1
00:00:00,506 --> 00:00:02,318
Nama saya Oliver Queen.
2
00:00:02,437 --> 00:00:06,028
Selepas 5 tahun menghilang, akhirnya
saya kembali dengan satu matlamat--
3
00:00:06,049 --> 00:00:07,982
...untuk selamatkan bandar
saya ini.
4
00:00:07,984 --> 00:00:09,650
Tapi penampilan lama
saya belum mencukupi.
5
00:00:09,652 --> 00:00:14,689
Saya perlu jadi seorang lain,
sesuatu yang lain.
6
00:00:14,691 --> 00:00:17,391
Saya perlu menjadi
Green Arrow.
7
00:00:17,393 --> 00:00:18,993
Sebelum ini dalam
"Arrow"...
8
00:00:18,995 --> 00:00:20,495
Awak takkan dapat
menghentikan dia.
9
00:00:20,497 --> 00:00:21,929
Kita mesti perangkap dia.
10
00:00:26,436 --> 00:00:27,668
Ayah?
11
00:00:27,670 --> 00:00:28,836
Kita berdua sama.
12
00:00:28,838 --> 00:00:29,904
Ayah silap.
13
00:00:29,906 --> 00:00:31,405
Saya tak seperti ayah pun.
14
00:00:32,809 --> 00:00:36,878
Saya terpaksa tembak dia.
Dia cuba rampas pistol saya.
15
00:00:36,880 --> 00:00:38,546
Alex, mana kita sekarang?
16
00:00:38,548 --> 00:00:39,847
- Thea.
- Saya tak boleh.
17
00:00:39,849 --> 00:00:41,149
Mana awak nak pergi?
18
00:00:42,919 --> 00:00:45,753
Rubicon dicipta untuk menghalang mana-mana
negara termasuklah negara kita,
19
00:00:45,755 --> 00:00:47,555
...dari melancarkan
peluru berpandu nuklear.
20
00:00:47,557 --> 00:00:49,457
Darhk dah ambilnya.
21
00:00:49,459 --> 00:00:51,092
Darhk akan mengawal simpanan
nuklear dunia.
22
00:00:51,094 --> 00:00:52,960
Andy beritahu Genesis
akan dilancarkan.
23
00:00:52,962 --> 00:00:55,029
Tuhan membina semula dunia dengan
memusnahkannya terlebih dulu.
24
00:00:55,031 --> 00:00:56,864
Dia memusnahkannya
melalui banjir.
25
00:00:56,866 --> 00:00:58,699
Jadi serangan nuklear adalah
senjata Darhk.
26
00:00:58,701 --> 00:01:01,169
Bagaimana dia akan
membina pangkalannya?
27
00:01:12,008 --> 00:01:14,082
*PUSAT AMARAN SERANGAN PELURU BERPANDU
Kaliningrad, Rusia.*
28
00:01:17,313 --> 00:01:19,006
Kalau ini cuma
gurauan bodoh Antonov...
29
00:01:21,490 --> 00:01:22,287
Laporan.
30
00:01:22,603 --> 00:01:26,203
Pada 0-3-16, silo 1 dari 4 "dibut-semula"
dan telah dihidupkan mengikut urutan.
31
00:01:26,204 --> 00:01:27,818
"Dibut-semula"?
32
00:01:27,826 --> 00:01:29,021
Saya terputus hubungan
dengan sistem...
33
00:01:33,210 --> 00:01:34,345
Peluru sedang dihalakan.
34
00:01:35,196 --> 00:01:39,757
Jadi ini bukan gurauan?
35
00:01:48,284 --> 00:01:50,885
Keselamatan Rubicon dikawal.
36
00:01:50,887 --> 00:01:53,154
Russia, Markovia,
Corto Maltese, negara kita,
37
00:01:53,156 --> 00:01:56,824
...termasuk pihak NATO. Rubicon telah
mengawal seluruh sistem nuklear ini.
38
00:01:56,826 --> 00:01:58,354
Maksudnya HIVE yang mengawal.
39
00:01:58,355 --> 00:02:01,289
Agak terlewat, tapi sesiapa pun
yang mencipta algoritma...
40
00:02:01,291 --> 00:02:05,226
...boleh mengatasi kebahayaan
senjata nuklear mana-mana negara pun.
41
00:02:05,228 --> 00:02:08,162
Amanda Waller orangnya.
42
00:02:08,164 --> 00:02:09,897
Berapa banyak masa
kita ada?
43
00:02:09,899 --> 00:02:11,399
"Kita"?
44
00:02:11,401 --> 00:02:15,503
Oliver, saya pengarah Argus,
ini tanggungjawab saya.
45
00:02:15,505 --> 00:02:18,506
Ini masalah peringkat eksekutif
dan Jabatan Pertahanan.
46
00:02:18,508 --> 00:02:20,174
Baiklah. Berapa lama lagi?
47
00:02:20,176 --> 00:02:23,344
Turutannya telahpun dihidupkan.
48
00:02:23,346 --> 00:02:25,079
Cuma ada kurang
daripada 21 jam.
49
00:02:25,081 --> 00:02:26,748
Awak perlu cari jalan
untuk melambatkannya.
50
00:02:26,750 --> 00:02:28,850
Rubicon adalah penyelamat
serangan nuklear.
51
00:02:28,852 --> 00:02:30,952
Argus dibina tanpa
boleh digodam.
52
00:02:30,954 --> 00:02:33,421
Felecity boleh,
dia yang terbaik.
53
00:02:33,423 --> 00:02:39,025
Nampaknya kita perlukan ayah saya.
Rubicon menggunakan protokol Fourier.
54
00:02:40,030 --> 00:02:41,429
Kita di ambang kiamat
serangan nuklear.
55
00:02:41,431 --> 00:02:45,099
Kepakaran ayah saya diperlukan
dalam tempoh 20 jam ini.
56
00:02:45,101 --> 00:02:49,137
Felicity, ayah awak penjenayah.
Dia tak boleh dipercayai.
57
00:02:49,139 --> 00:02:53,241
Saya tak cakap percayakan dia.
Kita cuma perlukan dia.
58
00:02:53,243 --> 00:02:55,376
Dia dah lari dari penjara,
bagaimana kita nak cari dia?
59
00:02:55,378 --> 00:02:56,744
Saya sedang mengesan dia.
60
00:02:56,746 --> 00:02:57,912
Boleh awak hubungi Thea juga?
61
00:02:57,914 --> 00:02:59,547
Kita perlukan dia di sini.
62
00:02:59,549 --> 00:03:01,349
John, boleh cakap sekejap?
63
00:03:04,788 --> 00:03:06,921
- Kau bagaimana?
- Semakin baik.
64
00:03:06,923 --> 00:03:09,290
Aku faham apa yang
kau rasa sekarang.
65
00:03:09,292 --> 00:03:10,725
Kau dah laluinya
ketika ibu kau dulu,
66
00:03:10,727 --> 00:03:14,962
...jadi kenapa kau nak percaya pada
seorang lagi ibubapa yang jahat?
67
00:03:14,964 --> 00:03:16,197
Aku tak percayakan Kuttler.
68
00:03:16,199 --> 00:03:19,667
Aku percayakan Felicity,
biar dia buat tugasnya, okay?
69
00:03:19,669 --> 00:03:21,169
Kita ada tugas tersendiri.
70
00:03:21,171 --> 00:03:22,603
Ya, menumpaskan Darhk.
71
00:03:22,605 --> 00:03:23,771
Kuasa dia disalurkan
oleh kematian.
72
00:03:23,773 --> 00:03:25,873
...jadi kalau satu saja
serangan ini dilancarkan--
73
00:03:25,875 --> 00:03:27,975
Dia akan semakin kuat.
74
00:03:27,977 --> 00:03:29,410
Apa rancangan kau?
75
00:03:29,412 --> 00:03:32,513
Kalau dia merancang untuk manfaatkan
semua kematian ini, dia akan berada...
76
00:03:32,515 --> 00:03:33,981
...di ruang Nexus.
77
00:03:33,983 --> 00:03:36,084
Di situlah dia
mengumpul kuasanya.
78
00:03:36,086 --> 00:03:38,686
Aku teka ruang itu
sangat kebal.
79
00:03:38,688 --> 00:03:42,457
Esrin Fortuna beritahu ruang ini
wujud juga di Star City.
80
00:03:42,459 --> 00:03:44,692
Aku rasakannya berada
di garis Ley.
81
00:03:44,694 --> 00:03:46,694
Vixen menggelarnya
saluran "Wi-Fi" untuk magik?
