1 00:00:00,004 --> 00:00:01,582 Sebelum ini di "Arrow"... 2 00:00:01,583 --> 00:00:03,442 aku perlu bantuanmu untuk mencari anakku. 3 00:00:03,443 --> 00:00:05,596 Orang-orang yang disiasat anakmu, 4 00:00:06,385 --> 00:00:07,685 ketika mereka tahu anakmu ditahan, 5 00:00:07,686 --> 00:00:09,652 mereka masuk ke penjara, menculiknya. 6 00:00:09,654 --> 00:00:11,421 Mereka digelar the Jackals. 7 00:00:11,423 --> 00:00:12,922 Lepaskan anakku. 8 00:00:12,924 --> 00:00:14,357 Kami perlukan anakmu. 9 00:00:14,359 --> 00:00:16,893 Lagipun, dia adalah bos kami. 10 00:00:18,597 --> 00:00:21,331 Hello, Ayah. 11 00:00:21,333 --> 00:00:23,299 Sudah lama sekali. 12 00:00:26,938 --> 00:00:28,905 Kau sepatutnya terus mati. 13 00:00:28,907 --> 00:00:31,508 Aku dengar kau dalam masalah, nak. 14 00:00:31,510 --> 00:00:33,343 Dan aku datang untuk menyelamatkanmu. 15 00:00:33,345 --> 00:00:36,246 Ayahku ke sini untuk menyelamatkanku. 16 00:00:36,248 --> 00:00:37,914 Kali terakhir dengar, kau tidak peduli 17 00:00:37,916 --> 00:00:41,417 tentang menyelamatkan seseorang. 18 00:00:41,419 --> 00:00:44,621 Epal jatuh tidak jauh dari pokoknya. 19 00:00:46,091 --> 00:00:47,991 Apa pendapatmu? 20 00:00:47,993 --> 00:00:49,926 Bunuh ayahku? 21 00:00:49,928 --> 00:00:51,895 Dia sudah melihat operasi kita. 22 00:00:51,897 --> 00:00:54,063 Itu menjadikannya liabiliti. 23 00:00:54,065 --> 00:00:55,865 Yeah, kau boleh memilih itu, 24 00:00:55,867 --> 00:00:57,267 tapi aku ada pilihan lain. 25 00:00:57,269 --> 00:00:59,102 Bagi aku sertai kau. 26 00:00:59,104 --> 00:01:02,105 Jika aku nakkan pertemuan semula keluarga, 27 00:01:02,107 --> 00:01:03,773 Aku pasti sudah menghantar jemputan. 28 00:01:03,775 --> 00:01:05,308 Mungkin, 29 00:01:05,310 --> 00:01:08,745 tapi kau hanya belum menyedarinya, nak. 30 00:01:08,747 --> 00:01:11,581 Lihat, Aku datang jauh-jauh ke sini untuk bercakap denganmu, 31 00:01:11,583 --> 00:01:14,484 dan aku akan membunuh orang yang menghalang jalanku 32 00:01:14,486 --> 00:01:18,688 kerana aku tak ada apa-apa lagi, hanya dirimu. 33 00:01:20,158 --> 00:01:24,861 Jadi cepat, tentukan pilihan. 34 00:01:32,571 --> 00:01:34,771 Aku menipu jika aku cakap 35 00:01:34,773 --> 00:01:36,873 Aku tidak terpengaruh oleh puisimu tadi, 36 00:01:36,875 --> 00:01:40,076 tapi bolehkah aku mempercayaimu? 37 00:01:40,078 --> 00:01:42,078 Kepercayaan itu dibentuk dari kejujuran. 38 00:01:42,080 --> 00:01:45,682 Aku yakin kau ada banyak soalan untukku, 39 00:01:45,684 --> 00:01:48,818 dan aku ada banyak soalan untukmu, Joe. 40 00:01:48,820 --> 00:01:50,486 Itu bukan lagi namaku. 41 00:01:50,488 --> 00:01:53,990 Ibumu mengubah namamu 42 00:01:53,992 --> 00:01:56,292 untuk memisahkan kita. 43 00:01:59,197 --> 00:02:00,530 Ok. 44 00:02:01,800 --> 00:02:04,334 Kita ada sesuatu yang kena dikerjakan. 45 00:02:30,328 --> 00:02:32,028 Aku takkan meninggalkanmu. 46 00:02:34,599 --> 00:02:36,366 Ayah... 47 00:02:41,740 --> 00:02:43,339 Joe. 48 00:02:45,777 --> 00:02:47,377 Bagaimana perasaanmu? 49 00:02:47,379 --> 00:02:48,878 Bagaimana aku boleh di sini? 50 00:02:48,880 --> 00:02:50,813 Pasukan penyelamat menemuimu terdampar 51 00:02:50,815 --> 00:02:52,248 di pantai Filipina. 52 00:02:52,250 --> 00:02:53,549 Mereka cakap kau hampir pengsan, 53 00:02:53,551 --> 00:02:56,419 hanya bergumam nama seseorang-- 54 00:02:56,421 --> 00:02:58,288 Oliver. 55 00:02:58,290 --> 00:03:00,223 Siapa dia? 56 00:03:09,134 --> 00:03:10,867 Ayah. 57 00:03:12,337 --> 00:03:15,738 S--seseorang yang ada hutang. 58 00:03:15,740 --> 00:03:17,740 Semua orang menyangka kau sudah mati... 59 00:03:19,177 --> 00:03:21,844 Tapi aku tahu kau akan kembali. 60 00:03:21,846 --> 00:03:24,714 Aku takkan pernah meninggalkanmu lagi, Joe. 61 00:03:30,255 --> 00:03:32,055 Aku janji. 62 00:03:47,872 --> 00:03:50,073 Wild Dog, Terrific, kau sedia untuk ini? 63 00:03:50,075 --> 00:03:52,141 Selalu. Tapi aku ada berita buruk. 64 00:03:52,143 --> 00:03:54,444 Mereka bukan hanya mencuri. 65 00:03:54,446 --> 00:03:56,312 Mereka juga membunuh pengawal keselamatan. 66 00:03:56,314 --> 00:03:58,448 2 pengawal keselamatan. 67 00:03:58,450 --> 00:04:00,249 Mereka tidak main-main. 68 00:04:00,251 --> 00:04:01,984 Begitu juga kita. 69 00:04:29,981 --> 00:04:32,682 Teruklah! Berundur! 70 00:04:32,684 --> 00:04:34,717 Sekarang! 71 00:04:40,959 --> 00:04:42,492 Curtis, kau benar. 72 00:04:42,494 --> 00:04:44,494 Pencuri itu menyasarkan komponen pencetak 3D. 73 00:04:44,496 --> 00:04:46,095 2 orang terbunuh 74 00:04:46,097 --> 00:04:48,798 kerana beberapa orang gila ingin membuat mainan dari plastik? 75 00:04:48,800 --> 00:04:51,501 Ini bukan pencetak 3D untuk pengguna. Ini adalah gred tentera. 76 00:04:51,503 --> 00:04:53,403 Maksudmu ada pencetak yang boleh membuat senjata? 77 00:04:53,405 --> 00:04:55,171 Atau drones atau bahan kimia. 78 00:04:55,173 --> 00:04:56,539 Maaf aku terlepas. Ada yang ingin menjelaskannya? 