1 00:00:00,506 --> 00:00:02,318 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:02,437 --> 00:00:03,747 Sau 5 năm trong địa ngục, 3 00:00:03,847 --> 00:00:06,028 Tôi trở về với một mục tiêu duy nhất... 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,982 cứu lấy thành phố của mình, 5 00:00:07,984 --> 00:00:09,650 nhưng các phương pháp cũ của tôi là chưa đủ, 6 00:00:09,652 --> 00:00:11,519 Tôi phải trở thành một người khác. 7 00:00:11,521 --> 00:00:12,687 Tôi phải trở thành 8 00:00:12,689 --> 00:00:14,689 một cái gì khác. 9 00:00:14,691 --> 00:00:17,391 Tôi phải trở thành Green Arrow. 10 00:00:17,393 --> 00:00:18,993 Các tập trước trong "Arrow"... 11 00:00:18,995 --> 00:00:20,495 Anh không thể ngăn hắn đâu. 12 00:00:20,497 --> 00:00:21,929 Chúng ta cần phải chôn sống hắn. 13 00:00:26,436 --> 00:00:27,668 Bố? 14 00:00:27,670 --> 00:00:28,836 Chúng ta đều như nhau, con và ta. 15 00:00:28,838 --> 00:00:29,904 Bố nhầm rồi. 16 00:00:29,906 --> 00:00:31,405 Con không hề giống bố. 17 00:00:32,809 --> 00:00:34,675 Anh phải xuống tay với nó, Lyla ạ. 18 00:00:34,677 --> 00:00:36,878 Nó đã định cướp súng anh. 19 00:00:36,880 --> 00:00:38,546 Alex, chúng ta đang ở đâu? 20 00:00:38,548 --> 00:00:39,847 - Thea. - Không, em không thể. 21 00:00:39,849 --> 00:00:41,149 Em đi đâu vậy? 22 00:00:42,919 --> 00:00:44,318 Rubicon-- thiết kế để ngăn chặn 23 00:00:44,320 --> 00:00:45,753 bất kì nước nào, thậm chí là chúng tôi 24 00:00:45,755 --> 00:00:47,555 bắn tên lửa hạt nhân. 25 00:00:47,557 --> 00:00:49,457 Darhk đã lấy nó ra. 26 00:00:49,459 --> 00:00:51,092 Darhk sẽ kiểm soát kho vũ khí hạt nhân toàn thế giới. 27 00:00:51,094 --> 00:00:52,960 Andy nói với tôi rằng Genesis đang đến. 28 00:00:52,962 --> 00:00:55,029 Chúa muốn cho thế giới làm lại, nên ngài đã hủy diệt nó. 29 00:00:55,031 --> 00:00:56,864 Ngài đã hủy diệt nó bằng cơn lũ. 30 00:00:56,866 --> 00:00:58,699 vậy hạt nhân hủy diệt của Darhk chính là cơn lũ. 31 00:00:58,701 --> 00:01:01,169 Hắn lên kế hoạch xây dựng cái gì làm con tàu của hắn? 32 00:01:12,312 --> 00:01:14,346 Trung tâm cảnh báo tên lửa Kaliningrad, Nga 33 00:01:17,632 --> 00:01:19,299 Nếu đây là trò đùa của Antonov... 34 00:01:21,497 --> 00:01:22,297 Báo cáo đi. 35 00:01:22,431 --> 00:01:26,064 Tại 0-3-16, silo từ 1 đến 4 đã tái khởi động và đang cấp nguồn để lên trình tự phóng. 36 00:01:26,235 --> 00:01:27,902 Cậu nói "tái khởi động" là sao? 37 00:01:27,902 --> 00:01:28,902 Tôi đã bị chặn khỏi hệ thống... 38 00:01:33,249 --> 00:01:34,449 Đầu đạn đang ngắm. 39 00:01:35,314 --> 00:01:36,314 Vậy đây... 40 00:01:38,461 --> 00:01:39,694 không phải là một trò đùa. 41 00:01:48,284 --> 00:01:50,885 Bảo mật của Rubicon đã mất. 42 00:01:50,887 --> 00:01:53,154 Nga, Markovia, Corto Maltese, chúng tôi, 43 00:01:53,156 --> 00:01:54,889 mọi đồng minh NATO... Rubicon đã kiểm soát 44 00:01:54,891 --> 00:01:56,824 tất cả hệ thống hạt nhân của họ. 45 00:01:56,826 --> 00:01:58,354 Ý em là HIVE đã kiểm soát. 46 00:01:58,355 --> 00:01:59,687 Tôi biết nói điều này hơi muộn, 47 00:01:59,689 --> 00:02:01,289 nhưng người đã tạo ra thuật toán 48 00:02:01,291 --> 00:02:03,791 có thể ghi đè lên vũ khí hạt nhân của mọi nước 49 00:02:03,793 --> 00:02:05,226 đúng là tệ hại. 50 00:02:05,228 --> 00:02:08,162 Là Amanda Waller đó. 51 00:02:08,164 --> 00:02:09,897 Chúng ta còn bao nhiêu thời gian? 52 00:02:09,899 --> 00:02:11,399 Chúng ta á? 53 00:02:11,401 --> 00:02:13,234 Oliver, tôi là giám đốc của ARGUS, 54 00:02:13,236 --> 00:02:15,503 và chuyện này quá tầm của tôi rồi. 55 00:02:15,505 --> 00:02:16,871 Cái này ở mức Ban Chấp Hành rồi, 56 00:02:16,873 --> 00:02:18,506 còn đây là Bộ Quốc phòng. 57 00:02:18,508 --> 00:02:20,174 Rồi, rồi, nhưng còn bao nhiêu thời gian? 58 00:02:20,176 --> 00:02:21,509 Phải có một chuỗi khởi động 59 00:02:21,511 --> 00:02:23,344 trước khi Darhk có thể thật sự khai hỏa hạt nhân. 60 00:02:23,346 --> 00:02:25,079 Chúng ta chỉ có dưới 21 giờ thôi. 61 00:02:25,081 --> 00:02:26,748 Em sẽ phải tìm cách làm gián đoạn chuỗi khởi động đó. 62 00:02:26,750 --> 00:02:28,850 Rubicon là thứ bảo đảm chống lại hạt nhân Armageddon. 63 00:02:28,852 --> 00:02:30,952 ARGUS đã thiết kế nó 100% không thể bị hack được. 64 00:02:30,954 --> 00:02:33,421 Không. Cô ấy có thể làm được. Cô ấy là người giỏi nhất. 65 00:02:33,423 --> 00:02:34,722 Thực ra, nếu liên quan đến Rubicon 66 00:02:34,724 --> 00:02:36,157 thì bố em mới là nhất. 67 00:02:36,159 --> 00:02:37,625 Nó sử dụng giao thức Fourier. 68 00:02:37,627 --> 00:02:40,028 Về cơ bản Noah đã viết sách về chúng. 69 00:02:40,030 --> 00:02:41,429 Thế giới đang đối mặt với thảm họa hạt nhân Armageddon. 70 00:02:41,431 --> 00:02:42,930 Danh dự và sự căm ghét cha tôi 71 00:02:42,932 --> 00:02:45,099 có thể bỏ qua trong vòng hơn 20 giờ tới. 72 00:02:45,101 --> 00:02:46,567 Felicity, đây không phải là vấn đề về danh dự. 73 00:02:46,569 --> 00:02:47,969 Bố cô là một tội phạm. 74 00:02:47,971 --> 00:02:49,137 Ông ấy không thể tin được. 75 00:02:49,139 --> 00:02:50,671 Tôi không bảo chúng ta phải tin ông ta. 76 00:02:50,673 --> 00:02:53,241 Tôi đang nói là chúng ta cần tin. 77 00:02:53,243 --> 00:02:55,376 Rồi. Ông ấy đã thoát cùng với Darhk. Làm thế nào để tìm ông ấy? 78 00:02:55,378 --> 00:02:56,744 Em đã chạy tìm kiếm rồi. 79 00:02:56,746 --> 00:02:57,912 Em cũng đã cố thử liên lạc với Thea chưa? 80 00:02:57,914 --> 00:02:59,547 Làm ơn. Chúng ta cần em ấy trở về đây. 81 00:02:59,549 --> 00:03:01,349 John, tôi có thể nói chuyện với anh không? 82 00:03:04,788 --> 00:03:06,921 - Anh sao rồi? - Tốt hơn nhiều rồi. 83 00:03:06,923 --> 00:03:09,290 Tôi sẽ không giả vờ là hiểu những gì anh đang trải qua. 84 00:03:09,292 --> 00:03:10,725 Oliver, cậu đã trải qua chuyện này với mẹ mình, 85 00:03:10,727 --> 00:03:12,260 nên tôi mới không hiểu 86 00:03:12,262 --> 00:03:13,761 sao cậu lại đang đặt số mệnh của thế giới 87 00:03:13,763 --> 00:03:14,962 vào tay một phụ huynh xấu xa khác. 88 00:03:14,964 --> 00:03:16,197 Tôi không tin tưởng Kuttler. 89 00:03:16,199 --> 00:03:17,598 Tôi tin tưởng Felicity, 90 00:03:17,600 --> 00:03:19,667 và chúng ta cứ nên để cô ấy làm việc của mình, được chứ? 91 00:03:19,669 --> 00:03:21,169 Chúng ta cũng có việc của mình. 92 00:03:21,171 --> 00:03:22,603 Phải, ngăn chặn Darhk. 93 00:03:22,605 --> 00:03:23,771 Ma thuật của hắn được gia tăng bởi cái chết, 94 00:03:23,773 --> 00:03:25,873 nên nếu một trong những hạt nhân này bắn trúng... 95 00:03:25,875 --> 00:03:27,975 hắn sẽ không thể bị ngăn cản. 96 00:03:27,977 --> 00:03:29,410 Rồi. Kế hoạch của cậu là gì? 97 00:03:29,412 --> 00:03:30,978 Nếu hắn định khai thác 98 00:03:30,980 --> 00:03:32,513 mọi cái chết này, hắn sẽ phải ở trong một nơi 99 00:03:32,515 --> 00:03:33,981 gọi là hầm Nexus. 100 00:03:33,983 --> 00:03:36,084 Về cơ bản, nó là nơi thu thập ma thuật. 