82
00:03:46,696 --> 00:03:48,529
- Ya.
- Bandar ini besar, Oliver.
83
00:03:48,531 --> 00:03:49,964
Kita cuma ada 21 jam.
84
00:03:49,966 --> 00:03:51,432
Satu langkah satu masa.
85
00:03:54,170 --> 00:03:55,436
Kita perlu tolong mereka!
86
00:03:55,438 --> 00:03:57,405
Nanti kita tolong mereka!
87
00:04:00,110 --> 00:04:01,642
Apa yang awak cari?
88
00:04:01,644 --> 00:04:03,010
Orang Reiter jumpa jalan
dalam pulau ini.
89
00:04:03,012 --> 00:04:05,279
Pasti ada jalan keluar.
90
00:04:05,281 --> 00:04:08,483
Ada pesawat di hujung
timur pulau ini, tapi agak jauh.
91
00:04:08,485 --> 00:04:10,818
Kita akan ke sana.
92
00:04:10,820 --> 00:04:12,019
Apa itu?
93
00:04:12,021 --> 00:04:13,688
Mungkin boleh membantu
kita nanti.
94
00:04:13,690 --> 00:04:15,022
Jom!
95
00:04:29,672 --> 00:04:31,205
Ayah tahu.
96
00:04:31,207 --> 00:04:34,208
Kebolehramalan adalah
kesalahan berat dalam rekabentuk.
97
00:04:34,210 --> 00:04:37,011
Kebolehramalan ayah
juga begitu.
98
00:04:37,013 --> 00:04:39,714
Hidup saya akan kucar-kacir
setiap kali ayah muncul.
99
00:04:42,418 --> 00:04:43,851
Tinggalkan kami.
100
00:04:46,456 --> 00:04:50,191
Tangan itu dihadiahkan
oleh kawan baru ayah?
101
00:04:50,193 --> 00:04:53,694
Ayah buat begini bukan
kerana tangan palsu.
102
00:04:53,696 --> 00:04:56,264
Ayah lakukannya untuk
keselamatan kamu.
103
00:04:56,266 --> 00:04:57,532
Untuk kesalamatan saya.
104
00:04:57,534 --> 00:04:58,699
Betul.
105
00:04:58,701 --> 00:05:01,202
Seperti saya cakapkan,
boleh diteka.
106
00:05:01,204 --> 00:05:05,872
Yang saya tak faham kenapa ayah
mempergunakan lelaki yang saya suka...
107
00:05:05,974 --> 00:05:08,109
...dalam menjamin keselamatan saya?
108
00:05:08,111 --> 00:05:09,477
Itu bukannya idea ayah.
109
00:05:09,479 --> 00:05:12,880
Itu adalah pematuhan Ruvé Darhk
dalam fasa terakhir.
110
00:05:12,882 --> 00:05:14,782
Fasa terakhir untuk apa?
111
00:05:14,784 --> 00:05:17,318
Sesuatu yang dipanggil
Genesis.
112
00:05:17,320 --> 00:05:20,588
Darhk merancang menghancurkan dunia
melalui serangan nuklear...
113
00:05:20,590 --> 00:05:22,990
...sementara kita akan
selamat di sini.
114
00:05:24,294 --> 00:05:28,029
Kemudian dia dan semua pengikutnya
akan bina semula dunia.
115
00:05:28,031 --> 00:05:32,633
Walaupun berbeza dengan rancangan
yang pernah ayah rancang untuk Glades,
116
00:05:32,635 --> 00:05:35,036
...tapi skala rancangan ini
teramatlah besar.
117
00:05:35,038 --> 00:05:39,440
Ayah tak rasakah menghancurkan dunia
satu perbuatan yang sangat gila?
118
00:05:39,442 --> 00:05:44,312
Dunia inilah yang gila,
tak layak diselamatkan lagi.
119
00:05:44,314 --> 00:05:47,882
Dunia ini perlu dibina semula,
diatur semula.
120
00:05:47,884 --> 00:05:50,952
Bila ayah sedar rancangan Darhk
ini tak dapat dielakkan,
121
00:05:50,954 --> 00:05:52,286
...ini sesuatu yang bagus.
122
00:05:52,288 --> 00:05:53,588
Selamatkanlah diri ayah.
123
00:05:53,590 --> 00:05:58,926
Termasuklah anak ayah,
walaupun dia tak nak diselamatkan.
124
00:05:58,928 --> 00:06:06,267
Saya cuma dapat cakap yang
ayah memang betul-betul dah gila.
125
00:06:06,269 --> 00:06:09,570
Saya nak jumpa Alex.
126
00:06:09,572 --> 00:06:11,339
Saya cuma nak tahu
yang dia selamat,
127
00:06:11,341 --> 00:06:16,978
...dan saya faham,
saya terperangkap di sini.
128
00:06:16,980 --> 00:06:23,384
Tapi saya boleh terus patuh atau
saya akan melawan ayah,
129
00:06:23,386 --> 00:06:27,655
...jadi bawa saya
jumpa Alex sekarang.
130
00:06:46,175 --> 00:06:48,309
Kenapa ni?
131
00:06:51,014 --> 00:06:57,451
Bila saya datang ke rumah awak pagi tadi,
saya jumpa ini.
132
00:06:57,453 --> 00:07:01,389
Kenapa awak usik
barang-barang saya?
133
00:07:01,391 --> 00:07:04,125
Memeriksa.
134
00:07:04,127 --> 00:07:06,927
Tap ini bukan masalah awak, Donna.
135
00:07:06,929 --> 00:07:09,730
Tak. Ini dah jadi
masalah saya,
136
00:07:09,732 --> 00:07:12,199
...awak digantung kerja.
137
00:07:13,770 --> 00:07:15,403
Apa ini?
138
00:07:16,739 --> 00:07:20,975
Surat sumpah.
139
00:07:20,977 --> 00:07:25,980
Pike cakap kalau saya tandatangan,
saya akan dapat jawatan semula.
140
00:07:25,982 --> 00:07:28,416
Surat ini menyatakan awak tak tahu
yang Laurel adalah Black Canary.
141
00:07:30,153 --> 00:07:34,889
Saya masih lagi pandai membaca.
142
00:07:36,426 --> 00:07:41,329
Awak cakap awak tahu
siapa Laurel sebenarnya.
143
00:07:41,331 --> 00:07:42,963
Memang.
144
00:07:42,965 --> 00:07:47,001
Jadi ini bohong.
145
00:07:47,003 --> 00:07:48,602
Pembohongan yang merumitkan.
146
00:07:48,604 --> 00:07:51,038
- Yakah?
- Ya.
147
00:07:53,343 --> 00:07:56,844
Menurut Pike, IAB tak akan
menyerahkan semula jawatan saya...
148
00:07:56,846 --> 00:08:02,650
...kalau saya bekerja untuk Darhk
disebabkan saya ingin melindungi Laurel.
149
00:08:02,652 --> 00:08:04,752
Kenapa awak nak lindungi dia
sedangkan dia seorang wira?
150
00:08:04,754 --> 00:08:07,188
Sememangnya,
sekarang awak faham.
151
00:08:07,190 --> 00:08:11,892
Yang saya faham, mereka minta
awak supaya berbohong.
152
00:08:11,894 --> 00:08:13,494
Tolonglah.
153
00:08:13,496 --> 00:08:16,163
Apa yang saya nak hanyalah
untuk jadi seorang polis,
154
00:08:16,165 --> 00:08:18,566
...apa salahnya pembohongan kecil
demi kebaikan bandar ini?
155
00:08:18,568 --> 00:08:24,205
Tak. Ini bukan sekadar
pembohongan kecil.
156
00:08:24,207 --> 00:08:29,076
Pandang dari sudut seseorang yang ada anak
dari seorang yang penipu.
157
00:08:29,078 --> 00:08:31,045
Saya bukanlah Noah Kuttler.
158
00:08:31,047 --> 00:08:33,581
Saya tahu, dan
sebab itulah saya cintakan awak.
159
00:08:35,351 --> 00:08:36,917
Okay?
160
00:08:38,421 --> 00:08:39,887
Saya cintakan awak...
161
00:08:41,391 --> 00:08:47,194
Disebabkan itu, saya percaya
awak akan buat perkara yang betul.
162
00:08:59,642 --> 00:09:07,181
Aku ada tugas untuk kamu berdua,
taklah susah sangat,
163
00:09:08,584 --> 00:09:10,985
Kau tak puas hati, En. Brick?
