1 00:00:01,457 --> 00:00:03,062 Musim sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:03,063 --> 00:00:05,657 Kau menawarkan bantuan untuk menemukan putraku? 3 00:00:05,801 --> 00:00:07,801 Aku ingin kita berdua menemukan anak kita. 4 00:00:07,803 --> 00:00:08,969 Aku butuh bantuanmu. 5 00:00:08,971 --> 00:00:10,304 Agh! 6 00:00:10,306 --> 00:00:11,638 Oliver akan menyelamatkan kita! 7 00:00:11,640 --> 00:00:13,373 Yah. Aku mengandalkannya, dik. 8 00:00:14,777 --> 00:00:17,311 Adrian, di mana putraku? 9 00:00:17,313 --> 00:00:19,279 Saat kita tiba di pesawat, aku takkan ikut naik. 10 00:00:19,281 --> 00:00:22,149 Apa?/ Aku takkan meninggalkan William. 11 00:00:22,151 --> 00:00:23,483 Jangan lakukan itu. 12 00:00:23,485 --> 00:00:24,718 Dia memasang seluruh pulau ini 13 00:00:24,720 --> 00:00:26,520 dengan bahan peledak. 14 00:00:26,522 --> 00:00:27,821 Peledak itu terhubung jarak jauh dengan tubuh orang yang mati. 15 00:00:27,823 --> 00:00:30,457 Jika dia mati, seluruh peledaknya akan diaktifkan. 16 00:00:30,459 --> 00:00:31,859 Unh!/ William, kemari. 17 00:00:31,861 --> 00:00:33,126 Kau tak apa?/ Kau baik-baik saja? 18 00:00:33,128 --> 00:00:34,928 Dia ingin kau membunuhnya 19 00:00:34,930 --> 00:00:36,563 jadi dia membunuh kita semua. 20 00:00:36,565 --> 00:00:37,764 Jangan, Adrian! 21 00:00:47,000 --> 00:00:49,500 Lima bulan kemudian 22 00:01:12,601 --> 00:01:14,902 Aku sudah di tempat. Tidak ada tanda-tanda keberadaan Faust. 23 00:01:21,110 --> 00:01:22,542 Dia juga tidak ada di tempat terakhir dia terlihat. 24 00:01:22,544 --> 00:01:24,111 Yah, seharusnya ada. 25 00:01:24,113 --> 00:01:25,746 Jika Faust beralih dari bom ke rudal, 26 00:01:25,748 --> 00:01:27,214 itu membuatmu bertanya-tanya apa lagi yang telah diubahnya. 27 00:01:27,216 --> 00:01:28,882 Tepat sekali. Tetap waspada. 28 00:01:31,921 --> 00:01:33,921 Boss bilang tetap waspada, Hoss. 29 00:01:40,029 --> 00:01:41,495 Faust, sudah aman. 30 00:01:41,497 --> 00:01:42,896 Mohon maaf. 31 00:01:42,898 --> 00:01:45,732 Ini takkan lama. 32 00:01:45,734 --> 00:01:49,770 Jika... kau punya waktu, 33 00:01:49,772 --> 00:01:51,471 tolong nasihati walikotamu 34 00:01:51,473 --> 00:01:54,975 lain kali ada seseorang yang mengancam ingin meluncurkan 35 00:01:54,977 --> 00:01:57,277 rudal balistik ke kotanya, 36 00:01:57,279 --> 00:02:01,515 dia benar-benar harus menanggapinya. 37 00:02:13,696 --> 00:02:15,595 Mengecewakan. 38 00:02:15,597 --> 00:02:18,932 Agh! Agh! 39 00:02:18,934 --> 00:02:21,568 Itu MGM-140. 40 00:02:21,570 --> 00:02:23,971 Itu rudal otomatis. 41 00:02:23,973 --> 00:02:27,007 Kau tak bisa menghentikannya. 42 00:02:27,009 --> 00:02:30,610 Kau tak bisa menjinakkannya. 43 00:02:30,612 --> 00:02:34,848 Tidak, tapi aku punya teman yang sangat cerdas yang bisa mengatasinya. 44 00:02:43,759 --> 00:02:45,192 T-Sphereku menduplikasi sistem panduan rudal tersebut. 45 00:02:45,194 --> 00:02:46,960 Aku menariknya kembali ke dalam air. 46 00:03:01,176 --> 00:03:03,677 Kau terlihat gelisah 47 00:03:03,679 --> 00:03:08,081 seolah-olah ledakannya membawa kembali kenangan yang tak menyenangkan. 48 00:03:11,887 --> 00:03:13,020 Chase mensabotase pesawatnya. 49 00:03:13,022 --> 00:03:14,721 Kita tak bisa keluar dari pulau ini! 50 00:03:14,723 --> 00:03:16,490 Ada kapal persediaan Argus di pantai timur. 51 00:03:16,492 --> 00:03:17,657 Itu ada di sisi lain pulau ini. 52 00:03:17,659 --> 00:03:19,760 Slade tahu di mana itu. Pergi sekarang! 53 00:03:19,762 --> 00:03:21,795 Hei! Oliver bilang ada kapal di pantai timur. 54 00:03:21,797 --> 00:03:24,398 Kalian takkan bisa tiba di sana tepat waktu. 55 00:03:24,400 --> 00:03:27,200 Aku akan mencobanya sendiri./ Aku selalu membenci orang itu. 56 00:03:27,202 --> 00:03:28,835 Apa yang akan kau lakukan sekarang?/ Bagaimana dengan pesawatnya? 57 00:03:28,837 --> 00:03:30,070 Kupikir kau bilang kau tak bisa memperbaikinya. 58 00:03:30,072 --> 00:03:31,872 Untuk melindungi kita dari ledakan, 59 00:03:31,874 --> 00:03:33,306 seharusnya baik-baik saja./ Situasinya tidak memungkinkan 60 00:03:33,308 --> 00:03:34,741 kita untuk mempunyai banyak pilihan lain./ Tidak. Dia baik-baik saja, oke? 61 00:03:34,743 --> 00:03:38,011 Itu lebih baik daripada tidak sama sekali. Ayo! 62 00:03:38,013 --> 00:03:40,680 Tidak! Aku harus menemukan William! 63 00:03:40,682 --> 00:03:41,748 Samantha! 64 00:03:41,750 --> 00:03:43,150 Samantha! 65 00:03:43,152 --> 00:03:45,218 Kau pergi ke pesawat, oke? Aku akan menjemputnya! 66 00:03:49,024 --> 00:03:51,091 Hati-hati. Ayo./ Pasti ada di pesawat. 67 00:03:51,093 --> 00:03:52,893 Aku takkan berlindung dari 100 bom tanpa dirimu. 68 00:03:52,895 --> 00:03:54,628 Sepertinya 250./ Ayo. Ayo. 69 00:03:54,630 --> 00:03:55,929 Maju, maju, maju! 70 00:04:04,106 --> 00:04:05,338 Apa ini? 71 00:04:05,340 --> 00:04:06,573 Keterangan untuk upacara wisuda 72 00:04:06,575 --> 00:04:08,075 Akademi Kepolisian. 73 00:04:08,077 --> 00:04:09,443 Sepertinya promosiku muncul 74 00:04:09,445 --> 00:04:11,044 bersamaan dengan kewajibanku menulis pidato. 75 00:04:11,046 --> 00:04:12,512 Kau bisa menulis?/ Kau bisa membaca? 76 00:04:12,514 --> 00:04:15,515 Aku bisa menghajar kalian berdua itulah yang dapat kulakukan. 77 00:04:15,517 --> 00:04:18,919 Ini, uh-- ini sangat bagus, Rene. 78 00:04:18,921 --> 00:04:21,021 Rasanya aku terus menceritakan ini padamu, bung. 79 00:04:21,023 --> 00:04:23,023 Aku punya jiwa seorang penyair. 80 00:04:23,025 --> 00:04:24,925 Sepertinya aku belum pernah mendengarmu berkata seperti itu. 81 00:04:24,927 --> 00:04:26,927 Memangnya siapa yang bertanya padamu, Pirang? 82 00:04:26,929 --> 00:04:28,195 Ngomong-ngomong, Kau benar-benar rindu melihat diriku 83 00:04:28,197 --> 00:04:30,063 mengendalikan rudal balistik. 84 00:04:30,065 --> 00:04:32,065 Oh, bung./ Aku sudah pernah melihatmu melakukan itu sekali. 85 00:04:32,067 --> 00:04:33,567 Baiklah. Seperti yang kau pesan-- 86 00:04:33,569 --> 00:04:35,735 tiga lapis dengan kemungkinan terkena serangan jantung. 87 00:04:35,737 --> 00:04:36,937 Jangan hakimi aku. 88 00:04:36,939 --> 00:04:38,405 Ah, yah. Itu untukmu. 89 00:04:38,407 --> 00:04:40,107 Kejutan. Ini untukmu. 90 00:04:40,109 --> 00:04:41,374 Ini dia. 91 00:04:41,376 --> 00:04:42,609 Terima kasih./ Sama-sama. 92 00:04:42,611 --> 00:04:44,077 Maaf aku tiba-tiba menghilang. 93 00:04:44,079 --> 00:04:45,979 Aku harus membuat ibuku pingsan 94 00:04:45,981 --> 00:04:47,380 agar dia mau kembali ke Vegas. 95 00:04:47,382 --> 00:04:48,915 Dia tidak ingin pergi./ Tidak masalah. 96 00:04:48,917 --> 00:04:50,350 Kami-- bisa mengatasinya. 97 00:04:50,352 --> 00:04:51,718 Yah. Bahkan tanpa Dinah di lokasi. 98 00:04:51,720 --> 00:04:53,320 Menempuh perjalanan jauh dalam setahun. 