1 00:00:01,457 --> 00:00:03,062 Musim sebelum ini di "Arrow"... 2 00:00:03,063 --> 00:00:05,657 Kau menawarkan bantuan untuk menemui anak lelakiku? 3 00:00:05,801 --> 00:00:07,801 Aku ingin kita berdua menemui anak kita. 4 00:00:07,803 --> 00:00:08,969 Aku perlu bantuanmu. 5 00:00:08,971 --> 00:00:10,304 Agh! 6 00:00:10,306 --> 00:00:11,638 Oliver akan menyelamatkan kita! 7 00:00:11,640 --> 00:00:13,373 Yah. Aku mengharapkannya, dik. 8 00:00:14,777 --> 00:00:17,311 Adrian, di mana anak lelakiku? 9 00:00:17,313 --> 00:00:19,279 Semasa kita tiba di pesawat, aku takkan ikut naik. 10 00:00:19,281 --> 00:00:22,149 Apa?/ Aku takkan meninggalkan William. 11 00:00:22,151 --> 00:00:23,483 Jangan lakukan itu. 12 00:00:23,485 --> 00:00:24,718 Dia memasang seluruh pulau ini 13 00:00:24,720 --> 00:00:26,520 dengan bahan letupan. 14 00:00:26,522 --> 00:00:27,821 Peletup itu terhubung jarak jauh dengan tubuh orang yang mati. 15 00:00:27,823 --> 00:00:30,457 Jika dia mati, seluruh peletup akan diaktifkan. 16 00:00:30,459 --> 00:00:31,859 Unh!/ William, ke sini. 17 00:00:31,861 --> 00:00:33,126 Kau tak apa-apa?/ Kau tak apa-apa? 18 00:00:33,128 --> 00:00:34,928 Dia ingin kau membunuhnya 19 00:00:34,930 --> 00:00:36,563 jadi dia membunuh kita semua. 20 00:00:36,565 --> 00:00:37,764 Jangan, Adrian! 21 00:00:47,000 --> 00:00:49,500 Lima bulan kemudian 22 00:01:12,601 --> 00:01:14,902 Aku sudah di tempat. Tidak ada tanda-tanda keberadaan Faust. 23 00:01:21,110 --> 00:01:22,542 Dia juga tidak ada di tempat terakhir dia kelihatan. 24 00:01:22,544 --> 00:01:24,111 Yah, sepatutnya ada. 25 00:01:24,113 --> 00:01:25,746 Jika Faust beralih dari bom ke misil, 26 00:01:25,748 --> 00:01:27,214 itu membuatmu tertanya-tanya apa lagi yang telah diubahnya. 27 00:01:27,216 --> 00:01:28,882 Tepat sekali. Tetap waspada. 28 00:01:31,921 --> 00:01:33,921 Boss cakap tetap waspada, Hoss. 29 00:01:40,029 --> 00:01:41,495 Faust, sudah selamat. 30 00:01:41,497 --> 00:01:42,896 Mohon maaf. 31 00:01:42,898 --> 00:01:45,732 Ini takkan lama. 32 00:01:45,734 --> 00:01:49,770 Jika... kau ada masa, 33 00:01:49,772 --> 00:01:51,471 tolong nasihati mayormu 34 00:01:51,473 --> 00:01:54,975 lain kali ada seseorang yang mengancam ingin melancarkan 35 00:01:54,977 --> 00:01:57,277 misil balistik ke bandarnya, 36 00:01:57,279 --> 00:02:01,515 dia benar-benar kena membayarnya. 37 00:02:13,696 --> 00:02:15,595 Mengecewakan. 38 00:02:15,597 --> 00:02:18,932 Agh! Agh! 39 00:02:18,934 --> 00:02:21,568 Itu MGM-140. 40 00:02:21,570 --> 00:02:23,971 Itu misil automatik. 41 00:02:23,973 --> 00:02:27,007 Kau tak dapat menghentikannya. 42 00:02:27,009 --> 00:02:30,610 Kau tak dapat mematikannya. 43 00:02:30,612 --> 00:02:34,848 Tidak, tapi aku ada kawan yang sangat pintar yang boleh mengatasinya. 44 00:02:43,759 --> 00:02:45,192 T-Sphereku menduplikasi sistem panduan misil tersebut. 45 00:02:45,194 --> 00:02:46,960 Aku menariknya balik ke dalam air. 46 00:03:01,176 --> 00:03:03,677 Kau nampak gelisah 47 00:03:03,679 --> 00:03:08,081 seolah-olah letupannya membawa balik kenangan yang tak menyenangkan. 48 00:03:11,887 --> 00:03:13,020 Chase mensabotaj pesawat. 49 00:03:13,022 --> 00:03:14,721 Kita tak dapat keluar dari pulau ini! 50 00:03:14,723 --> 00:03:16,490 Ada kapal bekalan Argus di pantai timur. 51 00:03:16,492 --> 00:03:17,657 Itu ada di sisi lain pulau ini. 52 00:03:17,659 --> 00:03:19,760 Slade tahu di mana itu. Pergi sekarang! 53 00:03:19,762 --> 00:03:21,795 Hei! Oliver cakap ada kapal di pantai timur. 54 00:03:21,797 --> 00:03:24,398 Kamu takkan dapat tiba di sana tepat pada masanya. 55 00:03:24,400 --> 00:03:27,200 Aku akan mencubanya sendiri./ Aku selalu membenci orang itu. 56 00:03:27,202 --> 00:03:28,835 Apa yang akan kau lakukan sekarang?/ Bagaimana dengan pesawat? 57 00:03:28,837 --> 00:03:30,070 Aku fikir kau cakap kau tak boleh memperbaikinya. 58 00:03:30,072 --> 00:03:31,872 Untuk melindungi kita dari letupan, 59 00:03:31,874 --> 00:03:33,306 sepatutnya baik-baik saja./ Situasinya tidak memungkinkan 60 00:03:33,308 --> 00:03:34,741 kita untuk memilih banyak pilihan lain./ Tidak. Dia baik-baik saja, okey? 61 00:03:34,743 --> 00:03:38,011 Itu lebih baik daripada tidak sama sekali. Ayuh! 62 00:03:38,013 --> 00:03:40,680 Tidak! Aku kena cari William! 63 00:03:40,682 --> 00:03:41,748 Samantha! 64 00:03:41,750 --> 00:03:43,150 Samantha! 65 00:03:43,152 --> 00:03:45,218 Kau pergi ke pesawat, okey? Aku akan menjemputnya! 66 00:03:49,024 --> 00:03:51,091 Hati-hati. ayuh./ Pasti ada di pesawat. 67 00:03:51,093 --> 00:03:52,893 Aku takkan berlindung dari 100 bom tanpa dirimu. 68 00:03:52,895 --> 00:03:54,628 Nampaknya 250./ Ayuh. ayuh. 69 00:03:54,630 --> 00:03:55,929 Pergi, pergi,pergi! 70 00:04:04,106 --> 00:04:05,338 Apa ini? 71 00:04:05,340 --> 00:04:06,573 Keterangan untuk upacara kelulusan 72 00:04:06,575 --> 00:04:08,075 Akademi polis. 73 00:04:08,077 --> 00:04:09,443 Nampaknya jawatanku muncul 74 00:04:09,445 --> 00:04:11,044 bersamaan dengan kewajipanku menulis pidato. 75 00:04:11,046 --> 00:04:12,512 Kau boleh menulis?/ Kau boleh membaca? 76 00:04:12,514 --> 00:04:15,515 Aku boleh membelasah kamu berdua itulah yang dapat aku lakukan. 77 00:04:15,517 --> 00:04:18,919 Ini, uh-- ini sangat bagus, Rene. 78 00:04:18,921 --> 00:04:21,021 Rasanya aku terus menceritakan ini padamu. 79 00:04:21,023 --> 00:04:23,023 Aku ada roh seorang penyair. 80 00:04:23,025 --> 00:04:24,925 Nampaknya aku belum pernah mendengarmu berkata seperti itu. 81 00:04:24,927 --> 00:04:26,927 Memangnya siapa yang bertanya padamu, Perang? 82 00:04:26,929 --> 00:04:28,195 Apapun, Kau benar-benar rindu melihat diriku 83 00:04:28,197 --> 00:04:30,063 mengendalikan misil balistik. 84 00:04:30,065 --> 00:04:32,065 Oh./ Aku sudah pernah melihatmu melakukan itu sekali. 85 00:04:32,067 --> 00:04:33,567 Baiklah. Seperti yang kau pesan-- 86 00:04:33,569 --> 00:04:35,735 tiga lapis dengan kemungkinan terkena serangan jantung. 87 00:04:35,737 --> 00:04:36,937 Jangan hakimi aku. 88 00:04:36,939 --> 00:04:38,405 Ah, yah. Itu untukmu. 89 00:04:38,407 --> 00:04:40,107 Kejutan. Ini untukmu. 90 00:04:40,109 --> 00:04:41,374 Ini dia. 91 00:04:41,376 --> 00:04:42,609 Terima kasih./ Sama-sama. 92 00:04:42,611 --> 00:04:44,077 Maaf aku tiba-tiba menghilang. 93 00:04:44,079 --> 00:04:45,979 Aku kena membuat ibuku pengsan 94 00:04:45,981 --> 00:04:47,380 agar dia mahu balik ke Vegas. 95 00:04:47,382 --> 00:04:48,915 Dia tidak ingin pergi./ Tiada masalah. 96 00:04:48,917 --> 00:04:50,350 Kami-- boleh mengatasinya. 97 00:04:50,352 --> 00:04:51,718 Yah. Bahkan tanpa Dinah di lokasi. 98 00:04:51,720 --> 00:04:53,320 Menempuh perjalanan jauh dalam setahun. 