164
00:09:10,987 --> 00:09:14,321
Aku selalu memberi arahan, Darhk,
bukan menerima arahan.
165
00:09:14,323 --> 00:09:16,991
Sudahlah tak berterima kasih
membebaskan kamu dari penjara,
166
00:09:16,993 --> 00:09:18,392
...bersyukur pun tak pandai?
167
00:09:18,394 --> 00:09:21,095
Aku ke sini juga, kan?
168
00:09:21,097 --> 00:09:27,268
Bila dunia sudah musnah,
baru kau faham erti bersyukur.
169
00:09:27,270 --> 00:09:30,504
Sekarang, kembali pada arahan.
170
00:09:30,506 --> 00:09:34,475
Kamu kenal siapa Calculator?
171
00:09:42,351 --> 00:09:43,984
Tak ada sesiapa.
172
00:09:43,986 --> 00:09:46,554
Saya kesan bekas fiber optik
dengan polimarfik dienkripsi.
173
00:09:46,556 --> 00:09:47,655
Noah ada di sana,
percayalah.
174
00:09:47,657 --> 00:09:50,291
Rasanya dia betul,
tengok.
175
00:09:50,293 --> 00:09:52,193
Kamera itu dipasang untuk
langkah berjaga-jaga.
176
00:09:52,195 --> 00:09:53,928
Saya kesan isyarat Bluetooth.
177
00:09:53,930 --> 00:09:55,362
Arah barat daya.
178
00:09:57,533 --> 00:09:58,599
Tak ada juga.
179
00:09:58,601 --> 00:09:59,667
Sepatutnya ada.
180
00:09:59,669 --> 00:10:00,835
Tadilah.
181
00:10:00,837 --> 00:10:02,603
Nampaknya dia dah lari
dalam keadaan terburu-buru.
182
00:10:02,605 --> 00:10:03,971
Lari dari siapa?
183
00:10:15,618 --> 00:10:16,984
Rakaman ini 20 minit tadi.
184
00:10:23,693 --> 00:10:26,133
Bukan Kuttler saja yang
terlepas dari penjara.
185
00:10:28,264 --> 00:10:30,397
Ghosts juga bersama
dengannya.
186
00:10:30,399 --> 00:10:31,866
Apa yang HIVE nak
dari ayah saya?
187
00:10:31,868 --> 00:10:38,906
Cari si bedebah itu.
Kalau jumpa, bunuh dia.
188
00:10:41,110 --> 00:10:42,877
Selamat datang
ke Tevat Noah,
189
00:10:42,879 --> 00:10:45,279
...kediaman anda di
era yang baru.
190
00:10:45,281 --> 00:10:49,416
Sila ke bangunan pendaftaran untuk
menerima kunci rumah anda.
191
00:10:56,626 --> 00:10:58,058
Maaf.
192
00:10:58,060 --> 00:11:01,695
Bukannya senang aku
cari jalan ke sini.
193
00:11:01,697 --> 00:11:04,231
Kamu Ghosts memang
pandai menyembunyikan diri,
194
00:11:04,233 --> 00:11:06,233
...tapi lemah dalam
mempertahankan diri.
195
00:11:06,235 --> 00:11:12,239
Daripada kau terus terseksa, lebih baik
beritahu di mana Damien Darhk sekarang?
196
00:11:12,263 --> 00:11:16,263
Arrow Musim 4 Episod 21
"Monument Point"
197
00:11:16,287 --> 00:11:18,287
Sarikata oleh: ghiqrandal
#MSC #malaysub.com
Credit to: elderman
198
00:11:25,085 --> 00:11:26,264
Awak betul.
199
00:11:26,287 --> 00:11:27,920
Hanya Kuttler yang dapat
menghentikan Rubicon.
200
00:11:27,921 --> 00:11:30,522
Sebab itulah Darhk
nak dia mati.
201
00:11:30,524 --> 00:11:31,823
Awak okay?
202
00:11:31,825 --> 00:11:33,858
Ya, cuma pening sedikit.
203
00:11:33,860 --> 00:11:35,193
Setidaknya kita tahu dia
berjaya larikan diri.
204
00:11:35,195 --> 00:11:36,961
Tapi tak seperti
yang kita rancangkan.
205
00:11:36,963 --> 00:11:40,565
Saya godam server Kuttler untuk mencari
apa-apa petunjuk ke mana dia pergi,
206
00:11:40,567 --> 00:11:43,334
...tapi saya tak dapat jumpa
apa-apa fail pun,
207
00:11:43,336 --> 00:11:44,803
...tapi ada satu direktori
bernama Ravenspur.
208
00:11:44,805 --> 00:11:46,004
Apa benda Ravenspur?
209
00:11:46,006 --> 00:11:48,540
Entah, tapi seperti
pernah dengar.
210
00:11:48,542 --> 00:11:50,208
Kita dah tak cukup masa.
211
00:11:50,210 --> 00:11:52,710
Seluruh dunia pun menanti.
212
00:11:52,712 --> 00:11:54,846
Sementara itu, algoritma
garis Ley menunjukkan...
213
00:11:54,848 --> 00:11:56,881
...20 tempat kemungkinan
ruang Nexus Darhk.
214
00:12:01,822 --> 00:12:03,955
Kami berjaya tumpaskan
sebahagian mereka,
215
00:12:03,957 --> 00:12:05,690
...tapi Reiter menghantar
lagi pasukannya.
216
00:12:05,692 --> 00:12:06,825
Reiter dah mati.
217
00:12:06,827 --> 00:12:09,694
Kami dengar dia
di radio.
218
00:12:09,696 --> 00:12:12,864
Dia masih hidup.
219
00:12:12,866 --> 00:12:14,566
Ada peta pulau
di dalamnya.
220
00:12:14,568 --> 00:12:15,867
Bawa mereka ke pesawat.
221
00:12:15,869 --> 00:12:17,035
Awak bagaimana?
222
00:12:17,037 --> 00:12:20,071
Saya akan cari Reiter
dan tamatkan semua ini.
223
00:12:20,073 --> 00:12:21,372
Saya takkan pergi.
224
00:12:21,374 --> 00:12:23,675
Masih ingat kata-kata awak?
225
00:12:23,677 --> 00:12:26,144
Hanya raksasa yang boleh
membunuh raksasa.
226
00:12:26,146 --> 00:12:28,213
Bawa mereka pergi.
227
00:12:37,691 --> 00:12:39,424
Felicity baru telefon.
228
00:12:39,426 --> 00:12:41,392
Dia nak jumpa saya.
229
00:12:41,394 --> 00:12:43,027
Ada yang tak kenakah?
230
00:12:43,029 --> 00:12:46,764
Entahlah.
231
00:12:46,766 --> 00:12:48,333
Awak akan tandatangankannya?
232
00:12:48,335 --> 00:12:50,001
Ya, sekejap lagi.
233
00:12:52,405 --> 00:12:57,775
Hei, sebelum awak buat muka itu,
mungkin awak nak baca ini.
234
00:12:57,777 --> 00:12:59,043
Saya dah baca tadi.
235
00:12:59,045 --> 00:13:01,546
Tolonglah baca dulu.
236
00:13:08,054 --> 00:13:09,254
Ya, berbeza sikit, kan?
237
00:13:09,256 --> 00:13:10,788
"Walaupun pada mulanya
saya menentang,
238
00:13:10,790 --> 00:13:15,827
"...saya mula sedar apa yang Laurel
buat adalah sangat penting.."
239
00:13:15,829 --> 00:13:23,535
"...sebagaimana pentingnya dia
sebagai Black Canary."
240
00:13:23,537 --> 00:13:25,637
Saya ubah sedikit.
241
00:13:25,639 --> 00:13:26,971
Sayang.
242
00:13:29,109 --> 00:13:33,811
Saya sangat bangga
pada awak.
243
00:13:33,813 --> 00:13:35,813
Laurel pun pasti begitu.
244
00:13:35,815 --> 00:13:37,815
Terpaksalah saya lupakan
jawatan saya.
245
00:13:37,817 --> 00:13:42,220
Tak, kita belum tahu.
246
00:13:42,222 --> 00:13:47,458
Apa yang pasti, awak dah lakukan
perkara yang betul.
247
00:13:51,698 --> 00:13:54,098
En. Dennis.
248
00:13:54,100 --> 00:13:56,968
Cik Smoak.
249
00:13:56,970 --> 00:14:00,672
Awak tak jawab
panggilan saya.