79 00:04:56,541 --> 00:04:58,074 Rompakan, Cadmus Tech. 80 00:04:58,076 --> 00:04:59,475 Kau fikir ini Cayden James? 81 00:04:59,477 --> 00:05:01,511 Itu yang kita anggap, tapi kru ini 82 00:05:01,513 --> 00:05:03,279 tidak nampak seperti mereka yang biasanya. 83 00:05:03,281 --> 00:05:04,647 Itu mungkin berkaitan dengan cakap-cakap di 84 00:05:04,649 --> 00:05:05,815 SCPD akhir-akhir ini. 85 00:05:05,817 --> 00:05:07,316 - Khabar angin seperti apa? - Pemain baru. 86 00:05:07,318 --> 00:05:08,785 Aku tak tahu apa rancangannya. 87 00:05:08,787 --> 00:05:11,320 yang kami ada hanyalah nama samarannya--Dragon. 88 00:05:11,322 --> 00:05:13,723 Dragon. Heh. Itu merarik. 89 00:05:13,725 --> 00:05:15,525 Itu untuk esok. 90 00:05:15,527 --> 00:05:16,793 Bagaimana kalau kita semua berehat, 91 00:05:16,795 --> 00:05:18,828 dan balik lagi di pagi hari? 92 00:05:22,409 --> 00:05:26,409 ♪ Arrow 6x06 ♪ Promises Kept 93 00:05:33,311 --> 00:05:35,745 Maaf kerana pengenalan teruk itu. 94 00:05:35,747 --> 00:05:37,146 Aku tak merancang tinggal 95 00:05:37,148 --> 00:05:38,648 di negara kotor ini buat masa yang lama. 96 00:05:38,650 --> 00:05:40,149 Ada alasannya kenapa mereka cakap 97 00:05:40,151 --> 00:05:42,185 ada wang di kotoran. (melakukan kerja kotor) 98 00:05:42,187 --> 00:05:44,554 Aku juga bawa yang mewah. 99 00:05:47,358 --> 00:05:49,692 Oh, letupan dari masa lalu. 100 00:05:49,694 --> 00:05:51,694 Kegemaranku. 101 00:05:51,696 --> 00:05:53,095 Aku tak sedar kau ada 102 00:05:53,097 --> 00:05:54,997 selera seperti ini, juga. 103 00:05:54,999 --> 00:05:57,366 Seperti yang kau cakap, selalu minum minuman yang bagus... 104 00:05:58,603 --> 00:06:00,770 Dan hanya peduli pada dirimu sendiri. 105 00:06:02,106 --> 00:06:05,107 The Jackals adalah sekumpulan orang nakal. 106 00:06:05,109 --> 00:06:07,243 Pasti sukar untuk menjaga A.S.I.S. 107 00:06:07,245 --> 00:06:08,711 tetap di kegelapan untuk masa yang lama. 108 00:06:08,713 --> 00:06:10,513 Menakjubkan ketika sebuah agensi mengabaikan 109 00:06:10,515 --> 00:06:12,615 keinginannya untuk meninggalkan anggotanya untuk mati. 110 00:06:14,385 --> 00:06:16,018 Jadi operasi seperti apa 111 00:06:16,020 --> 00:06:18,387 yang kau rancangkan di sini? 112 00:06:18,389 --> 00:06:23,593 Dadah? Senjata? Mungkin rampasan kuasa tentera. 113 00:06:23,595 --> 00:06:24,760 Sebut saja 114 00:06:24,762 --> 00:06:27,330 Perubahan pengolahan sumber. 115 00:06:29,634 --> 00:06:31,767 Yang lebih menguntungkan. 116 00:06:38,510 --> 00:06:40,276 Hey, sayang. 117 00:06:41,980 --> 00:06:44,013 Hey. 118 00:06:45,149 --> 00:06:47,817 Aku tak nak membangunkanmu. 119 00:06:47,819 --> 00:06:50,520 Aku masih di Vlatava time. 120 00:06:56,628 --> 00:06:58,427 Lagipun, Aku mendengar khabar angin 121 00:06:58,429 --> 00:07:00,129 kalau Green Arrow akan ke sini, 122 00:07:00,131 --> 00:07:02,532 dan aku tak ingin menyia-nyiakan peluang untuk bertemu dengannya. 123 00:07:04,068 --> 00:07:05,835 Kau tahu, ketika kau memakainya, 124 00:07:05,837 --> 00:07:08,905 Aku fikir aku ada perasaan bagus tentang perasaanmu 125 00:07:08,907 --> 00:07:11,007 ketika aku merampas tempat Amanda Waller di Argus. 126 00:07:11,009 --> 00:07:12,508 Tidak begitu teruk, aku harap. 127 00:07:12,510 --> 00:07:17,847 Tapi melihatmu seperti ini, menjadi Green Arrow... 128 00:07:19,484 --> 00:07:21,484 sesuai untukmu. 129 00:07:25,323 --> 00:07:27,557 Mari ke katil. 130 00:07:31,129 --> 00:07:33,696 Hey, hey. 131 00:07:33,698 --> 00:07:35,898 Aku nak mandi dulu. 132 00:07:35,900 --> 00:07:37,867 Ok. 133 00:07:39,304 --> 00:07:41,304 Jangan lama-lama. 134 00:08:09,334 --> 00:08:11,867 Jadi kau dan anakmu, 135 00:08:11,869 --> 00:08:13,903 menjadi keluarga bahagia lagi, huh? 136 00:08:13,905 --> 00:08:15,504 Itu bukan urusanmu, 137 00:08:15,506 --> 00:08:17,506 tapi dia memberitahuku tentang kerja barumu-- 138 00:08:17,508 --> 00:08:19,375 Perubahan pengolahan sumber. 139 00:08:19,377 --> 00:08:21,477 Ceritakan tentang itu. 140 00:08:21,479 --> 00:08:23,479 Kalau bos tidak mahu memberitahumu, 141 00:08:23,481 --> 00:08:26,549 maksudnya itu bukan urusanmu, Kamrat. 142 00:08:26,551 --> 00:08:28,351 Bilik mesyuarat, 30 minit. 143 00:08:28,353 --> 00:08:30,353 Slade. 144 00:08:34,392 --> 00:08:36,759 Apa yang kau lakukan di sini? 145 00:08:36,761 --> 00:08:38,327 Kau sepatutnya pulang. 146 00:08:38,329 --> 00:08:40,363 Aku takkan meninggalkan orang-orang, 147 00:08:40,365 --> 00:08:42,264 bahkan ketika mereka membiusku. 148 00:08:42,266 --> 00:08:43,366 Sekarang, apa maksud 149 00:08:43,368 --> 00:08:44,600 Perubahan pengolahan sumber ini 150 00:08:44,602 --> 00:08:45,768 yang anakmu dan anak buahnya rancangkan? 151 00:08:45,770 --> 00:08:47,136 Kau mendengarnya. 152 00:08:47,138 --> 00:08:48,738 Sama seperti aku mendengar 153 00:08:48,740 --> 00:08:50,373 kau merancang menyertainya. 154 00:08:50,375 --> 00:08:52,875 Anakmu berbahaya, Slade. 