99 00:04:53,322 --> 00:04:54,721 Yah. Itu juga membuatku bersyukur untuk saat-saat 100 00:04:54,723 --> 00:04:59,292 Oliver begitu keras kepada kita. 101 00:04:59,294 --> 00:05:00,594 Aku mahu pulang. 102 00:05:00,596 --> 00:05:02,095 Kami akan menemanimu. 103 00:05:04,066 --> 00:05:05,732 Wow. Sudah lebih dari 5 tahun. 104 00:05:05,734 --> 00:05:07,767 Keramahan mereka tidak membaik sama sekali! 105 00:05:07,769 --> 00:05:08,802 Aku dengar! 106 00:05:08,804 --> 00:05:10,170 Tidak. 107 00:05:10,172 --> 00:05:12,139 Um, ada sedikit makanan untuk William juga. 108 00:05:12,141 --> 00:05:14,141 Makanlah kentang goreng dan burger keju mini dan kemudian burger 109 00:05:14,143 --> 00:05:15,775 tanpa keju kerana aku tidak yakin adakah dia suka, yang manis-manis-- 110 00:05:15,777 --> 00:05:16,977 Kau rasa itu cukup untuk 3 orang? 111 00:05:16,979 --> 00:05:18,945 Oh. Yah, aku sudah makan, dan-- 112 00:05:18,947 --> 00:05:20,180 Mm-hmm./ Kecuali kau bertanya 113 00:05:20,182 --> 00:05:21,982 kerana kau berfikir sekarang saat yang tepat. 114 00:05:21,984 --> 00:05:23,650 Kau perlu seseorang atau--/ Tidak, aku tak perlu seseorang. 115 00:05:23,652 --> 00:05:26,620 Aku boleh menggunakan khidmat syarikat. 116 00:05:26,622 --> 00:05:28,088 Aku tahu kita sudah cakapkan ini 117 00:05:28,090 --> 00:05:29,422 dan dia mula terbiasa denganku 118 00:05:29,424 --> 00:05:30,624 dan mungkin sedikit pelik untuk-- 119 00:05:30,626 --> 00:05:31,825 maksudku, membingungkan, benar, baginya-- 120 00:05:31,827 --> 00:05:33,894 bagi kita--bagiku--bagimu. 121 00:05:36,365 --> 00:05:39,733 Bukan malam ini saja. Malam-malam yang lain. 122 00:05:39,735 --> 00:05:41,067 Janji? 123 00:05:41,069 --> 00:05:42,769 Janji. 124 00:05:42,771 --> 00:05:46,573 Okey./ Heh. 125 00:05:46,575 --> 00:05:49,676 Hmm. 126 00:05:49,678 --> 00:05:50,844 Hei. Lihat aku. 127 00:05:50,846 --> 00:05:52,212 Di mana ibuku? 128 00:05:52,214 --> 00:05:53,780 Tidak. Aku akan mencari ibumu, 129 00:05:53,782 --> 00:05:55,982 tapi pulau itu, apa yang terjadi di sana, 130 00:05:55,984 --> 00:05:58,485 sangat berbahaya, dan kau selamat di tepi pantai, 131 00:05:58,487 --> 00:05:59,686 Kau faham? 132 00:05:59,688 --> 00:06:00,887 Apa yang terjadi? 133 00:06:00,889 --> 00:06:02,155 Orang yang membawamu semasa kita melihat 134 00:06:02,157 --> 00:06:03,723 letupan itu, okey, dia yang melakukan ini. 135 00:06:03,725 --> 00:06:07,227 Dia cakap kau adalah ayahku? 136 00:06:07,229 --> 00:06:09,629 Aku akan menemui ibumu. 137 00:06:09,631 --> 00:06:12,199 Aku akan menemuinya dan memastikan dia dalam keadaan selamat, 138 00:06:12,201 --> 00:06:16,203 Aku janji padamu, tapi kau kena tinggal di sini, okey? 139 00:06:16,205 --> 00:06:17,571 Bagus. 140 00:06:21,176 --> 00:06:23,977 Itu makanan sampah. 141 00:06:23,979 --> 00:06:26,680 Itulah sebabnya budak-budak menyukainya, Raisa. 142 00:06:26,682 --> 00:06:28,381 Bagaimana khabarnya hari ini? 143 00:06:28,383 --> 00:06:30,350 Sekolah baru. Sukar. 144 00:06:30,352 --> 00:06:31,651 Sudah beberapa bulan. 145 00:06:31,653 --> 00:06:33,887 Kau menyebabkan masalah pada usianya. 146 00:06:33,889 --> 00:06:35,789 Apa? Apa yang kau cakapkan? 147 00:06:35,791 --> 00:06:37,424 Aku dulu ada Tommy. 148 00:06:37,426 --> 00:06:38,825 Aku takkan menghubungi seorang kawan 149 00:06:38,827 --> 00:06:42,796 yang membantumu menyelesaikan masalah yang kau sebabkan. 150 00:06:42,798 --> 00:06:44,231 Itu penjelesan yang tepat. 151 00:06:49,338 --> 00:06:52,272 Hei, nak. 152 00:06:52,274 --> 00:06:53,974 Aku membawakanmu makan malam. 153 00:06:53,976 --> 00:06:55,875 Tidak lapar. 154 00:06:55,877 --> 00:06:57,544 Bagaimana sekolahmu? 155 00:06:57,546 --> 00:06:58,745 Baik. 156 00:06:58,747 --> 00:07:03,350 Yah. Ada kawan baru? 157 00:07:03,352 --> 00:07:05,785 Hujung minggu ini, ayuh kita nonton pertandingan rocket. 158 00:07:05,787 --> 00:07:07,087 Kau tahu, sebagai mayor, aku boleh mendapatkan tempat duduk yang bagus. 159 00:07:07,089 --> 00:07:10,724 Aku letih. Aku mahu tidur. 160 00:07:10,726 --> 00:07:14,728 Okey. Selamat malam, William. 161 00:07:14,730 --> 00:07:16,296 Selamat malam, Oliver. 162 00:07:23,872 --> 00:07:26,273 Merasa selesa?/ Boleh aku bawakan minuman untukmu? 163 00:07:26,275 --> 00:07:27,807 Biar wakilku yang mengurusnya. 164 00:07:27,809 --> 00:07:30,510 Terima kasih, Bob. Aku ambil alih dari sini. 165 00:07:33,548 --> 00:07:35,615 Dari mana kau dapat otot-ototmu itu? 166 00:07:35,617 --> 00:07:37,417 Mengayun-ayun loceng kucing. 167 00:07:37,419 --> 00:07:39,919 Oh. Ha. Heh heh. 168 00:07:39,921 --> 00:07:41,254 Ugh! 169 00:07:41,256 --> 00:07:44,024 Orang-orang bersenjata, bangsat./ Agh. 170 00:07:44,026 --> 00:07:45,759 Yah. Kau dihadapkan dengan beberapa tentera upahan 171 00:07:45,761 --> 00:07:47,394 yang sangat terlatih malam ini. 172 00:07:47,396 --> 00:07:50,830 Menurut kawanmu yang memakai penutup kepala berwarna hijau. 173 00:07:50,832 --> 00:07:55,135 Sangat terlatih maksudnya sangat mahal. 174 00:07:55,137 --> 00:07:56,970 Mungkin kau membayar mahal untuk merekrut mereka 175 00:07:56,972 --> 00:07:59,572 kerana itulah kau memeras bandar ini. 176 00:07:59,574 --> 00:08:00,874 Jadi kau rasa ada masalah 177 00:08:00,876 --> 00:08:02,242 dengan rancangan bisnesku? 178 00:08:02,244 --> 00:08:06,913 Boleh aku minum sesuatu? 179 00:08:06,915 --> 00:08:08,848 Aku akan lebih terbiasa untuk berbincang-bincang 180 00:08:08,850 --> 00:08:13,453 jika aku tidak haus. 181 00:08:13,455 --> 00:08:14,754 Kau nak minum apa? 182 00:08:14,756 --> 00:08:17,991 Apa saja yang berkarbonasi. 183 00:08:17,993 --> 00:08:20,860 Jangan nampak begitu menyeramkan. 184 00:08:20,862 --> 00:08:22,295 Ini bukan kerja yang memerlukan kekerasan, Leftenan. 185 00:08:22,297 --> 00:08:24,364 Ini Quentin Lance. Sebagai timbalan mayor. 186 00:08:24,366 --> 00:08:25,965 dia sepatutnya berada di sini untuk meninjau balik rancangan 187 00:08:25,967 --> 00:08:27,167 untuk kelulusan akademi. 188 00:08:27,169 --> 00:08:28,868 Jadi?/ Jadi janjinya 189 00:08:28,870 --> 00:08:30,670 satu jam yang lalu. 190 00:08:35,644 --> 00:08:37,143 Baiklah. Tidak apa. Aku tahu di mana dia. 191 00:08:37,145 --> 00:08:40,413 Um, Berikan orang ini soda atau semacamnya. 192 00:08:58,500 --> 00:09:02,102 Ahem./ Ahem. 193 00:09:02,104 --> 00:09:03,536 Hei. 194 00:09:03,538 --> 00:09:04,771 Hei. 195 00:09:04,773 --> 00:09:08,575 Terima kasih sudah datang. 196 00:09:08,577 --> 00:09:10,410 Kau melakukan hal yang tepat dengan meng-SMS-ku. 197 00:09:10,412 --> 00:09:13,546 Heh. Bukannya aku tidak boleh menghubungi penajaku, 'kan? 198 00:09:13,548 --> 00:09:15,682 Kenapa tidak? 