1 00:00:01,457 --> 00:00:03,062 ... آنچه در فصل قبل گذشت 2 00:00:03,063 --> 00:00:05,657 داری بهم پیشنهاد کمک میدی که پسرم رو پیدا کنیم ؟ 3 00:00:05,801 --> 00:00:07,801 ازت میخوام که باهم دیگه پسرامون رو پیدا کنیم 4 00:00:07,803 --> 00:00:08,969 به کمکت نیاز دارم 5 00:00:08,971 --> 00:00:10,304 6 00:00:10,306 --> 00:00:11,638 اولیور میاد دنبال ما 7 00:00:11,640 --> 00:00:13,373 آره ، حواسم هست آبجی 8 00:00:14,777 --> 00:00:17,311 ادریان ، پسر من کجاست ؟ 9 00:00:17,313 --> 00:00:19,279 وقتی که به هواپیما رسیدیم من سوار نمیشم 10 00:00:19,281 --> 00:00:22,149 چی ؟ - . من ویلیام رو تنها نمیذارم - 11 00:00:22,151 --> 00:00:23,483 این کار رو نکن 12 00:00:23,485 --> 00:00:24,718 اون کل جزیره رو بمب گذاری کرده 13 00:00:24,720 --> 00:00:26,520 با مواد منفجره 14 00:00:26,522 --> 00:00:27,821 و یک جورایی به مرگ یک نفر وصل شدن 15 00:00:27,823 --> 00:00:30,457 اگر ادریان بمیره بمب ها منفجر میشن 16 00:00:30,459 --> 00:00:31,859 ویلیام بیا پیشم 17 00:00:31,861 --> 00:00:33,126 حالت خوبه ؟ چیزت نشده ؟ 18 00:00:33,128 --> 00:00:34,928 اون میخواد که تو بکشیش 19 00:00:34,930 --> 00:00:36,563 که منجر به کشته شدن همه ما میشه 20 00:00:36,565 --> 00:00:37,764 ! نه ادریان 21 00:01:12,601 --> 00:01:14,902 من توی موقعیت هستم .اثری از فاست نیست 22 00:01:21,110 --> 00:01:22,542 توی اخرین مکان دیده شده اش هم نیست 23 00:01:22,544 --> 00:01:24,111 خب طبق دستور اینجا بوده 24 00:01:24,113 --> 00:01:25,746 اگر فاست داره از بمب ها به موشک ها جا به جا میشه 25 00:01:25,748 --> 00:01:27,214 برات باید عجیب باشه که چه چیز هایی رو اون تغییر داده 26 00:01:27,216 --> 00:01:28,882 دقیقاً ، حواست رو جمع کن 27 00:01:31,921 --> 00:01:33,921 رئیس گفت حواست جمع باشه داداش 28 00:01:40,029 --> 00:01:41,495 فاست ، اینجا پاکسازی شد 29 00:01:41,497 --> 00:01:42,896 ببخشید 30 00:01:42,898 --> 00:01:45,732 یک دقیقه بیشتر نمیشه 31 00:01:45,734 --> 00:01:49,770 اگر... تو فرصتش رو داری 32 00:01:49,772 --> 00:01:51,471 ... لطفاً به شهردارت بگو 33 00:01:51,473 --> 00:01:54,975 دفعه بعد که یکی تهدید به پرتاب بکنه 34 00:01:54,977 --> 00:01:57,277 یک موشک بالستیک میاد توی شهرش 35 00:01:57,279 --> 00:02:01,515 واقعاً باید بهاش رو بپردازه 36 00:02:13,696 --> 00:02:15,595 نا امید کننده ست 37 00:02:15,597 --> 00:02:18,932 38 00:02:18,934 --> 00:02:21,568 اون یک ام جی ام 140 هست 39 00:02:21,570 --> 00:02:23,971 آتش و فراموشیه 40 00:02:23,973 --> 00:02:27,007 تو نمیتونی جلوش رو بگیری 41 00:02:27,009 --> 00:02:30,610 نمیتونی خنثی ـش کنی 42 00:02:30,612 --> 00:02:34,848 نه ، اما یک دوست باهوش دارم که میتونه 43 00:02:43,759 --> 00:02:45,192 توپ های الکترونیکی من مسیر جهت یاب موشک رو تغییر دادند 44 00:02:45,194 --> 00:02:46,960 دارم به طرف آب هدایتش میکنم 45 00:03:01,176 --> 00:03:03,677 بنظر میاد مشکل داری 46 00:03:03,679 --> 00:03:08,081 انفجار برات یاد آور خاطرات دردناکی هست 47 00:03:11,887 --> 00:03:13,020 چیس هواپیما رو دستکاری کرده 48 00:03:13,022 --> 00:03:14,721 ما نمیتونیم از جزیره خارج بشیم 49 00:03:14,723 --> 00:03:16,490 طرف ساحل شرقی یک کشتی آرگوس هست 50 00:03:16,492 --> 00:03:17,657 اون که اون طرف جزیره هست 51 00:03:17,659 --> 00:03:19,760 اسلید میدونه کجاست همین الان برید 52 00:03:19,762 --> 00:03:21,795 هی ، اولیور میگه که یک قایق طرف ساحل شرقی هست 53 00:03:21,797 --> 00:03:24,398 شماها به موقع بهش نمیرسید 54 00:03:24,400 --> 00:03:27,200 من شانس خودم رو انتخاب میکنم - همیشه از این یارو متنفر بودم - 55 00:03:27,202 --> 00:03:28,835 الان باید چکار کنیم ؟ - هواپیما چطوره ؟ - 56 00:03:28,837 --> 00:03:30,070 فکر کردم که گفتی نمیتونی درستش کنی 57 00:03:30,072 --> 00:03:31,872 برای محافظت از ما در برابر انفجار 58 00:03:31,874 --> 00:03:33,306 میتونیم ازش استفاده کنیم - ...بنظر نمیاد که - 59 00:03:33,308 --> 00:03:34,741 چاره دیگه ای داشته باشیم - نه ، اون درست میگه درسته ؟ - 60 00:03:34,743 --> 00:03:38,011 از هیچی بهتره بیایید بریم 61 00:03:38,013 --> 00:03:40,680 نه ! من باید ویلیام رو پیدا کنم 62 00:03:40,682 --> 00:03:41,748 سامنتا 63 00:03:41,750 --> 00:03:43,150 سامنتا 64 00:03:43,152 --> 00:03:45,218 شما برید طرف هواپیما باشه ؟ من میارمش 65 00:03:49,024 --> 00:03:51,091 مراقب باش ، بیا بریم - باید توی هواپیما باشیم - 66 00:03:51,093 --> 00:03:52,893 با صد تا بمب بدون تو به پناهگاه نمیرم 67 00:03:52,895 --> 00:03:54,628 بنظر میاد 250 تا باشه - بریم ، بریم - 68 00:03:54,630 --> 00:03:55,929 ! برو برو برو 69 00:04:04,106 --> 00:04:05,338 این چیه ؟ 70 00:04:05,340 --> 00:04:06,573 اظهارات آکادمی پلیس 71 00:04:06,575 --> 00:04:08,075 جشن فراغت 72 00:04:08,077 --> 00:04:09,443 بنظر میاد که ترفیع من اومده 73 00:04:09,445 --> 00:04:11,044 با وظایف تالیف سخنرانی 74 00:04:11,046 --> 00:04:12,512 میتونی بنویسی ؟ - میتونی بخونی ؟ - 75 00:04:12,514 --> 00:04:15,515 میتونم دهن جفت تون رو سرویس کنم .این کار رو بلدم 76 00:04:15,517 --> 00:04:18,919 این... این واقعا خوبه رنی 77 00:04:18,921 --> 00:04:21,021 مثل چیزی هست که همیشه بهت میگم ، داداش 78 00:04:21,023 --> 00:04:23,023 روح شاعر رو گرفتم 79 00:04:23,025 --> 00:04:24,925 فکر نکنم که تاحالا این حرف رو ازت شنیده باشم 80 00:04:24,927 --> 00:04:26,927 اصلاً کی ازت پرسید ، بلونده ؟ 81 00:04:26,929 --> 00:04:28,195 ...تو اصلاً ندیدی که من یک موشک بالستیک 82 00:04:28,197 --> 00:04:30,063 رو مجدد مسیر دهی کردم در هر حال 83 00:04:30,065 --> 00:04:32,065 چرا من یکبار دیدم قبلاً که این کار رو کردی 84 00:04:32,067 --> 00:04:33,567 خیلی خب همون طور که گفتی - 85 00:04:33,569 --> 00:04:35,735 یک همبرگر سه تایی همراه با بیماری قلبی 86 00:04:35,737 --> 00:04:36,937 منو قضاوت نکن 87 00:04:36,939 --> 00:04:38,405 اینم برای تو 88 00:04:38,407 --> 00:04:40,107 سورپرایز ! این برای تو هست 89 00:04:40,109 --> 00:04:41,374 بیا بگیر 90 00:04:41,376 --> 00:04:42,609 متشکرم - خواهش میکنم - 91 00:04:42,611 --> 00:04:44,077 ببخشید توی ام آی اِی بودم 92 00:04:44,079 --> 00:04:45,979 مجبور شدم مادرم رو به هوش بیارم 93 00:04:45,981 --> 00:04:47,380 که به پرواز لاس وگاس برسونمش 94 00:04:47,382 --> 00:04:48,915 اون نمیخواست که بره - مشکلی نیست - 95 00:04:48,917 --> 00:04:50,350 تحت کنترل بود 96 00:04:50,352 --> 00:04:51,718 آره حتی بدون دایانا 97 00:04:51,720 --> 00:04:53,320 راه درازی رو توی یک سال اخیر اومدیم 98 00:04:53,322 --> 00:04:54,721 درسته ، منم برای این اوقات قدردان هستم 99 00:04:54,723 --> 00:04:59,292 اولیور دهن ماها رو سرویس کرد 100 00:04:59,294 --> 00:05:00,594 دارم میرم خونه 101 00:05:00,596 --> 00:05:02,095 ما همراهت میایم 102 00:05:04,066 --> 00:05:05,732 واو ، نزدیک 5 ماه شده 103 00:05:05,734 --> 00:05:07,767 و دقت اونا حتی یک ذره هم بهتر نشده 104 00:05:07,769 --> 00:05:08,802 ! شنیدیم چی گفتی 105 00:05:08,804 --> 00:05:10,170 نه نشده 106 00:05:10,172 --> 00:05:12,139 یک چیزی هم برای ویلیام گذاشتم 107 00:05:12,141 --> 00:05:14,141 یکم سیب زمینی سرخ کرده ...