155 00:08:52,877 --> 00:08:55,344 Dia hanya aku versi muda. 156 00:08:55,346 --> 00:08:57,113 Tidak. Kau bukan pembunuh upahan. 157 00:08:57,115 --> 00:08:58,914 Tapi aku seorang pembunuh. 158 00:08:58,916 --> 00:09:01,717 Dengar, nak, kau sebaiknya pulang 159 00:09:01,719 --> 00:09:04,086 sebelum kau kena masalah 160 00:09:04,088 --> 00:09:05,621 yang kau takkan boleh keluar darinya. 161 00:09:05,623 --> 00:09:07,757 Aku tak boleh mengelak dari ini. 162 00:09:08,960 --> 00:09:10,426 Kau? 163 00:09:19,821 --> 00:09:23,155 Sudah merasa di rumah, Slade, hmm? 164 00:09:23,157 --> 00:09:25,357 Atau nak aku panggil Deathstroke? 165 00:09:26,727 --> 00:09:28,961 Sedikit perubahan rancangan, tuan-tuan. 166 00:09:28,963 --> 00:09:32,832 40% dari Semtex kita terganggu semasa pemindahan. 167 00:09:32,834 --> 00:09:35,468 Mudah, tapi, Tentera Kasnian 168 00:09:35,470 --> 00:09:37,636 sedang melakukan pemindahan untuk dirinya sendiri. 169 00:09:37,638 --> 00:09:39,638 Aku akan membentuk pasukan kecil untuk mencegahnya. 170 00:09:39,640 --> 00:09:41,240 Adakah itu boleh mengganggu jadual kita? 171 00:09:41,242 --> 00:09:43,809 Tidak jika Deathstroke yang terkenal ini menyokongku. 172 00:09:43,811 --> 00:09:45,377 Bagaimana, ayah? 173 00:09:45,379 --> 00:09:47,980 Tertarik untuk menunjukannya kepada kami ? 174 00:09:47,982 --> 00:09:50,416 Selagi orangmu boleh mengikutku. 175 00:09:50,418 --> 00:09:53,219 Aku akan mengemas peralatan. 176 00:10:05,032 --> 00:10:06,298 Hey, nak. 177 00:10:06,300 --> 00:10:07,833 Alat komunikasi bekerja. 178 00:10:07,835 --> 00:10:09,869 Kane menyuruhku membuat rancangan jalan keluar untuk Semtex. 179 00:10:09,871 --> 00:10:11,971 Itu peletup tahap tinggi. 180 00:10:11,973 --> 00:10:14,707 Yeah, dengan terlibatnya Nylander, Aku dah menjangkannya. 181 00:10:14,709 --> 00:10:16,742 Dia mungkin yang memegang pemicunya. 182 00:10:16,744 --> 00:10:18,244 Jika kau boleh menemui penerima-nya, 183 00:10:18,246 --> 00:10:19,545 mungkin kau boleh merosakkannya. 184 00:10:19,547 --> 00:10:21,447 Mungkin di peralatan Nylander. 185 00:10:21,449 --> 00:10:24,083 Yeah, aku akan usahakan. Kau tak apa-apa? 186 00:10:24,085 --> 00:10:26,252 Cari saja penerima itu. 187 00:10:31,792 --> 00:10:33,425 Tetap jaga langkah kau. 188 00:10:33,427 --> 00:10:34,994 Langkahku baik-baik saja, orang tua. 189 00:10:36,063 --> 00:10:38,597 Memang. 190 00:10:40,134 --> 00:10:43,135 Mati. Ayuh. Bangun. 191 00:10:45,273 --> 00:10:46,839 Bagaimana kau boleh lebih baik dengan satu mata 192 00:10:46,841 --> 00:10:48,073 daripada aku yang ada dua mata? 193 00:10:48,075 --> 00:10:50,009 Kau kena belajar bergerak dengan otakmu, 194 00:10:50,011 --> 00:10:51,510 bukan dengan mata. 195 00:10:51,512 --> 00:10:52,978 Ayuh. 196 00:10:52,980 --> 00:10:54,313 Mari lakukan lagi. 197 00:10:54,315 --> 00:10:55,681 Tunggu. 198 00:11:04,091 --> 00:11:08,127 Ini. Selamat hari "Satu tahun balik dari kematian". 199 00:11:13,501 --> 00:11:15,100 Jangan nampak terlalu bersemangat. 200 00:11:15,102 --> 00:11:18,304 Aku tak percaya sudah selama itu. Terima kasih. 201 00:11:18,306 --> 00:11:20,205 Kau mungkin berubah fikiran tentang tinggal di rumah 202 00:11:20,207 --> 00:11:21,874 selepas melihat ini. 203 00:11:23,678 --> 00:11:25,644 Prototaip yang baru. 204 00:11:25,646 --> 00:11:28,747 Sepatutnya sudah siap dalam masa 1 tahun. 205 00:11:28,749 --> 00:11:31,350 Pasti menggoda, kan? 206 00:11:31,352 --> 00:11:33,786 Tidak sedikit pun. 207 00:11:33,788 --> 00:11:36,021 Cukup untuk gangguan itu. 208 00:11:36,023 --> 00:11:37,723 Mari berlatih. 209 00:11:48,069 --> 00:11:49,668 Ayuh. 210 00:12:06,153 --> 00:12:08,654 Sial, ayah! 211 00:12:14,061 --> 00:12:16,128 Maaf. 212 00:12:16,130 --> 00:12:18,364 Aku rasa kita dah selesai latihan hari ini. 213 00:12:22,169 --> 00:12:24,870 Kau cuba melupakanku. 214 00:12:30,878 --> 00:12:32,911 Shado. 215 00:12:38,419 --> 00:12:40,519 Tapi kau tak boleh, cintaku, 216 00:12:40,521 --> 00:12:43,589 kerana kau sudah berjanji. 217 00:12:57,505 --> 00:13:00,272 Kau nak lagi? Kau kena memintanya pada bos. 218 00:13:00,274 --> 00:13:01,640 Baiklah. Perkenalkan. 219 00:13:01,642 --> 00:13:04,643 Siapa ini? 220 00:13:09,283 --> 00:13:10,783 Pelanggan setia. 221 00:13:10,785 --> 00:13:12,551 Ini orang yang kau ceritakan? 222 00:13:15,122 --> 00:13:17,356 Ricardo Diaz. 223 00:13:17,358 --> 00:13:20,259 Jadi kau seorang penjaga bar, benar? 224 00:13:20,261 --> 00:13:21,660 Benar. 225 00:13:21,662 --> 00:13:23,462 Kau besar. 226 00:13:23,464 --> 00:13:25,397 Emmm... 227 00:13:25,399 --> 00:13:29,601 Aku tak mahu cari pasal denganmu. 228 00:13:32,073 --> 00:13:33,972 Aku hanya bermain denganmu. 229 00:13:33,974 --> 00:13:35,674 Sebelum kita dapat izin dari FDA, 230 00:13:35,676 --> 00:13:37,576 kita kena berhati-hati dengan persediaannya. 231 00:13:37,578 --> 00:13:39,244 Kau faham. 232 00:13:39,246 --> 00:13:40,946 Aku faham. Aku hanya ingin boleh melalui hari ini. 233 00:13:40,948 --> 00:13:42,481 Bukankah kita semua sama? 234 00:13:43,651 --> 00:13:45,184 Berikan kepadanya. 