199 00:09:15,684 --> 00:09:19,552 Jika aku memberitahunya, kenapa aku nak minum, 200 00:09:19,554 --> 00:09:23,022 apa yang aku lakukan, kenapa--aku melakukannya-- 201 00:09:23,024 --> 00:09:25,992 Yah. Dia fikir kau sedang dalam pengaruh sesuatu yang lebih kuat dari arak. 202 00:09:25,994 --> 00:09:28,495 Aku seperti merasakan seluruh rasa bersalah ini, 203 00:09:28,497 --> 00:09:34,033 dan yang dapat aku lakukan adalah lari, dan lari dari ini. 204 00:09:34,035 --> 00:09:35,402 Dan pergi ke mana? 205 00:09:35,404 --> 00:09:38,371 Menghilang. 206 00:09:38,373 --> 00:09:41,241 Yah, kau takkan melakukan itu 207 00:09:41,243 --> 00:09:42,876 kerana kau tahu dan aku tahu itu bukanlah 208 00:09:42,878 --> 00:09:44,911 apa yang diinginkan Laurel. 209 00:09:44,913 --> 00:09:46,312 Laurel yang mana? 210 00:09:50,051 --> 00:09:51,951 Sempurna. 211 00:09:51,953 --> 00:09:53,787 Bukakan untukku. 212 00:10:00,462 --> 00:10:03,196 Hei. Jika kau fikir kau boleh mendakwa tindakan brutalmu terhadap polis-- 213 00:10:03,198 --> 00:10:07,834 Tidak sama sekali. Tidak. Aku hanya perlu melepaskan diriku. 214 00:10:09,104 --> 00:10:12,305 Ugh! Ha! 215 00:10:12,307 --> 00:10:15,341 C4 implan. Boom. 216 00:10:21,750 --> 00:10:23,116 Ha ha! 217 00:10:25,987 --> 00:10:27,086 Kau gila. 218 00:10:27,088 --> 00:10:28,421 Aku tak menghakimimu! 219 00:10:28,423 --> 00:10:29,689 Unh! 220 00:10:34,563 --> 00:10:36,529 Luar biasa, Alex. 221 00:10:36,531 --> 00:10:37,797 Tepat mengikut jadual. 222 00:10:37,799 --> 00:10:39,666 Salah seorang yang terbaik. 223 00:10:39,668 --> 00:10:42,135 Hubungkan. Cepatlah. Kita kesuntukan masa. 224 00:11:03,358 --> 00:11:05,058 Kita sudah siap. 225 00:11:06,528 --> 00:11:08,695 Kau bersedia melakukannya? 226 00:11:19,007 --> 00:11:20,807 Ha ha ha ha! 227 00:11:20,809 --> 00:11:22,242 Ayuh. 228 00:11:42,041 --> 00:11:43,607 Berapa jumlah mangsa? 229 00:11:43,609 --> 00:11:46,009 9 mati, 6 dalam keadaan kritikal, 230 00:11:46,011 --> 00:11:47,411 dan 4 cedera. 231 00:11:47,413 --> 00:11:48,879 Nasib baik Akademi sudah siap meluluskan 232 00:11:48,881 --> 00:11:50,547 anggota baru sebagai pengganti. 233 00:11:50,549 --> 00:11:52,616 Hei. Ayuhlah./ Maaf, maaf. 234 00:11:52,618 --> 00:11:55,052 Dengar. Mungkin kita boleh mempertimbangkan untuk membatalkan kelulusan 235 00:11:55,054 --> 00:11:56,253 atau sekurangnya ditutup untuk awam. 236 00:11:56,255 --> 00:11:58,522 Bandar ini tidak takut pada pengganas. 237 00:11:58,524 --> 00:12:00,591 Dengar, media menggila, mereka ingin tahu bagaimana 238 00:12:00,593 --> 00:12:02,125 cara kita mengatasi ini semua. 239 00:12:02,127 --> 00:12:03,260 Kita ada hubungan dengan Argus. 240 00:12:03,262 --> 00:12:04,628 Aku akan menyuruh mereka menangani masalah keselamatan. 241 00:12:04,630 --> 00:12:06,797 Persoalannya adalah siapa yang melakukan ini dan kenapa? 242 00:12:06,799 --> 00:12:09,166 Yah, aku rasa aku tahu jawapannya. 243 00:12:09,168 --> 00:12:10,634 Dapat footage video. 244 00:12:14,506 --> 00:12:16,073 Ada yang sudah melihatnya? 245 00:12:16,075 --> 00:12:19,276 Aku berjaya mendapatkannya sebelum siapa pun. 246 00:12:19,278 --> 00:12:21,612 Aku fikir kau cakap dia sudah mati. 247 00:12:21,614 --> 00:12:24,081 Kau cakap Black Siren mati di Lian Yu. 248 00:12:24,083 --> 00:12:27,484 Benar. Dia mati waktu itu, 249 00:12:27,486 --> 00:12:28,952 terkubur di bawah runtuhan seberat 1 tan 250 00:12:28,954 --> 00:12:31,121 semasa Quentin dan aku menemuinya. 251 00:12:31,123 --> 00:12:32,656 Okey. Yah, kecuali Laurel kita 252 00:12:32,658 --> 00:12:34,124 secara misterius bangkit dari kematian-- 253 00:12:34,126 --> 00:12:35,292 sesuatu yang tak ingin aku ketahui juga 254 00:12:35,294 --> 00:12:36,493 dari masa lalu Lance beradik-- 255 00:12:36,495 --> 00:12:37,694 Black Siren bukanlah satu-satunya yang mati. 256 00:12:37,696 --> 00:12:39,563 Dia tidak ada di Lian Yu. 257 00:12:39,565 --> 00:12:42,633 Benar. Dan dia pergi bersama kawan lama kita Alex Faust. 258 00:12:42,635 --> 00:12:45,035 Okey. Jelas, dia ada di SCPD 259 00:12:45,037 --> 00:12:46,303 semasa letupan itu terjadi. 260 00:12:46,305 --> 00:12:47,471 Maknanya dia boleh saja mati atau melarikan diri. 261 00:12:47,473 --> 00:12:49,773 Dia melarikan diri. Persoalannya adalah 262 00:12:49,775 --> 00:12:51,575 kenapa dia bekerja sama dengan Black Siren? 263 00:12:51,577 --> 00:12:53,644 Dan dari mana mereka merekrut tentera upahan ini? 264 00:12:53,646 --> 00:12:55,078 Aku akan menghantar gambar ini ke Lyla. 265 00:12:55,080 --> 00:12:56,513 Dia boleh memberi tahu kita dari mana orang-orang ini 266 00:12:56,515 --> 00:12:58,115 dan bila mereka mula bekerja bersama-sama. 267 00:12:58,117 --> 00:13:00,317 Aku berjanji pada Raisa aku akan menghantar William ke sekolah, 268 00:13:00,319 --> 00:13:02,152 jadi aku akan segera memeriksanya selepas aku selesai menghantarnya. 269 00:13:02,154 --> 00:13:06,223 Hei, nak. Maaf aku terlambat. 270 00:13:06,225 --> 00:13:07,524 Aku hanya-- 271 00:13:12,464 --> 00:13:14,364 dia tidak tidur malam tadi. 272 00:13:14,366 --> 00:13:17,701 Adakah dia mengalami mimpi buruk? 273 00:13:17,703 --> 00:13:19,870 Maksudku, dia nampak baik-baik saja semasa aku pergi. 274 00:13:19,872 --> 00:13:22,072 Aku rasa dia melakukan hal yang baik untukmu, 275 00:13:22,074 --> 00:13:24,508 tapi semasa kau pergi dalam keadaan kecemasan, 276 00:13:24,510 --> 00:13:26,810 dia menangisi tentang orang jahat. 277 00:13:26,812 --> 00:13:30,047 Dia cakap orang jahat itulah yang menyebabkan ibunya mati. 278 00:13:38,957 --> 00:13:40,524 Slade? 279 00:13:47,099 --> 00:13:48,331 Kau tak apa-apa, nak? 280 00:13:48,333 --> 00:13:50,033 Yah, aku baik-baik saja./ Di mana semuanya? 281 00:13:50,035 --> 00:13:51,702 Aku balik ke sini mencari orang-orang. 282 00:13:51,704 --> 00:13:54,871 Balik? Apa maksudmu balik? 283 00:13:54,873 --> 00:13:56,406 Dua orang kawanmu pergi ke biara 284 00:13:56,408 --> 00:13:58,341 untuk mencari orang-orang yang masih hidup. 285 00:13:58,343 --> 00:14:01,812 Anak perempuan Ra's al Ghul, pergi untuk menyelamatkan gadis itu, 286 00:14:01,814 --> 00:14:03,814 tapi adikmu-- 287 00:14:03,816 --> 00:14:06,917 Bagaimana dengannya? 288 00:14:06,919 --> 00:14:09,720 Slade! 289 00:14:09,722 --> 00:14:13,056 Di mana Thea? 290 00:14:13,058 --> 00:14:14,591 Dia ada di sini. 291 00:14:17,096 --> 00:14:19,563 Hei./ Hai. 292 00:14:19,565 --> 00:14:21,298 Apa yang kau perlukan?/ Apa yang aku perlukan? 293 00:14:21,300 --> 00:14:22,799 Kau tahu, banyak hal. 294 00:14:22,801 --> 00:14:24,701 Maksudku, kau tahu, lebih baik dari Rene untuk satu hal. 295 00:14:24,703 --> 00:14:26,203 Kau tahu, dia baik-baik saja dengan pekerjannya yang baru, tapi-- 296 00:14:26,205 --> 00:14:29,339 Dia bukan Thea?