مثل یک چیز برگر کوچیک و یک همبرگر 108 00:05:14,143 --> 00:05:15,775 بدون پنیر چون مطمئن نبودم که اون لاکتوز داره 109 00:05:15,777 --> 00:05:16,977 بنظرت برای سه نفر غذا کافی هست ؟ 110 00:05:16,979 --> 00:05:18,945 ...خب من خوردم و 111 00:05:18,947 --> 00:05:20,180 مگر اینکه داری میپرسی 112 00:05:20,182 --> 00:05:21,982 چون فکر میکنی فرصت خوبیه که 113 00:05:21,984 --> 00:05:23,650 ... مثلاً بافر احتیاج داری یا من به بافر نیازی ندارم - 114 00:05:23,652 --> 00:05:26,620 میتونستم از چند تا شرکت کمک بگیرم 115 00:05:26,622 --> 00:05:28,088 میدونم که ما راجع بهش صحبت کردیم 116 00:05:28,090 --> 00:05:29,422 و به خاطر همین اون داره بهم عادت میکنه 117 00:05:29,424 --> 00:05:30,624 ...و این ممکنه یکم عجیب باشه که 118 00:05:30,626 --> 00:05:31,825 ...منظورم گیج کنندست برای اون 119 00:05:31,827 --> 00:05:33,894 ...برای ما... برای من... برای تو 120 00:05:36,365 --> 00:05:39,733 فقط امشب نه یک شب دیگه 121 00:05:39,735 --> 00:05:41,067 قول میدی ؟ 122 00:05:41,069 --> 00:05:42,769 قول میدم 123 00:05:42,771 --> 00:05:46,573 باشه 124 00:05:46,575 --> 00:05:49,676 125 00:05:49,678 --> 00:05:50,844 هی ، بهم نگاه کن 126 00:05:50,846 --> 00:05:52,212 مامانم... مامانم کجاست ؟ 127 00:05:52,214 --> 00:05:53,780 دارم میرم که مامانت رو پیدا کنم 128 00:05:53,782 --> 00:05:55,982 اما جزیره و اتفاقی که افتاد 129 00:05:55,984 --> 00:05:58,485 اینجا خیلی خطرناکه و تو کنار ساحل جات امنه 130 00:05:58,487 --> 00:05:59,686 متوجه هستی ؟ 131 00:05:59,688 --> 00:06:00,887 چه اتفاقی افتاد ؟ 132 00:06:00,889 --> 00:06:02,155 اون مردی که گرفته بودتت موقعی که ما 133 00:06:02,157 --> 00:06:03,723 انفجار رو دیدیم اون این کار رو کرد 134 00:06:03,725 --> 00:06:07,227 اون گفت که تو پدر من هستی ؟ 135 00:06:07,229 --> 00:06:09,629 من... من دارم میرم که مادرت رو پیدا کنم 136 00:06:09,631 --> 00:06:12,199 من پیداش میکنم و مطمئن میشم که اون جاش امنه 137 00:06:12,201 --> 00:06:16,203 بهت قول میدم اما تو باید همین جا بمونی ، باشه ؟ 138 00:06:16,205 --> 00:06:17,571 خوبه 139 00:06:21,176 --> 00:06:23,977 اون غذا آشغاله 140 00:06:23,979 --> 00:06:26,680 برای همین بچه ها دوستش دارن ، رویسا 141 00:06:26,682 --> 00:06:28,381 امروز چکار کرد ؟ 142 00:06:28,383 --> 00:06:30,350 مدرسه جدید سخته 143 00:06:30,352 --> 00:06:31,651 چند ماه گذشته 144 00:06:31,653 --> 00:06:33,887 خود تو هم توی سن اون مشکلاتی داشتی 145 00:06:33,889 --> 00:06:35,789 چی ؟ راجب چی صحبت میکنی ؟ 146 00:06:35,791 --> 00:06:37,424 من تامی رفیقم بود 147 00:06:37,426 --> 00:06:38,825 من به دوستی زنگ نمیزدم که 148 00:06:38,827 --> 00:06:42,796 تو رو توی دردسر بندازه 149 00:06:42,798 --> 00:06:44,231 نکته طلایی بود 150 00:06:49,338 --> 00:06:52,272 سلام عزیزم 151 00:06:52,274 --> 00:06:53,974 شام اوردم 152 00:06:53,976 --> 00:06:55,875 گرسنه نیستم 153 00:06:55,877 --> 00:06:57,544 مدرسه چطوره ؟ 154 00:06:57,546 --> 00:06:58,745 خوبه 155 00:06:58,747 --> 00:07:03,350 دوست هم پیدا کردی ؟ 156 00:07:03,352 --> 00:07:05,785 این هفته بیا بریم بازی راکت تماشا کنیم 157 00:07:05,787 --> 00:07:07,087 میدونی که به عنوان شهردار جای خوبی دارم 158 00:07:07,089 --> 00:07:10,724 من خسته ام میخوام بخوابم 159 00:07:10,726 --> 00:07:14,728 باشه ، شب خوش ویلیام 160 00:07:14,730 --> 00:07:16,296 شب بخیر ، اولیور 161 00:07:23,872 --> 00:07:26,273 راحتی ؟ - میتونم یک چیزی بنوشم ؟ - 162 00:07:26,275 --> 00:07:27,807 اجازه ـش دست ستوان من هست 163 00:07:27,809 --> 00:07:30,510 متشکرم باب ، از اینجا به بعد بسپر به من 164 00:07:33,548 --> 00:07:35,615 اهرم رو از کجا اوردی ؟ 165 00:07:35,617 --> 00:07:37,417 صدای کتری در اومده 166 00:07:37,419 --> 00:07:39,919 167 00:07:39,921 --> 00:07:41,254 168 00:07:41,256 --> 00:07:44,024 آدم های مسلح ، عوضی 169 00:07:44,026 --> 00:07:45,759 تو با مزدور های تمرین دیده ای 170 00:07:45,761 --> 00:07:47,394 امشب داشتی میچرخیدی 171 00:07:47,396 --> 00:07:50,830 بر اساس رفیق شنل پوش سبزت 172 00:07:50,832 --> 00:07:55,135 تمرین دیده یعنی گران قیمت 173 00:07:55,137 --> 00:07:56,970 تو احتمالاً برای استخدام بهشون پول داده بودی 174 00:07:56,972 --> 00:07:59,572 همون طور که تو از شهر اخاذی میکردی 175 00:07:59,574 --> 00:08:00,874 پس داری میگی با نقشه تجارت من 176 00:08:00,876 --> 00:08:02,242 مشکلی هست ؟ 177 00:08:02,244 --> 00:08:06,913 خب ، یک چیزی میتونم بنوشم ؟ 178 00:08:06,915 --> 00:08:08,848 اگر اینقدر تشنه نبودم 179 00:08:08,850 --> 00:08:13,453 الان اینجا برات مثل بلبل میخوندم 180 00:08:13,455 --> 00:08:14,754 چی میخوای ؟ 181 00:08:14,756 --> 00:08:17,991 یک چیز گازدار 182 00:08:17,993 --> 00:08:20,860 خیلی جدی نباش اقای اسماگل کرک 183 00:08:20,862 --> 00:08:22,295 این که کار ضعیفی نیست ستوان 184 00:08:22,297 --> 00:08:24,364 به عنوان معاون شهردار وظیفه کوئنتین لنس هست 185 00:08:24,366 --> 00:08:25,965 اون قرار بود برای بازبینی برنامه ها اینجا باشه 186 00:08:25,967 --> 00:08:27,167 برای آکادمی فراغت 187 00:08:27,169 --> 00:08:28,868 خب ؟ - ...خب انتصاب اون - 188 00:08:28,870 --> 00:08:30,670 یک ساعت پیش بود 189 00:08:35,644 --> 00:08:37,143 باشه مشکلی نیست میدونم اون کجاست 190 00:08:37,145 --> 00:08:40,413 به این یارو یک نوشابه ای چیزی بده ، باشه ؟ 191 00:08:58,500 --> 00:09:02,102 192 00:09:02,104 --> 00:09:03,536 سلام 193 00:09:03,538 --> 00:09:04,771 سلام 194 00:09:04,773 --> 00:09:08,575 مرسی که اومدی 195 00:09:08,577 --> 00:09:10,410 کار درستی کردی که بهم پیام دادی 196 00:09:10,412 --> 00:09:13,546 این طور نیست که من به پشتیبانم زنگ بزنم ، مگه نه ؟ 197 00:09:13,548 --> 00:09:15,682 چرا نه ؟ 198 00:09:15,684 --> 00:09:19,552 اگر به اون بگم چرا میخوام بخورم 199 00:09:19,554 --> 00:09:23,022 ...