250
00:14:00,674 --> 00:14:02,840
Maaf, saya terlalu sibuk.
251
00:14:02,842 --> 00:14:04,275
Saya pun.
252
00:14:04,277 --> 00:14:06,177
Kendalikan syarikat awak.
253
00:14:06,179 --> 00:14:10,448
Perlukah saya ingatkan tanggungjawab
awak pada Palmer Tech?
254
00:14:10,450 --> 00:14:13,384
Tak perlu. Tapi percayalah, saya sedang
berhadapan dengan urusan...
255
00:14:13,386 --> 00:14:15,253
...yang sangat penting sekarang.
256
00:14:16,323 --> 00:14:18,723
Hai, nanti ibu datang balik?
257
00:14:18,725 --> 00:14:21,826
Tak payah.
Tunggu saja.
258
00:14:21,828 --> 00:14:22,961
Cik Smoak, mesyuarat--
259
00:14:22,963 --> 00:14:24,295
Boleh tunggu.
260
00:14:30,103 --> 00:14:34,339
Apapun yang penting sangat itu,
saya harap berbaloi.
261
00:14:36,376 --> 00:14:40,678
Hai, cantiknya tali leher awak.
262
00:14:40,680 --> 00:14:41,980
Hai.
263
00:14:41,982 --> 00:14:43,781
Terima kasih datang.
264
00:14:43,783 --> 00:14:46,017
Anak ibu.
265
00:14:47,954 --> 00:14:51,189
Ibu sentiasa ada untuk kamu
asalkan tiada lebah berdekatan.
266
00:14:51,191 --> 00:14:52,523
Tak ada lebah.
267
00:14:52,525 --> 00:14:55,927
Kamu okay?
268
00:14:55,929 --> 00:14:59,464
Ibu pernah dengar perkataan Ravenspur?
269
00:14:59,466 --> 00:15:01,132
Kalau ini berkenaan ayah kamu--
270
00:15:01,134 --> 00:15:03,935
Jadi memang betullah. Saya pernah dengar
kamu berdua bercakap tentangnya.
271
00:15:03,937 --> 00:15:08,305
Ravenspur sebenarnya adalah kabin
terletak di Cypress Cove...
272
00:15:08,307 --> 00:15:09,607
...tempat kami
pernah selalu pergi.
273
00:15:09,609 --> 00:15:14,212
Kami minum sampai mabuk,
bermadu kasih asmara.
274
00:15:14,214 --> 00:15:18,049
Dan yang penting, ayah kamu mampu
bertahan sepanjang malam.
275
00:15:18,051 --> 00:15:19,550
Okay, cukuplah.
276
00:15:19,552 --> 00:15:22,920
Sebenarnya, ibu rasa ibu
mengandungkan kamu di Ravenpur.
277
00:15:22,922 --> 00:15:24,789
Sudahlah, hentikannya.
278
00:15:24,791 --> 00:15:30,528
Kali ini ibu serius,
kalau ini berkenaan ayah kamu--
279
00:15:30,530 --> 00:15:35,033
Jangan risau,
saya boleh uruskan.
280
00:15:35,035 --> 00:15:39,237
Seorang ibu takkan dapat
lari dari perasaan risau.
281
00:15:43,343 --> 00:15:46,377
Untuk apa pelukan ini?
282
00:15:46,379 --> 00:15:48,579
Tak perlulah ibu tahu.
283
00:15:54,387 --> 00:15:55,820
Tak ada apa di sini.
284
00:15:55,822 --> 00:15:57,221
Dia akan beri petunjuk
jugakah?
285
00:15:57,223 --> 00:16:00,224
Aku lebih terfikir Ghost
akan menyerang secara tiba-tiba.
286
00:16:00,226 --> 00:16:02,427
Sepatutnya kita bawa
juga sut kita tadi.
287
00:16:02,429 --> 00:16:03,928
Boleh aku cakap sesuatu?
288
00:16:03,930 --> 00:16:06,264
- Ya.
- Aku ada bercakap dengan Lyla.
289
00:16:06,266 --> 00:16:09,701
Dia risaukan kau sebab katanya
kau menembak Andy kerana melindungi diri.
290
00:16:09,703 --> 00:16:11,069
Oliver, aku tak nak
bercakap tentangnya.
291
00:16:11,071 --> 00:16:13,705
Kau tak pernah cakap
begitu pada aku pun, John.
292
00:16:13,707 --> 00:16:14,773
Aku tak sanggup beritahu
perkara sebenar pada Lyla...
293
00:16:14,775 --> 00:16:16,541
...dan anggapan dia
pada aku nanti.
294
00:16:16,543 --> 00:16:18,076
Macamlah kau tahu
apa anggapan dia.
295
00:16:18,078 --> 00:16:21,846
Oliver, kau tak berhak mengajar aku tentang
menipu demi orang yang tersayang.
296
00:16:21,848 --> 00:16:26,084
Bukannya aku mengajar.
Aku cuma risau.
297
00:16:26,086 --> 00:16:28,219
Kau lebih baik dari aku
dalam perkara ini,
298
00:16:28,221 --> 00:16:31,556
...dan kau terluka jauh lebih
teruk pernah aku lihat.
299
00:16:31,558 --> 00:16:35,727
Jangan ditambah lagi dengan
menipu kepada isteri kau.
300
00:16:37,330 --> 00:16:40,998
Aku berbohong pada Felecity pun
bukannya mendatangkan kelebihan.
301
00:16:41,000 --> 00:16:44,635
Percayalah, aku tahu apa
yang aku cakapkan.
302
00:16:48,775 --> 00:16:51,743
- Ya?
- Noah berada di kabin di Cypress Cove.
303
00:16:51,745 --> 00:16:54,245
Baiklah, kami ke sana.
304
00:17:01,921 --> 00:17:04,956
Susah juga cari kau, Kuttler.
305
00:17:04,958 --> 00:17:07,525
Keluarlah, kita selesaikannya
dengan mudah.
306
00:17:07,527 --> 00:17:10,561
Biarkan kami bunuh kau
dengan cepat.
307
00:17:12,999 --> 00:17:14,866
Aku tak suka bila
mereka melarikan diri.
308
00:17:28,848 --> 00:17:32,016
Kalau kau cuba lari lagi,
aku tembak kau.
309
00:17:32,018 --> 00:17:33,684
Bukankah itu
yang kamu nak?
310
00:17:38,658 --> 00:17:41,292
Aku akan beri kau peluang.
311
00:17:41,294 --> 00:17:45,113
Aku pernah dengar permainan ini
ketika aku dalam penjara, En. Brick.
312
00:17:46,332 --> 00:17:49,534
Lepaskan aku kalau
aku dapat tembak kau.
313
00:17:49,536 --> 00:17:52,069
Darhk cakap kau
seorang yang bijak.
314
00:17:52,071 --> 00:17:53,905
Jadi apa pendapat kau?
315
00:17:53,907 --> 00:17:57,275
Dunia pun di ambang kehancuran.
316
00:18:30,643 --> 00:18:32,844
Jangan tercegat saja, masuk!
317
00:18:37,016 --> 00:18:38,449
Saya dapat dia.
318
00:18:38,451 --> 00:18:39,951
Spartan, berundur!
319
00:18:52,972 --> 00:18:54,371
Biar saya ringkaskannya.
320
00:18:54,373 --> 00:18:56,907
Ini bukanlah perdamaian,
atau persatuan semula.
321
00:18:56,909 --> 00:18:59,176
Tapi awak akan membantu
saya selamatkan dunia.
322
00:18:59,178 --> 00:19:00,510
Apa yang buat kamu fikir
ayah mampu?
323
00:19:00,512 --> 00:19:02,646
Damien Darhk
fikir awak mampu.
324
00:19:02,648 --> 00:19:05,983
Sebab itulah dia hantar
tenteranya membunuh awak.
325
00:19:05,985 --> 00:19:08,885
Awak bijak. Saya yakin awak tahu
apa itu Rubicon.
326
00:19:08,887 --> 00:19:11,521
Dan Rubicon di bawah kawalan En. Darhk.
327
00:19:11,523 --> 00:19:13,390
Kita ada 12 jam
untuk hentikannya.
328
00:19:17,796 --> 00:19:19,930
Begitu saja?
329
00:19:19,932 --> 00:19:21,331
Kamu nampak terkejut.
330
00:19:21,333 --> 00:19:24,735
Saya sangka awak
akan menolak.
331
00:19:24,737 --> 00:19:26,136
Felicity, mungkin
ayah memang teruk.