101 00:03:36,086 --> 00:03:38,686 Vậy mà tôi tưởng máy tạo động đất là đủ kì lạ lắm rồi. 102 00:03:38,688 --> 00:03:40,855 Esrin Fortuna nói với tôi rằng một trong những hầm đó 103 00:03:40,857 --> 00:03:42,457 tồn tại ở Star City. 104 00:03:42,459 --> 00:03:44,692 Tôi cá nó nằm ở đường Ley. 105 00:03:44,694 --> 00:03:46,694 Vixen đã gọi nó là gì nhỉ... Wifi cho ma thuật à? 106 00:03:46,696 --> 00:03:48,529 - Ừ. - Thành phố lớn lắm đấy,Oliver. 107 00:03:48,531 --> 00:03:49,964 Chúng ta chỉ có 21 giờ thôi. 108 00:03:49,966 --> 00:03:51,432 Làm từng việc một vậy. 109 00:03:54,170 --> 00:03:55,436 Chúng ta phải giúp họ! 110 00:03:55,438 --> 00:03:57,405 Chúng ta sẽ giúp mọi người! 111 00:04:00,110 --> 00:04:01,642 Anh đang tìm gì vậy? 112 00:04:01,644 --> 00:04:03,010 Người của Reiter đã tìm thấy đường vào đảo. 113 00:04:03,012 --> 00:04:05,279 Thì phải có đường ra. 114 00:04:05,281 --> 00:04:07,415 Có một máy bay ở phía đông cuối hòn đảo. 115 00:04:07,417 --> 00:04:08,483 Và nó khá xa. 116 00:04:08,485 --> 00:04:10,818 Chúng ta sẽ tới được đó. 117 00:04:10,820 --> 00:04:12,019 Cái gì vậy? 118 00:04:12,021 --> 00:04:13,688 Đây có thể là một cách để gọi sự giúp đỡ. 119 00:04:13,690 --> 00:04:15,022 Chúng ta đi! 120 00:04:26,903 --> 00:04:28,169 Và... 121 00:04:28,171 --> 00:04:29,670 Woof. 122 00:04:29,672 --> 00:04:31,205 Ta biết. 123 00:04:31,207 --> 00:04:34,208 Có thể đoán trước là một lỗ hổng khủng khiếp trong thiết kế. 124 00:04:34,210 --> 00:04:37,011 Dễ đoán cũng là một lỗ hổng của ông. 125 00:04:37,013 --> 00:04:39,714 Mỗi khi cuộc đời tôi bắt đầu tệ hại, ông lại xuất hiện. 126 00:04:39,716 --> 00:04:42,416 Heh. 127 00:04:42,418 --> 00:04:43,851 Ra ngoài đi. 128 00:04:46,456 --> 00:04:50,191 Cái tay đó là món quà từ người bạn thân mới à? 129 00:04:50,193 --> 00:04:53,694 Ta không làm việc này để có tay giả, Thea. 130 00:04:53,696 --> 00:04:56,264 Ta làm vậy để... 131 00:04:56,266 --> 00:04:57,532 bảo vệ con. 132 00:04:57,534 --> 00:04:58,699 - Phải. Bảo vệ con. - Hmm. Đó. 133 00:04:58,701 --> 00:05:01,202 Như tôi đã nói, dễ đoán quá. 134 00:05:01,204 --> 00:05:04,372 Chỉ có một điều duy nhất tôi không hiểu là sao việc tẩy não 135 00:05:04,374 --> 00:05:08,109 một người tôi thực sự thích lại trong kế hoạch bảo vệ tôi vậy? 136 00:05:08,111 --> 00:05:09,477 Tình trạng của anh ta không phải do ý của ta. 137 00:05:09,479 --> 00:05:11,612 Ruvé Darhk muốn đảm bảo sự tuân thủ của anh ta 138 00:05:11,614 --> 00:05:12,880 trong giai đoạn cuối cùng. 139 00:05:12,882 --> 00:05:14,782 Giai đoạn cuối cùng của cái gì chứ? 140 00:05:14,784 --> 00:05:17,318 Một thứ gì đó gọi là Genesis. 141 00:05:17,320 --> 00:05:20,588 Darhk dự tính thiêu trụi thế giới bằng tên lửa hạt nhân 142 00:05:20,590 --> 00:05:22,990 trong khi chúng ta được bảo vệ dưới đây. 143 00:05:22,992 --> 00:05:24,292 Ôi, Chúa ơi. 144 00:05:24,294 --> 00:05:28,029 Rồi hắn cùng những môn đồ có thể tái dựng lại. 145 00:05:28,031 --> 00:05:29,931 Thành thật mà nói, nó không khác gì 146 00:05:29,933 --> 00:05:32,633 kế hoạch ta đã lên cho khu Glades ngày xưa, 147 00:05:32,635 --> 00:05:35,036 nhưng ở mức độ rộng lớn hơn nhiều. 148 00:05:35,038 --> 00:05:36,704 Để tôi đoán... ông không nghĩ rằng 149 00:05:36,706 --> 00:05:39,440 phá hủy toàn bộ thế giới là hoàn toàn điên rồ sao? 150 00:05:39,442 --> 00:05:41,842 Thế giới này mới là thứ điên rồ. 151 00:05:41,844 --> 00:05:44,312 Nó đã không thể cứu được nữa rồi. 152 00:05:44,314 --> 00:05:47,882 Nó cần phải được làm lại, tái thiết lập. 153 00:05:47,884 --> 00:05:50,952 Khi ta nhận ra, kế hoạch của Darhk là không thể tránh khỏi, 154 00:05:50,954 --> 00:05:52,286 tính toán trở nên đơn giản hơn. 155 00:05:52,288 --> 00:05:53,588 Tự cứu mình đi. 156 00:05:53,590 --> 00:05:56,257 Và con gái ta nữa... 157 00:05:56,259 --> 00:05:58,926 Cho dù nếu nó không muốn được cứu. 158 00:05:58,928 --> 00:06:02,930 Nghe này. Tôi quá chán việc phải nói đi nói lại rằng 159 00:06:02,932 --> 00:06:06,267 ông đúng là điên rồi. 160 00:06:06,269 --> 00:06:09,570 Tôi chỉ muốn gặp Alex thôi. 161 00:06:09,572 --> 00:06:11,339 Tôi muốn biết là anh ấy không sao, 162 00:06:11,341 --> 00:06:14,442 và nghe này, tôi hiểu rồi. 163 00:06:14,444 --> 00:06:16,978 Tôi bị mắc kẹt ở đây, 164 00:06:16,980 --> 00:06:19,981 nhưng tôi có thể kẹt ở đây và phàn nàn, 165 00:06:19,983 --> 00:06:23,384 hoặc là tôi có thể quậy tưng bừng, 166 00:06:23,386 --> 00:06:27,655 nên dẫn tôi tới chỗ anh ấy. 167 00:06:27,657 --> 00:06:29,056 Heh. 168 00:06:39,869 --> 00:06:41,302 Chào anh. 169 00:06:43,473 --> 00:06:46,173 - Chào em yêu. - Vâng. 170 00:06:46,175 --> 00:06:48,309 Sao vậy? 171 00:06:48,311 --> 00:06:49,510 Um... 172 00:06:51,014 --> 00:06:53,214 Khi em tới chỗ anh sáng nay, em... 173 00:06:55,718 --> 00:06:57,451 em tìm thấy thứ này. 174 00:06:57,453 --> 00:07:01,389 Ooh. Em làm gì mà lại lúc đồ của anh vậy? 175 00:07:01,391 --> 00:07:04,125 Kiểm tra thui mờ. 176 00:07:04,127 --> 00:07:06,927 Nhưng...nhưng...đây đâu phải việc của em, Donna. 177 00:07:06,929 --> 00:07:09,730 Không, không, cưng à. Thực ra đây là việc của em, 178 00:07:09,732 --> 00:07:11,032 anh đang bị đình chỉ. 179 00:07:11,034 --> 00:07:12,199 Gần như là việc của em. 180 00:07:12,201 --> 00:07:13,768 - Donna. - Này! 181 00:07:13,770 --> 00:07:15,403 Cái gì đây? 182 00:07:16,739 --> 00:07:20,975 Nó...nó là... một bản tuyện thệ. 183 00:07:20,977 --> 00:07:22,410 Pike nói nếu anh đặt tên anh lên đó, 184 00:07:22,412 --> 00:07:25,980 thì...thì anh có thể lấy lại phù hiệu của mình. 185 00:07:25,982 --> 00:07:28,416 Nó nói anh không hề biết Laurel Lance là Black Canary. 186 00:07:30,153 --> 00:07:32,053 Em có thể không trong "mansa", 187 00:07:32,055 --> 00:07:34,889 nhưng em biết đọc, cưng ạ. 188 00:07:34,891 --> 00:07:36,424 Thực ra nó là Mensa. 189 00:07:36,426 --> 00:07:41,329 Anh đã kể với em rằng anh biết việc Laurel đang làm. 190 00:07:41,331 --> 00:07:42,963 - Ừ. - Vậy đó. 191 00:07:42,965 --> 00:07:47,001 Đây là một lời nói dối. 192 00:07:47,003 --> 00:07:48,602 Ừ nhưng nó là một lời nói dối phức tạp. 193 00:07:48,604 --> 00:07:51,038 - Có phải không? - Ừ. 194 00:07:51,040 --> 00:07:53,341 Nó đó. 195 00:07:53,343 --> 00:07:55,076 Bởi vì theo Pike, 196 00:07:55,078 --> 00:07:56,844 IAB sẵn sàng bỏ qua 197 00:07:56,846 --> 00:07:58,566 việc anh thông đồng với Darhk là vì anh đã... 198 00:08:00,883 --> 00:08:02,650 bảo vệ Laurel. 199 00:08:02,652 --> 00:08:04,752 Tại sao anh phải bảo vệ con bé nếu con bé là một siêu anh hùng? 200 00:08:04,754 --> 00:08:07,188 Phải, chính xác. Giờ em thấy đó. 201 00:08:07,190 --> 00:08:11,892 Em thấy rằng họ đang bắt anh phải nói dối. 202 00:08:11,894 --> 00:08:13,494 Em yêu à, thôi nào. 203 00:08:13,496 --> 00:08:16,163 Tất cả những gì anh muốn là...là trở thành cảnh sát, 204 00:08:16,165 --> 00:08:18,566 và một lời nói dối nhỏ bé để anh có thể giúp đỡ thành phố thì có gì sai? 205 00:08:18,568 --> 00:08:21,035 Không. Không. Nói dối là nói dối. 206 00:08:21,037 --> 00:08:24,205 Không có lớn nhỏ gì hết, cưng à. 207 00:08:24,207 --> 00:08:25,573 Lời của một người đã có con 208 00:08:25,575 --> 00:08:29,076 với một kẻ chuyên nói dối. 209 00:08:29,078 --> 00:08:31,045 Anh không phải Noah Kuttler. 