کاری که کردم... چرا... چرا این کار رو کردم 200 00:09:23,024 --> 00:09:25,992 آره اون فکر میکنه که از حدش هم بیشتر خوردی 201 00:09:25,994 --> 00:09:28,495 مثل این میمونه که تنها چیزی که عایدم میشه احساس گناه هست 202 00:09:28,497 --> 00:09:34,033 و تنها کاری که میتونم بکنم اینه که فقط و فقط فرار کنم 203 00:09:34,035 --> 00:09:35,402 و کجا بری ؟ 204 00:09:35,404 --> 00:09:38,371 ته این لیوان ها 205 00:09:38,373 --> 00:09:41,241 خب تو قرار نیست این کار رو بکنی 206 00:09:41,243 --> 00:09:42,876 چون هر دو ما میدونیم این اون چیزی نیست 207 00:09:42,878 --> 00:09:44,911 که لورل میخواست 208 00:09:44,913 --> 00:09:46,312 کدوم لورل ؟ 209 00:09:50,051 --> 00:09:51,951 عالیه 210 00:09:51,953 --> 00:09:53,787 برام بازش کن 211 00:10:00,462 --> 00:10:03,196 ...هی اگر فکر کردی که میتونی مدعی خشونت پلیس بشی 212 00:10:03,198 --> 00:10:07,834 نه اصلاً من فقط میخوام این رو باز کنی 213 00:10:09,104 --> 00:10:12,305 214 00:10:12,307 --> 00:10:15,341 ایمپلنت ماده منفجره ، بووم 215 00:10:21,750 --> 00:10:23,116 216 00:10:25,987 --> 00:10:27,086 تو دیوانه ای 217 00:10:27,088 --> 00:10:28,421 من تورو قضاوت نمیکنم 218 00:10:28,423 --> 00:10:29,689 219 00:10:34,563 --> 00:10:36,529 آفرین الکس 220 00:10:36,531 --> 00:10:37,797 درست طبق برنامه ریزی 221 00:10:37,799 --> 00:10:39,666 هر کی کار خودش رو انجام بده نتیجه عالی میشه 222 00:10:39,668 --> 00:10:42,135 این رو بپوش و سریع انجامش بده ما طبق برنامه هستیم 223 00:11:03,358 --> 00:11:05,058 همه ما اینجا مستقریم 224 00:11:06,528 --> 00:11:08,695 افتخار انجامش رو میدی ؟ 225 00:11:19,007 --> 00:11:20,807 226 00:11:20,809 --> 00:11:22,242 بزن بریم 227 00:11:29,453 --> 00:11:33,453 کماندار قسمت 1 فصل 6 ترجمه ای از امـیـن و یـوسـف 228 00:11:33,454 --> 00:11:39,754 .:: WorldMedia ::. بزرگترین رسانه آنلاین پارسی 229 00:11:42,041 --> 00:11:43,607 تعداد تلفات چند نفره ؟ 230 00:11:43,609 --> 00:11:46,009 ‏9 نفر مرده ‏ 6 نفر شرایط بحرانی 231 00:11:46,011 --> 00:11:47,411 ‏4 نفر هم آسیب دیده 232 00:11:47,413 --> 00:11:48,879 چه خوب که نشان آکادمی 233 00:11:48,881 --> 00:11:50,547 با یک چیز دیگه عوض شد 234 00:11:50,549 --> 00:11:52,616 این چه حرفیه - بخشید متاسفم - 235 00:11:52,618 --> 00:11:55,052 ببین ممکنه که در نظر بگیریم مراسم فراغت رو لغو کنیم 236 00:11:55,054 --> 00:11:56,253 یا حداقل برای عموم ببندیمش 237 00:11:56,255 --> 00:11:58,522 این شهر تسلیم تروریست ها نمیشه 238 00:11:58,524 --> 00:12:00,591 ببین رسانه ها دیوانه شدن از ما میخوان که بفهمیم 239 00:12:00,593 --> 00:12:02,125 چجوری این اوضاع رو کنترل کنیم 240 00:12:02,127 --> 00:12:03,260 ما ارتباطات آرگوس رو داریم 241 00:12:03,262 --> 00:12:04,628 بخش امنیتی رو به اون ها واگذار میکنم 242 00:12:04,630 --> 00:12:06,797 سوال اینه کی این کار رو انجام میده و چرا ؟ 243 00:12:06,799 --> 00:12:09,166 خب من فکر کنم که براش جواب پیدا کردم 244 00:12:09,168 --> 00:12:10,634 فیلم ضبط شده رو بدست اوردیم 245 00:12:14,506 --> 00:12:16,073 کسی این رو دیده ؟ 246 00:12:16,075 --> 00:12:19,276 تونستم قبل از اینکه کسی دستش بهش برسه تهیه ـش کنم 247 00:12:19,278 --> 00:12:21,612 فکر کردم که گفتی اون مُرد 248 00:12:21,614 --> 00:12:24,081 تو گفتی بلک سایرن توی لیان یو مرد 249 00:12:24,083 --> 00:12:27,484 درسته ، اون مرده بود 250 00:12:27,486 --> 00:12:28,952 وقتی که من و کوئنتین پیداش کردیم 251 00:12:28,954 --> 00:12:31,121 زیر یک خروار آوار دفن شده بود 252 00:12:31,123 --> 00:12:32,656 خب مگر اینکه لورل ما 253 00:12:32,658 --> 00:12:34,124 به شکل مرموزی از مرگ برگشته باشه 254 00:12:34,126 --> 00:12:35,292 چیزی که از طرف خواهران لنس 255 00:12:35,294 --> 00:12:36,493 نمیتونم هضمش کنم 256 00:12:36,495 --> 00:12:37,694 بلک سایرن نه تنها مرده 257 00:12:37,696 --> 00:12:39,563 بلکه توی لیان یو هم نیست 258 00:12:39,565 --> 00:12:42,633 درسته ، و با رفیق قدیمی ما الکس فاست میچرخه 259 00:12:42,635 --> 00:12:45,035 مشخصه که وقتی که انفجار شد 260 00:12:45,037 --> 00:12:46,303 اون توی ساختمان پلیس شهر بود 261 00:12:46,305 --> 00:12:47,471 این یعنی اون یا مرده یا فرار کرده 262 00:12:47,473 --> 00:12:49,773 اون فرار کرده سوال این هست که 263 00:12:49,775 --> 00:12:51,575 چرا اون با بلک سایرن کار میکنه ؟ 264 00:12:51,577 --> 00:12:53,644 و اون ها از کجا این مزدور ها رو استخدام کردند ؟ 265 00:12:53,646 --> 00:12:55,078 این تصویر رو میدم به لایلا 266 00:12:55,080 --> 00:12:56,513 اون میتونه بهمون بگه این آدم ها از کجا اومدن 267 00:12:56,515 --> 00:12:58,115 و کی همکاری شون رو آغاز کردند 268 00:12:58,117 --> 00:13:00,317 به رویسا قول دادم که ویلیام رو میبرم به مدرسه 269 00:13:00,319 --> 00:13:02,152 وقتی بردمش میام برسی میکنم 270 00:13:02,154 --> 00:13:06,223 سلام عزیزم ، ببخشید دیر کردم 271 00:13:06,225 --> 00:13:07,524 ...من فقط 272 00:13:12,464 --> 00:13:14,364 اون دیشب نخوابید 273 00:13:14,366 --> 00:13:17,701 کابوس میدید ؟ 274 00:13:17,703 --> 00:13:19,870 منظورم اینه اون بنظر خوب میومد وقتی من رفتم 275 00:13:19,872 --> 00:13:22,072 من فکر میکنم اون جلوی تو رفتار خوبی داره 276 00:13:22,074 --> 00:13:24,508 اما وقتی تو برای شرایط اضطراری رفتی 277 00:13:24,510 --> 00:13:26,810 اون برای ادم بد گریه کرد 278 00:13:26,812 --> 00:13:30,047 اون میگه که آدم بده دلیل مرگ مادرشه 279 00:13:38,957 --> 00:13:40,524 اسلید ؟ 280 00:13:47,099 --> 00:13:48,331 حالت خوبه بچه ؟ 281 00:13:48,333 --> 00:13:50,033 .آره من خوبم بقیه کجا هستند ؟ 282 00:13:50,035 --> 00:13:51,702 من برگشتم اینجا دنبالشون بگردم 283 00:13:51,704 --> 00:13:54,871 برگشتی ؟ یعنی چی برگشتی ؟ 284 00:13:54,873 --> 00:13:56,406 دو تا از دوستات رفتن به صومعه 285 00:13:56,408 --> 00:13:58,341 که به دنبال بازمانده ها برن 286 00:13:58,343 --> 00:14:01,812 دختر راس ال غول رفت به طرف اون قفس ها برای اون دختره 287 00:14:01,814 --> 00:14:03,814 اما خواهرت 288 00:14:03,816 --> 00:14:06,917 خواهرم چی ؟ 289 00:14:06,919 --> 00:14:09,720 ! اسلید 290 00:14:09,722 --> 00:14:13,056 تیا کجاست ؟ 291 00:14:13,058 --> 00:14:14,591 اون اینجاست 292 00:14:17,096 --> 00:14:19,563 سلام - سلام - 293 00:14:19,565 --> 00:14:21,298 چی میخوای ؟ - چی میخوام ؟ - 294 00:14:21,300 --> 00:14:22,799 خب تو خیلی چیز ها میدونی 295 00:14:22,801 --> 00:14:24,701 منظورم اینه ، بیشتر از توانایی رنی برای یک کار 296 00:14:24,703 --> 00:14:26,203 ...اون کارش توی شغل جدید خوبه اما 297 00:14:26,205 --> 00:14:29,339 اون تیا نیست ؟ - نه ، اون تیا نیست - 298 00:14:29,341 --> 00:14:32,342 راستش میخواستم باهات در مورد 299 00:14:32,344 --> 00:14:33,944 اون دختره صحبت کنم 300 00:14:33,946 --> 00:14:35,679 تیا ؟ - نه نه - 301 00:14:35,681 --> 00:14:39,916 اون یکی لورل 302 00:14:39,918 --> 00:14:41,952 دایانا باهات رو راست نبود 303 00:14:41,954 --> 00:14:44,888 وقتی که بهت گفت اون مرده بود موقعی که ما پیداش کردیم 304 00:14:44,890 --> 00:14:47,491 خب اون... پیچیدست ، مگه نه ؟ 305 00:14:47,493 --> 00:14:49,292 آره 306 00:14:49,294 --> 00:14:51,094 اما گوش کن نکته اینجاست که 307 00:14:51,096 --> 00:14:53,797 من قرار بود دیشب توی ساختمان پلیس باشم 308 00:14:53,799 --> 00:14:58,068 و من فکر کردم ممکنه اون بخاطر من اونجا رفته باشه 309 00:14:58,070 --> 00:15:00,871 صبر کن ، چرا ؟ چرا اون باید تو رو هدف بگیره ؟ 310 00:15:01,974 --> 00:15:05,742 ...خب 311 00:15:05,744 --> 00:15:08,411 .آرگوس یک سرنخ ازش به دست اورده باید برم 312 00:15:08,413 --> 00:15:09,846 ببین گوش کن من هم باید باهات بیام 313 00:15:09,848 --> 00:15:11,448 میدونم که اون لورل من نیست 314 00:15:11,450 --> 00:15:15,619 ...اما اینجا هم نمیتونم بشینم پس 315 00:15:15,621 --> 00:15:17,053 باشه 316 00:15:39,912 --> 00:15:41,478 لباس قشنگیه 317 00:15:41,480 --> 00:15:43,513 به جز من که با لباس زیر میومدم بیرون 318 00:15:59,131 --> 00:16:00,730 اولویت بلک سایرن هست 319 00:16:00,732 --> 00:16:02,599 دستگیر شده و سالم 320 00:16:19,017 --> 00:16:20,350 کوئنتین 321 00:16:53,952 --> 00:16:55,452 322 00:17:10,484 --> 00:17:11,750 رنی چطوره ؟ - کورتیس و لنس مراقبش هستند - 323 00:17:11,752 --> 00:17:13,385 بردنش پیش دکتر شوارتز برای درمان 324 00:17:13,387 --> 00:17:14,753 ریه اش دچار مشکل شده بنظر خیلی خوب نمیاد 325 00:17:14,755 --> 00:17:16,350 بلک سایرن و مزدور ها فرار کردند 326 00:17:16,351 --> 00:17:17,784 اما ما این رو از ون کندیم 327 00:17:17,786 --> 00:17:18,985 جی پی اس ؟ - آره بیا ردیابیش کنیم - 328 00:17:18,987 --> 00:17:20,187 بفهمیم که اون ها از کجا اومدن 329 00:17:20,189 --> 00:17:21,955 الان روش کار میکنم 330 00:17:21,957 --> 00:17:25,058 دایانا ، کوئنتین فکر میکنه حمله به ساختمان پلیس بخاطر مورد هدف بودن اون بوده 331 00:17:25,060 --> 00:17:28,795 نظری راجبش نداری ؟ - نه - 332 00:17:28,797 --> 00:17:29,996 اگر لورل دنبال لنس بود 333 00:17:29,998 --> 00:17:31,364 بعد از اینکه فهمید اون اونجا نبود 334 00:17:31,366 --> 00:17:32,599 چرا ساختمان رو منفجر کرد ؟ 335 00:17:32,601 --> 00:17:33,800 شاید کوئنتین اشتباه میکنه 336 00:17:33,802 --> 00:17:35,335 شاید غریزه اولی ما درست باشه 337 00:17:35,337 --> 00:17:37,003 که اون پلیس رو برای دلایلی مورد هدف قرار داده 338 00:17:37,005 --> 00:17:38,405 ما باید بفهمیم اون دلیل چیه 339 00:17:38,407 --> 00:17:39,806 و باید اون رو پیدا کنیم 340 00:17:39,808 --> 00:17:41,174 جالبه میبایستی اون حرف رو بزنی 341 00:17:41,176 --> 00:17:42,742 اخرین محل جی پی اس یک انبار بوده 342 00:17:42,744 --> 00:17:44,411 سورپرایز سورپرایز .خارج از پنی تاون 343 00:17:44,413 --> 00:17:46,046 اگر این لورل نصف لورل ما باهوش باشه 344 00:17:46,048 --> 00:17:47,581 اونجا برنمیگرده 345 00:17:47,583 --> 00:17:49,316 شاید اون یک چیزی رو برای ما گذاشته که دنبالش بریم 346 00:17:49,318 --> 00:17:51,251 جان - ما روش کار میکنیم - 347 00:17:58,327 --> 00:18:00,861 انفجار اونجا پرتش کرد 348 00:18:00,863 --> 00:18:02,395 تیا ؟ 349 00:18:27,489 --> 00:18:28,889 امنه 350 00:18:28,891 --> 00:18:30,223 امنه 351 00:18:32,461 --> 00:18:34,895 همه رفتن 352 00:18:34,897 --> 00:18:36,897 به نظر نمياد برنامه اي براي برگشت به اينجا داشتن باشن 353 00:18:36,899 --> 00:18:39,366 سوأل اينه که مقصدشون کجا بوده ؟ 354 00:18:39,368 --> 00:18:41,268 دقت کن ، اطراف رو ببين تجربه ام نشون ميده که 355 00:18:41,270 --> 00:18:44,170 آدم بدا توي پاک کردن رَدپاهاشون خيلي مهارت ندارن 356 00:18:47,743 --> 00:18:48,909 خوبي ؟ 357 00:18:48,911 --> 00:18:50,577 آره ، چطور ؟ 358 00:18:50,579 --> 00:18:53,179 از زمان اون پُل به نظر آشفته مياي 359 00:18:53,181 --> 00:18:57,083 فقط نگران " رِن " ام ، همين 360 00:18:57,085 --> 00:19:00,420 ديدم به اون يارو شليک کردي 361 00:19:00,422 --> 00:19:01,788 هرگز نديده بودم تيرت خطـا بره 362 00:19:01,790 --> 00:19:03,657 کسي نميتونه همه تير هاش رو درست به هدف بزنه 363 00:19:08,530 --> 00:19:09,996 تو چي ؟ 364 00:19:12,501 --> 00:19:15,402 نميدونم من چي ؟ 365 00:19:15,404 --> 00:19:17,170 عکس العمل ـتو ديدم وقتي که اُليور ازت 366 00:19:17,172 --> 00:19:19,806 چرا لورلِ شيطاني لنس رو مورد هدف قرار داده بود 367 00:19:19,808 --> 00:19:21,408 و گفتم که چيزي نميدونم 368 00:19:21,410 --> 00:19:22,642 و جوابت به ‌نظرم خيلي قانع کننده نبود 369 00:19:22,644 --> 00:19:24,177 واقـعاً ؟ 370 00:19:30,705 --> 00:19:32,238 اين ديگه چه کوفتيه ؟ 371 00:19:38,680 --> 00:19:40,680 نقشه شـهرداري ـه 372 00:19:40,682 --> 00:19:43,516 با علامت هاي ورودي و خروجي و خط ديد 373 00:19:43,518 --> 00:19:45,017 براي يه حمله 374 00:19:45,019 --> 00:19:47,853 آخه چرا ميخوان به سالن شهرداري حمله کنن؟ 375 00:19:47,855 --> 00:19:49,488 بعد اينکه اداره پليس رو منفجر کردن مجبور شدن 376 00:19:49,490 --> 00:19:51,991 مراسم فارغ ‌التحصيلي رو به مکان ديگه‌ اي منتقل کنن 377 00:19:51,993 --> 00:19:54,126 اوليور هم سالن شهرداري رو انتخاب کرد ولي اين تصميم مخفي گرفته شد 378 00:19:54,128 --> 00:19:55,428 به دلايل امنيتي 379 00:19:55,430 --> 00:19:57,396 اينا چطوري فهميدن ؟ 380 00:19:57,398 --> 00:19:59,165 نميدونم ولي فرصت ـمون براي دستگيري ـشون ! داره ديگه تموم ميشه 381 00:19:59,167 --> 00:20:01,467 بمب ها خيلي خوب عمل کردن 382 00:20:01,469 --> 00:20:03,302 آره 383 00:20:03,304 --> 00:20:04,670 شايد بهتر باشه اينو تنهايي انجام بدم ، ها ؟ 384 00:20:04,672 --> 00:20:06,739 چرا، براي اينکه يه موقع دختر قلابي ام رو مُرده پيدا کني ؟ 385 00:20:06,741 --> 00:20:08,274 يا زنده 386 00:20:08,276 --> 00:20:10,142 چيزي نيست من چيزيم نميشه 387 00:20:11,779 --> 00:20:15,181 اوه ، اين ديگه براي چيه براي اينکه زنده باشه ؟ 388 00:20:15,183 --> 00:20:17,516 محض احتياط براي اينکه تاليا الغول زنده باشه 389 00:20:17,518 --> 00:20:19,485 واسه همين " جان " اينو بهم داد 390 00:20:19,487 --> 00:20:21,887 گذشته از اون ، خيلي بلد نيستم با شمشير کار کنم 391 00:20:24,192 --> 00:20:25,891 اونا ميدونستن که دارن خودشون رو وارد چه ماجرايي ميکنن 392 00:20:25,893 --> 00:20:27,526 وقتي که با چيس دست به يکي کردن ؟ 