332
00:19:26,138 --> 00:19:27,704
Mungkin?
333
00:19:27,706 --> 00:19:29,673
Tapi ayah bukanlah
sejahat itu.
334
00:19:29,675 --> 00:19:31,108
Seteruk mana pun,
ayah masih ayah kamu.
335
00:19:31,110 --> 00:19:36,580
Selagi kamu hidup, selagi itulah
ayah tak nak dunia ini musnah.
336
00:19:36,582 --> 00:19:38,415
Nampaknya ayah perlukan sesuatu.
337
00:19:38,417 --> 00:19:41,118
Terkejutnya.
338
00:19:41,120 --> 00:19:43,387
Ayah tak boleh godam Rubicon
dengan aturan ini,
339
00:19:43,389 --> 00:19:45,188
...tidak dalam waktu
sesingkat ini.
340
00:19:45,190 --> 00:19:48,925
Ayah perlukan prosessor subluminal quantum
yang kamu bangunkan di Palmer Tech.
341
00:19:48,927 --> 00:19:52,195
Bagaimana awak tahu kami--
342
00:19:52,197 --> 00:19:55,599
Awak tak boleh guna alasan hari kiamat
untuk mencuri dalam syarikat saya lagi.
343
00:19:55,601 --> 00:19:59,136
Ayah boleh buat semua sekaligus,
kali ini tolong percayakan ayah.
344
00:20:07,313 --> 00:20:08,512
Cik. Smoak.
345
00:20:08,514 --> 00:20:10,247
En. Dennis.
Wow!
346
00:20:10,249 --> 00:20:14,518
Pasti awak bawa pengawal ini untuk
mengheret saya bertemu lembaga syarikat.
347
00:20:14,520 --> 00:20:16,420
Mereka takkan membawa
awak ke bilik mesyuarat.
348
00:20:16,422 --> 00:20:18,922
Mereka akan iring awak
keluar dari bangunan.
349
00:20:21,193 --> 00:20:22,392
Apa tadi?
350
00:20:22,394 --> 00:20:25,495
Lembaga syarikat agak berminat dengan
rancangan awak untuk mengembangkan...
351
00:20:25,497 --> 00:20:27,464
...implan biostimulant.
352
00:20:27,466 --> 00:20:29,966
Mereka ingin membincangkannya
dengan awak.
353
00:20:29,968 --> 00:20:31,435
Saya akan jelaskannya
pada mereka.
354
00:20:31,437 --> 00:20:32,969
Sudah terlalu lambat.
355
00:20:32,971 --> 00:20:37,174
Mereka telahpun menyingkirkan awak
berkuatkuasa serta-merta.
356
00:20:40,646 --> 00:20:43,980
Okay, benarkan saya ambil sesuatu dulu,
saya akan keluar sendiri nanti.
357
00:20:43,982 --> 00:20:47,417
Maaf, tapi kesemua harta di sini
adalah hakmilik syarikat.
358
00:20:47,419 --> 00:20:49,586
Kami tak boleh benarkan awak
pergi dengan membawa harta syarikat.
359
00:20:49,588 --> 00:20:51,388
Apa tadi,
awak bergurau, kan?
360
00:20:51,390 --> 00:20:52,923
Maafkan saya.
361
00:20:52,925 --> 00:20:56,293
Saya pun tak nak begini.
362
00:21:03,102 --> 00:21:06,970
Selamat datang ke sini.
Semoga bergembira.
363
00:21:06,972 --> 00:21:08,505
Alex?
364
00:21:10,175 --> 00:21:13,009
Hei. Awak lari seperti
hilang akal.
365
00:21:13,011 --> 00:21:15,345
Awak dah okay?
366
00:21:15,347 --> 00:21:17,314
Awak tahu apa
yang terjadi di sini?
367
00:21:17,316 --> 00:21:18,782
Ya. Ruvé dah beritahu saya.
368
00:21:18,784 --> 00:21:20,150
Tuan, kita ada masalah.
369
00:21:20,152 --> 00:21:21,485
Hebat, kan?
370
00:21:21,487 --> 00:21:24,187
Tidak, ini pengakhiran dunia.
371
00:21:24,189 --> 00:21:25,655
Ini cumalah permulaan
dunia yang baru.
372
00:21:25,657 --> 00:21:29,493
Saya ceburi politik untuk bawa perubahan
dan jadikan dunia lebih baik,
373
00:21:29,495 --> 00:21:32,529
...dan Ruvé tunjukkan pada saya
caranya hanyalah...
374
00:21:32,531 --> 00:21:35,098
...dengan membangunkannya semula.
375
00:21:35,100 --> 00:21:36,233
Dengar cakap saya.
376
00:21:36,235 --> 00:21:39,699
Awak sebenarnya di bawah
pengaruh dadah sekarang,
377
00:21:39,771 --> 00:21:43,774
...dan kita perlu
keluar dari sini.
378
00:21:43,776 --> 00:21:45,876
Tolonglah percayakan saya, okay?
379
00:21:45,878 --> 00:21:47,778
Kamu boleh bincang
tentangnya nanti.
380
00:21:47,780 --> 00:21:49,045
Lonnie Machin ada di sini.
381
00:21:49,047 --> 00:21:51,815
Dia dah membunuh
5 anak buah Damien.
382
00:21:51,817 --> 00:21:54,251
Saya setuju dengan
tindakan dia.
383
00:21:54,253 --> 00:21:59,222
Dia memusnahkan saluran karbon dioksida
sebelum peluru berpandu nuklear dilancarkan.
384
00:21:59,224 --> 00:22:02,426
Kalau alat sokongan pangkalan ini gagal,
kita semua akan mati sesak nafas.
385
00:22:02,428 --> 00:22:04,060
Siapa Lonnie Machin?
386
00:22:04,062 --> 00:22:07,898
Dia boleh dikatakan
bekas kekasih Thea.
387
00:22:09,334 --> 00:22:13,403
Damien beritahu ayah hubungan
awak dengan dia.
388
00:22:13,405 --> 00:22:17,607
Kamu perlu tolong tangkap dia,
atau kita semua akan mati.
389
00:22:23,449 --> 00:22:25,916
Awak okay?
Dapat ambil tak?
390
00:22:25,918 --> 00:22:28,552
Saya dipecat sebelum saya
sempat ambil prosessor itu.
391
00:22:28,554 --> 00:22:29,886
Saya tak dapat tunjuk muka
lagi di sana.
392
00:22:29,888 --> 00:22:32,522
Rasanya kita perlu gunakan helah bom
untuk kosongkan di sana,
393
00:22:32,524 --> 00:22:35,559
...atau letak saja bom yang sebenar,
tapi taklah sampai mencederakan sesiapa.
394
00:22:36,028 --> 00:22:38,094
Kita perlu curi masuk.
395
00:22:38,096 --> 00:22:40,897
Terlalu berisiko untuk pakai sut
pada hari siang.
396
00:22:40,899 --> 00:22:42,199
Bagaimana dengan lif
di markas lama?
397
00:22:42,201 --> 00:22:44,935
En. Dennis dah tutupkannya
selepas serangan Larvan.
398
00:22:44,937 --> 00:22:46,570
Nampaknya John betul,
kami akan curi masuk...
399
00:22:46,572 --> 00:22:48,638
...dan tolong awak dan ayah awak
masuk ke dalam--
400
00:22:48,640 --> 00:22:50,574
Makmal Curtis.
401
00:22:50,576 --> 00:22:53,777
Awak nak saya tolong ayah saya
curi dari syarikat saya?
402
00:22:53,779 --> 00:22:56,913
Bukannya syarikat awak lagi, kan?
403
00:22:56,915 --> 00:22:59,115
Begitulah nampaknya.
404
00:23:20,272 --> 00:23:21,571
Pintu dah dibuka.
405
00:23:21,573 --> 00:23:23,673
Kira sampai 3 kemudian masuk.
406
00:23:23,675 --> 00:23:24,941
Terima.
407
00:23:34,786 --> 00:23:36,920
Ayah suka semua
muslihat ini.
408
00:23:36,922 --> 00:23:38,955
Adakah Green Arrow
yang menolong kita?
409
00:23:38,957 --> 00:23:42,158
Yang ini tersenarai dalam bajet,
tapi belum lagi diperbaiki.
410
00:23:42,160 --> 00:23:43,560
...dan berani pula
mereka memecat saya.
411
00:23:47,966 --> 00:23:49,733
Seronoknya dapat bekerjasama.