/ Bukan. Dia bukan Thea. 297 00:14:29,341 --> 00:14:32,342 Sebenarnya, aku ingin bercakap padamu tentang, um-- 298 00:14:32,344 --> 00:14:33,944 tentang-- tentang dirinya. 299 00:14:33,946 --> 00:14:35,679 Tentang Thea?/ Bukan, bukan. 300 00:14:35,681 --> 00:14:39,916 Yang lain, uh, Laurel. 301 00:14:39,918 --> 00:14:41,952 Dinah tidak berterus terang padamu 302 00:14:41,954 --> 00:14:44,888 semasa dia cakap padamu kalau dia mati semasa kami menemuinya. 303 00:14:44,890 --> 00:14:47,491 Yah, ini rumit sekali, bukan? 304 00:14:47,493 --> 00:14:49,292 Yah. 305 00:14:49,294 --> 00:14:51,094 Tapi dengarlah. Intinya adalah 306 00:14:51,096 --> 00:14:53,797 aku sepatutnya berada di SCPD malam tadi, 307 00:14:53,799 --> 00:14:58,068 dan aku rasa dia ke sana mencariku. 308 00:14:58,070 --> 00:15:00,871 Tunggu. Kenapa? Kenapa-- Kenapa dia menyasarkan kau? 309 00:15:01,974 --> 00:15:05,742 Yah-- 310 00:15:05,744 --> 00:15:08,411 Argus ada petunjuk mengenai keberadaan Black Siren. Aku kena pergi. 311 00:15:08,413 --> 00:15:09,846 Okey. Dengarlah. Aku kena ikut denganmu. 312 00:15:09,848 --> 00:15:11,448 Aku tahu itu bukan Laurelku, 313 00:15:11,450 --> 00:15:15,619 tapi aku juga tak boleh berdiam diri, jadi... 314 00:15:15,621 --> 00:15:17,053 Okey. 315 00:15:39,912 --> 00:15:41,478 Pakaian yang bagus 316 00:15:41,480 --> 00:15:43,513 kecuali aku akan pergi memakai pakaian yang berjaring-jaring. 317 00:15:59,131 --> 00:16:00,730 keutamaannya adalah Black Siren 318 00:16:00,732 --> 00:16:02,599 ditahan dan tidak terluka. 319 00:16:19,017 --> 00:16:20,350 Quentin! 320 00:16:53,952 --> 00:16:55,452 Ugh. 321 00:17:10,484 --> 00:17:11,750 Bagaimana Rene?/ Curtis dan Lance membawa Rene 322 00:17:11,752 --> 00:17:13,385 ke Dr. Schwartz untuk dirawat. 323 00:17:13,387 --> 00:17:14,753 Paru-parunya terluka dan ini tidak nampak bagus. 324 00:17:14,755 --> 00:17:16,350 Black Siren dan para pasukan melarikan diri, 325 00:17:16,351 --> 00:17:17,784 tapi kami mendapat ini dari keretanya. 326 00:17:17,786 --> 00:17:18,985 GPS?/ Yah, jejak alat ini, 327 00:17:18,987 --> 00:17:20,187 cari tahu dari mana asal mereka. 328 00:17:20,189 --> 00:17:21,955 Baik. 329 00:17:21,957 --> 00:17:25,058 Dinah, Quentin beranggapan bahawa serangan di SCPD menyasarkannya. 330 00:17:25,060 --> 00:17:28,795 Tahu kenapa?/ Tidak. 331 00:17:28,797 --> 00:17:29,996 Jika Laurel menyasar Lance, 332 00:17:29,998 --> 00:17:31,364 kenapa dia meletupkan penjara 333 00:17:31,366 --> 00:17:32,599 selepas mengetahui dia tidak ada di sana. 334 00:17:32,601 --> 00:17:33,800 Mungkin Quentin salah. 335 00:17:33,802 --> 00:17:35,335 Mungkin naluri pertama kita benar. 336 00:17:35,337 --> 00:17:37,003 bahawa dia menyasar polis kerana alasan tertentu? 337 00:17:37,005 --> 00:17:38,405 Kita kena cari tahu apa alasan itu, 338 00:17:38,407 --> 00:17:39,806 dan kita kena menemuinya. 339 00:17:39,808 --> 00:17:41,174 Oh, lucu kau baru cakap itu. 340 00:17:41,176 --> 00:17:42,742 Lokasi terakhir GPS adalah sebuah gudang-- 341 00:17:42,744 --> 00:17:44,411 kejutan, kejutan-- di luar Pennytown. 342 00:17:44,413 --> 00:17:46,046 Jika Laurel ini lebih pintar separuh kali saja dari Laurel kita, 343 00:17:46,048 --> 00:17:47,581 dia takkan kembali ke sana. 344 00:17:47,583 --> 00:17:49,316 Mungkin dia meninggalkan sesuatu bagi kita untuk kita selidik. 345 00:17:49,318 --> 00:17:51,251 John./ Kami akan ke sana. 346 00:17:58,327 --> 00:18:00,861 Dia terkena letupan di sana. 347 00:18:00,863 --> 00:18:02,395 Thea?! 348 00:18:27,489 --> 00:18:28,889 Selamat! 349 00:18:28,891 --> 00:18:30,223 Selamat! 350 00:18:32,461 --> 00:18:34,895 Semuanya sudah dikemaskan. 351 00:18:34,897 --> 00:18:36,897 Tidak nampak mereka merancang untuk balik ke sini. 352 00:18:36,899 --> 00:18:39,366 Persoalannya adalah ke mana mereka pergi? 353 00:18:39,368 --> 00:18:41,268 Tetap waspada. Lihat sekitar, berdasarkan pengalamanku, 354 00:18:41,270 --> 00:18:44,170 para penjenayah tidak begitu baik dalam menutup jejak mereka. 355 00:18:47,743 --> 00:18:48,909 Kau tak apa-apa? 356 00:18:48,911 --> 00:18:50,577 Yah. Kenapa? 357 00:18:50,579 --> 00:18:53,179 Sejak peristiwa di jambatan itu, kau nampak terganggu. 358 00:18:53,181 --> 00:18:57,083 Hanya merisaukan Rene, itu saja. 359 00:18:57,085 --> 00:19:00,420 Aku melihatmu menembak para tentera upahan itu. 360 00:19:00,422 --> 00:19:01,788 Tak pernah melihatmu tersasar. 361 00:19:01,790 --> 00:19:03,657 Tak ada seorang pun yang selalu tepat sasaran. 362 00:19:08,530 --> 00:19:09,996 Bagaimana denganmu? 363 00:19:12,501 --> 00:19:15,402 Entahlah. Bagaimana denganku? 364 00:19:15,404 --> 00:19:17,170 Aku melihat reaksimu ketika Oliver bertanya padamu 365 00:19:17,172 --> 00:19:19,806 kenapa Laurel yang jahat menyasar Lance. 366 00:19:19,808 --> 00:19:21,408 Dan aku cakap aku tidak tahu. 367 00:19:21,410 --> 00:19:22,642 Dan aku rasa jawapanmu tidak begitu meyakinkan. 368 00:19:22,644 --> 00:19:24,177 Benarkah? 369 00:19:30,705 --> 00:19:32,238 Apa itu? 370 00:19:38,680 --> 00:19:40,680 Ini peta dewan bandar. 371 00:19:40,682 --> 00:19:43,516 Dengan akses masuk dan keluar serta jarak pandangan. 372 00:19:43,518 --> 00:19:45,017 Untuk serangan. 373 00:19:45,019 --> 00:19:47,853 Kenapa mereka ingin menyerang dewan bandar? 374 00:19:47,855 --> 00:19:49,488 Selepas SCPD dibom, mereka kena 375 00:19:49,490 --> 00:19:51,991 memindahkan acara kelulusan akademi ke lokasi lain. 376 00:19:51,993 --> 00:19:54,126 Oliver memilih dewan bandar, tapi keputusan itu dirahsiakan 377 00:19:54,128 --> 00:19:55,228 kerana alasan keselamatan. 378 00:19:55,230 --> 00:19:56,296 Bagaimana orang ini boleh mengetahuinya? 379 00:19:56,300 --> 00:19:58,965 Entahlah, tapi kita mulai kesuntukan masa untuk menghentikan mereka! 380 00:19:59,167 --> 00:20:01,467 Letupan bomnya sangat dahsyat di sini. 381 00:20:01,469 --> 00:20:03,302 Yap. 382 00:20:03,304 --> 00:20:04,670 Mungkin aku kena melakukan ini sendirian, hah? 383 00:20:04,672 --> 00:20:06,739 Apa, seandainya kau menemui anak perempuan palsuku dalam keadaan mati? 384 00:20:06,741 --> 00:20:08,274 Atau hidup. 385 00:20:08,276 --> 00:20:10,142 Tidak apa-apa. Aku akan baik-baik saja. 386 00:20:11,779 --> 00:20:15,181 Oh. Sekarang apa yang apa, seandainya dia tidak mati? 387 00:20:15,183 --> 00:20:17,516 Seandainya Talia al Ghul tidak mati. 388 00:20:17,518 --> 00:20:19,485 Untuk itulah John memberiku ini. 389 00:20:19,487 --> 00:20:21,887 Lagipun, aku tidak begitu mahir menggunakan pedang. 390 00:20:24,192 --> 00:20:25,891 Kau rasa kau tahu apa yang mereka sepakati 391 00:20:25,893 --> 00:20:27,526 semasa mereka memilih mengikut Chase? 392 00:20:27,528 --> 00:20:31,063 Bagiku mereka lebih memilih untuk ikut kakak Nyssa. 393 00:20:31,065 --> 00:20:33,232 Apa pun itu, aku tidak sepakat. 