210 00:08:31,047 --> 00:08:33,581 Em biết cưng à, đó là lý do em yêu anh. 211 00:08:35,351 --> 00:08:36,917 Được chứ? 212 00:08:38,421 --> 00:08:39,887 Em yêu anh... 213 00:08:41,391 --> 00:08:43,724 Thế nên em mới có niềm tin rằng... 214 00:08:45,395 --> 00:08:47,194 anh sẽ làm điều đúng đắn. 215 00:08:59,642 --> 00:09:03,444 Các anh, ta có chút việc vặt cần giao cho các anh, 216 00:09:03,446 --> 00:09:05,446 giải quyết nốt vài thứ ngáng đường, 217 00:09:05,448 --> 00:09:07,181 Không như... 218 00:09:07,183 --> 00:09:08,582 Err. 219 00:09:08,584 --> 00:09:10,985 Oh. Ta thấy có chút không bằng lòng à, anh Brick? 220 00:09:10,987 --> 00:09:14,321 Ta thường là người ra lệnh, Darhk, không phải là kẻ nhận lệnh. 221 00:09:14,323 --> 00:09:16,991 Kể cả khi thay lời cám ơn vì đã đưa anh ra khỏi Iron Heights sao? 222 00:09:16,993 --> 00:09:18,392 Lòng biết ơn đi đâu hết cả rồi? 223 00:09:18,394 --> 00:09:21,095 Ta ở đây rồi còn gì. 224 00:09:21,097 --> 00:09:24,832 Và khi cả thế giới nằm dưới những đám mây nấm, 225 00:09:24,834 --> 00:09:27,268 các anh sẽ mừng vì mình đã ở đây. 226 00:09:27,270 --> 00:09:30,504 Giờ thì, quay trở lại công việc. 227 00:09:30,506 --> 00:09:34,475 Các anh đây đã nghe đến The Calculator chưa? 228 00:09:42,351 --> 00:09:43,984 Không có ai ở đây. 229 00:09:43,986 --> 00:09:45,319 Em tìm thấy một cáp quang mạch nối 230 00:09:45,321 --> 00:09:46,554 Với mã hóa đa hình. 231 00:09:46,556 --> 00:09:47,655 Noah ở đó, tin em đi. 232 00:09:47,657 --> 00:09:50,291 Tôi nghĩ cô ấy nói đúng. Nhìn kìa. 233 00:09:50,293 --> 00:09:52,193 Là ai đặt thứ đó thì cũng không muốn bị bất ngờ. 234 00:09:52,195 --> 00:09:53,928 Em đang lần theo tín hiệu Bluetooth. 235 00:09:53,930 --> 00:09:55,362 Hướng Tây Nam. 236 00:09:57,533 --> 00:09:58,599 Ông ấy không có ở đây. 237 00:09:58,601 --> 00:09:59,667 Phải ở đó chứ. 238 00:09:59,669 --> 00:10:00,835 Từng ở đó. 239 00:10:00,837 --> 00:10:02,603 Có vẻ như ông ấy đã chạy trốn khá vội vàng. 240 00:10:02,605 --> 00:10:03,971 Chạy trốn khỏi ai? 241 00:10:15,618 --> 00:10:16,984 Đây là 20 phút trước. 242 00:10:23,693 --> 00:10:26,133 Có vẻ như Kuttler không phải là người duy nhất rời khỏi Iron Heights. 243 00:10:28,264 --> 00:10:30,397 Có cá đám Bóng Ma theo hắn nữa. 244 00:10:30,399 --> 00:10:31,866 HIVE muốn gì ở bố em chứ? 245 00:10:31,868 --> 00:10:35,503 Được rồi. Mau tìm thằng khốn gầy gò đấy đi, 246 00:10:35,505 --> 00:10:38,906 và khi tìm thấy, giết hắn ngay. 247 00:10:41,110 --> 00:10:42,877 Chào mừng đến với Tevat Noah, 248 00:10:42,879 --> 00:10:45,279 quê nhà của bạn trong thời đại mới. 249 00:10:45,281 --> 00:10:47,348 Xin mời di chuyển đến các ngôi nhà đã được đăng ký 250 00:10:47,350 --> 00:10:49,416 để nhận chỉ dẫn cho công việc mới. 251 00:10:52,088 --> 00:10:53,954 Aah! 252 00:10:56,626 --> 00:10:58,058 Xin lỗi nha. 253 00:10:58,060 --> 00:11:01,695 Không dễ gì tìm thấy đường xuống đây. 254 00:11:01,697 --> 00:11:04,231 Bọn Bóng Ma các ngươi rất giỏi giữ bí mật, 255 00:11:04,233 --> 00:11:06,233 nhưng lại không giỏi kháng cự lại tra tấn lắm, 256 00:11:06,235 --> 00:11:08,769 vậy sao ngươi không bớt gây rắc rối cho ta 257 00:11:08,771 --> 00:11:12,239 bằng cách chỉ cho ta biết tìm Damien Darhk ở đâu? 258 00:11:12,263 --> 00:11:16,263 ♪ Arrow 4x21 ♪ Monument Point 259 00:11:16,287 --> 00:11:18,287 == Arrow TV Series Fanpage == fb.com/ArrowFanpage 260 00:11:25,085 --> 00:11:26,264 Cô nói đúng. 261 00:11:26,287 --> 00:11:27,920 Kuttler là người duy nhất có thể ngăn Rubicon. 262 00:11:27,921 --> 00:11:30,522 Thế nên Darhk mới muốn ông ta chết. 263 00:11:30,524 --> 00:11:31,823 Em có sao không? 264 00:11:31,825 --> 00:11:33,858 Vâng. Chỉ hơi phân tâm chút thôi. 265 00:11:33,860 --> 00:11:35,193 Ít nhất chúng ta biết ông ấy đã trốn thoát. 266 00:11:35,195 --> 00:11:36,961 Nhưng không có gì nhiều để khởi đầu. 267 00:11:36,963 --> 00:11:38,830 Em đã hack server của Kuttler để xem liệu có 268 00:11:38,832 --> 00:11:40,565 cái gì có thể chỉ ra nơi ông ta sẽ tới không, 269 00:11:40,567 --> 00:11:41,766 và ông ta đã xóa sạch bộ nhớ đệm, 270 00:11:41,768 --> 00:11:43,334 nên em không thể khôi phục lại bất kì dữ liệu nào, 271 00:11:43,336 --> 00:11:44,803 nhưng có một thư mục gốc gọi là Revenspur. 272 00:11:44,805 --> 00:11:46,004 Ravenspur là gì? 273 00:11:46,006 --> 00:11:47,372 Không biết nữa. Nghe không thấy quen gì cả. 274 00:11:47,374 --> 00:11:48,540 Tôi chỉ không biết tại sao. 275 00:11:48,542 --> 00:11:50,208 Chúng ta không còn thời gian đâu. 276 00:11:50,210 --> 00:11:52,710 Cả thế giới nữa. 277 00:11:52,712 --> 00:11:54,846 Trong khi đó, thuật toán dòng Ley đã phản hồi 278 00:11:54,848 --> 00:11:56,881 20 chỗ có thể là câu lạc bộ ma thuật cho Darhk. 279 00:12:01,822 --> 00:12:03,955 Bọn tôi đã hạ 1 số chúng, 280 00:12:03,957 --> 00:12:05,690 nhưng Reiter cứ tiếp tục gửi quân chi viện đến. 281 00:12:05,692 --> 00:12:06,825 Reiter chết rồi. 282 00:12:06,827 --> 00:12:09,694 Bọn tôi nghe thấy hắn trên Radio. 283 00:12:09,696 --> 00:12:12,864 Hắn vẫn sống. 284 00:12:12,866 --> 00:12:14,566 Có một bản đồ hòn đảo trong cái túi. 285 00:12:14,568 --> 00:12:15,867 Đưa họ đến máy bay. 286 00:12:15,869 --> 00:12:17,035 Thế còn anh? 287 00:12:17,037 --> 00:12:18,169 Tôi sẽ tìm Reiter, 288 00:12:18,171 --> 00:12:20,071 Và tôi sẽ kết thúc chuyện này. 289 00:12:20,073 --> 00:12:21,372 Vậy thì tôi cũng ở lại. 290 00:12:21,374 --> 00:12:23,675 Cô nhớ cô đã nói gì với tôi không? 291 00:12:23,677 --> 00:12:26,144 Phải cần một con quái vật để giết một con quái vật. 292 00:12:26,146 --> 00:12:28,213 Giờ hãy đưa những người này về nhà. 293 00:12:37,691 --> 00:12:39,424 Felicity vừa gọi. 294 00:12:39,426 --> 00:12:41,392 Con bé cần gặp em có việc gì đó. 295 00:12:41,394 --> 00:12:43,027 Có vấn đề gì không? 296 00:12:43,029 --> 00:12:44,395 Em khôn biết. Là Felicity mà, 297 00:12:44,397 --> 00:12:46,764 nên chẳng bao giờ biết được. 298 00:12:46,766 --> 00:12:48,333 Anh đang ký cái đó đấy à? 299 00:12:48,335 --> 00:12:50,001 Ừ, anh đang định ký. 300 00:12:52,405 --> 00:12:55,273 Này. Trước khi em cho anh cái nhìn hậm hực đó, 301 00:12:55,275 --> 00:12:57,775 em có thể muốn đọc nó đấy. 302 00:12:57,777 --> 00:12:59,043 Em đọc rồi. 303 00:12:59,045 --> 00:13:01,546 Làm ơn cứ đọc nó đi. 304 00:13:03,116 --> 00:13:04,516 Ồ. 305 00:13:06,753 --> 00:13:08,052 Nó trông... 306 00:13:08,054 --> 00:13:09,254 Ừ, khác đôi chút hử? 307 00:13:09,256 --> 00:13:10,788 "Mặc dù ban đầu tôi kịch liệt phản đối, 308 00:13:10,790 --> 00:13:12,257 "Tôi dần nhận thấy việc Laurel làm 309 00:13:12,259 --> 00:13:15,827 "Là quan trọng... 