها ملحق میشم
718
00:41:08,494 --> 00:41:12,330
تا وقتی که پسرم رو آزاد کنی
719
00:41:17,170 --> 00:41:19,971
همونطور که گفتم
720
00:41:19,973 --> 00:41:22,473
شرایط به اون سادگیا هم نیست
721
00:41:22,475 --> 00:41:24,542
ما به پسرت نیاز داریم
722
00:41:26,079 --> 00:41:29,714
!بالاخره، اون رئیسه ماست
723
00:41:36,589 --> 00:41:38,489
سلام پدر
724
00:41:40,293 --> 00:41:42,293
!خیلی وقته که ندیدمت
725
00:41:42,322 --> 00:41:52,402
:ترجمه و تنظيم زيرنويس
sin«سـينـا»cities
sincities96@gmail.com