393 00:20:27,528 --> 00:20:31,063 به نظر من با خواهر نيسا دست به يکي کردن 394 00:20:31,065 --> 00:20:33,232 به هر حال ، من ميگم نه 395 00:20:34,602 --> 00:20:35,901 ! دينا 396 00:20:38,239 --> 00:20:40,106 سلام ، بابا 397 00:20:40,108 --> 00:20:41,707 لورل 398 00:20:41,709 --> 00:20:45,044 ممکنه امشب تا دير وقت بيرون بمونيم، ليسا 399 00:20:45,046 --> 00:20:46,412 يادمه که دير وقت اومدنت ديگه ميشد 400 00:20:46,414 --> 00:20:48,080 صبح زود 401 00:20:48,082 --> 00:20:49,448 ممنون ، خوبه که حالا آکادمي فارغ التحصيلان 402 00:20:49,450 --> 00:20:51,617 رو با افتتاحيه کلوب عوض کردم 403 00:20:51,619 --> 00:20:53,252 ! ريسا 404 00:20:53,254 --> 00:20:55,988 يه کابوس ديگه ميدونم چطوري اونو به خواب برگردونم 405 00:20:55,990 --> 00:20:57,490 نه, نه, من دارمش 406 00:21:02,029 --> 00:21:04,296 هي ، رفيق 407 00:21:04,298 --> 00:21:08,100 ريسا کجاست ؟ 408 00:21:08,102 --> 00:21:10,035 من اينجام 409 00:21:10,037 --> 00:21:11,504 فقط يه خواب بود 410 00:21:11,506 --> 00:21:15,508 آدم بده تو خوابم بود 411 00:21:15,510 --> 00:21:17,810 بخاطر اونه که مامانم الان نيستش 412 00:21:17,812 --> 00:21:20,679 خب ،اون ديگه نميتونه بهت صدمه بزنه ، ويليام 413 00:21:20,681 --> 00:21:22,148 اون مُرده 414 00:21:22,150 --> 00:21:28,621 نه ، نمُرده 415 00:21:28,623 --> 00:21:31,624 رفيق, من گيج شدم ...من 416 00:21:31,626 --> 00:21:34,026 به نظرت آدم بده الان کجاست ؟ 417 00:21:53,098 --> 00:21:54,965 هي ، همه چي مرتبه ؟ 418 00:21:54,967 --> 00:21:56,900 من نگران ويليام ـم 419 00:21:56,902 --> 00:21:59,036 ميخواي دربارش حرف بزني؟- ...خيلي دوست دارم اينکارو بکنم- 420 00:21:59,038 --> 00:22:02,039 ولي کاراي ديگه اي داريم، باشه؟ 421 00:22:02,041 --> 00:22:03,240 باشه- خيلي خب- 422 00:22:03,242 --> 00:22:05,309 ...خيلي خب ،من رمزشو شکستم 423 00:22:05,311 --> 00:22:07,377 منظورم اينه ،قابلي نداشت 424 00:22:07,379 --> 00:22:09,313 اينا مناطق مورد هدف قرار ...گرفته شدن 425 00:22:09,315 --> 00:22:11,148 ...که يعني تقريبا ميتونيم صد در صد مطمئن باشيم 426 00:22:11,150 --> 00:22:13,050 ...که لورل و دوستاش قراره به 427 00:22:13,052 --> 00:22:14,785 مراسم آکادمي پليس امشب ،حمله کنن 428 00:22:14,787 --> 00:22:16,553 سوال اينه که چرا 429 00:22:16,555 --> 00:22:18,655 نه تا افسر مرده براشون کافي نبوده؟ 430 00:22:18,657 --> 00:22:20,991 ...نه نبوده 431 00:22:20,993 --> 00:22:23,427 چون اون به کسي که ميخواد نرسيده 432 00:22:23,429 --> 00:22:24,761 منظورت خودتي؟ 433 00:22:24,763 --> 00:22:26,697 کويينتن 434 00:22:26,699 --> 00:22:28,465 دايانا ،به خاطر اينکه هوامو داري ...ازت قدرداني ميکنم 435 00:22:28,467 --> 00:22:31,068 ولي از حقيقت ،يکم بيشتر قدرداني ميکنم 436 00:22:31,070 --> 00:22:32,970 صبر کن ،دقيقا اينجا چي رو نفهميديم؟ 437 00:22:32,972 --> 00:22:35,239 شما نفهميديد چرا من و ديانا گفتيم ...جنازه ي لورل رو 438 00:22:35,241 --> 00:22:38,942 توي ليان يو پيدا کرديم 439 00:22:38,944 --> 00:22:40,978 کويينتن ،فکر نکنم مجبور باشي اين کارو بکني 440 00:22:40,980 --> 00:22:42,980 چرا ،مجبورم 441 00:22:42,982 --> 00:22:44,815 ...انقدر با اين احساس گناه زندگي کردم 442 00:22:44,817 --> 00:22:48,218 که ديگه نميتونم اين کارو بکنم 443 00:22:48,220 --> 00:22:51,088 ...لورل بد 444 00:22:51,090 --> 00:22:54,858 وقتي که توي ليان يو پيداش کرديم نمُرده بود 445 00:22:58,797 --> 00:23:01,331 خبر بد اينه که ديگه نميتوني جيغ بزني 446 00:23:01,333 --> 00:23:05,302 ولي خبر خوب اينه که وقتي بميري ديگه به اين اهميتي نميدي 447 00:23:17,149 --> 00:23:20,918 من به کويينتن گفتم ،بگه وقتي پيداش کرديم مرده بود 448 00:23:20,920 --> 00:23:24,288 تا اينکه عذاب گفتن حقيقت به شمارو تحمل نکنه 449 00:23:24,290 --> 00:23:26,356 حقيقت اينه که اون جون منو نجات داد 450 00:23:26,358 --> 00:23:30,027 حقيقت اينه که من دختر خودمو کشتم 451 00:23:30,029 --> 00:23:33,063 من دخترمو کشتم اونو ولش کردم تا بميره 452 00:23:33,065 --> 00:23:34,197 حقيقت همينه 453 00:23:34,199 --> 00:23:36,667 اون ميخواست منو بکشه 454 00:23:36,669 --> 00:23:38,335 ...همونطور که مطمئنم الان اينجا ايستادم 455 00:23:38,337 --> 00:23:41,405 مطمئنم که اون ميخواست منو بکشه و تو جونمو نجات دادي 456 00:23:44,310 --> 00:23:45,676 امشب بايد اينجا بموني 457 00:23:45,678 --> 00:23:47,144 نميتونم 458 00:23:47,146 --> 00:23:48,378 کويينتن ،اگه هدف لورل تو بودي ...اونوقت اون 459 00:23:48,380 --> 00:23:50,514 پس اون قرار نيست متوقف بشه 460 00:23:50,516 --> 00:23:52,482 ...و تنها راه براي متوقف کردنش 461 00:23:52,484 --> 00:23:55,385 اينه که منو جلوش ،طعمه قرار بديد 462 00:23:55,387 --> 00:23:58,855 پس من قراره امشب ،اونجا و جلوي همه باشم ،فهميدي؟ 463 00:23:58,857 --> 00:24:00,924 باشه 464 00:24:00,926 --> 00:24:02,559 تو مياي به مراسم 465 00:24:02,561 --> 00:24:06,096 ولي بايد واحد سگ هاي پليس رو جلوي تمام ورودي ها داشته باشيم 466 00:24:06,098 --> 00:24:08,265 در واقع ميتونيم ،سگا رو بکشيم 467 00:24:08,267 --> 00:24:10,167 چي؟- ...از کشتن- 468 00:24:10,169 --> 00:24:12,102 مظورم اين نيست واقعا سگا رو بکشيم ...من 469 00:24:12,104 --> 00:24:13,804 کورتيس، اونا چين؟ 470 00:24:13,806 --> 00:24:16,273 اينا آخرين ورژن دستگاه هاي بوکش هستن 471 00:24:16,275 --> 00:24:17,741 صبر کن اونا ردياب بمبن؟ 472 00:24:17,743 --> 00:24:19,343 ...اونا ميتونن تا شعاع هزار فوتي 473 00:24:19,345 --> 00:24:21,311 يه گرم مواد منفجره رو تشخيص بدن 474 00:24:21,313 --> 00:24:23,213 ...آره ،ولي مسئله اينه که ما در واقع بايد اونجا باشيم 475 00:24:23,215 --> 00:24:25,148 تا هدايتشون کنيم ...که يعني ،من و کورتيس 476 00:24:25,150 --> 00:24:26,917 بايد اونجا باشيم ....که يعني يه نفر بايد اينجا باشه 477 00:24:26,919 --> 00:24:28,318 تا سيستم ها رو اداره کنه 478 00:24:28,320 --> 00:24:30,087 من انجام ميدم 479 00:24:30,089 --> 00:24:32,122 بالاخره يه نفر بايد اين کارو بکنه 480 00:24:32,124 --> 00:24:34,224 من ميتونم 481 00:24:34,226 --> 00:24:35,692 مطمئني؟ 482 00:24:35,694 --> 00:24:37,794 آره ،به هر حال بين اون همه مامور ...آرگوس و پليس 483 00:24:37,796 --> 00:24:40,797 اصلا به چشم نميام 484 00:24:40,799 --> 00:24:42,132 من ميمونم 485 00:24:42,134 --> 00:24:43,633 باشه 486 00:24:44,937 --> 00:24:47,337 خيلي خب ،بيايد بريم اون بيرون 487 00:24:50,909 --> 00:24:54,244 ما بايد اونو از اينجا خارج کنيم 488 00:24:54,246 --> 00:24:56,013 اوليور؟ 