310 00:13:15,829 --> 00:13:19,797 " Và những việc làm tốt đẹp 311 00:13:19,799 --> 00:13:23,535 khi trở thành Black Canary. " 312 00:13:23,537 --> 00:13:25,637 Anh đã viết lại đôi chút. 313 00:13:25,639 --> 00:13:26,971 Anh yêu à. 314 00:13:29,109 --> 00:13:33,811 Em rất từ hào về anh. 315 00:13:33,813 --> 00:13:35,813 Laurel cũng sẽ vậy. 316 00:13:35,815 --> 00:13:37,815 Đây là anh đang ký từ bỏ phù hiệu của mình. 317 00:13:37,817 --> 00:13:42,220 Không. Anh đâu biết được. 318 00:13:42,222 --> 00:13:45,490 Tất cả những gì anh có thể biết 319 00:13:45,492 --> 00:13:47,458 là anh đang làm điều đúng đắn. 320 00:13:51,698 --> 00:13:54,098 Ồ, ông Dennis . 321 00:13:54,100 --> 00:13:56,968 Cô Smoak. 322 00:13:56,970 --> 00:14:00,672 Cô không trả lời điện thoại của tôi. 323 00:14:00,674 --> 00:14:02,840 À, tôi xin lỗi. Tôi có việc bận. 324 00:14:02,842 --> 00:14:04,275 Tôi cũng vậy. 325 00:14:04,277 --> 00:14:06,177 Điều hành công ty của cô. 326 00:14:06,179 --> 00:14:08,646 Tôi có cần nhắc nhở lại trách nhiệm của cô 327 00:14:08,648 --> 00:14:10,448 với Palmer Tech không? 328 00:14:10,450 --> 00:14:12,083 Không cần đâu, nhưng ông cứ tin tưởng ở tôi 329 00:14:12,085 --> 00:14:13,384 khi tôi nói rằng việc tôi đang lo bây giờ 330 00:14:13,386 --> 00:14:15,253 quan trọng hơn rất nhiều. 331 00:14:15,255 --> 00:14:16,321 Chào mẹ! 332 00:14:16,323 --> 00:14:18,723 Chào con. Um, uh, mẹ có nên quay lại sau không? 333 00:14:18,725 --> 00:14:21,826 Không, không. Mẹ ở lại đi. 334 00:14:21,828 --> 00:14:22,961 Cô Smoak, hội đồng... 335 00:14:22,963 --> 00:14:24,295 có thể chờ. 336 00:14:30,103 --> 00:14:34,339 Dù chuyện gì quan trọng đến vậy, tôi hy vọng là nó xứng đáng. 337 00:14:36,376 --> 00:14:40,678 Chào. Tôi thích cà vạt của anh đấy. Nó rất... ngượng quá. 338 00:14:40,680 --> 00:14:41,980 Chào con. 339 00:14:41,982 --> 00:14:43,781 Cám ơn vì đã gặp con. 340 00:14:43,783 --> 00:14:46,017 Tất nhiên rồi, con yêu của mẹ. 341 00:14:46,019 --> 00:14:47,952 Ôi, Chúa ơi. Ha ha ha! 342 00:14:47,954 --> 00:14:49,921 Con đùa đấy à? Mẹ luôn ở bên cạnh con 343 00:14:49,923 --> 00:14:51,189 miễn là không có ong xung quanh. 344 00:14:51,191 --> 00:14:52,523 Không ong gì hết. 345 00:14:52,525 --> 00:14:55,927 Con không sao chứ? 346 00:14:55,929 --> 00:14:59,464 Từ Ravenspur có ý nghĩa gì với mẹ không? 347 00:14:59,466 --> 00:15:01,132 Nếu đấy là chuyện liên quan đến bố con, con yêu à... 348 00:15:01,134 --> 00:15:03,935 Vậy là có. con còn nhớ 2 người hay nói về nó. 349 00:15:03,937 --> 00:15:07,305 Đâu chỉ nói chuyện. Nó là..là một căn nhà nhỏ. 350 00:15:07,307 --> 00:15:09,607 Tại Cypress Cove bố mẹ thường thích tới đó. 351 00:15:09,609 --> 00:15:11,542 Bố mẹ sẽ uống vai chai rượu, 352 00:15:11,544 --> 00:15:13,211 làm tình mệt thì thôi. 353 00:15:13,213 --> 00:15:14,212 Mẹ là người tình yêu thích của bố con mà. 354 00:15:14,214 --> 00:15:15,813 Con biết đấy, bố con 355 00:15:15,815 --> 00:15:18,049 có thể chiến cả đêm. 356 00:15:18,051 --> 00:15:19,550 Được rồi. Thế là đủ rồi. Còn không... 357 00:15:19,552 --> 00:15:21,386 Con biết không? Thực ra, mẹ nghĩ con được tạo ra 358 00:15:21,388 --> 00:15:22,920 ở Ravenspur đấy. 359 00:15:22,922 --> 00:15:24,789 Ooii, làm ơn hãy dừng lại đi. 360 00:15:24,791 --> 00:15:26,491 Không. Nghiêm túc đấy, con ạ. Mẹ muốn nghiêm túc một chút. 361 00:15:26,493 --> 00:15:30,528 Nếu nó có liên hệ gì với bố con thì... 362 00:15:30,530 --> 00:15:35,033 Đừng lo. Con xử lý được. 363 00:15:35,035 --> 00:15:37,568 Mẹ sẽ không là một người mẹ Do Thái 364 00:15:37,570 --> 00:15:39,237 nếu mẹ không lo lắng. 365 00:15:39,239 --> 00:15:40,571 Heh. 366 00:15:43,343 --> 00:15:46,377 Con yêu, là vì điều gì vậy? 367 00:15:46,379 --> 00:15:48,579 Nếu may mắn, mong là mẹ không hiểu. 368 00:15:54,387 --> 00:15:55,820 Không có gì ở đây. 369 00:15:55,822 --> 00:15:57,221 Cậu nghĩ ông ta sẽ đặt biển chỉ dẫn à? 370 00:15:57,223 --> 00:15:58,589 Tôi đã nghĩ sẽ có cả hàng 371 00:15:58,591 --> 00:16:00,224 lũ Bóng ma với súng tự động. 372 00:16:00,226 --> 00:16:02,427 Có lẽ chúng ta nên đem theo bộ đồ làm việc của mình. 373 00:16:02,429 --> 00:16:03,928 Tôi nói với anh chuyện này được không? 374 00:16:03,930 --> 00:16:06,264 - Ừ. - Tôi đã nói chuyện với Lyla. 375 00:16:06,266 --> 00:16:07,699 Cô ấy lo cho anh vì 376 00:16:07,701 --> 00:16:09,701 anh nói rằng anh bắn Andy khi tự vệ. 377 00:16:09,703 --> 00:16:11,069 Oliver, tôi không muốn nói chuyện này. 378 00:16:11,071 --> 00:16:12,270 Anh có bao giờ kể cho tôi 379 00:16:12,272 --> 00:16:13,705 về chuyện tự vệ đâu, John. 380 00:16:13,707 --> 00:16:15,173 Không thể kể cho Lyla sự thật và 381 00:16:15,175 --> 00:16:16,541 để cô ấy nhìn nhận tôi như cũ được. 382 00:16:16,543 --> 00:16:18,076 Thôi nào. Anh đâu biết được. 383 00:16:18,078 --> 00:16:19,343 Oliver, cậu là người cuối cùng trên đời 384 00:16:19,345 --> 00:16:20,645 có thể dạy đời ai đó về việc nói dối 385 00:16:20,647 --> 00:16:21,846 với người mà họ yêu. 386 00:16:21,848 --> 00:16:23,915 Tôi không dạy đời. 387 00:16:23,917 --> 00:16:26,084 Mà tôi lo. 388 00:16:26,086 --> 00:16:28,219 Anh tốt hơn tôi về chuyện này, 389 00:16:28,221 --> 00:16:31,556 và tôi thấy anh đang tổn thương hơn bao giờ hết. 390 00:16:31,558 --> 00:16:33,624 Đừng lẩn tránh nó 391 00:16:33,626 --> 00:16:35,727 bằng việc nói dối vợ anh. 392 00:16:37,330 --> 00:16:39,163 Như việc tôi nói dối Felicity 393 00:16:39,165 --> 00:16:40,998 lại làm tôi thảm hại hơn. 394 00:16:41,000 --> 00:16:42,767 Nếu có điều phải nói thì 395 00:16:42,769 --> 00:16:44,635 thì đó là tôi biết mình đang nói gì. 396 00:16:48,775 --> 00:16:50,441 - Ừ. - Noah ở tại một căn nhà nhỏ 397 00:16:50,443 --> 00:16:51,743 tại Cypress Cove. 398 00:16:51,745 --> 00:16:52,877 Chúng ta tìm được rồi. 399 00:16:52,879 --> 00:16:54,245 Bọn anh tới đây. 400 00:17:01,921 --> 00:17:04,956 Ông quả là khó tìm, Kuttler. 401 00:17:04,958 --> 00:17:07,525 Ra đây ngay. Bọn ta sẽ khiến nó ít đau đớn hơn. 402 00:17:07,527 --> 00:17:10,561 Để bọn ta ra tay, thì đau đớn kéo dài đấy. 403 00:17:12,999 --> 00:17:14,866 Ta ghét khi bọn chúng bỏ chạy. 404 00:17:20,173 --> 00:17:22,073 Rahh! 405 00:17:22,075 --> 00:17:23,975 Unh! Agh! 406 00:17:28,848 --> 00:17:30,748 Ngươi bắt bọn ta đuổi theo nữa, 407 00:17:30,750 --> 00:17:32,016 ta sẽ cho ngươi ăn đạn. 408 00:17:32,018 --> 00:17:33,684 Không phải kế hoạch là thế sao? 409 00:17:38,658 --> 00:17:41,292 Ta sẵn sàng cho ngươi một cơ hội thể hiện. 410 00:17:41,294 --> 00:17:45,113 Tôi đã nghe về trò này khi ở trong tù rồi, anh Brick. 411 00:17:46,332 --> 00:17:49,534 Anh sẽ để tôi đi nếu tôi hạ anh. 412 00:17:49,536 --> 00:17:52,069 Darhk nói ngươi là một gã thông minh. 413 00:17:52,071 --> 00:17:53,905 Vậy ngươi sẽ nói gì? 414 00:17:53,907 --> 00:17:57,275 Theo ta hiểu thì đó là kết thúc của thế giới. 415 00:18:30,643 --> 00:18:32,844 Đừng có đứng đó thôi. Vào đây đi! 416 00:18:37,016 --> 00:18:38,449 Tôi đón được rồi. 417 00:18:38,451 --> 00:18:39,951 Spartan, rút lui! 418 00:18:52,972 --> 00:18:54,371 Hãy coi chuyện này đơn giản thôi. 419 00:18:54,373 --> 00:18:55,505 Đây không phải là một sự hòa giải, 420 00:18:55,507 --> 00:18:56,907 hay một cuộc hội ngộ. 421 00:18:56,909 --> 00:18:59,176 Đây là bố đang giúp con cứu thế giới. 422 00:18:59,178 --> 00:19:00,510 Và điều gì khiến con nghĩ ta có thể? 423 00:19:00,512 --> 00:19:02,646 Damien Darhk nghĩ bố có thể. 424 00:19:02,648 --> 00:19:04,047 Thế nên hắn mới cử những tay cộm cán 425 00:19:04,049 --> 00:19:05,983 đến giết bố. 426 00:19:05,985 --> 00:19:08,885 Bố là người thông minh. Con cho là bố biết Rubicon là gì. 427 00:19:08,887 --> 00:19:11,521 Và ta đoán nó đang bị kiểm soát bởi Darhk. 