394 00:20:34,602 --> 00:20:35,901 Dinah! 395 00:20:38,239 --> 00:20:40,106 Hai, Ayah. 396 00:20:40,108 --> 00:20:41,707 Laurel. 397 00:20:41,709 --> 00:20:45,044 Mungkin ini akan sampai larut malam, Raisa. 398 00:20:45,046 --> 00:20:46,412 Aku ingat semasa larut malam versimu 399 00:20:46,414 --> 00:20:48,080 lebih kepada pagi-pagi buta. 400 00:20:48,082 --> 00:20:49,448 Nasib baik, aku sudah menukar pembukaan kelab 401 00:20:49,450 --> 00:20:51,617 untuk kelulusan Akademi polis sekarang ini. 402 00:20:51,619 --> 00:20:53,252 Raisa! 403 00:20:53,254 --> 00:20:55,988 Mimpi buruk yang lain. Aku tahu caranya membuatnya kembali tidur. 404 00:20:55,990 --> 00:20:57,490 Tidak, tidak. Aku saja. 405 00:21:02,029 --> 00:21:04,296 Hei, kawan. 406 00:21:04,298 --> 00:21:08,100 Di mana Raisa? 407 00:21:08,102 --> 00:21:10,035 Aku ada di sini. 408 00:21:10,037 --> 00:21:11,504 Itu cuma mimpi. 409 00:21:11,506 --> 00:21:15,508 Orang jahat yang ada dalam mimpiku. 410 00:21:15,510 --> 00:21:17,810 Dialah penyebab ibuku tiada. 411 00:21:17,812 --> 00:21:20,679 Dia tak boleh menyakitimu Lagi, William. 412 00:21:20,681 --> 00:21:22,148 Dia sudah pergi. 413 00:21:22,150 --> 00:21:28,621 Tidak. 414 00:21:28,623 --> 00:21:31,624 Kawan, aku bingung. Aku... 415 00:21:31,626 --> 00:21:34,026 Kau rasa di mana orang jahat itu? 416 00:21:53,098 --> 00:21:54,965 Hei. Semuanya tak apa-apa kah? 417 00:21:54,967 --> 00:21:56,900 Aku merisaukan William. 418 00:21:56,902 --> 00:21:59,036 Kau ingin membahasnya?/ Aku senang membahasnya, 419 00:21:59,038 --> 00:22:02,039 tapi kita ada kerja, okey? 420 00:22:02,041 --> 00:22:03,240 Benar./ Okey. 421 00:22:03,242 --> 00:22:05,309 Okey. Aku berjaya memecahkan Kodnya, 422 00:22:05,311 --> 00:22:07,377 Maksudku, begitulah kira-kira. Silakan. 423 00:22:07,379 --> 00:22:09,313 Ini adalah kawasan-kawasan yang disasar, 424 00:22:09,315 --> 00:22:11,148 maksudnya kita hampir boleh 100% yakin 425 00:22:11,150 --> 00:22:13,050 bahawa Laurel jahat dan kawan-kawannya akan menyerang 426 00:22:13,052 --> 00:22:14,785 acara kelulusan Akademi polis malam ini. 427 00:22:14,787 --> 00:22:16,553 Persoalannya adalah kenapa. 428 00:22:16,555 --> 00:22:18,655 9 petugas sudah mati tidak cukup bagi mereka? 429 00:22:18,657 --> 00:22:20,991 Tidak. 430 00:22:20,993 --> 00:22:23,427 Sebab dia tidak mendapatkan apa yang disasarnya. 431 00:22:23,429 --> 00:22:24,761 Maksudmu dirimu? 432 00:22:24,763 --> 00:22:26,697 Quentin. 433 00:22:26,699 --> 00:22:28,465 Dinah, aku menghargai sokonganmu padaku, 434 00:22:28,467 --> 00:22:31,068 tapi aku lebih menghargai kejujuran. 435 00:22:31,070 --> 00:22:32,970 Tunggu. Apa sebenarnya yang kita terlepas di sini? 436 00:22:32,972 --> 00:22:35,239 Kamu terlepas kenapa aku memberi tahu kamu bahawa Dinah dan aku 437 00:22:35,241 --> 00:22:38,942 menemui Laurel mati ketika di Lian Yu. 438 00:22:38,944 --> 00:22:40,978 Quentin, aku rasa kau tak perlu melakukan ini. 439 00:22:40,980 --> 00:22:42,980 Yah, aku kena. 440 00:22:42,982 --> 00:22:44,815 Aku telah hidup dengan rasa bersalah ini terlalu lama. 441 00:22:44,817 --> 00:22:48,218 Aku tak boleh melakukannya lagi. 442 00:22:48,220 --> 00:22:51,088 Laurel yang jahat... 443 00:22:51,090 --> 00:22:54,858 Dia tidak mati semasa kami menemuinya di Lian Yu. 444 00:22:58,797 --> 00:23:01,331 Berita buruknya adalah kau takkan boleh teriak lagi, 445 00:23:01,333 --> 00:23:05,302 tapi berita baiknya adalah kau takkan memikirkannya kerana kau akan mati. 446 00:23:17,149 --> 00:23:20,918 Aku cakap pada Quentin untuk cakap bahawa dia mati semasa kami menemuinya 447 00:23:20,920 --> 00:23:24,288 untuk membebaskan rasa sakit pada dirinya kerana menceritakan kepada kamu yang sebenarnya. 448 00:23:24,290 --> 00:23:26,356 Hakikatnya dia menyelamatkanku. 449 00:23:26,358 --> 00:23:30,027 Hakikatnya aku membunuh anak perempuanku. 450 00:23:30,029 --> 00:23:33,063 Aku membunuh anak perempuanku. Aku meninggalkannya mati begitu saja. 451 00:23:33,065 --> 00:23:34,197 Itulah kebenarannya. 452 00:23:34,199 --> 00:23:36,667 Dia mahu membunuhku. 453 00:23:36,669 --> 00:23:38,335 Aku berdiri di sini sekarang, 454 00:23:38,337 --> 00:23:41,405 dia mahu membunuhku waktu itu, dan kau menyelamatkanku. 455 00:23:41,407 --> 00:23:44,308 Mm-hmm. 456 00:23:44,310 --> 00:23:45,676 Kau tinggal di sini malam ini. 457 00:23:45,678 --> 00:23:47,144 Aku tidak boleh. 458 00:23:47,146 --> 00:23:48,378 Quentin, jika Laurel menyasarmu, maka dia-- 459 00:23:48,380 --> 00:23:50,514 Maka dia takkan berhenti, 460 00:23:50,516 --> 00:23:52,482 dan satu-satunya cara kita dapat menghentikannya 461 00:23:52,484 --> 00:23:55,385 adalah dengan membawaku tepat di hadapannya, 462 00:23:55,387 --> 00:23:58,855 jadi aku akan di sana malam ini, okey, kau faham? 463 00:23:58,857 --> 00:24:00,924 Baiklah. 464 00:24:00,926 --> 00:24:02,559 Kau akan berada di acara kelulusan, 465 00:24:02,561 --> 00:24:06,096 tapi kita perlu setiap unit SCPD dengan anjing penjaga di setiap titik. 466 00:24:06,098 --> 00:24:08,265 Sebenarnya, kita boleh bunuh anjing penjaganya. 467 00:24:08,267 --> 00:24:10,167 Apa?/ Um, dengan membunuhnya, 468 00:24:10,169 --> 00:24:12,102 maksudku bukan membunuh anjing yang sebenar. Aku--- 469 00:24:12,104 --> 00:24:13,804 Curtis, apa itu? 470 00:24:13,806 --> 00:24:16,273 Ini adalah alat pengesan terbaru dan tercanggih. 471 00:24:16,275 --> 00:24:17,741 Tunggu. Itu alat pengesan bom? 472 00:24:17,743 --> 00:24:19,343 Mereka boleh mengesan bahan letupan 473 00:24:19,345 --> 00:24:21,311 seberat satu auns dalam jarak 1000 kaki. 474 00:24:21,313 --> 00:24:23,213 Yah. Yang kena kita lakukan adalah kita kena berada di sana 475 00:24:23,215 --> 00:24:25,148 untuk mengoperasikan mereka, yang bermakna Curtis dan aku 476 00:24:25,150 --> 00:24:26,917 kena berada di lapangan, yang bermakna tak ada yang berada di sini 477 00:24:26,919 --> 00:24:28,318 mengoperasikan komunikasi. 478 00:24:28,320 --> 00:24:30,087 Aku saja. 479 00:24:30,089 --> 00:24:32,122 Seseorang kena melakukannya. 480 00:24:32,124 --> 00:24:34,224 Aku boleh melakukannya. 481 00:24:34,226 --> 00:24:35,692 Kau yakin? 482 00:24:35,694 --> 00:24:37,794 Yah. Lagipun senjataku akan kehilangan kuasa di 483 00:24:37,796 --> 00:24:40,797 dalam Argus dan SCPD. 484 00:24:40,799 --> 00:24:42,132 Aku akan tinggal di sini. 485 00:24:42,134 --> 00:24:43,633 Okey. 486 00:24:44,937 --> 00:24:47,337 Okey. Ayuh kita pergi dari sini. 487 00:24:50,909 --> 00:24:54,244 Kita kena mengeluarkannya dari sini. 488 00:24:54,246 --> 00:24:56,013 Oliver? 489 00:24:56,015 --> 00:24:57,647 Samantha? 490 00:24:57,649 --> 00:24:59,082 William? 