235 00:13:45,186 --> 00:13:46,819 Dah tentu, En. Diaz. 236 00:14:02,770 --> 00:14:05,003 Aku selalu tahu kau akan memakai ini. 237 00:14:08,976 --> 00:14:10,375 Matikan lampu. 238 00:14:26,694 --> 00:14:28,894 Kita tidak meninggalkan saksi. 239 00:15:31,192 --> 00:15:33,992 Hey, ada yang lapar? 240 00:15:33,994 --> 00:15:35,594 Selalu. Apa yang kau ada? 241 00:15:35,596 --> 00:15:37,629 Keju Quadruple. Serius. 242 00:15:37,631 --> 00:15:39,364 Apa yang terjadi di sini? 243 00:15:39,366 --> 00:15:40,599 Cuba menyiasat orang bernama dragon ini, 244 00:15:40,601 --> 00:15:42,367 mencari tahu apa yang dia dan krunya rancangkan. 245 00:15:43,571 --> 00:15:45,070 Sekurangnya kita tahu di mana dia. 246 00:15:45,072 --> 00:15:46,071 Baru saja ada amaran keselamatan-- 247 00:15:46,073 --> 00:15:47,306 Palmer Tech, divisyen bio. 248 00:15:47,308 --> 00:15:49,208 Bagus. Bersiap-sedia. Kekal berwaspada. 249 00:15:49,210 --> 00:15:51,777 Ingat, mereka tidak ragu-ragu untuk membunuh. 250 00:15:55,583 --> 00:15:57,783 Ada musuh datang! Ayuh! 251 00:16:03,791 --> 00:16:06,158 Aku akan mengejar SUV. Lindungi aku! 252 00:16:36,624 --> 00:16:38,323 Kau tak apa-apa, Hoss? 253 00:16:44,164 --> 00:16:45,363 Aku menjalankan pengecaman wajah 254 00:16:45,365 --> 00:16:47,031 dari rakaman kamera di tubuh John. 255 00:16:47,033 --> 00:16:50,368 Perkenalkan Ricardo Diaz dan rekod jenayah panjangnya. 256 00:16:50,370 --> 00:16:52,637 Ada yang ingin meneka nama samarannya ? 257 00:16:52,639 --> 00:16:54,806 Ada yang ingin meneka? 258 00:16:54,808 --> 00:16:58,243 Kamu tidak menyeronokkan. Nama samarannya Dragon. 259 00:16:58,245 --> 00:17:00,245 Orang ini baru keluar dari penjara kurang dari sebulan. 260 00:17:00,247 --> 00:17:01,779 Dia sudah ada masalah dengan pembunuhan. 261 00:17:01,781 --> 00:17:03,948 Orang ini sedang dalam masa Double Jolts of Life Plus One. 262 00:17:03,950 --> 00:17:05,550 - Apa itu? - Hidup tanpa pembebasan bersyarat. 263 00:17:05,552 --> 00:17:07,485 Apa yang sedang dilakukannya? 264 00:17:07,487 --> 00:17:09,587 Mahkamah Negeri menolak dakwaannya secara teknikal. 265 00:17:09,589 --> 00:17:10,735 Tapi sebelum dia dipenjara, 266 00:17:10,736 --> 00:17:12,002 dia bekerja sama dengan kumpulan 267 00:17:12,004 --> 00:17:13,370 bernama the Scorpions in the Glades. 268 00:17:13,372 --> 00:17:15,472 John, kau tahu sesuatu tentang the Scorpions? 269 00:17:16,540 --> 00:17:18,173 John? 270 00:17:18,175 --> 00:17:19,708 John! John! Memanggil John Diggle. 271 00:17:19,710 --> 00:17:21,076 The Scorpions? 272 00:17:21,078 --> 00:17:23,178 The Scorpions? Yeah. Aku tahu. 273 00:17:23,180 --> 00:17:24,947 Tapi Diaz sesuatu yang berbeza-- 274 00:17:24,949 --> 00:17:26,482 Pengawal baru, kru baru. 275 00:17:26,484 --> 00:17:28,016 Mereka sudah jauh lebih teratur. 276 00:17:28,018 --> 00:17:29,585 Aku tertanya ketika dia membentuk kru baru 277 00:17:29,587 --> 00:17:31,320 dan bagaimana dia boleh jadi bos. 278 00:17:31,322 --> 00:17:33,522 Dan kenapa dia perlukan pencetak 3D. 279 00:17:33,524 --> 00:17:36,458 Aku fikir aku ada jawapannya. 280 00:17:36,460 --> 00:17:38,627 Dadah, yang berkelas tinggi. 281 00:17:38,629 --> 00:17:40,462 Aku menyimpulkannya dengan 2 model yang dicuri. 282 00:17:40,464 --> 00:17:41,663 Ciri dari kedua model itu adalah 283 00:17:41,665 --> 00:17:43,198 kemampuannya untuk mencetak sekaligus 284 00:17:43,200 --> 00:17:44,500 sebuah plastik lunak 285 00:17:44,502 --> 00:17:46,635 dan bahan lunak dari gabungan katalisator. 286 00:17:46,637 --> 00:17:48,637 Ada yang faham semua itu? 287 00:17:48,639 --> 00:17:49,364 Maksudmu Diaz ingin membuat Reactionware? (makmal khas) 288 00:17:49,365 --> 00:17:50,498 Siapapun yang normal. 289 00:17:50,500 --> 00:17:51,799 Dengan kelengkapan ini, 290 00:17:51,801 --> 00:17:53,468 Diaz boleh membunuh siapa saja. 291 00:17:53,470 --> 00:17:55,570 Dia boleh membuat dadah rekaan yang lebih murah dan efisien 292 00:17:55,572 --> 00:17:56,938 daripada yang lain. 293 00:17:56,940 --> 00:17:59,240 Yeah, dia memang akan buat begitu. 294 00:17:59,242 --> 00:18:01,109 Eksperimen kimia apapun yang akan dia lakukan, kita akan menghentikannya. 295 00:18:01,111 --> 00:18:03,277 Curtis, mari cari lokasi operasi Diaz. 296 00:18:07,050 --> 00:18:08,683 Kau tak apa-apa, ketua? 297 00:18:08,685 --> 00:18:12,820 Yeah. Sudah lama sejak aku berurusan 298 00:18:12,822 --> 00:18:14,589 dengan pelaku jenayah, itu saja. 299 00:18:14,591 --> 00:18:16,324 Kita akan pastikan Diaz tertangkap. 300 00:18:21,831 --> 00:18:25,500 Jadi apa rancanganmu dengan peletup ini? 301 00:18:25,502 --> 00:18:27,034 Aku nak tahu. 302 00:18:27,036 --> 00:18:29,170 Tembakanmu ke tentera tadi tersasar. 303 00:18:29,172 --> 00:18:30,805 Ketika aku kehilangan mata ini, 304 00:18:30,807 --> 00:18:32,607 Aku juga kehilangan perkiraan jarakku. 