428 00:19:11,523 --> 00:19:13,390 Chúng ta có 12 tiếng để ngăn nó. 429 00:19:17,796 --> 00:19:19,930 Vậy thôi à? 430 00:19:19,932 --> 00:19:21,331 Con có vẻ ngạc nhiên. 431 00:19:21,333 --> 00:19:24,735 Con đã nghĩ là sẽ có điều kiện có qua có lại. 432 00:19:24,737 --> 00:19:26,136 Felicity, ta có thể là một người cha tệ hại... 433 00:19:26,138 --> 00:19:27,704 Có thể á? 434 00:19:27,706 --> 00:19:29,673 Nhưng ta không phải một con quái vật. 435 00:19:29,675 --> 00:19:31,108 Dù tệ hay không, ta vẫn là cha con. 436 00:19:31,110 --> 00:19:32,576 Miễn là con còn sống trong đó, 437 00:19:32,578 --> 00:19:33,910 thì ta muốn thấy 438 00:19:33,912 --> 00:19:36,580 thế giới này không phải kết thúc. 439 00:19:36,582 --> 00:19:38,415 Nói vậy chứ ta cần vài thứ. 440 00:19:38,417 --> 00:19:41,118 Cứ làm màu khiến con sốc. 441 00:19:41,120 --> 00:19:43,387 Ta không thể hack Rubicon với thiết lập này, 442 00:19:43,389 --> 00:19:45,188 không kịp trong thời gian ta có. 443 00:19:45,190 --> 00:19:47,391 Ta sẽ cần bộ xử lý gần mức lượng tử 444 00:19:47,393 --> 00:19:48,925 mà con phát triển tại Palmer Tech. 445 00:19:48,927 --> 00:19:52,195 Sao bố biết được là bọn con... 446 00:19:52,197 --> 00:19:53,897 Chúa giúp con nếu bố đang lợi dụng ngày lụi tàn 447 00:19:53,899 --> 00:19:55,599 để ăn trộm từ công ty con lần nữa. 448 00:19:55,601 --> 00:19:57,034 Ta là một người đa năng cực tốt, 449 00:19:57,036 --> 00:19:59,136 nhưng con có thể tin ta lần này. 450 00:20:07,313 --> 00:20:08,512 Cô Smoak. 451 00:20:08,514 --> 00:20:10,247 Oh! Ông Dennis. Wow! 452 00:20:10,249 --> 00:20:12,616 Ông hẳn phải rất tuyệt vọng khi muốn tôi nói chuyện với hội động 453 00:20:12,618 --> 00:20:14,518 nên phải đem hẳn bảo vệ để áp tải. 454 00:20:14,520 --> 00:20:16,420 Những người này không ở đây để đưa cô đến phòng họp. 455 00:20:16,422 --> 00:20:18,922 Họ ở đây để hộ tống cô ra khỏi tòa nhà. 456 00:20:18,924 --> 00:20:21,191 Heh. 457 00:20:21,193 --> 00:20:22,392 Xin lỗi? 458 00:20:22,394 --> 00:20:23,727 Hội động có quan ngại nghiêm trọng 459 00:20:23,729 --> 00:20:25,495 về kế hoạch tặng không 460 00:20:25,497 --> 00:20:27,464 chip cấy ghép sinh học của cô. 461 00:20:27,466 --> 00:20:28,799 - Mmm. - Họ muốn thảo luận 462 00:20:28,801 --> 00:20:29,966 các vấn đề với cô. 463 00:20:29,968 --> 00:20:31,435 Và tôi sẽ nói chuyện với họ. 464 00:20:31,437 --> 00:20:32,969 Quá muốn để làm việc đó rồi. 465 00:20:32,971 --> 00:20:34,771 Họ đã bỏ phiếu cắt chức cô 466 00:20:34,773 --> 00:20:37,174 có hiệu lực ngay lập tức. 467 00:20:37,176 --> 00:20:38,408 Wow. 468 00:20:40,646 --> 00:20:41,978 Thôi đươc, tôi chỉ cần lấy vài thứ, 469 00:20:41,980 --> 00:20:43,980 và tôi sẽ tự ra khỏi đây, cám ơn. 470 00:20:43,982 --> 00:20:45,982 Tôi xin lỗi, nhưng mọi thứ trong phòng lab này 471 00:20:45,984 --> 00:20:47,417 Là tài sản công ty. 472 00:20:47,419 --> 00:20:49,586 Chúng tôi không thể cho cô rời đi với tài sản của công ty được. 473 00:20:49,588 --> 00:20:51,388 Xin lỗi? Ông hẳn đang đùa tôi. 474 00:20:51,390 --> 00:20:52,923 Tôi rất xin lỗi. 475 00:20:52,925 --> 00:20:56,293 Tôi đã hy vọng chuyện này kết thúc khác hơn. 476 00:21:03,102 --> 00:21:05,802 Được rồi. Các bạn chỉ cần rẽ phải ở đây thôi. 477 00:21:05,804 --> 00:21:06,970 Chúc một ngày tốt lành. 478 00:21:06,972 --> 00:21:08,505 Alex? 479 00:21:10,175 --> 00:21:13,009 Chào em. Em đã chạy mất như điên vậy. 480 00:21:13,011 --> 00:21:15,345 Em cảm thấy khỏe hơn chưa? 481 00:21:15,347 --> 00:21:17,314 Anh có biết chuyện gì đang diễn ra không? 482 00:21:17,316 --> 00:21:18,782 Ừ. Ruvé nói với anh rồi. 483 00:21:18,784 --> 00:21:20,150 Thưa ngài, chúng ta có vấn đề. 484 00:21:20,152 --> 00:21:21,485 Nó không tuyệt vời sao? 485 00:21:21,487 --> 00:21:22,652 Chẳng tuyệt vời gì hết. 486 00:21:22,654 --> 00:21:24,187 Đó là ngày tàn của thế giới. 487 00:21:24,189 --> 00:21:25,655 Không. Nó chỉ là khởi đầu của thế giới mới thôi. 488 00:21:25,657 --> 00:21:27,724 Anh vào chính trị để có thể làm điều khác biệt, đúng không, 489 00:21:27,726 --> 00:21:29,493 để khiến thế giới thành nơi tốt đẹp hơn, 490 00:21:29,495 --> 00:21:32,529 Và Ruvé đã cho anh thấy cách duy nhất để làm việc đó 491 00:21:32,531 --> 00:21:35,098 là bắt đầu lại. 492 00:21:35,100 --> 00:21:36,233 Hãy nghe em này. 493 00:21:36,235 --> 00:21:38,168 Anh đang bị ảnh hưởng 494 00:21:38,170 --> 00:21:39,669 bởi một loại thuốc nào đó, 495 00:21:39,671 --> 00:21:43,774 và chúng ta cần ra khỏi đây. 496 00:21:43,776 --> 00:21:45,876 Anh chỉ cần tin em thôi, được chứ? 497 00:21:45,878 --> 00:21:47,778 Này. Anh ta có thể tin con sau. 498 00:21:47,780 --> 00:21:49,045 Lonnie Machin đang ở đây. 499 00:21:49,047 --> 00:21:50,280 Hắn đã giết 5 người của Damien 500 00:21:50,282 --> 00:21:51,815 mà chúng ta biết. 501 00:21:51,817 --> 00:21:52,916 Có rất nhiều cách để tôi phản ứng với chuyện đó, 502 00:21:52,918 --> 00:21:54,251 nhưng tôi sẽ coi đó là việc tốt. 503 00:21:54,253 --> 00:21:55,852 Hắn sẽ phá hủy máy lọc CO2 vài giờ 504 00:21:55,854 --> 00:21:57,254 trước khi vũ khí hạt nhân tạo ra 505 00:21:57,256 --> 00:21:59,222 vùng khí quyển không thể hít thở phía trên chúng ta. 506 00:21:59,224 --> 00:22:00,924 Nếu bộ phận hỗ trợ sự sống của con tàu hỏng, 507 00:22:00,926 --> 00:22:02,426 tất cả chúng ta sẽ nghẹt thở. 508 00:22:02,428 --> 00:22:04,060 Lonnie Machin là ai? 509 00:22:04,062 --> 00:22:07,898 Heh. Hắn kiểu như là tên bạn trai cũ của Thea. 510 00:22:09,334 --> 00:22:13,403 Damien đã kể cho ta nghe về mối liên kệt đặc biệt của con với hắn. 511 00:22:13,405 --> 00:22:16,139 Ta cần con giúp ta bắt hắn lại, 512 00:22:16,141 --> 00:22:17,607 Hoặc chúng ta đều sẽ chết. 513 00:22:23,449 --> 00:22:25,916 Em ổn chứ? Em lấy được chưa? 514 00:22:25,918 --> 00:22:28,552 Em bị sa thải trước khi kịp lấy bộ xử lý. 515 00:22:28,554 --> 00:22:29,886 Em thậm chí còn không được có mặt ở đó nữa. 516 00:22:29,888 --> 00:22:31,121 Có lẽ chúng ta nên gọi cảnh báo bom, 517 00:22:31,123 --> 00:22:32,522 chỉ là một nơi trống trơn, 518 00:22:32,524 --> 00:22:34,257 hoặc có thể đặt một quả bom thật. 519 00:22:34,259 --> 00:22:35,559 Nhỏ thôi, cái mà không thể làm hại ai ấy, 520 00:22:35,561 --> 00:22:36,726 Nhưng chúng ta phải... 521 00:22:36,728 --> 00:22:38,094 có lẽ chúng ta cứ thế vào thôi. 522 00:22:38,096 --> 00:22:39,663 Nó - ehh - quá mạo hiểm khi mặc đồ 523 00:22:39,665 --> 00:22:40,897 vào ban ngày. 524 00:22:40,899 --> 00:22:42,199 Thế còn thang máy cho căn cứ cữ thì sao? 525 00:22:42,201 --> 00:22:43,600 Uh-uh. Ông Dennis đóng nó 526 00:22:43,602 --> 00:22:44,935 sau cuộc tấn công của Larvan. 