491 00:24:59,084 --> 00:25:01,284 Dia baik-baik saja. Kau tak apa-apa? 492 00:25:01,286 --> 00:25:02,786 Hei, hei, hei, hei. 493 00:25:02,788 --> 00:25:05,222 Hei. Tidak. Dia baik-baik saja. 494 00:25:05,224 --> 00:25:06,656 Kita kena membawamu untuk mendapatkan rawatan. 495 00:25:06,658 --> 00:25:09,393 Tidak. Aku hanya kena memastikan dia baik-baik saja. 496 00:25:09,395 --> 00:25:10,660 Dia ingin melihat ibunya. 497 00:25:10,662 --> 00:25:14,931 William perlukan ibu bapa. Berjanjilah padaku... 498 00:25:14,933 --> 00:25:16,933 bahawa kau akan menjadi ayahnya. 499 00:25:16,935 --> 00:25:18,468 Aku janji. 500 00:25:33,685 --> 00:25:35,485 Curtis, kau dapat sesuatu? 501 00:25:35,487 --> 00:25:38,188 Negatif, dan bukankah kau kena memanggilku Mr. Terrific? 502 00:25:38,190 --> 00:25:39,489 Aku di lapangan. 503 00:25:39,491 --> 00:25:40,991 Yah, tapi kau tidak mengenakan sutmu, 504 00:25:40,993 --> 00:25:42,426 tidak ada pakaian, tidak ada nama Kod. 505 00:25:42,428 --> 00:25:43,860 Itu peraturannya. 506 00:25:43,862 --> 00:25:47,130 Bagaimana jika kita cuba fokus? 507 00:25:47,132 --> 00:25:48,799 Spartan, apa yang kau nampak? 508 00:25:48,801 --> 00:25:50,434 Setakat ini baik-baik saja. 509 00:25:50,436 --> 00:25:52,369 Yah. Mungkin mereka memutuskan untuk memikirkan semula rancangan mereka. 510 00:25:52,371 --> 00:25:53,937 Itu langkah yang pintar. 511 00:25:53,939 --> 00:25:55,539 Belum pernah melihat polis sebanyak ini di satu tempat seumur hidupku. 512 00:25:55,541 --> 00:25:58,341 Aku juga. Aku seorang polis. 513 00:25:58,343 --> 00:26:01,011 Yah. Bukan bermaksud mereka takkan mencuba sesuatu, 514 00:26:01,013 --> 00:26:02,512 jadi semuanya tetaplah waspada. 515 00:26:02,514 --> 00:26:04,648 Terima kasih semua sudah datang. 516 00:26:04,650 --> 00:26:07,284 Mengingat serangan baru-baru ini di SCPD, 517 00:26:07,286 --> 00:26:10,320 upacara malam ini sangat penting, 518 00:26:10,322 --> 00:26:13,557 dan semasa kita berkabung atas mangsa yang terkorban, 519 00:26:13,559 --> 00:26:16,159 saya merasa perlu menyebutkan bahawa bandar ini 520 00:26:16,161 --> 00:26:18,762 jauh lebih baik berbanding beberapa masa kebelakangan ini. 521 00:26:18,764 --> 00:26:20,597 Indeks jenayah menurun. 522 00:26:20,599 --> 00:26:21,965 Jalanan kita selamat dan damai. 523 00:26:21,967 --> 00:26:23,900 Orang-orang bukan hanya pindah ke sini, 524 00:26:23,902 --> 00:26:27,704 mereka tinggal di sini, dan kamu ingin tahu kenapa? 525 00:26:27,706 --> 00:26:30,740 Sebab kamu semua membantu mereka merasa selamat. 526 00:26:30,742 --> 00:26:32,342 Kamu telah memilih profesion, 527 00:26:32,344 --> 00:26:35,378 salah satu profesion yang paling berbahaya di dunia. 528 00:26:35,380 --> 00:26:37,280 Semasa orang lain lari dari bahaya, 529 00:26:37,282 --> 00:26:40,717 kamu menuju bahaya itu terus dan terus tanpa henti, 530 00:26:40,719 --> 00:26:43,353 dan untuk itu, kami semua berhutang pada kamu 531 00:26:43,355 --> 00:26:45,956 rasa terima kasih yang sangat besar, 532 00:26:45,958 --> 00:26:48,725 oleh kerana itu terima kasih. 533 00:26:48,727 --> 00:26:50,560 Terima kasih telah melindungi keluarga kami, 534 00:26:50,562 --> 00:26:52,562 melindungi kami, 535 00:26:52,564 --> 00:26:55,632 dan melindungi bandar kita yang indah ini. 536 00:26:55,634 --> 00:26:57,300 Terima kasih. 537 00:26:58,570 --> 00:27:00,537 Luar biasa, Tuan mayor./ Tentu saja. 538 00:27:00,539 --> 00:27:02,572 Kau tingkatkan terus, mereka akan memintamu mencalonkan diri menjadi gabernor. 539 00:27:02,574 --> 00:27:05,542 Yah? Aku senang saja bom itu tidak meletup semasa aku berpidato. 540 00:27:05,544 --> 00:27:07,277 Ada khabar dari Black Siren dan anak buahnya? 541 00:27:07,279 --> 00:27:09,379 Maksudmu orang-orang gila yang aku lepas di bandar ini? 542 00:27:09,381 --> 00:27:10,881 Belum, belum ada khabar. 543 00:27:10,883 --> 00:27:12,849 Kau tak boleh seperti itu, Quentin, 544 00:27:12,851 --> 00:27:14,518 dan ini bercakap tentang salah satu pemimpin dunia 545 00:27:14,520 --> 00:27:16,386 yang merasa bersalah. 546 00:27:16,388 --> 00:27:18,221 Um, pernahkah kau menembak anak perempuanmu sendiri? 547 00:27:18,223 --> 00:27:21,224 Itu--ahem-- bukan itu yang terjadi. 548 00:27:23,028 --> 00:27:25,428 Black Siren bukan Laurel. 549 00:27:25,430 --> 00:27:28,331 Dia Laurel. Kau tahu, dan aku tahu itu, 550 00:27:28,333 --> 00:27:32,235 dan kita berdua tahu dunia paralel ini mengarut! 551 00:27:32,237 --> 00:27:33,637 Baiklah. Setiap kali aku melihatnya, aku merasakan 552 00:27:33,639 --> 00:27:36,940 perasaan itu, naluri itu. 553 00:27:36,942 --> 00:27:38,642 Dia anakku. 554 00:27:38,644 --> 00:27:42,479 Dia anak perempuanku, Oliver, 555 00:27:42,481 --> 00:27:44,414 dan aku cuba membunuhnya. 556 00:27:44,416 --> 00:27:46,783 Dari yang dapat aku fahami, kau melindungi seorang kawan. 557 00:27:46,785 --> 00:27:48,952 Kau bukan sekadar orang baik, Quentin. 558 00:27:48,954 --> 00:27:50,420 Kau ayah yang baik. 559 00:27:51,823 --> 00:27:53,757 Aku tahu kerana kau ayah yang lebih baik 560 00:27:53,759 --> 00:27:55,258 dari yang aku harapkan pada diriku sendiri. 561 00:27:55,260 --> 00:27:56,626 Kau kena tenang. 562 00:27:56,628 --> 00:27:58,128 Kau baru saja bersamanya selama, berapa, 5 bulan? 563 00:27:58,130 --> 00:27:59,429 Ini takkan jadi lebih mudah. 564 00:27:59,431 --> 00:28:00,964 Yah--/ William menyalahkanku 565 00:28:00,966 --> 00:28:02,465 atas kematian Samantha. 566 00:28:02,467 --> 00:28:05,569 Kenapa?/ Sebab dia budak yang pintar, 567 00:28:05,571 --> 00:28:08,805 dan dia tahu apa yang terjadi, terjadi 568 00:28:08,807 --> 00:28:11,474 kerana aku terlibat. 569 00:28:11,476 --> 00:28:12,842 Dia tak sepatutnya bersamaku. 570 00:28:12,844 --> 00:28:14,411 Dia sepatutnya bersama ibu bapa Samantha. 571 00:28:14,413 --> 00:28:16,112 Dengar. Bukan itu yang difikirkan Samantha. 572 00:28:16,114 --> 00:28:18,315 Aku tak tahu bagaimana nak mencapainya. 573 00:28:18,317 --> 00:28:19,816 Jadilah ayah untuknya. 574 00:28:22,621 --> 00:28:25,388 Hei. Dapat sesuatu? 575 00:28:25,390 --> 00:28:28,491 Tidak. Curtis dan aku telah mengimbas setiap inci dari lokasi ini. 576 00:28:28,493 --> 00:28:29,926 Tidak ada yang pelik langsung. 577 00:28:29,928 --> 00:28:31,094 Mari kita hubungi Spartan, 578 00:28:31,096 --> 00:28:32,462 cari tahu adakah dia melihat sesuatu di kamera. 579 00:28:32,464 --> 00:28:34,331 Spartan, kau dengar? 580 00:28:34,333 --> 00:28:36,499 Yah. Masih di sini, tak ada apa-apa di sini. 581 00:28:36,501 --> 00:28:38,835 Mungkin Argus membuat mereka takut. 582 00:28:38,837 --> 00:28:41,037 Mungkin mereka menyasar Lance dengan cara lain. 583 00:28:41,039 --> 00:28:42,138 Mungkin dia bukanlah sasarannya-- 584 00:28:58,390 --> 00:29:00,991 John. John, kau dengar? 