305 00:18:32,609 --> 00:18:34,175 Kebanyakan orangku berfikir kalau kau menyertai aku 306 00:18:34,177 --> 00:18:36,010 adalah satu kesilapan. 307 00:18:36,012 --> 00:18:40,681 Tak ada kesilapan tentang cuba mencari anakku. 308 00:18:40,683 --> 00:18:42,850 Tapi jika mereka meraguiku... 309 00:18:44,721 --> 00:18:47,421 Mungkin kau tidak mempercayaiku. 310 00:18:47,423 --> 00:18:49,657 Dah tentu aku mempercayaimu, 311 00:18:49,659 --> 00:18:51,592 sebab itu aku ada hadiah untukmu. 312 00:18:57,333 --> 00:19:00,001 Kau cakap supaya jangan risau, saudara. 313 00:19:01,538 --> 00:19:03,704 Nylander menemuinya dengan pemicu-ku. 314 00:19:03,706 --> 00:19:05,873 Beberapa menyangka ini satu kebetulan, 315 00:19:05,875 --> 00:19:07,675 tapi aku melihatnya sebagai takdir. 316 00:19:07,677 --> 00:19:09,877 Sudah masanya untuk melunaskan 317 00:19:09,879 --> 00:19:11,546 hutangmu , ayah. 318 00:19:13,449 --> 00:19:15,349 Oliver Queen, 319 00:19:15,351 --> 00:19:19,554 Aku sudah menunggu sangat, sangat lama untuk ini. 320 00:19:23,893 --> 00:19:26,727 Mata dibayar mata. 321 00:19:32,135 --> 00:19:35,369 Kau menipu kepada dirimu sendiri, Slade. 322 00:19:35,371 --> 00:19:37,705 Kau tahu dia masih hidup. 323 00:19:37,707 --> 00:19:39,840 Kau selalu tahu, 324 00:19:39,842 --> 00:19:42,243 tapi kau tetap tidak bertindak. 325 00:19:42,245 --> 00:19:43,945 Kau tahu apa yang dia buat kepadaku. 326 00:19:43,947 --> 00:19:46,714 Kau tahu apa yang dia curi dari kita, 327 00:19:46,716 --> 00:19:51,385 dan kau tetap di sini bersembunyi seperti pengecut. 328 00:19:51,387 --> 00:19:52,720 Pengecut. 329 00:19:52,722 --> 00:19:53,854 Menjadi... 330 00:19:53,856 --> 00:19:56,624 Lemah, menyedihkan. 331 00:19:56,626 --> 00:19:59,227 Tepati janjimu. 332 00:19:59,229 --> 00:20:01,729 Tepati janjimu. 333 00:20:01,731 --> 00:20:02,763 Janji. 334 00:20:02,765 --> 00:20:05,499 Keluar dari kepalaku! 335 00:20:08,371 --> 00:20:11,172 Tidak, sehingga Oliver Queen mati. 336 00:20:13,409 --> 00:20:15,610 Dia sudah mati. 337 00:20:15,612 --> 00:20:17,678 Dia mati di Amazo. 338 00:20:20,583 --> 00:20:22,617 Oliver Queen masih hidup. 339 00:20:22,619 --> 00:20:24,885 Penduduk Starling City ditemui oleh nelayan 340 00:20:24,887 --> 00:20:27,655 di laut Cina Utara 5 hari lalu. 341 00:20:27,657 --> 00:20:31,993 Dengar, cintaku, kau satu-satunya orang yang boleh membalaskan dendamku. 342 00:20:31,995 --> 00:20:33,427 Balaskan dendamku. 343 00:20:33,429 --> 00:20:36,497 Kau satu-satunya orang yang boleh membuatnya menderita. 344 00:20:36,499 --> 00:20:38,366 Menderita. 345 00:20:39,202 --> 00:20:41,335 Kau tahu kenapa? 346 00:20:41,337 --> 00:20:44,939 Aku menepati janjiku. 347 00:21:02,959 --> 00:21:05,393 Tuan, Semuanya tak apa-apa? 348 00:21:14,704 --> 00:21:17,872 Ayuh! 349 00:21:22,512 --> 00:21:24,178 Kau memberitahuku kalau kau jadi Green Arrow 350 00:21:24,180 --> 00:21:25,846 selepas kau tahu tentang gemeteran itu. 351 00:21:25,848 --> 00:21:27,315 Aku hendak memberitahu Oliver, 352 00:21:27,317 --> 00:21:28,983 tapi dia memintaku untuk menggantikannya. 353 00:21:28,985 --> 00:21:30,818 Aku tak boleh mengecewakannya. Aku-- 354 00:21:30,820 --> 00:21:32,486 Aku tak boleh mengecewakan pasukan. 355 00:21:32,488 --> 00:21:34,221 Tapi kau terganggu secara fizikal. 356 00:21:34,223 --> 00:21:36,190 Aku mengatasinya dengan penyelesaian sementara, 357 00:21:36,192 --> 00:21:38,125 Sebuah steroid eksperimental. 358 00:21:38,127 --> 00:21:40,628 Lyla, Aku tadi betuul-betul nak menceritakannya kepadamu. 359 00:21:40,630 --> 00:21:42,396 Aku tahu ini salah. 360 00:21:42,398 --> 00:21:43,898 Maafkan aku. 361 00:21:43,900 --> 00:21:45,800 Aku senang kau akhirnya memberitahuku. 362 00:21:45,802 --> 00:21:47,668 Dengan keadaanku sekarang, Aku perlukan bantuanmu. 363 00:21:47,670 --> 00:21:50,705 Ada tak sesuatu, sesuatu yang Argus sedang kerjakan 364 00:21:50,707 --> 00:21:52,239 yang boleh menolong keadaanku? 365 00:21:52,241 --> 00:21:55,543 Aku fikir itu semacam steroid. 366 00:21:55,545 --> 00:21:57,478 Yeah, kami mengetahui kalau pengilangnya 367 00:21:57,480 --> 00:22:01,382 terlibat, uh...aktiviti jenayah. 368 00:22:01,384 --> 00:22:04,452 Dia dan krunya sudah membunuh sekurangnya 2 orang. 369 00:22:04,454 --> 00:22:06,253 Aku tak tahu. Mungkin lebih. 370 00:22:06,255 --> 00:22:08,356 Benar. Jadi eksperimental steroid-mu ini 371 00:22:08,358 --> 00:22:09,857 sebenarnya dadah haram. 372 00:22:09,859 --> 00:22:12,793 Dengar, jika ini yang ingin kau lakukan, 373 00:22:12,795 --> 00:22:14,261 untuk jadi bersih 374 00:22:14,263 --> 00:22:16,263 dan menangkap orang ini, 375 00:22:16,265 --> 00:22:18,366 maka aku akan bersyukur. 376 00:22:19,736 --> 00:22:21,402 Apa? 377 00:22:26,109 --> 00:22:27,508 Kau masih menggunakannya. 378 00:22:27,510 --> 00:22:28,743 Dan aku fikir itu maksudnya 379 00:22:28,745 --> 00:22:30,411 kalau pengedar itu masih di luar sana, juga. 380 00:22:30,413 --> 00:22:32,546 Untuk menjadi Green Arrow bermakna aku kena mampu secara fizikal 381 00:22:32,548 --> 00:22:34,615 melindungi bandar tidak peduli apapun. 