527 00:22:44,937 --> 00:22:46,570 Vậy John nói đúng. Chúng ta sẽ vào 528 00:22:46,572 --> 00:22:48,638 và giúp em và bố mình trộng nó từ... 529 00:22:48,640 --> 00:22:50,574 phòng Lab của Curtis. 530 00:22:50,576 --> 00:22:53,777 Anh muốn em giúp bố em trộm từ em à? 531 00:22:53,779 --> 00:22:56,913 Nó đâu còn là của cô nữa, đúng không? 532 00:22:56,915 --> 00:22:59,115 Không. Không còn nữa. 533 00:23:20,272 --> 00:23:21,571 Cửa mở rồi. 534 00:23:21,573 --> 00:23:23,673 Đếm đến 3 rồi đi vào nhé. 535 00:23:23,675 --> 00:23:24,941 Nghe rõ. 536 00:23:34,786 --> 00:23:36,920 Ta lúc nào cũng thích mấy trò lẩn tránh này. 537 00:23:36,922 --> 00:23:38,955 Có lẽ thiên thần hộ mệnh của chúng ta là Green Arrow à? 538 00:23:38,957 --> 00:23:40,857 Đây từng là hạng mục riêng trong danh sách ngân quỹ, 539 00:23:40,859 --> 00:23:42,158 vậy mà nó vẫn chưa được sửa, 540 00:23:42,160 --> 00:23:43,560 vậy mà họ có gan để sa thải con. 541 00:23:47,966 --> 00:23:49,733 Bố con làm việc với nhau thế này vui thật. 542 00:23:49,735 --> 00:23:51,234 Làm rõ việc này nhé. 543 00:23:51,236 --> 00:23:54,804 Đây không phải là bài tập cho mối quan hệ cha-con. 544 00:23:54,806 --> 00:23:57,607 Felicity, chúng ta có người đi lại trên tầng. 545 00:23:57,609 --> 00:23:59,309 Cô cần đi theo hiệu lệnh của tôi. 546 00:23:59,311 --> 00:24:00,777 Đã rõ. 547 00:24:00,779 --> 00:24:02,178 Nghe này. Ta biết mình đã làm 548 00:24:02,180 --> 00:24:03,813 nhưng việc có vẻ rất khủng khiếp. 549 00:24:03,815 --> 00:24:05,015 Bố đã cố lấy trộm từ con. 550 00:24:05,017 --> 00:24:06,850 Không phải chúng ta cũng đang lấy trộm từ con sao? 551 00:24:06,852 --> 00:24:08,451 Không. "A", đó không phải công ty của con nữa, 552 00:24:08,453 --> 00:24:10,987 Và "B", chúng tôi đang cố cứu thế giới. 553 00:24:15,527 --> 00:24:17,894 Này. Không phải tôi bảo đi theo hiệu lệnh của tôi à? 554 00:24:17,896 --> 00:24:19,429 Được rồi. 555 00:24:19,431 --> 00:24:21,565 Đi ngay. 556 00:24:21,567 --> 00:24:22,999 Ahem. 557 00:24:27,339 --> 00:24:29,539 Bố rất giỏi giải quyết vấn đề nhị phân, 558 00:24:29,541 --> 00:24:31,007 nhưng vấn đề tình cảm... 559 00:24:31,009 --> 00:24:32,842 không phải sở trường của bố, và trộm bộ xử lý 560 00:24:32,844 --> 00:24:34,210 để cứu thế giới 561 00:24:34,212 --> 00:24:35,812 không phải là lúc thích hợp để nói chuyện này. 562 00:24:35,814 --> 00:24:37,213 Ở mức độ nào đó, ta luôn tự nhủ rằng 563 00:24:37,215 --> 00:24:38,848 ta không biết cách để trở thành một người cha 564 00:24:38,850 --> 00:24:40,417 Hay một người chồng. 565 00:24:40,419 --> 00:24:42,385 Và là một người thông minh, bố có vẻ không hiểu 566 00:24:42,387 --> 00:24:45,055 khái niệm không đúng thời điểm là gì. 567 00:24:45,057 --> 00:24:47,424 Ta không hiểu sao mình lại cố trộm công nghệ của công ty con chứ. 568 00:24:47,426 --> 00:24:49,192 Chắc là do thói quen, hoặc cái gì đó tệ hơn. 569 00:24:49,194 --> 00:24:50,660 Gah! Gã khốn này! 570 00:24:50,662 --> 00:24:52,062 Mình mới bị sa thải có 45 phút, 571 00:24:52,064 --> 00:24:53,797 mà ông ta đã kịp chặn mình rồi. 572 00:24:53,799 --> 00:24:55,899 Con có máy phát sóng điện từ 573 00:24:55,901 --> 00:24:57,701 và cục sạc pin không? 574 00:24:57,703 --> 00:24:59,035 Để buộc khởi động lại. 575 00:25:00,572 --> 00:25:01,805 Có. 576 00:25:01,807 --> 00:25:03,573 Có! 577 00:25:10,282 --> 00:25:12,048 Vừng ơi mở cửa ra. 578 00:25:16,321 --> 00:25:17,887 Nó đây rồi. 579 00:25:17,889 --> 00:25:19,756 Có người tới này, cầu thang Đông Bắc. 580 00:25:19,758 --> 00:25:22,058 Tới đây. 581 00:25:22,060 --> 00:25:23,693 Nó có khóa phụ. 582 00:25:37,943 --> 00:25:40,243 Nó không mở ra. Nó không bao giờ xảy ra trừ khi do... 583 00:25:41,647 --> 00:25:44,147 có cái đó. Chúng ta không thể đi mà không có bộ xử lý. 584 00:25:44,149 --> 00:25:46,483 - Có thể nếu chúng ta nhân bản nó. - Thiết bị thu thập của bố. 585 00:25:46,485 --> 00:25:48,985 Chúng ta có thể sao chép từ xa mã điều hành của bộ xử lý. 586 00:25:48,987 --> 00:25:50,253 Nhiều người đến nữa. 587 00:25:50,255 --> 00:25:51,921 Felicity, cô phải nhanh lên 588 00:25:51,923 --> 00:25:53,289 vì bảo vệ đang đến phòng lab rồi. 589 00:25:53,291 --> 00:25:54,491 Chúng ta không còn thời gian đâu. 590 00:25:54,493 --> 00:25:56,126 Thiết bị vẫn chưa hoàn tất. 591 00:25:56,128 --> 00:25:58,862 - Nhanh nào. - Gần xong rồi. 592 00:25:58,864 --> 00:26:00,997 Nhanh nào. 593 00:26:00,999 --> 00:26:02,332 Felicity, cô phải ra khỏi đó. 594 00:26:02,334 --> 00:26:03,700 Bảo vệ vào trong rồi. 595 00:26:12,544 --> 00:26:14,444 Phòng Lab R& D an toàn. 596 00:26:18,684 --> 00:26:21,851 Tôi nghe nói cô cần đi nhờ. 597 00:26:21,853 --> 00:26:23,620 Anh là người đã bắt tôi. 598 00:26:23,622 --> 00:26:24,788 Giờ ông ấy không làm nữa đâu. 599 00:26:24,790 --> 00:26:25,989 Anh hiểu chưa? 600 00:26:25,991 --> 00:26:27,223 Chưa. 601 00:26:34,524 --> 00:26:36,023 Tình hình tệ thế nào? 602 00:26:36,025 --> 00:26:38,192 Kuttler chỉ có thể nhân bản 90% bộ xử lý. 603 00:26:38,194 --> 00:26:40,227 Ông ta có thể ngoại suy ra 10% còn lại 604 00:26:40,229 --> 00:26:41,662 để tạo ra một bộ xử lý có thể dùng được. 605 00:26:41,664 --> 00:26:43,431 Tôi đang lấy đồ cho ông ấy làm việc, 606 00:26:43,433 --> 00:26:45,032 nhưng chúng ta vẫn cần tải lên các mã ghi đè 607 00:26:45,034 --> 00:26:46,534 cho từng silo hạt nhân. 608 00:26:46,536 --> 00:26:47,668 Em có thể làm được không? 609 00:26:47,670 --> 00:26:49,303 Chỉ có thể từ trạm server. 610 00:26:53,209 --> 00:26:54,809 Anh Queen! 611 00:26:57,747 --> 00:27:00,848 Người của ta đang tìm trong rừng thứ thuộc về ta, 612 00:27:00,850 --> 00:27:04,652 nhưng ngươi lại lựa chọn không chết cùng chúng. 613 00:27:04,654 --> 00:27:07,922 Ta đã giết vài kẻ chậm chân. 614 00:27:07,924 --> 00:27:12,426 Sức mạnh của ta đã tăng lên ngoài sức tưởng tượng. 615 00:27:12,428 --> 00:27:13,894 Để ta cho ngươi thấy. 616 00:27:33,483 --> 00:27:34,782 Ohh! 617 00:27:37,019 --> 00:27:40,054 Nỗ lực quả cảm đó, anh Queen, 618 00:27:40,056 --> 00:27:41,922 nhưng vẫn chỉ có chết thôi. 619 00:27:48,764 --> 00:27:50,631 Bộ lọc chính nằm ở đây. 620 00:27:50,633 --> 00:27:52,266 Ta cược là Machin cũng ở đó. 621 00:27:52,268 --> 00:27:54,201 Con không có gì để đánh lại hắn sao? 622 00:27:54,203 --> 00:27:55,269 Ta không nghĩ là mình có thể tin tưởng 623 00:27:55,271 --> 00:27:56,437 giao vũ khí cho con vì lý do nào đó. 624 00:27:56,439 --> 00:27:57,738 Ta e là con sẽ phải 625 00:27:57,740 --> 00:27:59,240 sử dụng võ Krav Maga thôi. 626 00:28:09,352 --> 00:28:11,752 Ồ, trớ trêu thay. 627 00:28:11,754 --> 00:28:14,054 Tất cả lũ ký sinh trùng của Darhk đều sống dưới lòng đất, 628 00:28:14,056 --> 00:28:16,457 Hít thở những cặn bã. 629 00:28:21,330 --> 00:28:23,330 Nếu ta quay cái van này thì sao? 630 00:28:25,301 --> 00:28:27,067 Chà, nếu các người không nói, 631 00:28:27,069 --> 00:28:28,435 ta sẽ phải tự mình kiểm tra thôi. 632 00:28:28,437 --> 00:28:29,803 Tránh ra khỏi đó. 633 00:28:29,805 --> 00:28:31,138 Biến đi, bé gái. 634 00:28:31,140 --> 00:28:32,473 Ta lúc này đang bận 635 00:28:32,475 --> 00:28:33,774 để giết mọi người ở đây. 636 00:28:33,776 --> 00:28:36,010 Tôi không bé gái nào hết, Lonnie. 