585 00:29:02,361 --> 00:29:04,227 John, kau tak apa-apa? 586 00:29:04,229 --> 00:29:05,495 Jangan risau, Felicity. 587 00:29:05,497 --> 00:29:06,529 John baik-baik saja. 588 00:29:08,133 --> 00:29:10,767 Dia hanya akan bertemu dengan kawan lamanya. 589 00:29:14,530 --> 00:29:17,192 Bukankah kau sepatutnya melindungi upacara kelulusan? 590 00:29:18,022 --> 00:29:19,655 Oh, tapi kenapa ini? 591 00:29:19,657 --> 00:29:21,590 Adakah kau kehilangan kemampuan menembakmu? 592 00:29:21,592 --> 00:29:25,794 Entahlah. Beri tahu aku. 593 00:29:29,433 --> 00:29:31,100 Kau ingin aku membunuhnya? 594 00:29:31,102 --> 00:29:33,836 Aku tak membayarmu untuk membiarkannya terus hidup. 595 00:29:38,776 --> 00:29:40,309 Mari kita bekerja. 596 00:30:03,834 --> 00:30:07,636 Kau takkan merasakan apa-apa, aku janji. 597 00:30:34,065 --> 00:30:35,531 Kau tak apa-apa? 598 00:30:35,533 --> 00:30:37,333 Unh! 599 00:30:37,335 --> 00:30:39,168 Aku marah! 600 00:30:39,170 --> 00:30:40,969 Akan selesai sebentar lagi. 601 00:30:40,971 --> 00:30:42,771 Pastikan kau pasang di sini juga. 602 00:30:48,179 --> 00:30:49,578 Ada yang datang! 603 00:30:59,423 --> 00:31:01,757 Aah! 604 00:31:01,759 --> 00:31:04,326 Astaga, kau benar-benar bangsat. 605 00:31:04,328 --> 00:31:06,261 Yah. Dirimu juga sama, sayang. 606 00:31:11,869 --> 00:31:13,802 Hyaaah! 607 00:31:24,281 --> 00:31:26,448 Khabar baik. Pengesan bom ini berfungsi. 608 00:31:26,450 --> 00:31:28,584 Berita buruknya-- bom sudah dipasang di bunker. 609 00:31:28,586 --> 00:31:30,252 Yah. Seluruh tempat ini sudah dipasang bom. 610 00:31:30,254 --> 00:31:31,620 Yah. Jika kau membawa alatnya, 611 00:31:31,622 --> 00:31:33,055 aku boleh mencegah signal untuk meletupkannya dari jarak jauh. 612 00:31:33,057 --> 00:31:34,423 Adakah John baik-baik saja? 613 00:31:34,425 --> 00:31:37,559 Entahlah, tapi... kalau aku mungkin tidak. 614 00:31:39,230 --> 00:31:41,497 Spartan baik-baik saja. Aku nampak Black Siren. 615 00:31:48,272 --> 00:31:49,972 Err! 616 00:31:55,646 --> 00:31:56,912 Bersambung. 617 00:32:02,119 --> 00:32:03,752 Jangan bergerak! 618 00:32:05,189 --> 00:32:06,622 Aku cakap jangan bergerak. 619 00:32:06,624 --> 00:32:09,124 Yah, ini rasanya macam pernah alami. 620 00:32:09,126 --> 00:32:12,795 Mungkin ini masanya, kau arahkan ke jantungku. 621 00:32:12,797 --> 00:32:14,229 Maafkan aku. 622 00:32:14,231 --> 00:32:16,799 Sebab menembakku atau meninggalkanku hingga mati? 623 00:32:16,801 --> 00:32:18,834 Kau cuba menyakiti kawanku. 624 00:32:18,836 --> 00:32:22,137 Oh. Jadi kau lebih memilih kawanmu 625 00:32:22,139 --> 00:32:24,440 daripada anak perempuanmu sendiri? 626 00:32:24,442 --> 00:32:25,974 Jangan paksa aku melakukan ini, Laurel. 627 00:32:25,976 --> 00:32:27,776 Aku mohon jangan paksa aku melakukan ini. 628 00:32:27,778 --> 00:32:29,678 Jadi sekarang aku Laurel? 629 00:32:32,550 --> 00:32:34,683 Jangan seksa dirimu 630 00:32:34,685 --> 00:32:36,652 kerana jika kita balik ke Lian Yu 631 00:32:36,654 --> 00:32:38,987 dan kita berganti posisi, 632 00:32:38,989 --> 00:32:40,722 aku akan menarik picu itu. 633 00:32:53,893 --> 00:32:55,726 Whoa. Kacau sekali. 634 00:32:55,728 --> 00:32:58,429 Yah. Ahem. Bagaimana acara kelulusan itu? 635 00:32:58,431 --> 00:32:59,930 Uh, berjalan tanpa masalah 636 00:32:59,932 --> 00:33:01,398 kecuali kau tahu ada beberapa orang yang keracunan makanan 637 00:33:01,400 --> 00:33:02,933 dari katering yang di bandar. 638 00:33:02,935 --> 00:33:04,335 Upacara kelulusan itu cuma pengalihan. 639 00:33:04,337 --> 00:33:06,170 Laurel meninggalkan peta itu untuk aku dan Dinah jumpa. 640 00:33:06,172 --> 00:33:08,873 Jadi sejak bila dia beralih dari yang tadinya menyasar mereka menjadi kita? 641 00:33:08,875 --> 00:33:10,307 Mungkin dia tidak beralih. 642 00:33:10,309 --> 00:33:13,511 Maksudku, mungkin SCPD dan bunker 643 00:33:13,513 --> 00:33:15,546 adalah memang sasarannya selama ini. 644 00:33:15,548 --> 00:33:17,214 Itu nampak sangat rawak, apalagi melihat banyaknya masalah yang dilalui 645 00:33:17,216 --> 00:33:18,582 Laurel untuk memastikan kita tak berada di sini. 646 00:33:18,584 --> 00:33:19,817 Bagaimana jika memasang bahan peletup 647 00:33:19,819 --> 00:33:21,218 bukanlah tujuannya? 648 00:33:21,220 --> 00:33:22,953 Memasang peletup adalah untuk menutupi tujuannya. 649 00:33:22,955 --> 00:33:24,221 Yah./ Bagaimana jika dia mencuba untuk 650 00:33:24,223 --> 00:33:26,257 mencuri sesuatu?/ Seperti apa? 651 00:33:26,259 --> 00:33:27,792 Dia tidak perlu senjata. 652 00:33:27,794 --> 00:33:29,026 Para tentera upahan yang bekerja untuknya perlu senjata. 653 00:33:29,028 --> 00:33:30,594 Kita kena memeriksa inventori senjata kita. 654 00:33:30,596 --> 00:33:32,897 Kita kena memeriksa semua yang kita ada. 655 00:33:32,899 --> 00:33:35,065 Jika dia mencuri sesuatu, kita kena tahu apa itu, 656 00:33:35,067 --> 00:33:37,168 dan kita kena segera tahu dengan cepat. 657 00:33:38,938 --> 00:33:40,905 Hei. Kau tak apa-apa? 658 00:33:40,907 --> 00:33:42,373 Uh, yah, yah, yah. Aku tak apa-apa. 659 00:33:42,375 --> 00:33:44,241 Aku senang tak seorang pun cedera. 660 00:33:44,243 --> 00:33:46,410 Yah./ Dengar. Maafkan aku 661 00:33:46,412 --> 00:33:48,779 Mengenai, uh, menipu padamu mengenai apa yang terjadi di Lian Yu. 662 00:33:48,781 --> 00:33:51,916 Quentin, kau tak perlu meminta maaf padaku. 663 00:33:51,918 --> 00:33:54,351 Maafkan aku kau kena melalui itu semua. 664 00:33:54,353 --> 00:33:57,588 Bila kau mau berhenti menanggung dosa orang lain, hah? 665 00:33:57,590 --> 00:33:59,490 Tidak dalam masa terdekat. 666 00:34:07,567 --> 00:34:10,835 Bagaimana perasaanmu?/ Oh. Luar biasa baik. 667 00:34:10,837 --> 00:34:13,437 Yah? 668 00:34:13,439 --> 00:34:15,039 Okey. Mungkin tidak baik sekali, 669 00:34:15,041 --> 00:34:17,441 tapi aku masih hidup, benar 'kan? 670 00:34:17,443 --> 00:34:20,711 Dr. Schwartz ingin kau tinggal di sini untuk beberapa hari lagi. 671 00:34:20,713 --> 00:34:22,246 Aku merasa baik. 672 00:34:22,248 --> 00:34:24,748 Selain itu, sejak bila aku mendengar nasihat orang? 673 00:34:24,750 --> 00:34:28,285 Tidak terlalu bersifat peribadi, tapi apa yang akan terjadi pada Zoe 674 00:34:28,287 --> 00:34:30,020 jika sesuatu terjadi padamu? 675 00:34:30,022 --> 00:34:32,823 Tidak banyak. 676 00:34:32,825 --> 00:34:34,391 Dia ada keluarga baru sekarang. 677 00:34:34,393 --> 00:34:37,294 Dia mungkin tidak memikirkanku. 678 00:34:37,296 --> 00:34:38,462 Dia anak perempuanmu, Rene. 679 00:34:38,464 --> 00:34:40,197 Tentu dia memikirkanmu. 680 00:34:40,199 --> 00:34:42,366 Sudah terlanjur. 681 00:34:42,368 --> 00:34:44,101 Aku mensia-siakan peluang itu beberapa bulan yang lalu. 682 00:34:44,103 --> 00:34:47,504 Chase menggagalkan rancangan itu untukmu. 