99 00:04:53,322 --> 00:04:54,721 Yah. Itu juga membuatku bersyukur untuk saat-saat 100 00:04:54,723 --> 00:04:59,292 Oliver begitu keras kepada kita. 101 00:04:59,294 --> 00:05:00,594 Aku mau pulang. 102 00:05:00,596 --> 00:05:02,095 Kami akan menemanimu. 103 00:05:04,066 --> 00:05:05,732 Wow. Sudah lebih dari 5 tahun. 104 00:05:05,734 --> 00:05:07,767 Keramahan mereka tidak membaik sama sekali! 105 00:05:07,769 --> 00:05:08,802 Aku dengar! 106 00:05:08,804 --> 00:05:10,170 Tidak. 107 00:05:10,172 --> 00:05:12,139 Um, ada sedikit makanan untuk William juga. 108 00:05:12,141 --> 00:05:14,141 Makanlah kentang goreng dan burger keju mini dan kemudian burger 109 00:05:14,143 --> 00:05:15,775 tanpa keju karena aku tidak yakin apakah dia suka, yang manis-manis-- 110 00:05:15,777 --> 00:05:16,977 Menurutmu itu cukup untuk 3 orang? 111 00:05:16,979 --> 00:05:18,945 Oh. Yah, aku sudah makan, dan-- 112 00:05:18,947 --> 00:05:20,180 Mm-hmm./ Kecuali kau bertanya 113 00:05:20,182 --> 00:05:21,982 karena kau berpikir sekarang saat yang tepat. 114 00:05:21,984 --> 00:05:23,650 Kau butuh seseorang atau--/ Tidak, aku tak butuh seseorang. 115 00:05:23,652 --> 00:05:26,620 Aku bisa menggunakan jasa perusahaan. 116 00:05:26,622 --> 00:05:28,088 Aku tahu kita sudah membicarakan ini 117 00:05:28,090 --> 00:05:29,422 dan dia mulai terbiasa denganku 118 00:05:29,424 --> 00:05:30,624 dan mungkin sedikit aneh untuk-- 119 00:05:30,626 --> 00:05:31,825 maksudku, membingungkan, benar, baginya-- 120 00:05:31,827 --> 00:05:33,894 bagi kita--bagiku--bagimu. 121 00:05:36,365 --> 00:05:39,733 Bukan malam ini saja. Malam-malam yang lain. 122 00:05:39,735 --> 00:05:41,067 Janji? 123 00:05:41,069 --> 00:05:42,769 Janji. 124 00:05:42,771 --> 00:05:46,573 Oke./ Heh. 125 00:05:46,575 --> 00:05:49,676 Hmm. 126 00:05:49,678 --> 00:05:50,844 Hei. Lihat aku. 127 00:05:50,846 --> 00:05:52,212 Di mana ibuku? 128 00:05:52,214 --> 00:05:53,780 Tidak. Aku akan mencari ibumu, 129 00:05:53,782 --> 00:05:55,982 tapi pulau itu, apa yang terjadi di sana, 130 00:05:55,984 --> 00:05:58,485 sangat berbahaya, dan kau aman di tepi pantai, 131 00:05:58,487 --> 00:05:59,686 kau mengerti? 132 00:05:59,688 --> 00:06:00,887 Apa yang terjadi? 133 00:06:00,889 --> 00:06:02,155 Orang yang membawamu saat kita melihat 134 00:06:02,157 --> 00:06:03,723 ledakan itu, oke, dia yang melakukan ini. 135 00:06:03,725 --> 00:06:07,227 Dia bilang kau adalah ayahku? 136 00:06:07,229 --> 00:06:09,629 Aku akan menemukan ibumu. 137 00:06:09,631 --> 00:06:12,199 Aku akan menemukannya dan memastikan dia dalam keadaan aman, 138 00:06:12,201 --> 00:06:16,203 Aku janji padamu, tapi kau harus tinggal di sini, oke? 139 00:06:16,205 --> 00:06:17,571 Bagus. 140 00:06:21,176 --> 00:06:23,977 Itu makanan sampah. 141 00:06:23,979 --> 00:06:26,680 Itulah sebabnya anak-anak menyukainya, Raisa. 142 00:06:26,682 --> 00:06:28,381 Bagaimana kabarnya hari ini? 143 00:06:28,383 --> 00:06:30,350 Sekolah baru. Sulit. 144 00:06:30,352 --> 00:06:31,651 Sudah beberapa bulan. 145 00:06:31,653 --> 00:06:33,887 Kau menyebabkan masalah pada usianya. 146 00:06:33,889 --> 00:06:35,789 Apa? Apa yang kau bicarakan? 147 00:06:35,791 --> 00:06:37,424 Aku dulu punya Tommy. 148 00:06:37,426 --> 00:06:38,825 Aku takkan menghubungi seorang teman 149 00:06:38,827 --> 00:06:42,796 yang membantumu menyelesaikan masalah yang kau sebabkan. 150 00:06:42,798 --> 00:06:44,231 Itu penjelesan yang tepat. 151 00:06:49,338 --> 00:06:52,272 Hei, nak. 152 00:06:52,274 --> 00:06:53,974 Aku membawakanmu makan malam. 153 00:06:53,976 --> 00:06:55,875 Tidak lapar. 154 00:06:55,877 --> 00:06:57,544 Bagaimana sekolahmu? 155 00:06:57,546 --> 00:06:58,745 Baik. 156 00:06:58,747 --> 00:07:03,350 Yah. Ada teman baru? 157 00:07:03,352 --> 00:07:05,785 Akhir pekan ini, ayo kita nonton pertandingan rocket. 158 00:07:05,787 --> 00:07:07,087 Kau tahu, sebagai walikota, aku bisa mendapatkan tempat duduk yang bagus. 159 00:07:07,089 --> 00:07:10,724 Aku lelah. Aku mau tidur. 160 00:07:10,726 --> 00:07:14,728 Oke. Selamat malam, William. 161 00:07:14,730 --> 00:07:16,296 Selamat malam, Oliver. 162 00:07:23,872 --> 00:07:26,273 Merasa nyaman?/ Boleh kubawakan minum untukmu? 163 00:07:26,275 --> 00:07:27,807 Biar wakilku yang mengurusnya. 164 00:07:27,809 --> 00:07:30,510 Terima kasih, Bob. Aku ambil alih dari sini. 165 00:07:33,548 --> 00:07:35,615 Dari mana kau dapat otot-ototmu itu? 166 00:07:35,617 --> 00:07:37,417 Mengayun-ayun bola bekel. 167 00:07:37,419 --> 00:07:39,919 Oh. Ha. Heh heh. 168 00:07:39,921 --> 00:07:41,254 Ugh! 169 00:07:41,256 --> 00:07:44,024 Orang-orang bersenjata, brengsek./ Agh. 170 00:07:44,026 --> 00:07:45,759 Yah. Kau dihadapkan dengan beberapa tentara bayaran 171 00:07:45,761 --> 00:07:47,394 yang sangat terlatih malam ini. 172 00:07:47,396 --> 00:07:50,830 Menurut temanmu yang memakai penutup kepala berwarna hijau. 173 00:07:50,832 --> 00:07:55,135 Sangat terlatih artinya sangat mahal. 174 00:07:55,137 --> 00:07:56,970 Mungkin kau membayar mahal untuk merekrut mereka 175 00:07:56,972 --> 00:07:59,572 karena itulah kau memeras kota ini. 176 00:07:59,574 --> 00:08:00,874 Jadi menurutmu ada masalah 177 00:08:00,876 --> 00:08:02,242 dengan rencana bisnisku? 178 00:08:02,244 --> 00:08:06,913 Bolehkah aku minum sesuatu? 179 00:08:06,915 --> 00:08:08,848 Aku akan lebih terbiasa untuk berbincang-bincang 180 00:08:08,850 --> 00:08:13,453 jika aku tidak haus. 181 00:08:13,455 --> 00:08:14,754 Kau mau minum apa? 182 00:08:14,756 --> 00:08:17,991 Apa saja yang berkarbonasi. 183 00:08:17,993 --> 00:08:20,860 Jangan terlihat begitu menyeramkan. 184 00:08:20,862 --> 00:08:22,295 Ini bukan pekerjaan yang membutuhkan kekerasan, Letnan. 185 00:08:22,297 --> 00:08:24,364 Ini Quentin Lance. Sebagai wakil walikota. 186 00:08:24,366 --> 00:08:25,965 dia seharusnya berada di sini untuk meninjau kembali rencana 187 00:08:25,967 --> 00:08:27,167 untuk kelulusan akademi. 188 00:08:27,169 --> 00:08:28,868 Jadi?/ Jadi janjinya 189 00:08:28,870 --> 00:08:30,670 satu jam yang lalu. 190 00:08:35,644 --> 00:08:37,143 Baiklah. Tidak apa. Aku tahu di mana dia. 191 00:08:37,145 --> 00:08:40,413 Um, Berikan orang ini soda atau semacamnya. 192 00:08:58,500 --> 00:09:02,102 Ahem./ Ahem. 193 00:09:02,104 --> 00:09:03,536 Hei. 194 00:09:03,538 --> 00:09:04,771 Hei. 195 00:09:04,773 --> 00:09:08,575 Terima kasih sudah datang. 196 00:09:08,577 --> 00:09:10,410 Kau melakukan hal yang tepat dengan meng-SMS-ku. 197 00:09:10,412 --> 00:09:13,546 Heh. Bukannya aku tidak bisa menghubungi sponsorku, 'kan? 198 00:09:13,548 --> 00:09:15,682 Kenapa tidak? 199 00:09:15,684 --> 00:09:19,552 Jika aku memberitahunya, kenapa aku mau minum, 200 00:09:19,554 --> 00:09:23,022 apa yang kulakukan, kenapa--aku melakukannya-- 201 00:09:23,024 --> 00:09:25,992 Yah. Dia pikir kau sedang dalam pengaruh sesuatu yang lebih kuat dari miras. 