637 00:28:36,012 --> 00:28:38,445 Còn nhớ tôi không? 638 00:28:38,447 --> 00:28:41,348 Tên tôi là Thea Queen. 639 00:28:41,350 --> 00:28:43,817 Tôi là người đã cho anh gương mặt đó. 640 00:28:47,023 --> 00:28:49,957 Mẹ. Hà 641 00:28:49,959 --> 00:28:52,159 Không có bộ đồ da đỏ thì anh không thể nhận ra em. 642 00:28:52,161 --> 00:28:54,461 Em đang làm gì ở đây vậy? 643 00:28:54,463 --> 00:28:56,630 Nghe này. Tôi hiểu mà. Anh căm hận Darhk 644 00:28:56,632 --> 00:28:58,465 vì hắn đã bỏ mặc anh, 645 00:28:58,467 --> 00:29:01,368 và giờ anh đang cố trả đũa. 646 00:29:01,370 --> 00:29:02,937 Tôi sẽ không ngăn anh đâu, được chứ? 647 00:29:02,939 --> 00:29:06,307 Nếu có gì, tôi sẽ giúp anh, 648 00:29:06,309 --> 00:29:07,975 nhưng họ là những người vô tội, 649 00:29:07,977 --> 00:29:09,510 những người đã bị tẩy não, 650 00:29:09,512 --> 00:29:12,146 Và họ không đáng phải chết. 651 00:29:15,051 --> 00:29:18,485 Lonnie, đừng làm vậy. 652 00:29:18,487 --> 00:29:20,988 Tôi sẽ giúp anh hạ Darhk, được chứ? 653 00:29:20,990 --> 00:29:23,223 Chúng ta có thể làm cùng nhau. 654 00:29:23,225 --> 00:29:24,391 Anh chỉ cần ra khỏi đây thôi. 655 00:29:33,703 --> 00:29:35,903 Ông làm cái quái gì vậy? 656 00:29:35,905 --> 00:29:37,037 Tôi dụ được hắn rồi. 657 00:29:37,039 --> 00:29:38,606 Không phải đâu. 658 00:29:38,608 --> 00:29:40,341 Bom hẹn giờ. 659 00:29:40,343 --> 00:29:41,675 Hắn sẽ cho nổ máy lọc 660 00:29:41,677 --> 00:29:43,043 dù con có nói gì đi nữa. 661 00:29:44,513 --> 00:29:45,613 Ông gỡ nó được không? 662 00:29:45,615 --> 00:29:47,247 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 663 00:29:50,519 --> 00:29:52,386 Trống! 664 00:29:52,388 --> 00:29:54,355 Ta sẽ tắt nốt mạng thứ cấp. 665 00:29:54,357 --> 00:29:55,723 Ok. con có thể làm được. 666 00:29:55,725 --> 00:29:57,024 Tôi sẽ hỗ trợ ông ấy. 667 00:29:57,026 --> 00:29:58,926 Tôi sẽ lo ông ấy. 668 00:29:58,928 --> 00:30:00,494 Vào việc đi. 669 00:30:03,766 --> 00:30:05,499 Rất vui được gặp anh. 670 00:30:05,501 --> 00:30:08,736 Con gái tôi quả là có nhiều người bạn ấn tượng. 671 00:30:08,738 --> 00:30:10,738 Việc này sẽ mất bao lâu? 672 00:30:10,740 --> 00:30:14,675 Trên tinh thần là trước khi Darhk phá hủy thế giới. 673 00:30:14,677 --> 00:30:16,944 Tôi không phải kẻ như con gái mình nghĩ, anh hiểu chứ? 674 00:30:16,946 --> 00:30:19,046 Đừng có nói với tôi. Hãy nói với cô ấy. 675 00:30:19,048 --> 00:30:20,914 Tôi đã cố rồi. 676 00:30:20,916 --> 00:30:23,050 Tôi đã cố giải thích rằng có 2 mặt trong tôi, 677 00:30:23,052 --> 00:30:26,020 là một người cha và một hacker. 678 00:30:26,022 --> 00:30:28,522 Con bé chỉ nhìn thấy mặt tội phạm. 679 00:30:28,524 --> 00:30:31,025 Tôi đề cập việc này là vì anh nói với tôi như 680 00:30:31,027 --> 00:30:34,528 với tư cách là một người có kinh nghiệm về sống 2 cuộc sống. 681 00:30:34,530 --> 00:30:36,296 Có điều gì muốn chia sẻ không? 682 00:30:36,298 --> 00:30:40,200 Có. Nó không có tác dụng đâu. 683 00:30:40,202 --> 00:30:42,269 Ông sống một cuộc sống 2 mặt là lý do ông mất cô ấy. 684 00:30:42,271 --> 00:30:45,272 Nghe như chia sẻ từ kinh nghiệm bản thân vậy nhỉ. 685 00:30:46,308 --> 00:30:47,608 Cái gì vậy? 686 00:30:47,610 --> 00:30:49,109 Felicity tắt nốt mạng thứ cấp, 687 00:30:49,111 --> 00:30:50,744 và chúng ta có một vấn đề mới. 688 00:30:50,746 --> 00:30:52,780 - Là gì? - Sán dây trong mã Rubicon, 689 00:30:52,782 --> 00:30:54,715 phong cách đặt chống hack 690 00:30:54,717 --> 00:30:56,283 của lũ bạn anh trong HIVE của . 691 00:30:56,285 --> 00:30:58,419 - Ông có thể ghi đè nó không? - Tôi vừa làm rồi. 692 00:30:58,421 --> 00:31:00,054 nhưng không phải trước khi con sán dây đó gửi 693 00:31:00,056 --> 00:31:01,955 đi vị trị của thiết bị đầu cuối này. 694 00:31:01,957 --> 00:31:03,290 Chúng ta có khoảng 90 giây. 695 00:31:03,292 --> 00:31:05,059 - Cho đến khi nào? - Đến khi HIVE trút 696 00:31:05,061 --> 00:31:07,261 cơn mưa địa ngục xuống chúng ta. 697 00:31:16,227 --> 00:31:17,359 Gì đã xảy ra? 698 00:31:17,361 --> 00:31:19,261 HIVE có vị trí của ta rồi. 699 00:31:19,263 --> 00:31:20,496 Chúng ta có hơn 1 phút cho đến khi chúng tới. 700 00:31:20,498 --> 00:31:21,497 Chúng tới định giải quyết tôi, 701 00:31:21,499 --> 00:31:22,998 nhưng tôi biết một vài mánh. 702 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 Việc này sẽ nhanh gấp đôi với 2 chúng ta. 703 00:31:24,502 --> 00:31:25,835 Chúng tôi sẽ cầm chân chúng hết sức có thể. 704 00:31:25,837 --> 00:31:27,870 Thiết lập một vành đai. 705 00:31:27,872 --> 00:31:29,805 Bắn chết đối phương. 706 00:31:29,807 --> 00:31:32,074 Tôi không cần phải nhắc lại các anh cái gì phụ thuộc vào chuyện này. 707 00:31:34,612 --> 00:31:36,512 POTUS và SECDEF đã đưa chúng tôi đến DEFCON-2. 708 00:31:36,514 --> 00:31:37,847 Chỉ có 2 đội thôi à? Họ lạc quan nhỉ. 709 00:31:37,849 --> 00:31:39,315 Họ không muốn gây hoang mang. 710 00:31:39,317 --> 00:31:40,816 Tổng thống hỏi tôi là sao đặt số mệnh của thế giới 711 00:31:40,818 --> 00:31:42,318 vào tay của một cô gái IT, 712 00:31:42,320 --> 00:31:44,520 một tên tội phạm, và 2 tay mặc đồ Halloween được. 713 00:31:44,522 --> 00:31:46,388 Đây đâu phải trang phục Halloween. 714 00:32:05,676 --> 00:32:07,309 Lấy bức tượng đi! 715 00:32:17,421 --> 00:32:19,088 Chúng ta phải đi thôi! 716 00:32:19,090 --> 00:32:20,489 Thế còn Reiter? 717 00:32:20,491 --> 00:32:22,424 Hắn không thể làm gì nếu không có bức tượng đâu. 718 00:32:28,099 --> 00:32:29,365 Đi nào! 719 00:32:33,871 --> 00:32:35,204 Nếu đây là ngày tàn của thế giới, 720 00:32:35,206 --> 00:32:36,705 thì chết thế này bố cũng không phiền đâu. 721 00:32:36,707 --> 00:32:38,440 Bố có thôi đi không? 722 00:32:38,442 --> 00:32:40,442 Với con gái mình thì, không. 723 00:32:43,114 --> 00:32:46,115 Alex? Mọi thứ đều ổn rồi. 724 00:32:46,117 --> 00:32:47,583 Bọn em phá hết bom rồi. 725 00:32:47,585 --> 00:32:50,419 Al - Alex? 726 00:32:50,421 --> 00:32:52,888 Alex, ôi, Chúa ơi. Ôi. Anh có... 727 00:32:52,890 --> 00:32:57,560 Có sao không? có ổn không à? 728 00:32:59,297 --> 00:33:01,497 Hãy tin anh, không có gì 729 00:33:01,499 --> 00:33:03,632 tốt đẹp khi phá hỏng kế hoạch 730 00:33:03,634 --> 00:33:05,768 trả thù của người khác 2 lần đâu, 731 00:33:05,770 --> 00:33:09,104 nghĩa là anh phải đợi đến khi Darhk tới 732 00:33:09,106 --> 00:33:10,940 và dùng tới kế hoạch "B". 