489 00:24:56,015 --> 00:24:57,647 سامانتا؟ 490 00:24:57,649 --> 00:24:59,082 ويليام؟ 491 00:24:59,084 --> 00:25:01,284 اون خوبه ،اون خوبه تو خوبي؟ 492 00:25:01,286 --> 00:25:02,786 هي ، هي ، هي 493 00:25:02,788 --> 00:25:05,222 هي ،نه اون خوبه ،اون خوبه 494 00:25:05,224 --> 00:25:06,656 ما برات وسايل پزشکي پيدا ميکنيم 495 00:25:06,658 --> 00:25:09,393 نه، فقط بايد مطمئن ميشدم که حالش خوبه 496 00:25:09,395 --> 00:25:10,660 اون ميخواد مامان ـشو ببينه 497 00:25:10,662 --> 00:25:14,931 ويليام به يه قيوم نياز داره ..بهم قول بده 498 00:25:14,933 --> 00:25:16,933 که تو پدرش ميشي 499 00:25:16,935 --> 00:25:18,468 قول ميدم 500 00:25:33,685 --> 00:25:35,485 کورتيس، چيزي گير آوردي؟ 501 00:25:35,487 --> 00:25:38,188 منفيه ،مگه نبايد منو آقاي ترفيک صدا بزني؟ 502 00:25:38,190 --> 00:25:39,489 من وسط معرکه ام 503 00:25:39,491 --> 00:25:40,991 ...آره ،ولي لباست تنت نيست 504 00:25:40,993 --> 00:25:42,426 پس بدون لباس ،اسم رمزي نداريم 505 00:25:42,428 --> 00:25:43,860 اين قانونه 506 00:25:43,862 --> 00:25:47,130 نظرتون چيه سعي کنيم ،تمرکز کنيم؟ 507 00:25:47,132 --> 00:25:48,799 اسپارتان ،چي ميبيني؟ 508 00:25:48,801 --> 00:25:50,434 تا حالا که خوب بوده 509 00:25:50,436 --> 00:25:52,369 آره ،شايد مجبور بودن درباره ي نقشه شون تجديد نظر کنن 510 00:25:52,371 --> 00:25:53,937 حرکت هوشمندانه ايه 511 00:25:53,939 --> 00:25:55,539 تا حالا تو عمرم ،انقدر پليس رو يه جا نديدم 512 00:25:55,541 --> 00:25:58,341 منم همينطور حالا من پليسم 513 00:25:58,343 --> 00:26:01,011 آره. ولي اين به اين معني نيست که ...قرار نيست دست به کاري بزنن 514 00:26:01,013 --> 00:26:02,512 پس حواستونو جمع کنيد 515 00:26:02,514 --> 00:26:04,648 از همتون ممنون که اومديد 516 00:26:04,650 --> 00:26:07,284 ...به دليل حملات اخير به نيروي پليس 517 00:26:07,286 --> 00:26:10,320 مراسم امشب خيلي مهمه 518 00:26:10,322 --> 00:26:13,557 و با اينکه بايد به خاطر افراد از دست ...رفته سوگواري کنيم 519 00:26:13,559 --> 00:26:16,159 حس ميکنم بايد اشاره کنم ...که اين شهر 520 00:26:16,161 --> 00:26:18,762 پس از مدتي در بهترين وضعيتش قرار گرفته 521 00:26:18,764 --> 00:26:20,597 جرم کاهش يافته 522 00:26:20,599 --> 00:26:21,965 خيابون ها امن هستن 523 00:26:21,967 --> 00:26:23,900 ...مردم نه تنها دارن ميان اينجا 524 00:26:23,902 --> 00:26:27,704 بلکه اينجا هم ميمونن، ميخوايد بدونيد ،چرا؟ 525 00:26:27,706 --> 00:26:30,740 چون شما کمکشون کرديد احساس امنيت کنن 526 00:26:30,742 --> 00:26:32,342 ...شما شغلي رو انتخاب کرديد 527 00:26:32,344 --> 00:26:35,378 يکي از خطرناک ترين شغل هاي جهان 528 00:26:35,380 --> 00:26:37,280 که در اون وقتي بقيه ي مردم ...از خطر فرار ميکنن 529 00:26:37,282 --> 00:26:40,717 شما دوباره و دوباره به سمتش حرکت ميکنيد 530 00:26:40,719 --> 00:26:43,353 ...و به اين خاطر هممون يه سپاسگزاري 531 00:26:43,355 --> 00:26:45,956 به شما بدهکاريم 532 00:26:45,958 --> 00:26:48,725 پس متشکرم 533 00:26:48,727 --> 00:26:50,560 ...متشکرم که از خانواده هامون محافظت ميکنيد 534 00:26:50,562 --> 00:26:52,562 از خودمون 535 00:26:52,564 --> 00:26:55,632 و براي محافظت از شهر زيبامون 536 00:26:55,634 --> 00:26:57,300 متشکرم 537 00:26:58,570 --> 00:27:00,537 عالي بود آقاي شهردار- البته- 538 00:27:00,539 --> 00:27:02,572 اگه همينطوري ادامه بدي ،ازت ميخوان فرماندار بشي 539 00:27:02,574 --> 00:27:05,542 جدي؟ فقط خوشحالم که در حال سخنراني بمبي منفجر نشد 540 00:27:05,544 --> 00:27:07,277 خبري از بلک سايرن و افرادش نشد؟ 541 00:27:07,279 --> 00:27:09,379 منظورت اون اوسکل هايي ـه که به خاطر من دارن راست راست راه ميرن؟ 542 00:27:09,381 --> 00:27:10,881 نه ،هنوز نه 543 00:27:10,883 --> 00:27:12,849 ...تو نميتوني خودتو مقصر بدوني کويينتن 544 00:27:12,851 --> 00:27:14,518 ...اينو از يکي از رهبران جهان در 545 00:27:14,520 --> 00:27:16,386 زمينه ي احساس گناه بشنو 546 00:27:16,388 --> 00:27:18,221 تو تا حالا به دختر خودت شليک کردي؟ 547 00:27:18,223 --> 00:27:21,224 اين...همچين اتفاقي نيفتاد 548 00:27:23,028 --> 00:27:25,428 بلک سايرن ،لورل نيست 549 00:27:25,430 --> 00:27:28,331 اون لورل ـه ...تو ميدوني ،منم ميدونم 550 00:27:28,333 --> 00:27:32,235 و جفتمون ميدونيم که اين جهان هاي موازي مسخره ـست 551 00:27:32,237 --> 00:27:33,637 ...خيلي خب ،هر دفعه که ميبينمش 552 00:27:33,639 --> 00:27:36,940 اين...اين احساس ... اين غريزه ميگه 553 00:27:36,942 --> 00:27:38,642 اون بچه ي منه 554 00:27:38,644 --> 00:27:42,479 اون...اون دختر کوچولوي منه اوليور 555 00:27:42,481 --> 00:27:44,414 و من سعي کردم بکشمش 556 00:27:44,416 --> 00:27:46,783 خب ،اونطوري که من فهميدم تو داشتي از دوستت محافظت ميکردي 557 00:27:46,785 --> 00:27:48,952 تو فقط يه مرد خوب نيستي ،کويينتن 558 00:27:48,954 --> 00:27:50,420 تو يه پدر خوبي 559 00:27:51,823 --> 00:27:53,757 ...اينو ميدونم چون تو بهترين پدري هستي 560 00:27:53,759 --> 00:27:55,258 که من اميدوارم مثل تو بشم 561 00:27:55,260 --> 00:27:56,626 تو بايد يکم بهش زمان بدي 562 00:27:56,628 --> 00:27:58,128 تا حالا چقدر باهاش بودي؟ پنج ماه؟ 563 00:27:58,130 --> 00:27:59,429 قرار نيست آسون تر بشه 564 00:27:59,431 --> 00:28:00,964 ...خب- ...ويليام منو به خاطر مرگ- 565 00:28:00,966 --> 00:28:02,465 سامانتا مقصر ميدونه 566 00:28:02,467 --> 00:28:05,569 چرا؟- چون اون بچه ي باهوشيه- 567 00:28:05,571 --> 00:28:08,805 ...و ميدونه اتفاقي که افتاد ،به اين دليل بود که 568 00:28:08,807 --> 00:28:11,474 من دخيلش بودم 569 00:28:11,476 --> 00:28:12,842 اون نبايد پيش من ميموند 570 00:28:12,844 --> 00:28:14,411 اون بايد پيش والدين سامانتا ميموند 571 00:28:14,413 --> 00:28:16,112 خب ،گوش کن اين چيزي نيست که سامانتا ميخواست 572 00:28:16,114 --> 00:28:18,315 من نميدونم چطور دلشو به دست بيارم 573 00:28:18,317 --> 00:28:19,816 فقط پدرش باش 574 00:28:22,621 --> 00:28:25,388 هي ،چيزي پيدا نکرديد؟ 575 00:28:25,390 --> 00:28:28,491 هيچي ،من و کورتيس همه اين مکان رو اسکن کرديم 576 00:28:28,493 --> 00:28:29,926 به نظر مياد يه کاسه اي زير نيم کاسه ـست 577 00:28:29,928 --> 00:28:31,094 ...بيايد با اسپارتان ارتباط برقرار کنيم 578 00:28:31,096 --> 00:28:32,462 ببينيد اون چيزي توي دوربين ها پيدا کرده 579 00:28:32,464 --> 00:28:34,331 اسپارتان ،ميشنوي؟ 