202 00:09:25,994 --> 00:09:28,495 Aku seperti merasakan seluruh rasa bersalah ini, 203 00:09:28,497 --> 00:09:34,033 dan yang dapat kulakukan adalah lari, dan lari dari ini. 204 00:09:34,035 --> 00:09:35,402 Dan pergi ke mana? 205 00:09:35,404 --> 00:09:38,371 Menghilang. 206 00:09:38,373 --> 00:09:41,241 Yah, kau takkan melakukan itu 207 00:09:41,243 --> 00:09:42,876 karena kau tahu dan aku tahu itu bukanlah 208 00:09:42,878 --> 00:09:44,911 apa yang diinginkan Laurel. 209 00:09:44,913 --> 00:09:46,312 Laurel yang mana? 210 00:09:50,051 --> 00:09:51,951 Sempurna. 211 00:09:51,953 --> 00:09:53,787 Bukakan untukku. 212 00:10:00,462 --> 00:10:03,196 Hei. Jika kau pikir kau bisa mengklaim tindakan brutalmu terhadap polisi-- 213 00:10:03,198 --> 00:10:07,834 Tidak sama sekali. Tidak. Aku hanya perlu melepaskan diriku. 214 00:10:09,104 --> 00:10:12,305 Ugh! Ha! 215 00:10:12,307 --> 00:10:15,341 C4 implan. Boom. 216 00:10:21,750 --> 00:10:23,116 Ha ha! 217 00:10:25,987 --> 00:10:27,086 Kau gila. 218 00:10:27,088 --> 00:10:28,421 Aku tak menghakimimu! 219 00:10:28,423 --> 00:10:29,689 Unh! 220 00:10:34,563 --> 00:10:36,529 Luar biasa, Alex. 221 00:10:36,531 --> 00:10:37,797 Tepat sesuai jadwal. 222 00:10:37,799 --> 00:10:39,666 Salah seorang yang terbaik. 223 00:10:39,668 --> 00:10:42,135 Hubungkan. Cepatlah. Kita kehabisan waktu. 224 00:11:03,358 --> 00:11:05,058 Kita sudah siap. 225 00:11:06,528 --> 00:11:08,695 Kau bersedia melakukannya? 226 00:11:19,007 --> 00:11:20,807 Ha ha ha ha! 227 00:11:20,809 --> 00:11:22,242 Ayo. 228 00:11:29,453 --> 00:11:33,453 ♪ Arrow S06E01 (SEASON PREMIERE) ♪ Fallout English Subtitle by elderman 229 00:11:33,454 --> 00:11:40,754 == Diterjemahkan oleh: Basthian Tan == Ikuti Instagram saya @basthiant Medan, 13 Oktober 2017 230 00:11:42,041 --> 00:11:43,607 Berapa jumlah korban jiwa? 231 00:11:43,609 --> 00:11:46,009 9 tewas, 6 dalam kondisi kritis, 232 00:11:46,011 --> 00:11:47,411 dan 4 terluka. 233 00:11:47,413 --> 00:11:48,879 Untungnya Akademi sudah siap meluluskan 234 00:11:48,881 --> 00:11:50,547 anggota baru sebagai pengganti. 235 00:11:50,549 --> 00:11:52,616 Hei. Ayolah./ Maaf, maaf. 236 00:11:52,618 --> 00:11:55,052 Dengar. Mungkin kita bisa mempertimbangkan untuk membatalkan wisuda 237 00:11:55,054 --> 00:11:56,253 atau setidaknya ditutup untuk publik. 238 00:11:56,255 --> 00:11:58,522 Kota ini tidak takut pada terorisme. 239 00:11:58,524 --> 00:12:00,591 Dengar, media menggila, mereka ingin tahu bagaimana 240 00:12:00,593 --> 00:12:02,125 cara kita mengatasi ini semua. 241 00:12:02,127 --> 00:12:03,260 Kita punya koneksi dengan Argus. 242 00:12:03,262 --> 00:12:04,628 Aku akan menyuruh mereka menangani masalah keamanan. 243 00:12:04,630 --> 00:12:06,797 Pertanyaannya adalah siapa yang melakukan ini dan kenapa? 244 00:12:06,799 --> 00:12:09,166 Yah, kurasa aku tahu jawabannya. 245 00:12:09,168 --> 00:12:10,634 Dapat cuplikan videonya. 246 00:12:14,506 --> 00:12:16,073 Ada yang sudah melihatnya? 247 00:12:16,075 --> 00:12:19,276 Aku berhasil mendapatkannya sebelum siapa pun. 248 00:12:19,278 --> 00:12:21,612 Kupikir kau bilang dia sudah mati. 249 00:12:21,614 --> 00:12:24,081 Kau bilang Black Siren mati di Lian Yu. 250 00:12:24,083 --> 00:12:27,484 Benar. Dia mati saat itu, 251 00:12:27,486 --> 00:12:28,952 terkubur di bawah reruntuhan seberat 1 ton 252 00:12:28,954 --> 00:12:31,121 saat Quentin dan aku menemukannya. 253 00:12:31,123 --> 00:12:32,656 Oke. Yah, kecuali Laurel kita 254 00:12:32,658 --> 00:12:34,124 secara misterius bangkit dari kematian-- 255 00:12:34,126 --> 00:12:35,292 sesuatu yang tak ingin kuketahui juga 256 00:12:35,294 --> 00:12:36,493 dari masa lalu Lance bersaudari-- 257 00:12:36,495 --> 00:12:37,694 Black Siren bukanlah satu-satunya yang mati. 258 00:12:37,696 --> 00:12:39,563 Dia tidak ada di Lian Yu. 259 00:12:39,565 --> 00:12:42,633 Benar. Dan dia pergi bersama teman lama kita Alex Faust. 260 00:12:42,635 --> 00:12:45,035 Oke. Jelas, dia ada di SCPD 261 00:12:45,037 --> 00:12:46,303 saat ledakan itu terjadi. 262 00:12:46,305 --> 00:12:47,471 Artinya dia bisa saja mati atau melarikan diri. 263 00:12:47,473 --> 00:12:49,773 Dia melarikan diri. Pertanyaannya adalah 264 00:12:49,775 --> 00:12:51,575 kenapa dia bekerja sama dengan Black Siren? 265 00:12:51,577 --> 00:12:53,644 Dan dari mana mereka merekrut tentara bayaran ini? 266 00:12:53,646 --> 00:12:55,078 Aku akan mengirim gambar ini ke Lyla. 267 00:12:55,080 --> 00:12:56,513 Dia bisa memberi tahu kita dari mana orang-orang ini 268 00:12:56,515 --> 00:12:58,115 dan mulai kapan mereka bekerja bersama-sama. 269 00:12:58,117 --> 00:13:00,317 Aku berjanji pada Raisa aku akan mengantar William ke sekolah, 270 00:13:00,319 --> 00:13:02,152 jadi aku akan segera memeriksanya setelah aku selesai mengantarnya. 271 00:13:02,154 --> 00:13:06,223 Hei, nak. Maaf aku terlambat. 272 00:13:06,225 --> 00:13:07,524 Aku hanya-- 273 00:13:12,464 --> 00:13:14,364 dia tidak tidur tadi malam. 274 00:13:14,366 --> 00:13:17,701 Apakah dia mengalami mimpi buruk? 275 00:13:17,703 --> 00:13:19,870 Maksudku, dia terlihat baik-baik saja saat aku pergi. 276 00:13:19,872 --> 00:13:22,072 Kurasa dia melakukan hal yang baik untukmu, 277 00:13:22,074 --> 00:13:24,508 tapi saat kau pergi dalam keadaan darurat, 278 00:13:24,510 --> 00:13:26,810 dia menangisi tentang orang jahat. 279 00:13:26,812 --> 00:13:30,047 Dia bilang orang jahat itulah yang menyebabkan ibunya mati. 280 00:13:38,957 --> 00:13:40,524 Slade? 281 00:13:47,099 --> 00:13:48,331 Kau baik-baik saja, nak? 282 00:13:48,333 --> 00:13:50,033 Yah, aku baik-baik saja./ Di mana semuanya? 283 00:13:50,035 --> 00:13:51,702 Aku kembali ke sini mencari orang-orang. 284 00:13:51,704 --> 00:13:54,871 Kembali? Apa maksudmu kembali? 285 00:13:54,873 --> 00:13:56,406 Dua orang temanmu pergi ke biara 286 00:13:56,408 --> 00:13:58,341 untuk mencari orang-orang yang masih hidup. 287 00:13:58,343 --> 00:14:01,812 Putrinya Ra's al Ghul, pergi untuk menyelamatkan gadis itu, 288 00:14:01,814 --> 00:14:03,814 tapi adikmu-- 289 00:14:03,816 --> 00:14:06,917 Bagaimana dengannya? 290 00:14:06,919 --> 00:14:09,720 Slade! 291 00:14:09,722 --> 00:14:13,056 Di mana Thea? 292 00:14:13,058 --> 00:14:14,591 Dia ada di sini. 293 00:14:17,096 --> 00:14:19,563 Hei./ Hai. 294 00:14:19,565 --> 00:14:21,298 Apa yang kau butuhkan?/ Apa yang kubutuhkan? 295 00:14:21,300 --> 00:14:22,799 Kau tahu, banyak hal. 296 00:14:22,801 --> 00:14:24,701 Maksudku, kau tahu, lebih baik dari Rene untuk satu hal. 297 00:14:24,703 --> 00:14:26,203 Kau tahu, dia baik-baik saja dengan pekerjannya yang baru, tapi-- 298 00:14:26,205 --> 00:14:29,339 Dia bukan Thea?