412
00:23:49,735 --> 00:23:51,234
Biar saya jelaskan lagi.
413
00:23:51,236 --> 00:23:54,804
Ini bukanlah kerjasama
antara ayah dan anak.
414
00:23:54,806 --> 00:23:57,607
Felicity, ada orang sedang
menuju ke sana.
415
00:23:57,609 --> 00:23:59,309
Tunggu isyarat dari saya.
416
00:23:59,311 --> 00:24:00,777
Terima.
417
00:24:00,779 --> 00:24:03,813
Dengar, ayah tahu ayah banyak
buat perkara yang jahat.
418
00:24:03,815 --> 00:24:05,015
Awak cuba mencuri
dari syarikat saya.
419
00:24:05,017 --> 00:24:06,850
Bukankah kita sedang mencuri
dari syarikat kamu sekarang?
420
00:24:06,852 --> 00:24:08,451
"A," ini bukannya syarikat
saya lagi.
421
00:24:08,453 --> 00:24:10,987
"B," kita sedang cuba
menyelamatkan dunia.
422
00:24:15,527 --> 00:24:17,894
Saya cakap tadi tunggu
isyarat saya.
423
00:24:17,896 --> 00:24:19,429
Okay.
424
00:24:19,431 --> 00:24:21,565
Sekarang.
425
00:24:27,339 --> 00:24:29,539
Ayah hebat dalam menyelesaikan
masalah komputer,
426
00:24:29,541 --> 00:24:31,007
...tapi dalam soal hati--
427
00:24:31,009 --> 00:24:34,210
Bukanlah bidang awak,
tapi kita sedang menyelamatkan dunia...
428
00:24:34,212 --> 00:24:35,812
...dan perbualan ini tidak sesuai
buat masa sekarang.
429
00:24:35,814 --> 00:24:37,213
Pada masa yang sama,
ayah sering mengeluh...
430
00:24:37,215 --> 00:24:40,417
...kenapa ayah tak pandai jadi
seorang ayah ataupun suami.
431
00:24:40,419 --> 00:24:42,385
Dan sebagai seorang yang bijak,
awak nampaknya tak faham...
432
00:24:42,387 --> 00:24:45,055
...maksud konsep
"masa yang tak sesuai".
433
00:24:45,057 --> 00:24:47,424
Entahlah kenapa ayah nak mencuri
dari syarikat kamu.
434
00:24:47,426 --> 00:24:49,192
Mungkin tabiat ataupun
seumpamanya.
435
00:24:49,194 --> 00:24:52,062
Takkanlah! Saya baru dipecat
dalam 45 minit,
436
00:24:52,064 --> 00:24:53,797
...dan saya tak dibenarkan
mengakses lagi.
437
00:24:53,799 --> 00:24:57,701
Ada penjana gelombang elektromagnet
dan bateri tender tak?
438
00:24:57,703 --> 00:24:59,035
Untuk memaksa restart.
439
00:25:00,572 --> 00:25:03,573
Ada pun.
440
00:25:10,282 --> 00:25:12,048
Mari buka.
441
00:25:16,321 --> 00:25:17,887
Itu dia.
442
00:25:17,889 --> 00:25:19,756
Ada pengawal datang,
arah tangga.
443
00:25:19,758 --> 00:25:22,058
Baiklah.
444
00:25:22,060 --> 00:25:23,693
Dilindungi sublock.
445
00:25:37,943 --> 00:25:40,243
Takkan terbuka.
Tapi akan datang...
446
00:25:41,647 --> 00:25:44,147
Bunyi itu. Kita tak boleh
pergi tanpa prosessor ini.
447
00:25:44,149 --> 00:25:46,483
- Boleh kalau kita klonkannya.
- Peranti sniffer.
448
00:25:46,485 --> 00:25:48,985
Kod operasi prosessor boleh
disalin secara wayarles.
449
00:25:48,987 --> 00:25:50,253
Buat dengan pantas.
450
00:25:50,255 --> 00:25:51,921
Felicity, rasanya awak dah
terbuat sesuatu...
451
00:25:51,923 --> 00:25:53,289
...sebab pengawal sedang
menuju ke makmal sekarang.
452
00:25:53,291 --> 00:25:54,491
Kita tak cukup masa.
453
00:25:54,493 --> 00:25:56,126
Masih lagi menyalin.
454
00:25:56,128 --> 00:25:58,862
- Cepat.
- Sikit lagi.
455
00:25:58,864 --> 00:26:00,997
Cepatlah.
456
00:26:00,999 --> 00:26:02,332
Felicity, kamu mesti
lari dari sana sekarang.
457
00:26:12,544 --> 00:26:14,444
Makmal R&D selamat.
458
00:26:18,684 --> 00:26:21,851
Saya dengar kamu
perlukan tumpangan.
459
00:26:21,853 --> 00:26:23,620
Kaulah yang menangkap aku.
460
00:26:23,622 --> 00:26:24,788
Dia takkan menangkap
awak sekarang.
461
00:26:24,790 --> 00:26:25,989
Faham?
462
00:26:25,991 --> 00:26:27,223
Tak.
463
00:26:34,524 --> 00:26:36,023
Bagaimana?
464
00:26:36,025 --> 00:26:38,192
Kuttler cuma berjaya mengklon
90% daripada prosessor itu.
465
00:26:38,194 --> 00:26:41,662
Dia boleh anggarkan 10% selebihnya untuk
membina prosessor yang boleh berfungsi.
466
00:26:41,664 --> 00:26:45,032
Saya akan bantu dia menciptakannya,
tapi kod override masih perlu dimuatnaik...
467
00:26:45,034 --> 00:26:46,534
...pada setiap silo nuklear
secara terpisah.
468
00:26:46,536 --> 00:26:47,668
Boleh awak lakukannya?
469
00:26:47,670 --> 00:26:49,303
Boleh kalau dari server farm.
470
00:26:53,209 --> 00:26:54,809
En. Queen!
471
00:26:57,747 --> 00:27:00,848
Anak buah aku masih mencari
harta aku di dalam hutan,
472
00:27:00,850 --> 00:27:04,652
...tapi kau lebih rela
mati di sini.
473
00:27:04,654 --> 00:27:07,922
Aku dah bunuh beberapa pemberontak.
474
00:27:07,924 --> 00:27:12,426
Kuasa aku meningkat lebih
dari apa yang kau bayangkan.
475
00:27:12,428 --> 00:27:13,894
Biar aku tunjukkan.
476
00:27:37,019 --> 00:27:41,922
Usaha yang berani,
tapi aku masih tak boleh dibunuh.
477
00:27:48,764 --> 00:27:50,631
Saluran utama berada disini.
478
00:27:50,633 --> 00:27:52,266
Ayah pasti
Machin juga ada.
479
00:27:52,268 --> 00:27:54,201
Saya tak perlukan senjatakah?
480
00:27:54,203 --> 00:27:56,437
Ayah tak pasti kamu boleh
guna senjata sekarang.
481
00:27:56,439 --> 00:27:59,240
Kamu akan bertarung
dengan tangan kosong.
482
00:28:09,352 --> 00:28:11,752
Menyedihkan.
483
00:28:11,754 --> 00:28:16,457
Semua pengikut Darhk hidup di sini,
menghirup udara tercemar.
484
00:28:21,330 --> 00:28:23,330
Apa terjadi kalau aku
tarik benda ini?
485
00:28:25,301 --> 00:28:28,435
Kalau kau tak nak beritahu,
aku boleh tengok sendiri.
486
00:28:28,437 --> 00:28:29,803
Jangan sentuhnya.
487
00:28:29,805 --> 00:28:31,138
Pergilah, budak.
488
00:28:31,140 --> 00:28:33,774
Saya tengah sibuk membunuh
orang di sini.
489
00:28:33,776 --> 00:28:36,010
Saya bukannya budak,
Lonnie.
490
00:28:36,012 --> 00:28:38,445
Ingat saya?
491
00:28:38,447 --> 00:28:41,348
Nama saya Thea Queen.
492
00:28:41,350 --> 00:28:43,817
Sayalah penyebabnya
muka awak jadi begitu.
493
00:28:47,023 --> 00:28:49,957
Mama.
494
00:28:49,959 --> 00:28:52,159
Saya tak cam awak
tanpa sut merah.
495
00:28:52,161 --> 00:28:54,461
Apa awak buat di sini?
496
00:28:54,463 --> 00:28:58,465
Saya faham awak benci Darhk
sebab dia musnahkan hidup awak,
497
00:28:58,467 --> 00:29:01,368
...dan sekarang awak
nak balas dendam.