733 00:33:10,942 --> 00:33:16,078 Nên anh sẽ có một chút thời gian để chém giết. 734 00:33:16,080 --> 00:33:17,813 Ok. Alex, tỉnh dậy đi. 735 00:33:17,815 --> 00:33:19,481 Bĩnh tĩnh đi. Hẵn không sao đâu. 736 00:33:19,483 --> 00:33:22,785 Chỉ ngủ một chút thôi. 737 00:33:25,957 --> 00:33:28,290 Em làm sao vậy? 738 00:33:28,292 --> 00:33:29,592 Sao lúc nào em cũng thương xót 739 00:33:29,594 --> 00:33:32,661 cho những kẻ khác thế? 740 00:33:32,663 --> 00:33:34,697 Em có thể tự đưa ra quyết định của mình mà, Thea. 741 00:33:34,699 --> 00:33:36,398 Em đâu phải quân tốt. 742 00:33:38,135 --> 00:33:39,602 Em là quân Hậu mà. 743 00:33:41,873 --> 00:33:43,939 Hiểu chứ? 744 00:33:43,941 --> 00:33:46,642 Rồi, rồi. Tôi hiểu rồi. 745 00:33:50,882 --> 00:33:52,248 Ở đây họ đi. 746 00:33:54,085 --> 00:33:55,451 Có quá nhiều hỏa lực. 747 00:33:55,453 --> 00:33:57,152 Chúng ta không cần đánh bại chúng. 748 00:33:57,154 --> 00:33:58,888 Chúng ta chỉ cần câu giờ đủ cho Felicity và bố cô ấy thôi. 749 00:34:36,427 --> 00:34:37,626 Thea? 750 00:34:37,628 --> 00:34:39,161 Alex, ra khỏi đây đi! 751 00:34:44,201 --> 00:34:45,534 Tránh xa anh ấy ra! 752 00:34:45,536 --> 00:34:48,470 Anh đang trả tự do cho em đấy, mẹ trẻ ạ! 753 00:34:48,472 --> 00:34:50,773 Em không cần một kẻ nào khác để làm mụ mị đầu óc mình cả. 754 00:34:50,775 --> 00:34:52,474 Alex, chạy đi! 755 00:34:53,744 --> 00:34:55,377 Không! 756 00:35:08,960 --> 00:35:10,326 Alex! 757 00:35:20,938 --> 00:35:22,705 Em xin lỗi. 758 00:36:12,423 --> 00:36:14,289 Con nghĩ là con có một thuật toán giảm xuống 300 dòng 759 00:36:14,291 --> 00:36:15,758 cho đường tải lên. 760 00:36:15,760 --> 00:36:17,192 Con đã thử phá vỡ mã hóa JSI chưa? 761 00:36:17,194 --> 00:36:19,261 Bằng cách đó, bố có thể trực tiếp vượt qua PAL. 762 00:36:19,263 --> 00:36:20,596 Phải, bố nói đúng. 763 00:36:33,444 --> 00:36:36,111 3 phút nữa cho đến khi Rubicon phóng tên lửa hạt nhân. 764 00:36:36,113 --> 00:36:38,781 Overwatch, Amar vào trong rồi. 765 00:36:40,317 --> 00:36:41,984 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 766 00:36:53,697 --> 00:36:55,130 - Cô có trúng đạn không? - Không! 767 00:36:56,200 --> 00:36:58,033 Không, không, không, không. 768 00:36:58,035 --> 00:36:59,268 Ôi, không. 769 00:36:59,270 --> 00:37:00,502 Có chuyện gì vậy? 770 00:37:00,504 --> 00:37:01,837 Chúng ta đã khống chế mọi tên lửa 771 00:37:01,839 --> 00:37:03,138 ngoại trừ một cái. 772 00:37:05,071 --> 00:37:06,986 _ 773 00:37:07,010 --> 00:37:09,088 _ 774 00:37:16,153 --> 00:37:18,454 Chúng ta để hổng một cái rồi. Nó đang bay đến. 775 00:37:18,456 --> 00:37:20,322 Thằng tới Monument Point. 776 00:37:26,987 --> 00:37:29,606 Viên đạn đã xuyên qua, nhưng tôi cần ông giữ nguyên. 777 00:37:29,607 --> 00:37:31,174 Tôi nghĩ chúng ta có vấn đề quan trọng đáng quan tâm hơn, 778 00:37:31,175 --> 00:37:32,574 như ngăn chặn một cuộc phóng khác. 779 00:37:32,575 --> 00:37:34,375 Tôi tưởng 2 người đã ngăn chặn được Rubicon. 780 00:37:34,377 --> 00:37:35,810 Rubicon biết tên lửa không hề được phóng. 781 00:37:35,812 --> 00:37:37,311 Nó vẫn liên tục gửi mã phóng. 782 00:37:37,313 --> 00:37:38,679 Nghĩa là bọn em phải tự tay ghi đè từng cái một. 783 00:37:38,681 --> 00:37:40,181 Cứ như trò đập sóc chuột vậy. 784 00:37:40,183 --> 00:37:41,582 Ngoài trừ việc chúng ta không được tặng gấu bông nếu thắng. 785 00:37:41,584 --> 00:37:43,150 Có thật không? 786 00:37:43,152 --> 00:37:44,351 Có một cái đang bay tới? 787 00:37:44,353 --> 00:37:45,986 Nhắm thắng vào Monument Point. 788 00:37:45,988 --> 00:37:47,354 - Cô có thể ghi đè nó không? - Đó là điều tôi đang cố đấy 789 00:37:47,356 --> 00:37:50,191 trong khi Noah đang giữ các tên lửa ở trong silos. 790 00:37:50,193 --> 00:37:52,159 Chúng ta phải bắt đầu sơ tán thôi. 791 00:37:52,161 --> 00:37:54,195 Không đủ thời gian để đưa mọi người ra đâu. 792 00:37:56,265 --> 00:37:58,098 Đây là giám độc ARGUS Lyla Michaels. 793 00:37:58,100 --> 00:38:00,534 Tôi báo cáo sự kiện Endtime. 794 00:38:00,536 --> 00:38:02,536 Mục tiêu là Monument Point. 795 00:38:05,208 --> 00:38:06,574 Felicity. 796 00:38:06,576 --> 00:38:08,275 Em đang cố hack hệ thống định vị của chúng. 797 00:38:08,277 --> 00:38:09,710 Đó là gì? 798 00:38:09,712 --> 00:38:11,111 Một vị trí khác trong thuật toán dòng Ley em thiết lập. 799 00:38:11,113 --> 00:38:13,214 Em đã đối chiếu với tin thời sự và... 800 00:38:13,216 --> 00:38:14,615 văn phòng thị trưởng vừa mới sơ tán tòa thị chính 801 00:38:14,617 --> 00:38:16,016 do rò rỉ khí gas. 802 00:38:16,018 --> 00:38:17,418 Như cô đã nói, sao vợ Darhk lại muốn 803 00:38:17,420 --> 00:38:20,688 làm thị trưởng của thành phố chúng muốn phá hủy chứ? 804 00:38:20,690 --> 00:38:23,257 Để có quyền vào tòa thị chính 805 00:38:23,259 --> 00:38:25,292 chính xác cho thời điểm này. 806 00:38:25,294 --> 00:38:27,361 hầm Nexus hẳn nằm dưới tòa nhà đó. 807 00:38:27,363 --> 00:38:28,796 Hắn trốn ở nơi hăn sẽ tới 808 00:38:28,798 --> 00:38:30,097 để hấp thụ sức mạnh từ vụ tấn công hạt nhân. 809 00:38:30,099 --> 00:38:31,899 Chúng ta đi. 810 00:38:31,901 --> 00:38:33,868 Em cần phải chuyển hướng quả tên lửa đó. 811 00:38:33,870 --> 00:38:35,603 May cho anh là em đang quá bận để phản ứng di dỏm 812 00:38:35,605 --> 00:38:36,971 cho việc đó bây giờ. 813 00:38:47,650 --> 00:38:50,150 Dừng lại. Dừng lại! Unh! 814 00:38:50,152 --> 00:38:53,287 Taiana, cô không sao chứ? Cô có bị thương không? 815 00:38:53,289 --> 00:38:54,855 Có gì đó... 816 00:39:05,001 --> 00:39:06,967 Được rồi! Gần như vậy. 817 00:39:06,969 --> 00:39:08,402 - Cái gì vậy? - Gửi thuật toán khai hỏa còn lại 818 00:39:08,404 --> 00:39:10,204 vào một vòng lặp vô hạn. 819 00:39:10,206 --> 00:39:13,007 Có thể câu thêm 24 giờ cho thế giới, nhiều hoặc ít hơn thế. 820 00:39:13,009 --> 00:39:14,742 Thế còn quả tên lửa nhắm tới Monument Point? 821 00:39:14,744 --> 00:39:16,577 Nó rất cứng đầu. Đó là lý do những thứ này 822 00:39:16,579 --> 00:39:19,413 được thiết kế để không thể di chuyển được, 823 00:39:19,415 --> 00:39:22,550 thế nên tôi phải di chuyển Monument Point. 824 00:39:22,552 --> 00:39:23,617 Sắp xếp lại GPS. 825 00:39:23,619 --> 00:39:25,085 Ý ông là gì? 826 00:39:25,087 --> 00:39:26,787 Là một trò lừa, tôi từng thay đổi lại vị trí vệ tinh GPS. 827 00:39:26,789 --> 00:39:28,422 Mọi người ở bờ biển phía Đông 828 00:39:28,424 --> 00:39:31,125 nghĩ rằng họ đang ở 20 dặm phía Tây vị trí thật của họ. 829 00:39:31,127 --> 00:39:33,694 Lặp trò đó với quả tên lửa, chúng ta tránh được cú đâm trực tiếp. 830 00:39:40,670 --> 00:39:41,936 Đúng vậy. 831 00:39:59,889 --> 00:40:01,822 Nơi dính trực tiếp là Havenrock. 832 00:40:03,693 --> 00:40:06,060 Phạm vi tối đa. 833 00:40:06,062 --> 00:40:09,163 Có bao nhiêu thương vong? 834 00:40:09,165 --> 00:40:10,831 Hàng chục ngàn. 835 00:40:14,437 --> 00:40:17,638 Monument Point có thể sẽ lên tới hàng triệu, Felicity ạ. 836 00:40:32,321 --> 00:40:34,555 Mẹ kiếp. Chúng ta tìm khắp nơi rồi. 837 00:41:18,467 --> 00:41:22,436 Chào Oliver. Đúng lúc lắm. 838 00:41:22,438 --> 00:41:25,739 Ta nghĩ ngươi sẽ cần mũi tên lớn hơn nhiều đấy. 839 00:41:28,430 --> 00:41:34,930 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 840 00:41:54,037 --> 00:41:55,354 Greg! Di chuyển đầu của bạn.