/ Bukan. Dia bukan Thea. 299 00:14:29,341 --> 00:14:32,342 Sebenarnya, aku ingin berbicara padamu tentang, um-- 300 00:14:32,344 --> 00:14:33,944 tentang-- tentang dirinya. 301 00:14:33,946 --> 00:14:35,679 Tentang Thea?/ Bukan, bukan. 302 00:14:35,681 --> 00:14:39,916 Yang lain, uh, Laurel. 303 00:14:39,918 --> 00:14:41,952 Dinah tidak berterus terang padamu 304 00:14:41,954 --> 00:14:44,888 saat dia mengatakan padamu kalau dia mati saat kita menemukannya. 305 00:14:44,890 --> 00:14:47,491 Yah, ini rumit sekali, bukan? 306 00:14:47,493 --> 00:14:49,292 Yah. 307 00:14:49,294 --> 00:14:51,094 Tapi dengarlah. Intinya adalah 308 00:14:51,096 --> 00:14:53,797 aku seharusnya berada di SCPD tadi malam, 309 00:14:53,799 --> 00:14:58,068 dan kurasa dia ke sana mencariku. 310 00:14:58,070 --> 00:15:00,871 Tunggu. Kenapa? Kenapa-- Kenapa dia mengincarmu? 311 00:15:01,974 --> 00:15:05,742 Yah-- 312 00:15:05,744 --> 00:15:08,411 Argus punya petunjuk mengenai keberadaan Black Siren. Aku harus pergi. 313 00:15:08,413 --> 00:15:09,846 Oke. Dengarlah. Aku harus ikut denganmu. 314 00:15:09,848 --> 00:15:11,448 Aku tahu itu bukan Laurelku, 315 00:15:11,450 --> 00:15:15,619 tapi aku juga tak bisa berdiam diri, jadi... 316 00:15:15,621 --> 00:15:17,053 Oke. 317 00:15:39,912 --> 00:15:41,478 Pakaian yang bagus 318 00:15:41,480 --> 00:15:43,513 kecuali aku akan pergi memakai pakaian yang berjaring-jaring. 319 00:15:59,131 --> 00:16:00,730 Prioritasnya adalah Black Siren 320 00:16:00,732 --> 00:16:02,599 ditahan dan tidak terluka. 321 00:16:19,017 --> 00:16:20,350 Quentin! 322 00:16:53,952 --> 00:16:55,452 Ugh. 323 00:17:05,000 --> 00:17:10,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 324 00:17:10,484 --> 00:17:11,750 Bagaimana Rene?/ Curtis dan Lance membawa Rene 325 00:17:11,752 --> 00:17:13,385 ke Dr. Schwartz untuk dirawat. 326 00:17:13,387 --> 00:17:14,753 Paru-parunya terluka dan ini tidak terlihat bagus. 327 00:17:14,755 --> 00:17:16,350 Black Siren dan para pasukan melarikan diri, 328 00:17:16,351 --> 00:17:17,784 tapi kami mendapatkan ini dari mobilnya. 329 00:17:17,786 --> 00:17:18,985 GPS?/ Yah, lacak alat ini, 330 00:17:18,987 --> 00:17:20,187 cari tahu dari mana asal mereka. 331 00:17:20,189 --> 00:17:21,955 Baik. 332 00:17:21,957 --> 00:17:25,058 Dinah, Quentin beranggapan bahwa serangan di SCPD mengincar dirinya. 333 00:17:25,060 --> 00:17:28,795 Tahu kenapa?/ Tidak. 334 00:17:28,797 --> 00:17:29,996 Jika Laurel mengincar Lance, 335 00:17:29,998 --> 00:17:31,364 kenapa dia meledakkan penjara 336 00:17:31,366 --> 00:17:32,599 setelah mengetahui dia tidak ada di sana. 337 00:17:32,601 --> 00:17:33,800 Mungkin Quentin salah. 338 00:17:33,802 --> 00:17:35,335 Mungkin naluri pertama kita benar. 339 00:17:35,337 --> 00:17:37,003 Bahwa dia mengincar polisi karena alasan tertentu? 340 00:17:37,005 --> 00:17:38,405 Kita harus cari tahu apa alasan itu, 341 00:17:38,407 --> 00:17:39,806 dan kita harus menemukannya. 342 00:17:39,808 --> 00:17:41,174 Oh, lucu kau baru mengatakan itu. 343 00:17:41,176 --> 00:17:42,742 Lokasi terakhir GPS adalah sebuah gudang-- 344 00:17:42,744 --> 00:17:44,411 kejutan, kejutan-- di luar Pennytown. 345 00:17:44,413 --> 00:17:46,046 Jika Laurel ini lebih pintar setengah kali saja dari Laurel kita, 346 00:17:46,048 --> 00:17:47,581 dia takkan kembali ke sana. 347 00:17:47,583 --> 00:17:49,316 Mungkin dia meninggalkan sesuatu bagi kita untuk kita selidiki. 348 00:17:49,318 --> 00:17:51,251 John./ Kami akan ke sana. 349 00:17:58,327 --> 00:18:00,861 Dia terkena ledakan di sana. 350 00:18:00,863 --> 00:18:02,395 Thea?! 351 00:18:27,489 --> 00:18:28,889 Aman! 352 00:18:28,891 --> 00:18:30,223 Aman! 353 00:18:32,461 --> 00:18:34,895 Semuanya sudah dibereskan. 354 00:18:34,897 --> 00:18:36,897 Tidak terlihat mereka berencana untuk kembali ke sini. 355 00:18:36,899 --> 00:18:39,366 Pertanyaannya adalah ke mana mereka pergi? 356 00:18:39,368 --> 00:18:41,268 Tetap waspada. Lihat sekitar, berdasarkan pengalamanku, 357 00:18:41,270 --> 00:18:44,170 para penjahat tidak begitu baik dalam menutupi jejak mereka. 358 00:18:47,743 --> 00:18:48,909 Kau tak apa? 359 00:18:48,911 --> 00:18:50,577 Yah. Kenapa? 360 00:18:50,579 --> 00:18:53,179 Sejak peristiwa di jembatan itu, kau tampak terganggu. 361 00:18:53,181 --> 00:18:57,083 Hanya mencemaskan Rene, itu saja. 362 00:18:57,085 --> 00:19:00,420 Aku melihatmu menembaki para tentara bayaran itu. 363 00:19:00,422 --> 00:19:01,788 Tak pernah melihatmu meleset. 364 00:19:01,790 --> 00:19:03,657 Tak ada seorang pun yang selalu tepat sasaran. 365 00:19:08,530 --> 00:19:09,996 Bagaimana denganmu? 366 00:19:12,501 --> 00:19:15,402 Entahlah. Bagaimana denganku? 367 00:19:15,404 --> 00:19:17,170 Aku melihat reaksimu saat Oliver bertanya padamu 368 00:19:17,172 --> 00:19:19,806 kenapa Laurel yang jahat mengincar Lance. 369 00:19:19,808 --> 00:19:21,408 Dan kubilang aku tidak tahu. 370 00:19:21,410 --> 00:19:22,642 Dan menurutku jawabanmu tidak begitu meyakinkan. 371 00:19:22,644 --> 00:19:24,177 Benarkah? 372 00:19:30,705 --> 00:19:32,238 Apa itu? 373 00:19:38,680 --> 00:19:40,680 Ini denah balai kota. 374 00:19:40,682 --> 00:19:43,516 Dengan akses masuk dan keluar serta jarak pandang. 375 00:19:43,518 --> 00:19:45,017 Untuk penyerangan. 376 00:19:45,019 --> 00:19:47,853 Kenapa mereka ingin menyerang balai kota? 377 00:19:47,855 --> 00:19:49,488 Setelah SCPD dibom, mereka harus 378 00:19:49,490 --> 00:19:51,991 memindahkan acara wisuda akademi ke lokasi lain. 379 00:19:51,993 --> 00:19:54,126 Oliver memilih balai kota, tapi keputusan itu dirahasiakan 380 00:19:54,128 --> 00:19:55,228 karena alasan keamanan. 381 00:19:55,230 --> 00:19:56,296 Bagaimana bisa orang ini mengetahuinya? 382 00:19:56,300 --> 00:19:58,965 Entahlah, tapi kita mulai kehabisan waktu untuk menghentikan mereka! 383 00:19:59,167 --> 00:20:01,467 Ledakan bomnya sangat dahsyat di sini. 384 00:20:01,469 --> 00:20:03,302 Yap. 385 00:20:03,304 --> 00:20:04,670 Mungkin aku harus melakukan ini sendirian, hah? 386 00:20:04,672 --> 00:20:06,739 Apa, seandainya kau menemukan putri palsuku dalam keadaan mati? 387 00:20:06,741 --> 00:20:08,274 Atau hidup. 388 00:20:08,276 --> 00:20:10,142 Tidak apa-apa. Aku akan baik-baik saja. 389 00:20:11,779 --> 00:20:15,181 Oh. Sekarang apa yang apa, seandainya dia tidak mati? 390 00:20:15,183 --> 00:20:17,516 Seandainya Talia al Ghul tidak mati. 391 00:20:17,518 --> 00:20:19,485 Untuk itulah John memberiku ini. 392 00:20:19,487 --> 00:20:21,887 Lagipula, aku tidak begitu ahli menggunakan pedang. 393 00:20:24,192 --> 00:20:25,891 Menurutmu kau tahu apa yang mereka sepakati 394 00:20:25,893 --> 00:20:27,526 saat mereka memilih mengikut Chase? 395 00:20:27,528 --> 00:20:31,063 Bagiku mereka lebih memilih untuk ikut kakaknya Nyssa. 396 00:20:31,065 --> 00:20:33,232 Apa pun itu, aku tidak sepakat. 