498
00:29:01,370 --> 00:29:06,307
Saya takkan halang awak.
Malah, saya akan tolong awak.
499
00:29:06,309 --> 00:29:09,510
Tapi di sini ada mereka yang
tak bersalah, yang telah diperdayakan,
500
00:29:09,512 --> 00:29:12,146
...dan mereka tak berhak
untuk mati begitu.
501
00:29:15,051 --> 00:29:18,485
Lonnie, jangan lakukannya.
502
00:29:18,487 --> 00:29:20,988
Saya akan bantu awak
balas dendam pada Darhk, okay?
503
00:29:20,990 --> 00:29:23,223
Kita boleh lakukannya
bersama.
504
00:29:23,225 --> 00:29:24,391
Awak cuma perlu
keluar dari sini.
505
00:29:33,703 --> 00:29:35,903
Kenapa ayah panah dia?
506
00:29:35,905 --> 00:29:37,037
Saya boleh pujuk dia.
507
00:29:37,039 --> 00:29:38,606
Tidak.
508
00:29:38,608 --> 00:29:40,341
Bahan letupan.
509
00:29:40,343 --> 00:29:43,043
Dia tetap letupkan saluran ini
tak kira apa kamu cakap.
510
00:29:44,513 --> 00:29:45,613
Boleh ayah hentikannya?
511
00:29:45,615 --> 00:29:47,247
Sekejap lagi kita tahu.
512
00:29:47,647 --> 00:29:49,447
*PUSAT DATA STAR CITY*
513
00:29:50,519 --> 00:29:52,386
Selamat!
514
00:29:52,388 --> 00:29:54,355
Subnode perlu dimatikan.
515
00:29:54,357 --> 00:29:55,723
Okay, biar saya buat.
516
00:29:55,725 --> 00:29:57,024
Saya akan jaga dia.
517
00:29:57,026 --> 00:29:58,926
Serahkan pada aku.
518
00:29:58,928 --> 00:30:00,494
Pergi buat kerja.
519
00:30:03,766 --> 00:30:05,499
Selamat berkenalan.
520
00:30:05,501 --> 00:30:08,736
Ternyata anak aku
ada kawan yang cukup hebat.
521
00:30:08,738 --> 00:30:10,738
Berapa lama masa
diperlukan?
522
00:30:10,740 --> 00:30:14,675
Kurang dari masa En. Darhk
untuk hancurkan dunia.
523
00:30:14,677 --> 00:30:16,944
Sebenarnya aku bukanlah
seperti yang anak aku sangkakan.
524
00:30:16,946 --> 00:30:19,046
Beritahulah pada dia.
525
00:30:19,048 --> 00:30:23,050
Dah, aku cuba jelaskan yang
ada 2 bahagian dalam diri aku,
526
00:30:23,052 --> 00:30:26,020
...ayah dan juga penggodam.
527
00:30:26,022 --> 00:30:28,522
Tapi dia cuma pandang
sebagai penjenayah.
528
00:30:28,524 --> 00:30:31,025
Aku beritahu sebab kau lihat
aku sebagai seorang...
529
00:30:31,027 --> 00:30:34,528
...yang berpengalaman
dalam dua tanggungjawab.
530
00:30:34,530 --> 00:30:36,296
Ada nasihat yang
kau nak kongsikan?
531
00:30:36,298 --> 00:30:40,200
Ya. Tiada manfaatnya.
532
00:30:40,202 --> 00:30:42,269
Disebabkan itulah kau
kehilangan Felicity.
533
00:30:42,271 --> 00:30:45,272
Kau seperi pernah mengalaminya.
534
00:30:46,308 --> 00:30:47,608
Ada apa?
535
00:30:47,610 --> 00:30:50,744
Felicity dah mematikan subnode,
dan kita dapat masalah baru.
536
00:30:50,746 --> 00:30:52,780
- Apa?
- Tapeworm dalam kod Rubicon,
537
00:30:52,782 --> 00:30:56,283
...pencegahan digodam
dari orang-orang HIVE.
538
00:30:56,285 --> 00:30:58,419
- Boleh kau atasinya?
- Baru buat,
539
00:30:58,421 --> 00:31:01,955
...tapi tak sebelum tapeworm dipancarkan
ke lokasi terminal.
540
00:31:01,957 --> 00:31:03,290
Kita ada lebih kurang
90 saat.
541
00:31:03,292 --> 00:31:07,261
- Sehingga apa?
- Sehingga HIVE melancarkan serangannya.
542
00:31:16,227 --> 00:31:17,359
Apa masalahnya?
543
00:31:17,361 --> 00:31:19,261
HIVE dapat kesan kita.
544
00:31:19,263 --> 00:31:20,496
Sekejap lagi mereka
akan datang.
545
00:31:20,498 --> 00:31:22,998
Mereka nak menggagalkan ayah,
nasib baiklah ayah ada helah lain.
546
00:31:23,000 --> 00:31:24,500
Lebih cepat kalau
kita bekerjasama.
547
00:31:24,502 --> 00:31:25,835
Kami cuba melambatkan mereka.
548
00:31:25,837 --> 00:31:29,805
Bersedia, tembak untuk membunuh.
549
00:31:29,807 --> 00:31:32,074
Kamu tahu apa
yang perlu dibuat.
550
00:31:34,612 --> 00:31:36,512
POTUS dan SECDEF dah
letakkan kami ke DEFCON-2.
551
00:31:36,514 --> 00:31:37,847
2 saja?
Yakin sangat.
552
00:31:37,849 --> 00:31:39,315
Mereka tak nak timbulkan
keadaan panik.
553
00:31:39,317 --> 00:31:42,318
Presiden beritahu kalau nasib dunia
bergantung pada seorang gadis IT,
554
00:31:42,320 --> 00:31:44,520
...penjenayah, dan 2 lelaki
berpakaian Halloween.
555
00:31:44,522 --> 00:31:46,388
Pakaian Halloween?
556
00:32:05,676 --> 00:32:07,309
Ambil berhala itu!
557
00:32:17,421 --> 00:32:19,088
Cepat pergi!
558
00:32:19,090 --> 00:32:20,489
Bagaimana dengan Reiter?
559
00:32:20,491 --> 00:32:22,424
Dia takkan dapat buat
apa-apa tanpa berhala ini.
560
00:32:28,099 --> 00:32:29,365
Cepat!
561
00:32:33,871 --> 00:32:36,705
Kalau ini pengakhiran dunia,
ayah tak kisah mati begini.
562
00:32:36,707 --> 00:32:38,440
Boleh tak awak berhenti?
563
00:32:38,442 --> 00:32:40,442
Kalau berkenaan anak ayah, tak.
564
00:32:43,114 --> 00:32:46,115
Alex? Semua dah selamat.
565
00:32:46,117 --> 00:32:47,583
Kami dah padam
semua bahan letupan.
566
00:32:47,585 --> 00:32:50,419
Alex?
567
00:32:50,421 --> 00:32:52,888
Alex, awak tak-
568
00:32:52,890 --> 00:32:57,560
Apa-apa? Okay?
569
00:32:59,297 --> 00:33:05,768
Percayalah, tiada siapa yang boleh
merosakkan rancangan saya kali ini.
570
00:33:05,770 --> 00:33:09,104
Maksudnya saya akan tunggu
En. Darhk datang...
571
00:33:09,106 --> 00:33:10,940
...dan teruskan dengan pelan"B."
572
00:33:10,942 --> 00:33:16,078
Saya masih ada masa untuk membunuh,
jadi cakaplah dulu.
573
00:33:16,080 --> 00:33:17,813
Alex, bangunlah.
574
00:33:17,815 --> 00:33:22,785
Jangan risau.
Dia cuma sedang tidur.
575
00:33:25,957 --> 00:33:32,661
Kenapa awak terlalu baik hati
hanya seorang lelaki?
576
00:33:32,663 --> 00:33:34,697
Awak boleh buat
keputusan sendiri, Thea.
577
00:33:34,699 --> 00:33:36,398
Awak bukannya hamba.
578
00:33:38,135 --> 00:33:39,602
Awak adalah Queen.
579
00:33:41,873 --> 00:33:43,939
Faham?
580
00:33:43,941 --> 00:33:46,642
Ya, saya faham.
581
00:33:50,882 --> 00:33:52,248
Mereka dah datang.
582
00:33:54,085 --> 00:33:55,451
Senjata mereka
pun boleh tahan.