382 00:22:34,617 --> 00:22:36,617 Lyla, kau membuat pilihan sama di Argus 383 00:22:36,619 --> 00:22:38,052 selama ini. 384 00:22:38,054 --> 00:22:39,720 Pilihan yang terpaksa aku pilih. 385 00:22:39,722 --> 00:22:41,922 Aku tahu aku salah, tapi aku tak boleh mengecewakan Oliver. 386 00:22:41,924 --> 00:22:44,392 Malahan kau mengecewakan diri sendiri. 387 00:22:44,394 --> 00:22:46,560 Maksudku, Johnnie, kau--kau 388 00:22:46,562 --> 00:22:48,262 lelaki paling bermoral yang aku kenal. 389 00:22:48,264 --> 00:22:50,831 Aku bahkan tak tahu bagaimana kau melakukannya. 390 00:22:50,833 --> 00:22:53,834 selepas Argus ada penyelesaiannya, Aku akan menarik balik orangku. 391 00:22:53,836 --> 00:22:56,570 Sehingga itu, berapa orang yang lagi akan dibunuh? 392 00:22:56,572 --> 00:22:59,240 Lyla, ini tidak semudah itu. Ini tidak semudah itu! 393 00:22:59,242 --> 00:23:01,842 Tidak. Kau satu-satunya orang yang mengajarku. 394 00:23:03,780 --> 00:23:05,646 Lyla, tunggu sebentar-- 395 00:23:05,648 --> 00:23:07,748 Tidak, Aku hanya--aku mahu sendirian sekarang. 396 00:23:19,095 --> 00:23:22,630 Beberapa tahun lalu, Aku berjanji kepadamu. 397 00:23:22,632 --> 00:23:24,565 Kau ingat? 398 00:23:24,567 --> 00:23:27,134 Aku janji kalau kau akan menderita 399 00:23:27,136 --> 00:23:30,938 sama seperti sebagaimana aku menderita. 400 00:23:30,940 --> 00:23:33,140 Apa yang kau lakukan? 401 00:23:33,142 --> 00:23:36,043 Kau bukan orang itu lagi. 402 00:23:36,045 --> 00:23:41,382 Aku adalah seorang ayah... 403 00:23:41,384 --> 00:23:44,285 yang bertemu lagi dengan anakku. 404 00:23:44,287 --> 00:23:46,954 Aku berjanji kepadanya, juga, 405 00:23:46,956 --> 00:23:49,156 dan aku takkan mengingkarinya lagi. 406 00:23:49,158 --> 00:23:51,992 Kita sama-sama membuat janji, Slade... 407 00:23:53,496 --> 00:23:55,830 Untuk menyelamatkan anak kita-- 408 00:23:55,832 --> 00:23:59,900 untuk menyelamtkan Joe, menyelamatkan William. 409 00:23:59,902 --> 00:24:01,802 Dia ada anak. 410 00:24:04,340 --> 00:24:07,174 Aku akan pastikan dia menderita, juga. 411 00:24:18,421 --> 00:24:20,354 Slade. 412 00:24:22,225 --> 00:24:23,424 Lakukan. 413 00:24:23,426 --> 00:24:24,892 Slade! 414 00:24:27,363 --> 00:24:28,829 Slade! 415 00:24:37,406 --> 00:24:39,006 Itu sedikit terlalu meyakinkan. 416 00:24:39,008 --> 00:24:42,576 Kita kena pergi. Ayuh. 417 00:24:53,256 --> 00:24:54,488 Tak ada jalan keluar. 418 00:24:54,490 --> 00:24:56,190 Kita akan menemuinya. Ayuh! 419 00:25:10,640 --> 00:25:12,473 Aku akan menghantar anak buahku. 420 00:25:12,475 --> 00:25:14,308 Kita dah dapat operasi itu. 421 00:25:14,310 --> 00:25:16,210 Mereka akan ke sana. 422 00:25:17,713 --> 00:25:19,446 Kau yakin? 423 00:25:19,448 --> 00:25:21,982 Kalau ayahku akan menghentikan kita? 424 00:25:21,984 --> 00:25:23,684 Itu yang ayah lakukan. 425 00:25:23,686 --> 00:25:26,253 Dan itulah sebab aku akan membunuhnya. 426 00:25:29,184 --> 00:25:30,664 Sebelum mereka menangkapku, 427 00:25:30,665 --> 00:25:32,410 Aku lihat apa yang Kane sasarkan. 428 00:25:33,720 --> 00:25:35,987 Mereka menyerang bekalan air. 429 00:25:35,989 --> 00:25:38,623 Itu adalah hukuman mati untuk setengah negara. 430 00:25:38,625 --> 00:25:41,993 Jika kita bergerak sekarang, kita boleh menghentikannya. 431 00:25:45,065 --> 00:25:47,666 Jika itu yang kau inginkan. 432 00:25:50,003 --> 00:25:52,604 Aku menyelamatkan nyawamu tadi. 433 00:25:52,606 --> 00:25:57,609 Aku tahu. Tapi tadi tidak sama seperti 434 00:25:57,611 --> 00:26:00,512 yang kau lakukan dengan Chase di Lian Yu. 435 00:26:00,514 --> 00:26:03,048 Sebab ketika aku melihat anakku, 436 00:26:03,050 --> 00:26:06,451 Aku tergoda. 437 00:26:06,453 --> 00:26:08,954 Aku tak melakukan apapun untuk menjaga kami terus bersama. 438 00:26:08,956 --> 00:26:11,589 Tapi ketika kau menyebut William, 439 00:26:11,591 --> 00:26:14,693 Aku sedar dia bukan anakku. 440 00:26:17,297 --> 00:26:18,830 Itu Kane. 441 00:26:18,832 --> 00:26:21,833 Tapi yang aku takutkan adalah 442 00:26:21,835 --> 00:26:23,668 hanya ada satu cara untuk menghentikannya. 443 00:26:23,670 --> 00:26:26,271 Slade... 444 00:26:26,273 --> 00:26:28,039 Masih ada cara lain 445 00:26:28,041 --> 00:26:30,208 yang tidak melibatkanmu untuk membunuh anakmu. 446 00:26:30,210 --> 00:26:34,145 Jauh di hatimu, dia anakmu, jadi kau ada alasan untuk bersamanya, 447 00:26:34,147 --> 00:26:36,147 dan aku yakin dia akan mendengarkanmu. 448 00:26:36,149 --> 00:26:37,682 Tapi aku tak menceritakan kepadamu apa yang terjadi 449 00:26:37,684 --> 00:26:38,883 selepas Lian Yu. 450 00:26:38,885 --> 00:26:42,020 Aku pulang ke rumah untuk anakku, 451 00:26:42,022 --> 00:26:43,888 dan aku berjanji kepadanya untuk terus tinggal 452 00:26:43,890 --> 00:26:45,457 dan tak pernah pergi lagi. 453 00:26:45,459 --> 00:26:47,125 Dan aku mengingkari janji itu. 454 00:26:47,127 --> 00:26:49,361 Tidak, kau mengingkarinya kerana Mirakuru. 