397 00:20:34,602 --> 00:20:35,901 Dinah! 398 00:20:38,239 --> 00:20:40,106 Hai, Ayah. 399 00:20:40,108 --> 00:20:41,707 Laurel. 400 00:20:41,709 --> 00:20:45,044 Mungkin ini akan sampai larut malam, Raisa. 401 00:20:45,046 --> 00:20:46,412 Aku ingat saat larut malam versimu 402 00:20:46,414 --> 00:20:48,080 lebih kepada pagi-pagi buta. 403 00:20:48,082 --> 00:20:49,448 Untungnya, aku sudah mengganti pembukaan klub 404 00:20:49,450 --> 00:20:51,617 untuk kelulusan Akademi Kepolisan saat ini. 405 00:20:51,619 --> 00:20:53,252 Raisa! 406 00:20:53,254 --> 00:20:55,988 Mimpi buruk yang lain. Aku tahu caranya membuatnya kembali tidur. 407 00:20:55,990 --> 00:20:57,490 Tidak, tidak. Aku saja. 408 00:21:02,029 --> 00:21:04,296 Hei, sobat. 409 00:21:04,298 --> 00:21:08,100 Di mana Raisa? 410 00:21:08,102 --> 00:21:10,035 Aku ada di sini. 411 00:21:10,037 --> 00:21:11,504 Itu cuma mimpi. 412 00:21:11,506 --> 00:21:15,508 Orang jahat yang ada dalam mimpiku. 413 00:21:15,510 --> 00:21:17,810 Dialah penyebab ibuku tiada. 414 00:21:17,812 --> 00:21:20,679 Dia tak bisa menyakitimu Lagi, William. 415 00:21:20,681 --> 00:21:22,148 Dia sudah pergi. 416 00:21:22,150 --> 00:21:28,621 Tidak. 417 00:21:28,623 --> 00:21:31,624 Sobat, aku bingung. Aku... 418 00:21:31,626 --> 00:21:34,026 Menurutmu di mana orang jahat itu? 419 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 420 00:21:53,098 --> 00:21:54,965 Hei. Apakah semuanya baik-baik saja? 421 00:21:54,967 --> 00:21:56,900 Aku mencemaskan William. 422 00:21:56,902 --> 00:21:59,036 Kau ingin membahasnya?/ Aku senang membahasnya, 423 00:21:59,038 --> 00:22:02,039 tapi kita ada pekerjaan, oke? 424 00:22:02,041 --> 00:22:03,240 Benar./ Oke. 425 00:22:03,242 --> 00:22:05,309 Oke. Aku berhasil memecahkan kodenya, 426 00:22:05,311 --> 00:22:07,377 Maksudku, begitulah kira-kira. Silakan. 427 00:22:07,379 --> 00:22:09,313 Ini adalah area-area yang diincar, 428 00:22:09,315 --> 00:22:11,148 artinya kita hampir bisa 100% yakin 429 00:22:11,150 --> 00:22:13,050 bahwa Laurel jahat dan teman-temannya akan menyerang 430 00:22:13,052 --> 00:22:14,785 acara kelulusan Akademi Kepolisian malam ini. 431 00:22:14,787 --> 00:22:16,553 Pertanyaannya adalah kenapa. 432 00:22:16,555 --> 00:22:18,655 9 petugas sudah mati tidak cukup bagi mereka? 433 00:22:18,657 --> 00:22:20,991 Tidak. 434 00:22:20,993 --> 00:22:23,427 Karena dia tidak mendapatkan apa yang diincarnya. 435 00:22:23,429 --> 00:22:24,761 Maksudmu dirimu? 436 00:22:24,763 --> 00:22:26,697 Quentin. 437 00:22:26,699 --> 00:22:28,465 Dinah, aku menghargai dukunganmu padaku, 438 00:22:28,467 --> 00:22:31,068 tapi aku lebih menghargai kejujuran. 439 00:22:31,070 --> 00:22:32,970 Tunggu. Apa tepatnya yang kita lewatkan di sini? 440 00:22:32,972 --> 00:22:35,239 Kalian melewatkan kenapa aku memberi tahu kalian bahwa Dinah dan aku 441 00:22:35,241 --> 00:22:38,942 menemukan Laurel mati saat di Lian Yu. 442 00:22:38,944 --> 00:22:40,978 Quentin, menurutku kau tak perlu melakukan ini. 443 00:22:40,980 --> 00:22:42,980 Yah, aku harus. 444 00:22:42,982 --> 00:22:44,815 Aku telah hidup dengan rasa bersalah ini terlalu lama. 445 00:22:44,817 --> 00:22:48,218 Aku tak bisa melakukannya lagi. 446 00:22:48,220 --> 00:22:51,088 Laurel yang jahat... 447 00:22:51,090 --> 00:22:54,858 Dia tidak mati saat kami menemukannya di Lian Yu. 448 00:22:58,797 --> 00:23:01,331 Berita buruknya adalah kau takkan bisa teriak lagi, 449 00:23:01,333 --> 00:23:05,302 tapi berita baiknya adalah kau takkan memikirkannya karena kau akan mati. 450 00:23:17,149 --> 00:23:20,918 Kubilang pada Quentin untuk mengatakan bahwa dia mati saat kami menemukannya 451 00:23:20,920 --> 00:23:24,288 untuk membebaskan rasa sakit pada dirinya karena menceritakan kepada kalian yang sebenarnya. 452 00:23:24,290 --> 00:23:26,356 Faktanya dia menyelamatkanku. 453 00:23:26,358 --> 00:23:30,027 Faktanya aku membunuh putriku. 454 00:23:30,029 --> 00:23:33,063 Aku membunuh putriku. Aku meninggalkannya mati begitu saja. 455 00:23:33,065 --> 00:23:34,197 Itulah kebenarannya. 456 00:23:34,199 --> 00:23:36,667 Dia mau membunuhku. 457 00:23:36,669 --> 00:23:38,335 Aku berdiri di sini sekarang, 458 00:23:38,337 --> 00:23:41,405 dia mau membunuhku saat itu, dan kau menyelamatkanku. 459 00:23:41,407 --> 00:23:44,308 Mm-hmm. 460 00:23:44,310 --> 00:23:45,676 Kau tinggal di sini malam ini. 461 00:23:45,678 --> 00:23:47,144 Aku tidak bisa. 462 00:23:47,146 --> 00:23:48,378 Quentin, jika Laurel mengincarmu, maka dia-- 463 00:23:48,380 --> 00:23:50,514 Maka dia takkan berhenti, 464 00:23:50,516 --> 00:23:52,482 dan satu-satunya cara kita dapat menghentikannya 465 00:23:52,484 --> 00:23:55,385 adalah dengan membawaku tepat di hadapannya, 466 00:23:55,387 --> 00:23:58,855 jadi aku akan di sana malam ini, oke, kau mengerti? 467 00:23:58,857 --> 00:24:00,924 Baiklah. 468 00:24:00,926 --> 00:24:02,559 Kau akan berada di acara kelulusan, 469 00:24:02,561 --> 00:24:06,096 tapi kita butuh setiap unit SCPD dengan anjing penjaga di setiap titik. 470 00:24:06,098 --> 00:24:08,265 Sebenarnya, kita bisa bunuh anjing penjaganya. 471 00:24:08,267 --> 00:24:10,167 Apa?/ Um, dengan membunuhnya, 472 00:24:10,169 --> 00:24:12,102 maksudku bukan membunuh anjing yang sebenarnnya. Aku--- 473 00:24:12,104 --> 00:24:13,804 Curtis, apa itu? 474 00:24:13,806 --> 00:24:16,273 Ini adalah alat pendeteksi terbaru dan tercanggih. 475 00:24:16,275 --> 00:24:17,741 Tunggu. Itu alat pendeteksi bom? 476 00:24:17,743 --> 00:24:19,343 Mereka bisa menandai bahan ledakan 477 00:24:19,345 --> 00:24:21,311 seberat satu ons dalam jarak 1.000 kaki. 478 00:24:21,313 --> 00:24:23,213 Yah. Yang harus kita lakukan adalah kita harus berada di sana 479 00:24:23,215 --> 00:24:25,148 untuk mengoperasikan mereka, yang artinya Curtis dan aku 480 00:24:25,150 --> 00:24:26,917 harus berada di lapangan, yang artinya tak ada yang berada di sini 481 00:24:26,919 --> 00:24:28,318 mengoperasikan komunikasi. 482 00:24:28,320 --> 00:24:30,087 Aku saja. 483 00:24:30,089 --> 00:24:32,122 Seseorang harus melakukannya. 484 00:24:32,124 --> 00:24:34,224 Aku bisa melakukannya. 485 00:24:34,226 --> 00:24:35,692 Kau yakin? 486 00:24:35,694 --> 00:24:37,794 Yah. Lagipula senjataku akan kehilangan daya di 487 00:24:37,796 --> 00:24:40,797 dalam Argus dan SCPD. 488 00:24:40,799 --> 00:24:42,132 Aku akan tinggal di sini. 489 00:24:42,134 --> 00:24:43,633 Oke. 490 00:24:44,937 --> 00:24:47,337 Oke. Ayo kita pergi dari sini. 491 00:24:50,909 --> 00:24:54,244 Kita harus mengeluarkannya dari sini. 492 00:24:54,246 --> 00:24:56,013 Oliver? 493 00:24:56,015 --> 00:24:57,647 Samantha? 494 00:24:57,649 --> 00:24:59,082 William? 