580 00:28:34,333 --> 00:28:36,499 اره هنوز اينجام هنوز هيچي پيدا نکردم 581 00:28:36,501 --> 00:28:38,835 شايد آرگوس اونا رو فراري داده 582 00:28:38,837 --> 00:28:41,037 شايد اونا دارن به يه روش ديگه لنس رو تعقيب ميکنن 583 00:28:41,039 --> 00:28:42,138 شايد اون هدفشون نيست 584 00:28:58,390 --> 00:29:00,991 جان . جان صدامو ميشنوي؟ 585 00:29:02,361 --> 00:29:04,227 جان حالت خوبه؟ 586 00:29:04,229 --> 00:29:05,495 نگران نباش فليسيتي 587 00:29:05,497 --> 00:29:06,529 جان حالش خوبه 588 00:29:08,133 --> 00:29:10,767 فقط قراره با يه دوست قديمي ملاقات کنه 589 00:29:14,530 --> 00:29:17,192 نبايد در حال محافظت از مراسم فارغ التحصيلي باشي؟ 590 00:29:18,022 --> 00:29:19,655 اوه، مشکل چيه؟ 591 00:29:19,657 --> 00:29:21,590 تمرکزتو هم همراه مهارت هدفگيريت ،از دست دادي؟ 592 00:29:21,592 --> 00:29:25,794 نميدونم تو بهم بگو 593 00:29:29,433 --> 00:29:31,100 ميخواي بکشمش؟ 594 00:29:31,102 --> 00:29:33,836 من بهت پول نميدم که زنده نگهش داري 595 00:29:38,776 --> 00:29:40,309 بريم سر کارمون 596 00:30:03,834 --> 00:30:07,636 چيزي احساس نميکني قول ميدم 597 00:30:34,065 --> 00:30:35,531 حالت خوبه؟ 598 00:30:37,335 --> 00:30:39,168 ! حوصله ندارم 599 00:30:39,170 --> 00:30:40,969 داره تموم ميشه 600 00:30:40,971 --> 00:30:42,771 مطمئن باش يکي هم اينجا ميزاري 601 00:30:48,179 --> 00:30:49,578 مهمون داريم 602 00:31:01,759 --> 00:31:04,326 خدايا ، تو يه حــرومزاده اي 603 00:31:04,328 --> 00:31:06,261 آره ،شناختن يه نفر زمان ميبره 604 00:31:24,281 --> 00:31:26,448 خبر خوب بمب ياب کار ميکنه 605 00:31:26,450 --> 00:31:28,584 خبر بد اينه که توي پناهگاه کار ميکنه 606 00:31:28,586 --> 00:31:30,252 آره کل مکان سيم کشي شده 607 00:31:30,254 --> 00:31:31,620 آره ،اگه بتوني خودتو بهش برسوني 608 00:31:31,622 --> 00:31:33,055 ميتونم سيگنال انفجار رو، از راه دور مختل کنم 609 00:31:33,057 --> 00:31:34,423 جان خوبه؟ 610 00:31:34,425 --> 00:31:37,559 نميدونم ولي من ممکنه نباشم 611 00:31:39,230 --> 00:31:41,497 اسپارتان خوبه به بلک سايرن ديد دارم 612 00:31:55,646 --> 00:31:56,912 ... ادامه دارد 613 00:32:02,119 --> 00:32:03,752 تکون نخور 614 00:32:05,189 --> 00:32:06,622 گفتم تکون نخور 615 00:32:06,624 --> 00:32:09,124 خب اين احساسش آشناست 616 00:32:09,126 --> 00:32:12,795 شايد اين دفعه قلب رو هدف بگيري 617 00:32:12,797 --> 00:32:14,229 متاسفم 618 00:32:14,231 --> 00:32:16,799 بخاطر اينکه بهم شليک کردي يا اينکه گذاشتي تک و تنها بميرم؟ 619 00:32:16,801 --> 00:32:18,834 داشتي به دوستم صدمه ميزدي 620 00:32:18,836 --> 00:32:22,137 اوه پس...پس تو دوستت رو انتخاب ميکني؟ 621 00:32:22,139 --> 00:32:24,440 بجاي اينکه دخترت رو انتخاب بکني؟ 622 00:32:24,442 --> 00:32:25,974 مجبورم نکن اينکارو بکنم لورل 623 00:32:25,976 --> 00:32:27,776 لطفا مجبورم نکن 624 00:32:27,778 --> 00:32:29,678 پس الان من لورل هستم؟ 625 00:32:32,550 --> 00:32:34,683 خودتو اذيت نکن 626 00:32:34,685 --> 00:32:36,652 ...چون اگه ما به ليان يو برمي گشتيم 627 00:32:36,654 --> 00:32:38,987 ...و جامون عوض ميشد 628 00:32:38,989 --> 00:32:40,722 من ماشه رو ميکشيدم 629 00:32:53,893 --> 00:32:55,726 واو ،چه گند کاري اي شده 630 00:32:55,728 --> 00:32:58,429 آره مراسم فارغ التحصيلي چي شد؟ 631 00:32:58,431 --> 00:32:59,930 بدون هيچ مشکلي رفتن 632 00:32:59,932 --> 00:33:01,398 ...مگه اينکه مسموميت غذايي از طرف 633 00:33:01,400 --> 00:33:02,933 تدارکات رو به حساب بياري 634 00:33:02,935 --> 00:33:04,335 مراسم فارغ التحصيلي براي حواس پرتي ما بود 635 00:33:04,337 --> 00:33:06,170 لورل به عمد نقشه رو براي من و دايانا جا گذاشت که پيداش کنيم 636 00:33:06,172 --> 00:33:08,873 خب از کي نظرش عوض شد که بجاي اينکه اونا، مارو هدف بگيره؟ 637 00:33:08,875 --> 00:33:10,307 شايد نشده 638 00:33:10,309 --> 00:33:13,511 منظورم اينه که شايد پليس استار سيتي و پناهگاه 639 00:33:13,513 --> 00:33:15,546 هدف هاي اون بودن 640 00:33:15,548 --> 00:33:17,214 خيلي تصادفي بنظر مياد که ...البته بايد در نظر بگيريد 641 00:33:17,216 --> 00:33:18,582 که لورل چقدر زحمت کشيد تا ما اينجا نباشيم 642 00:33:18,584 --> 00:33:19,817 ...خب اگه گذاشتن بمب ها 643 00:33:19,819 --> 00:33:21,218 نظر خودش نبوده چي؟ 644 00:33:21,220 --> 00:33:22,953 گذاشتن بمب ها پوششي براي کارش بوده 645 00:33:22,955 --> 00:33:24,221 اره- ...اگه تلاش داشته يه چيزي رو- 646 00:33:24,223 --> 00:33:26,257 چيزي بدزده ؟- مثلا چي؟- 647 00:33:26,259 --> 00:33:27,792 اون به اسلحه نياز نداره 648 00:33:27,794 --> 00:33:29,026 اونايي که باهاش کار ميکنند نياز دارن 649 00:33:29,028 --> 00:33:30,594 ما بايد ببينيم از سلاح هامون چي کم شده 650 00:33:30,596 --> 00:33:32,897 ما...ما بايد ببينيم چي از تمام چيزهايي که داريم کم شده 651 00:33:32,899 --> 00:33:35,065 ...اگر چيزي دزديده بايد بدونيم چي دزديده 652 00:33:35,067 --> 00:33:37,168 و بايد سريع بفهميم 653 00:33:38,938 --> 00:33:40,905 هي، خوبي؟ 654 00:33:40,907 --> 00:33:42,373 خوبم 655 00:33:42,375 --> 00:33:44,241 فقط خوشحالم کسي صدمه نديد ،ميدوني 656 00:33:44,243 --> 00:33:46,410 اره- ...گوش کن . من براي- 657 00:33:46,412 --> 00:33:48,779 اتفاقي که توي ليان يو افتاد متاسفم 658 00:33:48,781 --> 00:33:51,916 کويينتن ، نبايد از من عذر خواهي کني 659 00:33:51,918 --> 00:33:54,351 متاسفم که مجبور شدي اونکارو بکني 660 00:33:54,353 --> 00:33:57,588 کي ميخواي اينکارت رو که گناهان بقيه رو به گردن ميگيري تموم کني؟ 661 00:33:57,590 --> 00:33:59,490 به اين زودي ها نه 662 00:34:07,567 --> 00:34:10,835 نظرت چيه با ؟- مثل يک ميليون دلار- 663 00:34:10,837 --> 00:34:13,437 !آره ؟ 664 00:34:13,439 --> 00:34:15,039 خيلي خب شايد چند صد تا 665 00:34:15,041 --> 00:34:17,441 ولي زنده ام درسته؟ 666 00:34:17,443 --> 00:34:20,711 دکتر شوارتز يه چند روزي اينجا نگهت ميداره 667 00:34:20,713 --> 00:34:22,246 من حالم خوبه 668 00:34:22,248 --> 00:34:24,748 تازه من از کي تا حالا به کسي گوش کردم؟ 669 00:34:24,750 --> 00:34:28,285 نه اينکه بخوام شخصيش کنم ...ولي چه اتفاقي براي زويي ميفتاد 670 00:34:28,287 --> 00:34:30,020 اگه بلايي سرت ميومد؟ 671 00:34:30,022 --> 00:34:32,823 چيزي نميشد 672 00:34:32,825 --> 00:34:34,391 خب اون يه خانواده جديد داره ، داداش 673 00:34:34,393 --> 00:34:37,294 منظورم اينه که اون احتمالا به من فکر هم نميکنه 674 00:34:37,296 --> 00:34:38,462 اون دختر توئه ، رِنه 675 00:34:38,464 --> 00:34:40,197 البته که بهت فکر ميکنه 676 00:34:40,199 --> 00:34:42,366 ديگه دير شده 677 00:34:42,368 --> 00:34:44,101 من فرصت داشتنش رو چند ماه قبل از دست دادم 678 00:34:44,103 --> 00:34:47,504 چيس اون فرصت رو ازت گرفت 679 00:34:47,506 --> 00:34:50,574 اينم يکي از دلايليه که فکر ميکنم لياقت يه فرصت ديگه رو داري 680 00:34:56,349 --> 00:34:58,015 من سعي کردم يه دادرسي ديگه بگيرم 681 00:34:58,017 --> 00:34:59,483 آره تو که شهردار نيستي 682 00:35:04,223 --> 00:35:06,156 تو برام يه جلسه ديگه گرفتي؟