455 00:26:49,363 --> 00:26:51,363 Mirakuru menghilang buat seketika, 456 00:26:51,365 --> 00:26:53,331 tapi ketika Mirakuru kembali, rasanya seperti petir 457 00:26:53,333 --> 00:26:55,867 Yang aku tak dapat kawal. 458 00:26:55,869 --> 00:26:59,104 Dan raksasa itulah yang anakku 459 00:26:59,106 --> 00:27:00,705 cuba tiru 460 00:27:00,707 --> 00:27:03,208 tapi bukan Mirakuru yang ada di Joe. 461 00:27:03,210 --> 00:27:06,511 Tapi kemarahan dan kebencian, 462 00:27:06,513 --> 00:27:09,180 dan aku tak tahu cara menyelamatkannya. 463 00:27:09,182 --> 00:27:12,250 Aku tak rasa itu boleh diselamatkan, 464 00:27:12,252 --> 00:27:14,686 tapi aku di sini jauh dari rumah, 465 00:27:14,688 --> 00:27:18,089 jauh dari anakku, cuba untuk menyelamatkan anakmu. 466 00:27:18,091 --> 00:27:21,292 Dan aku boleh melakukannya kerana aku tahu siapa dirimu 467 00:27:21,294 --> 00:27:22,994 sebelum Mirakuru. 468 00:27:22,996 --> 00:27:24,729 Orang itulah yang kena dilihat anakmu. 469 00:27:24,731 --> 00:27:26,664 Dia ingin melihat ayahnya, 470 00:27:26,666 --> 00:27:29,067 orang seperti kau sekarang, malam ini. 471 00:27:48,555 --> 00:27:50,055 Ayah? 472 00:28:01,835 --> 00:28:03,029 Jatuhkan senjatamu. 473 00:28:03,030 --> 00:28:05,463 Tidak, tidak sehingga kau cerita apa yang sebenarnya terjadi. 474 00:28:05,465 --> 00:28:07,198 Mereka cuba menghentikanku. 475 00:28:07,200 --> 00:28:09,467 Apa yang kau cakapkan? 476 00:28:09,469 --> 00:28:10,969 Menghentikanmu dari apa? 477 00:28:10,971 --> 00:28:14,239 Menunaikan janjiku. 478 00:28:24,217 --> 00:28:26,518 Jangan menghalang jalanku. 479 00:28:39,566 --> 00:28:41,099 Dia tak muncul di kamera jalan. 480 00:28:41,101 --> 00:28:42,367 Dia tidak meninggalkan jejak. 481 00:28:42,369 --> 00:28:44,002 Ricardo Diaz itu bagus. 482 00:28:44,004 --> 00:28:45,637 Bagaimana khabar penyiasatan rakan lamanya? 483 00:28:45,639 --> 00:28:47,005 Buruk. Semua orang yang berkaitan 484 00:28:47,007 --> 00:28:48,206 di rekod penangkapannya 485 00:28:48,208 --> 00:28:49,808 sudah menghilang atau mati. 486 00:28:49,810 --> 00:28:51,009 Itulah sebab tidak ada yang mahu bersaksi 487 00:28:51,011 --> 00:28:52,844 di mahkamah tentang Dragon. 488 00:28:52,846 --> 00:28:55,447 Aku ada sesuatu-- Alamat Diaz, 489 00:28:55,449 --> 00:28:57,082 markas operasinya. 490 00:28:57,084 --> 00:28:58,383 Bagaimana kau boleh mendapatkannya? 491 00:28:58,385 --> 00:28:59,584 Orang hubungan. 492 00:28:59,586 --> 00:29:00,719 Hanya itu yang aku boleh beritahu. 493 00:29:00,721 --> 00:29:02,554 Dapat. 494 00:29:02,556 --> 00:29:03,822 Pengimejan haba menunjukkan ada banyak aktiviti di dalam. 495 00:29:03,824 --> 00:29:05,190 Kemungkinan Diaz berada di sana. 496 00:29:05,192 --> 00:29:06,424 Bahkan kalau tidak, 497 00:29:06,426 --> 00:29:08,827 kita masih boleh mengganggu operasi dadahnya. 498 00:29:08,829 --> 00:29:10,562 Mari tangkap mereka. 499 00:29:10,564 --> 00:29:13,064 Bersiap. 500 00:29:28,127 --> 00:29:29,293 Green Arrow sudah menemui kita... 501 00:29:30,496 --> 00:29:31,929 Dan kawannya, juga. 502 00:29:31,931 --> 00:29:33,697 Bersihkan semuanya! 503 00:29:33,699 --> 00:29:36,400 Jangan ada yang tertinggal. Ayuh! 504 00:29:36,402 --> 00:29:37,868 Ayuh! 505 00:29:55,020 --> 00:29:56,520 Cukup! 506 00:29:59,158 --> 00:30:00,958 Kita kena pergi! 507 00:30:04,363 --> 00:30:05,796 Arrow, ayuh! 508 00:30:21,780 --> 00:30:24,147 Arrow, ayuh! 509 00:30:46,839 --> 00:30:48,538 Bagaimana? 510 00:30:48,540 --> 00:30:50,974 Semuanya sudah dipasang. 511 00:30:50,976 --> 00:30:53,143 Aku fikir ini untuk kau. 512 00:30:53,145 --> 00:30:54,745 Aku menugaskanmu untuk menarik pemicunya. 513 00:30:54,747 --> 00:30:58,015 Pergi. Pergi ke jarak yang selamat. 514 00:30:58,017 --> 00:30:59,783 Semtex membuat peletup yang cukup tinggi. 515 00:30:59,785 --> 00:31:01,485 Kau tak ikut? 516 00:31:01,487 --> 00:31:04,988 - Aku ingin lihat pemandangan yang bagus. - Kau gila. Aku menyukainya! 517 00:31:04,990 --> 00:31:06,490 Jangan lupa apa yang kau katakan 518 00:31:06,492 --> 00:31:07,924 tentang Semtex, huh? 519 00:31:12,531 --> 00:31:14,598 Aku tahu kau akan muncul. 520 00:31:17,369 --> 00:31:18,869 Aku fikir ini masanya untuk kita 521 00:31:18,871 --> 00:31:20,270 bercakap secara jujur. 522 00:31:34,653 --> 00:31:36,586 "Kepercayaan itu dibentuk dari kejujuran." 523 00:31:36,588 --> 00:31:39,022 Itu yang kau katakan, tapi kau tipu! 524 00:31:39,024 --> 00:31:42,092 Kau tahu hidup tak semudah itu, Joe. 525 00:31:42,094 --> 00:31:43,860 Itu bukan namaku. 526 00:31:43,862 --> 00:31:45,262 Dan bagaimana kau boleh memaafkan Oliver Queen 527 00:31:45,264 --> 00:31:46,863 selepas perbuatannya kepadamu 528 00:31:46,865 --> 00:31:49,066 Sebab dia memaafkanku untuk sesuatu yang lebih teruk-- 529 00:31:49,068 --> 00:31:51,368 dosa yang akan aku tanggung sampai ke kubur, 530 00:31:51,370 --> 00:31:54,137 sumpahan yang aku tak ingin menimpamu juga. 531 00:31:54,139 --> 00:31:57,641 Semua kemarahan dan kebencian ini-- 532 00:31:57,643 --> 00:31:59,976 sudah masanya untuk mengakhirinya, nak. 533 00:31:59,978 --> 00:32:02,112 Tidak. 