495 00:24:59,084 --> 00:25:01,284 Dia baik-baik saja. Kau tak apa? 496 00:25:01,286 --> 00:25:02,786 Hei, hei, hei, hei. 497 00:25:02,788 --> 00:25:05,222 Hei. Tidak. Dia baik-baik saja. 498 00:25:05,224 --> 00:25:06,656 Kita harus membawamu untuk mendapatkan perawatan. 499 00:25:06,658 --> 00:25:09,393 Tidak. Aku hanya harus memastikan dia baik-baik saja. 500 00:25:09,395 --> 00:25:10,660 Dia ingin melihat ibunya. 501 00:25:10,662 --> 00:25:14,931 William butuh orang tua. Berjanjilah padaku... 502 00:25:14,933 --> 00:25:16,933 Bahwa kau akan menjadi ayahnya. 503 00:25:16,935 --> 00:25:18,468 Aku janji. 504 00:25:33,685 --> 00:25:35,485 Curtis, kau dapat sesuatu? 505 00:25:35,487 --> 00:25:38,188 Negatif, dan bukannya kau harus memanggilku Mr. Terrific? 506 00:25:38,190 --> 00:25:39,489 Aku di lapangan. 507 00:25:39,491 --> 00:25:40,991 Yah, tapi kau tidak mengenakan pakaianmu, 508 00:25:40,993 --> 00:25:42,426 tidak ada pakaian, tidak ada nama kode. 509 00:25:42,428 --> 00:25:43,860 Itu peraturannya. 510 00:25:43,862 --> 00:25:47,130 Bagaimana jika kita mencoba fokus? 511 00:25:47,132 --> 00:25:48,799 Spartan, apa yang kau lihat? 512 00:25:48,801 --> 00:25:50,434 Sejauh ini baik-baik saja. 513 00:25:50,436 --> 00:25:52,369 Yah. Mungkin mereka memutuskan untuk memikirkan kembali rencana mereka. 514 00:25:52,371 --> 00:25:53,937 Itu langkah yang cerdas. 515 00:25:53,939 --> 00:25:55,539 Belum pernah melihat polisi sebanyak ini di satu tempat seumur hidupku. 516 00:25:55,541 --> 00:25:58,341 Aku juga. Aku seorang polisi. 517 00:25:58,343 --> 00:26:01,011 Yah. Bukan berarti mereka takkan mencoba sesuatu, 518 00:26:01,013 --> 00:26:02,512 jadi semuanya tetaplah waspada. 519 00:26:02,514 --> 00:26:04,648 Terima kasih semua sudah datang. 520 00:26:04,650 --> 00:26:07,284 Mengingat serangan baru-baru ini di SCPD, 521 00:26:07,286 --> 00:26:10,320 upacara malam ini sangat penting, 522 00:26:10,322 --> 00:26:13,557 dan saat kita berkabung atas banyaknya jiwa yang hilang, 523 00:26:13,559 --> 00:26:16,159 saya merasa perlu menyebutkan bahwa kota ini 524 00:26:16,161 --> 00:26:18,762 jauh lebih baik dibanding beberapa waktu belakangan ini. 525 00:26:18,764 --> 00:26:20,597 Tingkat kriminalitas menurun. 526 00:26:20,599 --> 00:26:21,965 Lingkungan kita aman dan damai. 527 00:26:21,967 --> 00:26:23,900 Orang-orang bukan hanya pindah ke sini, 528 00:26:23,902 --> 00:26:27,704 mereka tinggal di sini, dan kalian ingin tahu kenapa? 529 00:26:27,706 --> 00:26:30,740 Karena kalian semua membantu mereka merasa aman. 530 00:26:30,742 --> 00:26:32,342 Kalian telah memilih profesi, 531 00:26:32,344 --> 00:26:35,378 salah satu profesi yang paling berbahaya di dunia. 532 00:26:35,380 --> 00:26:37,280 Saat orang lain lari dari bahaya, 533 00:26:37,282 --> 00:26:40,717 kalian menuju bahaya itu terus dan terus tanpa henti, 534 00:26:40,719 --> 00:26:43,353 dan untuk itu, kami semua berutang pada kalian 535 00:26:43,355 --> 00:26:45,956 rasa terima kasih yang sungguh besar, 536 00:26:45,958 --> 00:26:48,725 oleh karena itu terima kasih. 537 00:26:48,727 --> 00:26:50,560 Terima kasih telah melindungi keluarga kami, 538 00:26:50,562 --> 00:26:52,562 melindungi kami, 539 00:26:52,564 --> 00:26:55,632 dan melindungi kota kita yang indah ini. 540 00:26:55,634 --> 00:26:57,300 Terima kasih. 541 00:26:58,570 --> 00:27:00,537 Luar biasa, Pak Walikota./ Tentu saja. 542 00:27:00,539 --> 00:27:02,572 Kau tingkatkan terus, mereka akan memintamu mencalonkan diri menjadi gubernur. 543 00:27:02,574 --> 00:27:05,542 Yah? Aku senang saja bomnya tidak meledak saat aku berpidato. 544 00:27:05,544 --> 00:27:07,277 Ada kabar dari Black Siren dan anak buahnya? 545 00:27:07,279 --> 00:27:09,379 Maksudmu orang-orang gila yang kulepas di kota ini? 546 00:27:09,381 --> 00:27:10,881 Belum, belum ada kabar. 547 00:27:10,883 --> 00:27:12,849 Kau tak boleh seperti itu, Quentin, 548 00:27:12,851 --> 00:27:14,518 dan ini berbicara tentang salah satu pemimpin dunia 549 00:27:14,520 --> 00:27:16,386 yang merasa bersalah. 550 00:27:16,388 --> 00:27:18,221 Um, pernahkah kau menembak putrimu sendiri? 551 00:27:18,223 --> 00:27:21,224 Itu--ahem-- bukan itu yang terjadi. 552 00:27:23,028 --> 00:27:25,428 Black Siren bukan Laurel. 553 00:27:25,430 --> 00:27:28,331 Dia Laurel. Kau tahu, dan aku tahu itu, 554 00:27:28,333 --> 00:27:32,235 dan kita berdua tahu dunia paralel ini omong kosong! 555 00:27:32,237 --> 00:27:33,637 Baiklah. Setiap kali aku melihatnya, aku merasakan 556 00:27:33,639 --> 00:27:36,940 perasaan itu, naluri itu. 557 00:27:36,942 --> 00:27:38,642 Dia anakku. 558 00:27:38,644 --> 00:27:42,479 Dia putriku, Oliver, 559 00:27:42,481 --> 00:27:44,414 dan aku mencoba membunuhnya. 560 00:27:44,416 --> 00:27:46,783 Dari yang dapat kupahami, kau melindungi seorang teman. 561 00:27:46,785 --> 00:27:48,952 Kau bukan sekedar orang baik, Quentin. 562 00:27:48,954 --> 00:27:50,420 Kau ayah yang baik. 563 00:27:51,823 --> 00:27:53,757 Aku tahu karena kau ayah yang lebih baik 564 00:27:53,759 --> 00:27:55,258 dari yang kuharapkan pada diriku sendiri. 565 00:27:55,260 --> 00:27:56,626 Kau harus tenang. 566 00:27:56,628 --> 00:27:58,128 Kau baru saja bersamanya selama, berapa, 5 bulan? 567 00:27:58,130 --> 00:27:59,429 Ini tidak lebih mudah sama sekali. 568 00:27:59,431 --> 00:28:00,964 Yah--/ William menyalahkanku 569 00:28:00,966 --> 00:28:02,465 atas kematian Samantha. 570 00:28:02,467 --> 00:28:05,569 Kenapa?/ Karena dia anak yang cerdas, 571 00:28:05,571 --> 00:28:08,805 dan dia tahu apa yang terjadi, terjadi 572 00:28:08,807 --> 00:28:11,474 karena aku terlibat. 573 00:28:11,476 --> 00:28:12,842 Dia tak seharusnya bersamaku. 574 00:28:12,844 --> 00:28:14,411 Dia harusnya bersama orang tua Samantha. 575 00:28:14,413 --> 00:28:16,112 Dengar. Bukan itu yang dipikirkan Samantha. 576 00:28:16,114 --> 00:28:18,315 Aku tak tahu bagaimana bisa menghubunginya. 577 00:28:18,317 --> 00:28:19,816 Jadilah ayah untuknya. 578 00:28:22,621 --> 00:28:25,388 Hei. Dapat sesuatu? 579 00:28:25,390 --> 00:28:28,491 Tidak. Curtis dan aku telah memindai setiap inci dari lokasi ini. 580 00:28:28,493 --> 00:28:29,926 Tidak ada yang aneh sama sekali. 581 00:28:29,928 --> 00:28:31,094 Mari kita hubungi Spartan, 582 00:28:31,096 --> 00:28:32,462 cari tahu apakah dia melihat sesuatu di kamera. 583 00:28:32,464 --> 00:28:34,331 Spartan, kau dengar? 584 00:28:34,333 --> 00:28:36,499 Yah. Masih di sini, tak ada apa-apa di sini. 585 00:28:36,501 --> 00:28:38,835 Mungkin Argus membuat mereka takut. 586 00:28:38,837 --> 00:28:41,037 Mungkin mereka mengincar Lance dengan cara lain. 587 00:28:41,039 --> 00:28:42,138 Mungkin dia bukanlah targetnya-- 588 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 589 00:28:58,390 --> 00:29:00,991 John. John, kau dengar? 590 00:29:02,361 --> 00:29:04,227 John, kau tak apa? 591 00:29:04,229 --> 00:29:05,495 Jangan khawatir, Felicity. 