683 00:34:47,506 --> 00:34:50,574 Satu dari banyak alasan kenapa aku fikir kau layak mendapatkan peluang lain. 684 00:34:56,349 --> 00:34:58,015 Aku cuba melakukan sidang pendengaran lagi. 685 00:34:58,017 --> 00:34:59,483 Yah. Bukan kau mayornya. 686 00:35:04,223 --> 00:35:06,156 Kau berjaya mendapatkan sidang pendengaran lain untukku?/ Bukan hanya aku. 687 00:35:06,158 --> 00:35:08,425 Pendakwa raya yang baru juga ada kaitan dalam hal ini. 688 00:35:08,427 --> 00:35:10,527 Ahh. Baiklah. Okey. 689 00:35:12,531 --> 00:35:14,498 Terima kasih, Oliver. Aku berhutang budi padamu. 690 00:35:14,500 --> 00:35:16,567 Bayarlah dengan cepat sihat. 691 00:35:16,569 --> 00:35:18,168 Faham. 692 00:36:01,714 --> 00:36:03,213 Hei, nak. 693 00:36:05,318 --> 00:36:08,786 Hello, Slade. 694 00:36:08,788 --> 00:36:09,920 Bagaimana khabarnya? 695 00:36:09,922 --> 00:36:11,622 Masih sama saja. 696 00:36:13,626 --> 00:36:15,559 Apa yang kau lakukan di sini? 697 00:36:15,561 --> 00:36:17,594 Aku datang untuk memberi tahu bahawa maklumat yang kau berikan aku 698 00:36:17,596 --> 00:36:21,932 untuk menjaga anak lelakiku Joe, berjalan dengan baik... 699 00:36:23,936 --> 00:36:25,936 Jadi aku akan pergi ke Calgary. 700 00:36:25,938 --> 00:36:28,405 Yah, itu bagus. Aku sangat, uh-- 701 00:36:28,407 --> 00:36:32,710 Aku turut berbahagia untukmu, dan aku harap-- 702 00:36:32,712 --> 00:36:34,378 aku harap kau menemui apa yang kau cari. 703 00:36:34,380 --> 00:36:36,313 Kau rasa aku takkan berjaya? 704 00:36:38,017 --> 00:36:39,350 Ahem. 705 00:36:40,553 --> 00:36:43,053 Aku rasa bahawa menemui anak lelakimu 706 00:36:43,055 --> 00:36:45,222 tidak selalu berjalan mengikut rancangan. 707 00:36:45,224 --> 00:36:48,859 Adakah situasi memburuk antara kau dan anak lelakimu? 708 00:36:48,861 --> 00:36:50,194 Yah. 709 00:36:50,196 --> 00:36:53,197 Bersabarlah 710 00:36:53,199 --> 00:36:55,132 tapi bersedialah. 711 00:36:55,134 --> 00:36:56,734 Untuk apa? 712 00:36:56,736 --> 00:37:02,840 Memilih antara menjadi orang yang diperlukan orang lain 713 00:37:02,842 --> 00:37:09,146 atau ayah yang diperlukan anak lelakimu. 714 00:37:09,148 --> 00:37:10,981 Apa maksudmu itu? 715 00:37:10,983 --> 00:37:16,053 Kau dan aku... berjalan di antara dua dunia... 716 00:37:18,657 --> 00:37:21,658 Tapi kita boleh melakukan itu untuk masa yang sangat lama. 717 00:37:26,866 --> 00:37:30,734 Semoga berjaya... En. Queen. 718 00:37:30,736 --> 00:37:32,369 Semoga berjaya, Slade. 719 00:37:58,097 --> 00:37:59,329 Gah! 720 00:37:59,331 --> 00:38:02,166 Kau tak apa-apa? 721 00:38:02,168 --> 00:38:03,667 Yah, aku baik-baik saja. 722 00:38:03,669 --> 00:38:07,071 Ada, uh, yang menghilang? 723 00:38:07,073 --> 00:38:10,374 Tidak. Semuanya sudah aku catat. 724 00:38:10,376 --> 00:38:11,875 Termasuk senjatamu? 725 00:38:11,877 --> 00:38:14,912 Nampaknya kau tak sering menggunakannya akhir-akhir ini. 726 00:38:17,183 --> 00:38:20,751 Aku, uh, memeriksanya selepas pertarungan di sini. 727 00:38:20,753 --> 00:38:22,086 Kau memeriksa senjataku? 728 00:38:22,088 --> 00:38:23,554 Kau bahkan tak menembaknya, 729 00:38:23,556 --> 00:38:26,457 dan tak seorang pun orang di sini tertembak sama sekali. 730 00:38:26,459 --> 00:38:29,760 Yah. Dinah... 731 00:38:37,770 --> 00:38:39,336 Aku dah jumpa! 732 00:38:39,338 --> 00:38:40,904 Dan "dah jumpa," maksudku, aku jumpa 733 00:38:40,906 --> 00:38:43,807 apa yang Laurel--um, Black Siren ambil, 734 00:38:43,809 --> 00:38:46,110 yang sebenarnya tidak menemui apa pun sama sekali, 735 00:38:46,112 --> 00:38:48,178 tapi kamu faham maksudku. 736 00:38:48,180 --> 00:38:50,647 Maksud apa--tidak. Aku rasa kami tidak faham. 737 00:38:50,649 --> 00:38:53,317 Dia mengambil salah satu T-sphereku, versi prototaip. 738 00:38:53,319 --> 00:38:56,386 Prototaip, maksudnya bukan senjata? 739 00:38:56,388 --> 00:38:58,122 Mereka tak boleh menggunakan itu untuk melawan kita. 740 00:38:58,124 --> 00:39:00,124 Persoalannya adalah apa yang dapat mereka lakukan? 741 00:39:30,923 --> 00:39:32,289 Hei, geng. 742 00:39:37,963 --> 00:39:40,497 William, aku tahu selama beberapa bulan terakhir 743 00:39:40,499 --> 00:39:42,432 sangat sukar bagimu, 744 00:39:42,434 --> 00:39:49,206 dan aku tahu kau menyalahkanku untuk sebahagian yang terjadi. 745 00:39:51,277 --> 00:39:55,546 Aku dulu menyalahkan ayahku atas banyak hal. 746 00:39:55,548 --> 00:39:58,482 Dia tidak sempurna. 747 00:39:58,484 --> 00:39:59,850 Begitu juga aku... 748 00:40:02,621 --> 00:40:04,188 Tapi dia menyayangiku. 749 00:40:06,358 --> 00:40:09,159 Aku tahu betapa ibumu menyayangimu. 750 00:40:09,161 --> 00:40:11,562 Dia benar-benar menyayangimu, tapi kau kena tahu 751 00:40:11,564 --> 00:40:17,935 bahawa hal terakhir yang dimintanya adalah untuk menjagamu 752 00:40:17,937 --> 00:40:19,937 Kini kau tak perlu menyukaiku 753 00:40:19,939 --> 00:40:21,738 semasa aku menjagamu 754 00:40:21,740 --> 00:40:25,142 kerana aku ayahmu. 755 00:40:25,144 --> 00:40:28,145 Seperti itulah aku akan selalu ada untukmu 756 00:40:28,147 --> 00:40:30,147 adakah kau mahukanku atau tidak. 757 00:40:30,149 --> 00:40:35,018 Aku takkan menjauh darimu. 758 00:40:40,559 --> 00:40:44,795 Ada pertandingan esok jika kau mahu... 759 00:40:44,797 --> 00:40:47,431 berjagalah dan menontonnya. 760 00:40:50,569 --> 00:40:53,403 Bola sepak Amerika atau besbol? 761 00:40:57,943 --> 00:40:59,209 Besbol. 762 00:41:00,913 --> 00:41:02,446 Okey. 763 00:41:06,919 --> 00:41:08,352 Okey. 764 00:41:18,664 --> 00:41:21,265 Hai. Aku baru saja ingin menghubungimu. 765 00:41:21,267 --> 00:41:23,400 Hidupkan saluran 52 sekarang. 766 00:41:23,402 --> 00:41:24,801 Okey. 767 00:41:26,705 --> 00:41:29,239 ...dengan penemuan sebuah gambar yang sangat mengejutkan 768 00:41:29,241 --> 00:41:31,575 yang nampaknya pada akhirnya boleh mengakhiri misteri 769 00:41:31,577 --> 00:41:33,877 yang menghantui Star City selama dua tahun terakhir-- 770 00:41:33,879 --> 00:41:36,413 siapa Green Arrow sebenarnya? 771 00:41:36,415 --> 00:41:39,116 Gambar ini didapati secara eksklusif 772 00:41:39,118 --> 00:41:42,552 oleh saluran 52 yang menunjukkan bukti yang belum dipastikan kebenarannya 773 00:41:42,554 --> 00:41:44,621 mengenai identiti sang hakim jalanan yang dikenali 774 00:41:44,623 --> 00:41:46,490 sebagai Green Arrow. 775 00:41:46,492 --> 00:41:47,724 Oliver... 776 00:41:47,726 --> 00:41:48,892 Ini adalah kontroversi terakhir yang... 777 00:41:48,894 --> 00:41:50,427 Apa yang kena kita lakukan? 778 00:41:50,429 --> 00:41:52,496 Penipuan apa lagi yang dirahasikan oleh mayor? 779 00:41:52,498 --> 00:41:54,998 Seperti biasa, kami akan terus menyajikan kamu dengan berita terkini di saluran 52. 780 00:41:55,000 --> 00:41:56,633 Aku tidak tahu.