- فقط من نه- 683 00:35:06,158 --> 00:35:08,425 دادستان جديد اينکارو کرد 684 00:35:08,427 --> 00:35:10,527 خيلي خب 685 00:35:12,531 --> 00:35:14,498 ممنون اليور يکي طلبت 686 00:35:14,500 --> 00:35:16,567 با بهتر شدنت طلبمو صاف کن 687 00:35:16,569 --> 00:35:18,168 دريافت شد 688 00:36:01,714 --> 00:36:03,213 سلام بچه جون 689 00:36:05,318 --> 00:36:08,786 سلام اسليد 690 00:36:08,788 --> 00:36:09,920 حالش چطوره؟ 691 00:36:09,922 --> 00:36:11,622 تغيري کرده 692 00:36:13,626 --> 00:36:15,559 اينجا چيکار ميکني؟ 693 00:36:15,561 --> 00:36:17,594 من اومدم که بهت بگم اطلاعاتي که ... درباره ي پسرم جو 694 00:36:17,596 --> 00:36:21,932 بهم دادي ...به يه جاي ديگه منتهي ميشه 695 00:36:23,936 --> 00:36:25,936 " پس دارم ميرم به " کلگري ( کانادا ) 696 00:36:25,938 --> 00:36:28,405 خب اين عاليه ...من خيلي 697 00:36:28,407 --> 00:36:32,710 خوشحالم برات ...و اميداورم که 698 00:36:32,712 --> 00:36:34,378 به چيزي که دنبالشي برسي 699 00:36:34,380 --> 00:36:36,313 فکر ميکني ميتونم ؟ 700 00:36:38,017 --> 00:36:39,350 اوهوم 701 00:36:40,553 --> 00:36:43,053 فکر ميکنم پيدا کردن پسرت 702 00:36:43,055 --> 00:36:45,222 هميشه اونطوري که نقشه کشيدي نميشه 703 00:36:45,224 --> 00:36:48,859 اوضاع بين پسرت و تو انقدر خراب شده؟ 704 00:36:48,861 --> 00:36:50,194 آره 705 00:36:50,196 --> 00:36:53,197 تحمل داشته باش 706 00:36:53,199 --> 00:36:55,132 ولي آماده هم باش 707 00:36:55,134 --> 00:36:56,734 براي چي؟ 708 00:36:56,736 --> 00:37:02,840 اينکه بخواي بين اون ، يعني ...مردي که مردم نياز دارن و 709 00:37:02,842 --> 00:37:09,146 اون پدري که پسرت نياز داره انتخاب کني 710 00:37:09,148 --> 00:37:10,981 منظورت چيه؟ 711 00:37:10,983 --> 00:37:16,053 من و تو بين دو تا دنيا حرکت ميکنيم 712 00:37:18,657 --> 00:37:21,658 But we can only do that for so long. 713 00:37:26,866 --> 00:37:30,734 موفق باشي ... آقاي کويين 714 00:37:30,736 --> 00:37:32,369 موفق باشي ، اسليد 715 00:37:59,331 --> 00:38:02,166 خوبي؟ 716 00:38:02,168 --> 00:38:03,667 خوبم 717 00:38:03,669 --> 00:38:07,071 چيزي...گم نشده بود؟ 718 00:38:07,073 --> 00:38:10,374 نه ،همه چي رو بررسي کردم 719 00:38:10,376 --> 00:38:11,875 اسلحه هم حساب کردي ؟ 720 00:38:11,877 --> 00:38:14,912 به نظر نمياد اين چند روزه ازش استفاده کرده باشي 721 00:38:17,183 --> 00:38:20,751 من بعد از جنگ اسلحه ات رو چک کردم 722 00:38:20,753 --> 00:38:22,086 تو اسلحه ام رو چک کردي؟ 723 00:38:22,088 --> 00:38:23,554 تو حتي باهاش شليک هم نکردي 724 00:38:23,556 --> 00:38:26,457 و هيچکدوم از آدماي اين پايين هم تير نخوردن 725 00:38:26,459 --> 00:38:29,760 ... آره دايانا 726 00:38:37,770 --> 00:38:39,336 ! پيداش کردم 727 00:38:39,338 --> 00:38:40,904 ...و منظورم از پيدا کردم اينه که فهميدم 728 00:38:40,906 --> 00:38:43,807 لورل...بلک سايرن چي برداشته 729 00:38:43,809 --> 00:38:46,110 که بيشتر شبيه اينه که هيچ چي پيدا نکردم 730 00:38:46,112 --> 00:38:48,178 ولي منظورم رو متوجه ميشيد 731 00:38:48,180 --> 00:38:50,647 منظورت چيه نه نه فکر نکنم منظورت رو متوجه بشيم 732 00:38:50,649 --> 00:38:53,317 اون يکي از گوي هام رو برداشته نسخه ي آزمايشي رو 733 00:38:53,319 --> 00:38:56,386 آزمايشي؟ منظورت اينه که مسلح نيست؟ 734 00:38:56,388 --> 00:38:58,122 خب پس نميتونن از اونا در برابرمون استفاده کنن 735 00:38:58,124 --> 00:39:00,124 سوال اينه که اونا چيکار ميتونن بکنن 736 00:39:30,923 --> 00:39:32,289 سلام رفيق 737 00:39:37,963 --> 00:39:40,497 ...ويليام ميدونم که چند ماه اخير 738 00:39:40,499 --> 00:39:42,432 خيلي برات سخت گذشت 739 00:39:42,434 --> 00:39:49,206 و ميدونم که تو منو مقصر ميدوني 740 00:39:51,277 --> 00:39:55,546 من عادت داشتم بابام رو براي همه چيز مقصر بدونم 741 00:39:55,548 --> 00:39:58,482 اون بي نقص نبود 742 00:39:58,484 --> 00:39:59,850 منم نيستم 743 00:40:02,621 --> 00:40:04,188 ولي اون عاشق من بود 744 00:40:06,358 --> 00:40:09,159 ميدونم مامانت چقدر عاشقت بود 745 00:40:09,161 --> 00:40:11,562 ...اون واقعا عاشقت بود ولي بايد بدوني که 746 00:40:11,564 --> 00:40:17,935 آخرين چيزي که ازم خواست اين بود که ازت مراقبت کنم 747 00:40:17,937 --> 00:40:19,937 ...حالا براي اينکه من ازت مراقبت کنم 748 00:40:19,939 --> 00:40:21,738 مجبور نيستي دوستم داشته باشي 749 00:40:21,740 --> 00:40:25,142 من اينکارو ميکنم چون پدرت هستم 750 00:40:25,144 --> 00:40:28,145 کاري که ميکنم اينه که براي هميشه پيشت ميمونم 751 00:40:28,147 --> 00:40:30,147 در همه حال ،چه بخواي پيشت باشم يا نه 752 00:40:30,149 --> 00:40:35,018 من ديگه هرگز تو رو تنها نميزارم 753 00:40:40,559 --> 00:40:44,795 فردا يه بازي هست ...اگه بخواي 754 00:40:44,797 --> 00:40:47,431 تا دير وقت بيدار ميمونيم و تماشاش ميکنيم 755 00:40:50,569 --> 00:40:53,403 فوتبال يا بيسبال؟ 756 00:40:57,943 --> 00:40:59,209 بيسبال 757 00:41:00,913 --> 00:41:02,446 باشه. 758 00:41:06,919 --> 00:41:08,352 باشه 759 00:41:18,664 --> 00:41:21,265 سلام همين الان ميخواستم بهت زنگ بزنم 760 00:41:21,267 --> 00:41:23,400 همين الان بزن شبکه 52 761 00:41:23,402 --> 00:41:24,801 باشه 762 00:41:26,705 --> 00:41:29,239 ...با کشف يک عکس شوکه کننده 763 00:41:29,241 --> 00:41:31,575 ...که بنظر مياد بالاخره راز 764 00:41:31,577 --> 00:41:33,877 ...اينکه چه کسي در دو سال اخير 765 00:41:33,879 --> 00:41:36,413 گرين اررو بود حل شد 766 00:41:36,415 --> 00:41:39,116 ...اين عکس که به طور اختصاصي 767 00:41:39,118 --> 00:41:42,552 ...توسط شبکه 52 به طور غير مبهم مدرکي 768 00:41:42,554 --> 00:41:44,621 دال بر اينکه هويت شورشي شناخته شده به اسم 769 00:41:44,623 --> 00:41:46,490 ...گرين اررو 770 00:41:46,492 --> 00:41:47,724 ... اليور 771 00:41:48,894 --> 00:41:50,427 بايد چيکار کنيم؟ 772 00:41:50,429 --> 00:41:52,496 شهردار در چه موارد ديگري نيز دروغ گفته است؟ 773 00:41:52,498 --> 00:41:54,998 مثل هميشه با اخبار جديد شبکه 52 به روز باشيد 774 00:41:55,000 --> 00:41:56,633 من...من نميدونم 775 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 .:: ترجمه ای از : امــیــن و یــوســف ::. " World Media " [ بزرگترین رسانه آنلاین پارسی ]