592 00:29:05,497 --> 00:29:06,529 John baik-baik saja. 593 00:29:08,133 --> 00:29:10,767 Dia hanya akan bertemu dengan teman lamanya. 594 00:29:14,530 --> 00:29:17,192 Bukankah kau harusnya melindungi upacara kelulusan? 595 00:29:18,022 --> 00:29:19,655 Oh, tapi ada apa? 596 00:29:19,657 --> 00:29:21,590 Apakah kau kehilangan kemampuan menembakmu? 597 00:29:21,592 --> 00:29:25,794 Entahlah. Beri tahu aku. 598 00:29:29,433 --> 00:29:31,100 Kau ingin aku membunuhnya? 599 00:29:31,102 --> 00:29:33,836 Aku tak membayarmu untuk membiarkannya tetap hidup. 600 00:29:38,776 --> 00:29:40,309 Mari kita bekerja. 601 00:30:03,834 --> 00:30:07,636 Kau takkan merasakan apa-apa, aku janji. 602 00:30:34,065 --> 00:30:35,531 Kau tak apa? 603 00:30:35,533 --> 00:30:37,333 Unh! 604 00:30:37,335 --> 00:30:39,168 Aku marah! 605 00:30:39,170 --> 00:30:40,969 Akan selesai sebentar lagi. 606 00:30:40,971 --> 00:30:42,771 Pastikan kau pasang di sini juga. 607 00:30:48,179 --> 00:30:49,578 Ada yang datang! 608 00:30:59,423 --> 00:31:01,757 Aah! 609 00:31:01,759 --> 00:31:04,326 Astaga, kau benar-benar brengsek. 610 00:31:04,328 --> 00:31:06,261 Yah. Dirimu juga sama, sayang. 611 00:31:11,869 --> 00:31:13,802 Hyaaah! 612 00:31:24,281 --> 00:31:26,448 Kabar baik. Pendeteksi bomnya berfungsi. 613 00:31:26,450 --> 00:31:28,584 Kabar buruknya-- bomnya sudah dipasang di bunker. 614 00:31:28,586 --> 00:31:30,252 Yah. Seluruh tempat ini sudah dipasangi bom. 615 00:31:30,254 --> 00:31:31,620 Yah. Jika kau membawa alatnya, 616 00:31:31,622 --> 00:31:33,055 aku bisa mencegah sinyal untuk meledakkannya dari jarak jauh. 617 00:31:33,057 --> 00:31:34,423 Apakah John baik-baik saja? 618 00:31:34,425 --> 00:31:37,559 Entahlah, tapi... kalau aku mungkin tidak. 619 00:31:39,230 --> 00:31:41,497 Spartan baik-baik saja. Aku melihat Black Siren. 620 00:31:48,272 --> 00:31:49,972 Err! 621 00:31:55,646 --> 00:31:56,912 Bersambung. 622 00:32:02,119 --> 00:32:03,752 Jangan bergerak! 623 00:32:05,189 --> 00:32:06,622 Kubilang jangan bergerak. 624 00:32:06,624 --> 00:32:09,124 Yah, ini rasanya sangat familiar. 625 00:32:09,126 --> 00:32:12,795 Mungkin ini saatnya, kau arahkan ke jantungku. 626 00:32:12,797 --> 00:32:14,229 Maafkan aku. 627 00:32:14,231 --> 00:32:16,799 Karena menembakku atau meninggalkanku hingga mati? 628 00:32:16,801 --> 00:32:18,834 Kau mencoba menyakiti temanku. 629 00:32:18,836 --> 00:32:22,137 Oh. Jadi kau lebih memilih temanmu 630 00:32:22,139 --> 00:32:24,440 daripada putrimu sendiri? 631 00:32:24,442 --> 00:32:25,974 Jangan paksa aku melakukan ini, Laurel. 632 00:32:25,976 --> 00:32:27,776 Kumohon jangan paksa aku melakukan ini. 633 00:32:27,778 --> 00:32:29,678 Jadi sekarang aku Laurel? 634 00:32:32,550 --> 00:32:34,683 Jangan siksa dirimu 635 00:32:34,685 --> 00:32:36,652 karena jika kita kembali ke Lian Yu 636 00:32:36,654 --> 00:32:38,987 dan kita berganti posisi, 637 00:32:38,989 --> 00:32:40,722 aku akan menarik pelatuknya. 638 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 639 00:32:53,893 --> 00:32:55,726 Whoa. Kacau sekali. 640 00:32:55,728 --> 00:32:58,429 Yah. Ahem. Bagaimana acara kelulusannya? 641 00:32:58,431 --> 00:32:59,930 Uh, berjalan tanpa hambatan 642 00:32:59,932 --> 00:33:01,398 kecuali kau tahu ada beberapa orang yang keracunan makanan 643 00:33:01,400 --> 00:33:02,933 dari katering yang di kota. 644 00:33:02,935 --> 00:33:04,335 Upacara kelulusan itu cuma pengalihan. 645 00:33:04,337 --> 00:33:06,170 Laurel meninggalkan peta itu untuk aku dan Dinah temukan. 646 00:33:06,172 --> 00:33:08,873 Jadi sejak kapan dia beralih dari yang tadinya mengincar mereka menjadi kita? 647 00:33:08,875 --> 00:33:10,307 Mungkin dia tidak beralih. 648 00:33:10,309 --> 00:33:13,511 Maksudku, mungkin SCPD dan bunker 649 00:33:13,513 --> 00:33:15,546 adalah memang targetnya selama ini. 650 00:33:15,548 --> 00:33:17,214 Itu terlihat sangat acak, apalagi melihat banyaknya masalah yang dilalui 651 00:33:17,216 --> 00:33:18,582 Laurel untuk memastikan kita tak berada di sini. 652 00:33:18,584 --> 00:33:19,817 Bagaimana jika memasang bahan peledak 653 00:33:19,819 --> 00:33:21,218 bukanlah tujuannya? 654 00:33:21,220 --> 00:33:22,953 Memasang peledak adalah untuk menutupi tujuannya. 655 00:33:22,955 --> 00:33:24,221 Yah./ Bagaimana jika dia mencoba untuk 656 00:33:24,223 --> 00:33:26,257 mencuri sesuatu?/ Seperti apa? 657 00:33:26,259 --> 00:33:27,792 Dia tidak butuh senjata. 658 00:33:27,794 --> 00:33:29,026 Para tentara bayaran yang bekerja untuknya butuh senjata. 659 00:33:29,028 --> 00:33:30,594 Kita harus memeriksa persenjataan kita. 660 00:33:30,596 --> 00:33:32,897 Kita harus memeriksa semua yang kita punya. 661 00:33:32,899 --> 00:33:35,065 Jika dia mencuri sesuatu, kita harus tahu apa itu, 662 00:33:35,067 --> 00:33:37,168 dan kita harus segera tahu dengan cepat. 663 00:33:38,938 --> 00:33:40,905 Hei. Kau tak apa? 664 00:33:40,907 --> 00:33:42,373 Uh, yah, yah, yah. Aku tak apa. 665 00:33:42,375 --> 00:33:44,241 Aku senang tak seorang pun terluka. 666 00:33:44,243 --> 00:33:46,410 Yah./ Dengar. Maafkan aku 667 00:33:46,412 --> 00:33:48,779 mengenai, uh, berbohong padamu mengenai apa yang terjadi di Lian Yu. 668 00:33:48,781 --> 00:33:51,916 Quentin, kau tak perlu meminta maaf padaku. 669 00:33:51,918 --> 00:33:54,351 Maafkan aku kau harus melalui itu semua. 670 00:33:54,353 --> 00:33:57,588 Kapan kau mau berhenti menanggung dosa orang lain, hah? 671 00:33:57,590 --> 00:33:59,490 Tidak dalam waktu dekat. 672 00:34:07,567 --> 00:34:10,835 Bagaimana perasaanmu?/ Oh. Luar biasa baik. 673 00:34:10,837 --> 00:34:13,437 Yah? 674 00:34:13,439 --> 00:34:15,039 Oke. Mungkin tidak baik sekali, 675 00:34:15,041 --> 00:34:17,441 tapi aku masih hidup, benar 'kan? 676 00:34:17,443 --> 00:34:20,711 Dr. Schwartz ingin kau tinggal di sini untuk beberapa hari lagi. 677 00:34:20,713 --> 00:34:22,246 Aku merasa baik. 678 00:34:22,248 --> 00:34:24,748 Selain itu, sejak kapan aku mendengar nasihat orang? 679 00:34:24,750 --> 00:34:28,285 Tidak terlalu bersifat pribadi, tapi apa yang akan terjadi pada Zoe 680 00:34:28,287 --> 00:34:30,020 jika sesuatu terjadi padamu? 681 00:34:30,022 --> 00:34:32,823 Tidak banyak. 682 00:34:32,825 --> 00:34:34,391 Dia punya keluarga baru sekarang, bung. 683 00:34:34,393 --> 00:34:37,294 Dia mungkin tidak memikirkanku. 684 00:34:37,296 --> 00:34:38,462 Dia putrimu, Rene. 685 00:34:38,464 --> 00:34:40,197 Tentu dia memikirkanmu. 686 00:34:40,199 --> 00:34:42,366 Sudah terlanjur. 687 00:34:42,368 --> 00:34:44,101 Aku menyia-nyiakan kesempatan itu beberapa bulan yang lalu. 688 00:34:44,103 --> 00:34:47,504 Chase menggagalkan rencana itu untukmu. 