583
00:33:55,453 --> 00:33:57,152
Kita tak perlu
kalahkan mereka.
584
00:33:57,154 --> 00:33:58,888
Kita cuma perlu lengahkan masa
untuk Felicity dan ayahnya.
585
00:34:36,427 --> 00:34:37,626
Thea?
586
00:34:37,628 --> 00:34:39,161
Alex, pergi dari sini!
587
00:34:44,201 --> 00:34:45,534
Jangan sentuh dia!
588
00:34:45,536 --> 00:34:48,470
Saya nak tolong awak, mama!
589
00:34:48,472 --> 00:34:50,773
Awak tak perlukan lelaki begini!
590
00:34:50,775 --> 00:34:52,474
Alex, lari!
591
00:34:53,744 --> 00:34:55,377
Tidak!
592
00:35:08,960 --> 00:35:10,326
Alex!
593
00:35:20,938 --> 00:35:22,705
Maafkan saya.
594
00:36:12,423 --> 00:36:15,758
Algoritma pada uplink turun
pada garis 300.
595
00:36:15,760 --> 00:36:17,192
Cuba pecahkan enkripsi JSI.
596
00:36:17,194 --> 00:36:19,261
Dengan cara itu,
PAL boleh dipintas.
597
00:36:19,263 --> 00:36:20,596
Betul juga.
598
00:36:33,444 --> 00:36:36,111
3 minit sebelum serangan
Rubicon dilancarkan.
599
00:36:36,113 --> 00:36:38,781
Overwatch,
Amar menuju ke dalam.
600
00:36:40,317 --> 00:36:41,984
Kita tak cukup masa.
601
00:36:53,697 --> 00:36:55,130
- Awak ditembak?
- Tak!
602
00:36:56,200 --> 00:36:58,033
Tidak, tidak.
603
00:36:58,035 --> 00:36:59,268
Oh, tidak.
604
00:36:59,270 --> 00:37:00,502
Kenapa?
605
00:37:00,504 --> 00:37:03,138
Kami dapat gagalkan setiap nuklear
kecuali satu.
606
00:37:03,596 --> 00:37:04,602
Apa terjadi?
607
00:37:05,071 --> 00:37:06,986
Pelancaran RDS - 37 baru dijalankan.
608
00:37:07,010 --> 00:37:09,088
Sasarannya ke Amerika.
609
00:37:16,153 --> 00:37:18,454
Satu peluru berpandu
sudah berlepas.
610
00:37:18,456 --> 00:37:20,322
Menuju ke Monument Point.
611
00:37:26,987 --> 00:37:29,606
Peluru tertanam agak dalam,
tolong tahan sikit.
612
00:37:29,607 --> 00:37:31,174
Rasanya kita ada masalah
lebih penting,
613
00:37:31,175 --> 00:37:32,574
...pelancaran seterusnya
perlu dielakkan.
614
00:37:32,575 --> 00:37:34,375
Saya ingat awak berdua
dah gagalkan Rubicon.
615
00:37:34,377 --> 00:37:35,810
Rubicon mengesan peluru berpandu
tidak dilancarkan.
616
00:37:35,812 --> 00:37:37,311
Jadi kod pelancaran akan
terus cuba dihantar.
617
00:37:37,313 --> 00:37:38,679
Kita perlu atasinya secara
manual satu persatu.
618
00:37:38,681 --> 00:37:40,181
Seperti memukul
satu-persatu.
619
00:37:41,584 --> 00:37:44,351
Betulkah satu peluru berpandu
telah dilepaskan?
620
00:37:44,353 --> 00:37:45,986
Menuju terus ke Monument Point.
621
00:37:45,988 --> 00:37:47,354
- Boleh awak atasinya?
- Itu yang saya sedang buat...
622
00:37:47,356 --> 00:37:50,191
...sementara Noah memastikan
peluru berpandu tetap di dalam silo.
623
00:37:50,193 --> 00:37:52,159
Kita perlu mulakan
pemindahan.
624
00:37:52,161 --> 00:37:54,195
Masa tak cukup untuk
memindahkan semua orang.
625
00:37:56,265 --> 00:37:58,098
Saya Pengarah Argus,
Lyla Michaels.
626
00:38:00,536 --> 00:38:02,536
Sasarannya adalah Monument Point.
627
00:38:05,208 --> 00:38:06,574
Felicity.
628
00:38:06,576 --> 00:38:08,275
Saya cuba godam sistem
panduan arah mereka.
629
00:38:08,277 --> 00:38:09,710
Apa itu?
630
00:38:09,712 --> 00:38:11,111
Lagi serangan di
algoritma garis Ley.
631
00:38:11,113 --> 00:38:13,214
Saya memintas laporan berita,
632
00:38:13,216 --> 00:38:14,615
...pejabat Datuk Bandar telah
dipindahkan ke dewan bandar...
633
00:38:14,617 --> 00:38:16,016
...disebabkan kebocoran gas.
634
00:38:16,018 --> 00:38:20,688
Kenapa isteri Darhk jadi Datuk Bandar
sedangkan suaminya nak musnahkan dunia?
635
00:38:20,690 --> 00:38:25,292
Mereka nak menguasai
Dewan Bandar sekarang ini.
636
00:38:25,294 --> 00:38:27,361
Ruang Nexus pasti terletak
di bawah bangunan itu.
637
00:38:27,363 --> 00:38:30,097
Tempat paling sesuai untuk Darhk
menyerap kuasa dari serangan nuklear itu.
638
00:38:30,099 --> 00:38:31,899
Jom.
639
00:38:31,901 --> 00:38:33,868
Awak mesti alihkan arah
peluru berpandu itu.
640
00:38:33,870 --> 00:38:36,971
Awak cukup bertuah sebab saya memang
tengah usahakannya sekarang.
641
00:38:47,650 --> 00:38:50,150
Berhenti!
642
00:38:50,152 --> 00:38:53,287
Taiana, awak tak apa-apa?
643
00:38:53,289 --> 00:38:54,855
Ada sesuatu...
644
00:39:05,001 --> 00:39:06,967
Dapat! Sikit lagi.
645
00:39:06,969 --> 00:39:08,402
- Apa?
- Menghantar baki...
646
00:39:08,404 --> 00:39:10,204
...algoritma ke dalam
loop tanpa batasan.
647
00:39:10,206 --> 00:39:13,007
Sepatutnya dapat memberi
kita masa 24 jam.
648
00:39:13,009 --> 00:39:14,742
Bagaimana dengan nuklear
yang menuju ke Monument Point?
649
00:39:14,744 --> 00:39:19,413
Belum. Ada sebab kenapa benda ini
direka untuk sukar dipadamkan.
650
00:39:19,415 --> 00:39:22,550
Jadi Monument Point
akan dipindahkan.
651
00:39:22,552 --> 00:39:23,617
Perubahan kedudukan GPS.
652
00:39:23,619 --> 00:39:25,085
Maksud awak?
653
00:39:25,087 --> 00:39:26,787
Saya pernah bergurau
menggunakan satelit GPS.
654
00:39:26,789 --> 00:39:30,022
Semua orang di pesisir timur menyangka
mereka berada 20 batu barat...
655
00:39:30,024 --> 00:39:31,125
...dari lokasi sebenar mereka.
656
00:39:31,127 --> 00:39:33,694
Lakukannya pada peluru berpandu,
kita dapat elakkannya.
657
00:39:40,670 --> 00:39:41,936
Itu dia.
658
00:39:59,889 --> 00:40:01,822
Telah meledak di Havenrock.
659
00:40:03,693 --> 00:40:06,060
Letusan maksimum.
660
00:40:06,062 --> 00:40:09,163
Berama ramai terkorban?
661
00:40:09,165 --> 00:40:10,831
Puluhan ribu.
662
00:40:14,437 --> 00:40:17,638
Penduduk Monument Point jauh
lebih ramai dari itu, Felicity.
663
00:40:22,838 --> 00:40:24,838
* PEJABAT DATUK BANDAR
& PEGUAM BANDAR *
664
00:40:32,321 --> 00:40:34,555
Kita dah cari
merata tempat.
665
00:41:18,467 --> 00:41:22,436
Hello, Oliver.
Tepat pada masanya.
666
00:41:22,438 --> 00:41:25,739
Nampaknya kau perlukan
panah yang lebih besar.
667
00:41:28,430 --> 00:41:34,930
Sarikata oleh: ghiqrandal
#MSC #malaysub.com
Credit to: elderman
668
00:41:54,037 --> 00:41:55,354
Greg!
Move your head.