689 00:34:47,506 --> 00:34:50,574 Satu dari banyak alasan kenapa aku pikir kau layak mendapatkan kesempatan lain. 690 00:34:56,349 --> 00:34:58,015 Aku mencoba melakukan audiensi lagi. 691 00:34:58,017 --> 00:34:59,483 Yah. Bukan kau walikotanya. 692 00:35:04,223 --> 00:35:06,156 Kau berhasil mendapatkan audiensi lain untukku?/ Bukan hanya aku. 693 00:35:06,158 --> 00:35:08,425 Jaksa Wilayah yang baru juga ada andil dalam hal ini. 694 00:35:08,427 --> 00:35:10,527 Ahh. Baiklah. Oke. 695 00:35:12,531 --> 00:35:14,498 Terima kasih, Oliver. Aku berutang budi padamu. 696 00:35:14,500 --> 00:35:16,567 Bayarlah dengan cepat sehat. 697 00:35:16,569 --> 00:35:18,168 Dimengerti. 698 00:36:01,714 --> 00:36:03,213 Hei, nak. 699 00:36:05,318 --> 00:36:08,786 Halo, Slade. 700 00:36:08,788 --> 00:36:09,920 Bagaimana kabarnya? 701 00:36:09,922 --> 00:36:11,622 Masih sama saja. 702 00:36:13,626 --> 00:36:15,559 Apa yang kau lakukan di sini? 703 00:36:15,561 --> 00:36:17,594 Aku mampir untuk memberi tahu bahwa Intel yang kau utus 704 00:36:17,596 --> 00:36:21,932 untuk menjaga putraku Joe, berjalan dengan baik... 705 00:36:23,936 --> 00:36:25,936 Jadi aku akan pergi ke Calgary. 706 00:36:25,938 --> 00:36:28,405 Yah, itu bagus. Aku sangat, uh-- 707 00:36:28,407 --> 00:36:32,710 Aku turut berbahagia untukmu, dan aku harap-- 708 00:36:32,712 --> 00:36:34,378 aku harap kau menemukan apa yang kau cari. 709 00:36:34,380 --> 00:36:36,313 Menurutmu aku takkan berhasil? 710 00:36:38,017 --> 00:36:39,350 Ahem. 711 00:36:40,553 --> 00:36:43,053 Menurutku bahwa menemukan putramu 712 00:36:43,055 --> 00:36:45,222 tidak selalu berjalan sesuai rencana. 713 00:36:45,224 --> 00:36:48,859 Apakah situasi memburuk antara kau dan putramu? 714 00:36:48,861 --> 00:36:50,194 Yah. 715 00:36:50,196 --> 00:36:53,197 Bersabarlah 716 00:36:53,199 --> 00:36:55,132 tapi bersiaplah. 717 00:36:55,134 --> 00:36:56,734 Untuk apa? 718 00:36:56,736 --> 00:37:02,840 Memilih antara menjadi orang yang dibutuhkan orang lain 719 00:37:02,842 --> 00:37:09,146 atau ayah yang dibutuhkan putramu. 720 00:37:09,148 --> 00:37:10,981 Apa maksudmu itu? 721 00:37:10,983 --> 00:37:16,053 Kau dan aku... berjalan di antara dua dunia... 722 00:37:18,657 --> 00:37:21,658 Tapi kita bisa melakukan itu untuk waktu yang sangat lama. 723 00:37:26,866 --> 00:37:30,734 Semoga beruntung... Tn. Queen. 724 00:37:30,736 --> 00:37:32,369 Semoga beruntung, Slade. 725 00:37:58,097 --> 00:37:59,329 Gah! 726 00:37:59,331 --> 00:38:02,166 Kau tak apa? 727 00:38:02,168 --> 00:38:03,667 Yah, aku baik-baik saja. 728 00:38:03,669 --> 00:38:07,071 Ada, uh, yang menghilang? 729 00:38:07,073 --> 00:38:10,374 Tidak. Semuanya sudah kucatat. 730 00:38:10,376 --> 00:38:11,875 Termasuk senjatamu? 731 00:38:11,877 --> 00:38:14,912 Kelihatannya kau tak sering menggunakannya akhir-akhir ini. 732 00:38:17,183 --> 00:38:20,751 Aku, uh, memeriksanya setelah pertarungan di sini. 733 00:38:20,753 --> 00:38:22,086 Kau memeriksa senjataku? 734 00:38:22,088 --> 00:38:23,554 Kau bahkan tak menembakkannya, 735 00:38:23,556 --> 00:38:26,457 dan tak seorang pun orang di sini tertembak sama sekali. 736 00:38:26,459 --> 00:38:29,760 Yah. Dinah... 737 00:38:37,770 --> 00:38:39,336 Aku menemukannya! 738 00:38:39,338 --> 00:38:40,904 Dan "menemukannya," maksudku, aku menemukan 739 00:38:40,906 --> 00:38:43,807 apa yang Laurel--um, Black Siren ambil, 740 00:38:43,809 --> 00:38:46,110 yang sebenarnya tidak menemukan apa pun sama sekali, 741 00:38:46,112 --> 00:38:48,178 tapi kalian paham maksudku. 742 00:38:48,180 --> 00:38:50,647 Maksud apa--tidak. Kurasa kami tidak paham. 743 00:38:50,649 --> 00:38:53,317 Dia mengambil salah satu T-sphereku, versi purwarupa. 744 00:38:53,319 --> 00:38:56,386 Purwarupa, artinya bukan senjata? 745 00:38:56,388 --> 00:38:58,122 Mereka tak bisa menggunakan itu untuk melawan kita. 746 00:38:58,124 --> 00:39:00,124 Pertanyaannya adalah apa yang dapat mereka lakukan? 747 00:39:30,923 --> 00:39:32,289 Hei, sobat. 748 00:39:37,963 --> 00:39:40,497 William, aku tahu selama beberapa bulan terakhir 749 00:39:40,499 --> 00:39:42,432 sangat sulit bagimu, 750 00:39:42,434 --> 00:39:49,206 dan aku tahu kau menyalahkanku untuk sebagian yang terjadi. 751 00:39:51,277 --> 00:39:55,546 Aku dulu menyalahkan ayahku atas banyak hal. 752 00:39:55,548 --> 00:39:58,482 Dia tidak sempurna. 753 00:39:58,484 --> 00:39:59,850 Begitu juga aku... 754 00:40:02,621 --> 00:40:04,188 Tapi dia menyayangiku. 755 00:40:06,358 --> 00:40:09,159 Aku tahu betapa ibumu menyayangimu. 756 00:40:09,161 --> 00:40:11,562 Dia benar-benar menyayangimu, tapi kau harus tahu 757 00:40:11,564 --> 00:40:17,935 bahwa hal terakhir yang dimintanya adalah untuk merawatmu 758 00:40:17,937 --> 00:40:19,937 Kini kau tak perlu menyukaiku 759 00:40:19,939 --> 00:40:21,738 saat aku merawatmu 760 00:40:21,740 --> 00:40:25,142 karena aku ayahmu. 761 00:40:25,144 --> 00:40:28,145 Seperti itulah aku akan selalu ada untukmu 762 00:40:28,147 --> 00:40:30,147 apakah kau menginginkanku atau tidak. 763 00:40:30,149 --> 00:40:35,018 Aku takkan menjauh darimu. 764 00:40:40,559 --> 00:40:44,795 Ada pertandingan besok jika kau mau... 765 00:40:44,797 --> 00:40:47,431 begadang dan menontonnya. 766 00:40:50,569 --> 00:40:53,403 Sepak bola atau bisbol? 767 00:40:57,943 --> 00:40:59,209 Bisbol. 768 00:41:00,913 --> 00:41:02,446 Oke. 769 00:41:06,919 --> 00:41:08,352 Oke. 770 00:41:18,664 --> 00:41:21,265 Hai. Aku baru saja ingin menghubungimu. 771 00:41:21,267 --> 00:41:23,400 Nyalakan siaran 52 sekarang. 772 00:41:23,402 --> 00:41:24,801 Oke. 773 00:41:26,705 --> 00:41:29,239 ...dengan penemuan sebuah foto yang sangat mengejutkan 774 00:41:29,241 --> 00:41:31,575 yang tampaknya pada akhirnya bisa mengakhiri misteri 775 00:41:31,577 --> 00:41:33,877 yang menghantui Star City selama dua tahun terakhir-- 776 00:41:33,879 --> 00:41:36,413 siapa Green Arrow sebenarnya? 777 00:41:36,415 --> 00:41:39,116 Foto ini didapat secara eksklusif 778 00:41:39,118 --> 00:41:42,552 oleh saluran 52 yang menunjukkan bukti yang belum dipastikan kebenarannya 779 00:41:42,554 --> 00:41:44,621 mengenai identitas sang hakim jalanan yang dikenal 780 00:41:44,623 --> 00:41:46,490 sebagai Green Arrow. 781 00:41:46,492 --> 00:41:47,724 Oliver... 782 00:41:47,726 --> 00:41:48,892 Ini adalah kontroversi terakhir yang... 783 00:41:48,894 --> 00:41:50,427 Apa yang harus kita lakukan? 784 00:41:50,429 --> 00:41:52,496 Kebohongan apa lagi yang dirahasikan oleh walikota? 785 00:41:52,498 --> 00:41:54,998 Seperti biasa, kami akan terus mengabari Anda dengan berita terkini di saluran 52. 786 00:41:55,000 --> 00:41:56,633 Aku tidak tahu. 787 00:41:57,141 --> 00:42:04,041 ♪ Arrow S06E01 (SEASON PREMIERE) ♪ Fallout == Diterjemahkan oleh: Basthian Tan == Ikuti Instagram saya @basthiant 788 00:42:20,610 --> 00:42:22,210 Greg! Geser kepala kau!