534 00:32:02,114 --> 00:32:04,181 Ini hanyalah permulaannya. 535 00:32:35,180 --> 00:32:38,081 Kau dulunya orang yang kejam. Apa yang terjadi? 536 00:32:38,083 --> 00:32:40,851 Apa yang kau lihat adalah Mirakuru itu. 537 00:32:40,853 --> 00:32:43,120 Berhenti menipu! 538 00:32:43,122 --> 00:32:45,355 Aku melihat kau membunuh sebelum Mirakuru. 539 00:32:51,497 --> 00:32:53,163 Milford Sound, 540 00:32:53,165 --> 00:32:55,699 petualangan ayah dan anak itu, 541 00:32:55,701 --> 00:32:57,300 yang kau janjikan itu 542 00:32:57,302 --> 00:32:59,469 semuanya tentang kau dan aku 543 00:32:59,471 --> 00:33:03,073 Aku lihat apa yang kau lakukan ke pengintip Cina itu. 544 00:33:09,982 --> 00:33:12,849 Aku sedang menjalankan misi dari A.S.I.S. 545 00:33:12,851 --> 00:33:14,651 Ini sesuatu yang kau tak tahu-- 546 00:33:14,653 --> 00:33:18,855 sesuatu yang ibu tak pernah katakan-- Aku ada abang. 547 00:33:20,492 --> 00:33:21,958 Namanya Grant. 548 00:33:21,960 --> 00:33:24,027 Ibu tak mahukannya di dunia ini. 549 00:33:24,029 --> 00:33:28,431 Tapi aku, Aku anak ayahku. 550 00:33:28,433 --> 00:33:30,033 Pembunuhan pertamaku 551 00:33:30,035 --> 00:33:32,035 6 bulan selepas petualangan itu. 552 00:33:32,037 --> 00:33:35,005 Dan aku mengelar tekak dia 553 00:33:35,007 --> 00:33:37,874 sama sepertimu. 554 00:33:37,876 --> 00:33:39,910 Aku teringin sekali menjadi seperti ayahku, 555 00:33:39,912 --> 00:33:41,945 seperti Deathstroke. 556 00:33:53,559 --> 00:33:58,094 Aku bukan Deathstroke lagi. 557 00:33:59,364 --> 00:34:02,599 Jadi kau bukan ayahku lagi. 558 00:34:02,601 --> 00:34:05,302 Kau menghalangku. 559 00:34:07,639 --> 00:34:08,705 Jangan bergerak! 560 00:34:08,707 --> 00:34:10,207 Slade, kau tak apa-apa? 561 00:34:10,209 --> 00:34:13,376 Oliver, turunkan senjatamu. 562 00:34:15,013 --> 00:34:18,215 Aku berharap kau kekal mati. 563 00:34:29,394 --> 00:34:30,961 Dia sudah tiada. 564 00:34:41,611 --> 00:34:43,344 Terima kasih. 565 00:34:46,149 --> 00:34:48,349 Aku bercakap dengan kawan kita, warden. 566 00:34:48,351 --> 00:34:50,351 The Jackals sudah ditahan, 567 00:34:50,353 --> 00:34:52,186 dan dia sangat lega. 568 00:34:52,188 --> 00:34:53,554 Kau tak apa-apa? 569 00:34:53,556 --> 00:34:55,923 Anakku... 570 00:34:55,925 --> 00:34:58,860 Dia melihatku membunuh seseorang sebelum Mirakuru, 571 00:34:58,862 --> 00:35:00,995 sebelum Deathstroke. 572 00:35:00,997 --> 00:35:02,930 Dia mengikut jejakku, Oliver. 573 00:35:02,932 --> 00:35:04,465 Tidak. Jangan salahkan dirimu, Slade. 574 00:35:04,467 --> 00:35:06,100 Itu tidak membantu. 575 00:35:06,102 --> 00:35:07,769 Kau tahu kenapa. 576 00:35:07,771 --> 00:35:12,140 "Tak pernah menyerah pada keluarga." Itu yang kau katakan. 577 00:35:12,142 --> 00:35:15,109 Sudah masanya untuk pulang. 578 00:35:15,111 --> 00:35:17,145 Kau nak pergi ke mana? 579 00:35:21,551 --> 00:35:25,420 Aku akan terus mencari anakku, 580 00:35:25,422 --> 00:35:27,155 Keduanya. 581 00:35:29,225 --> 00:35:31,092 Aku tak boleh menyerah. 582 00:35:31,094 --> 00:35:33,761 Jika kau perlukan bantuanku lagi, jangan ragu untuk memintanya. 583 00:35:33,763 --> 00:35:35,797 Kau ada anakmu sendiri untuk dilindungi. 584 00:35:35,799 --> 00:35:37,932 Aku takkan mengambil risiko itu lagi. 585 00:35:37,934 --> 00:35:39,767 Kau sudah melihat apa yang boleh terjadi. 586 00:35:47,077 --> 00:35:48,910 Terima kasih, nak. 587 00:36:14,471 --> 00:36:16,003 Hey. 588 00:36:16,005 --> 00:36:18,940 Aku baru saja melihat laporan tentang letupan makmal. 589 00:36:18,942 --> 00:36:21,342 Nampaknya kau menghentikan operasinya 590 00:36:21,344 --> 00:36:23,511 dengan banyak kerosakan. 591 00:36:23,513 --> 00:36:25,613 Yeah, bahagian itu kerana Diaz. 592 00:36:25,615 --> 00:36:28,282 Dia berniat memusnahkannya, 593 00:36:28,284 --> 00:36:30,151 membunuh semua orangnya. 594 00:36:30,153 --> 00:36:33,454 Jadi kau tak bermaksud memusnahkan dadah itu. 595 00:36:33,456 --> 00:36:35,223 Uh... 596 00:36:36,626 --> 00:36:39,460 Aku merancang mengambilnya sebanyak mungkin. 597 00:36:39,462 --> 00:36:41,963 Ketika aku sedar aku kehilangan sesuatu hal 598 00:36:41,965 --> 00:36:45,266 yang memungkinkanku untuk memakai penutup muka itu, 599 00:36:45,268 --> 00:36:48,536 Aku ingin berlari ke letupan itu. 600 00:36:48,538 --> 00:36:49,804 Johnnie. 601 00:36:49,806 --> 00:36:51,506 Aku munafik, dan aku minta maaf. 602 00:36:51,508 --> 00:36:53,708 Maaf. 603 00:36:55,879 --> 00:37:00,181 Jangan minta maaf. Tetap hati-hati. 604 00:37:00,183 --> 00:37:01,849 Kau tak apa-apa? 605 00:37:01,851 --> 00:37:03,251 Aku mencubanya. 606 00:37:08,091 --> 00:37:11,092 Hey. Mari sini, kau. 607 00:37:12,595 --> 00:37:14,662 Ohh. 608 00:37:14,664 --> 00:37:15,863 Aku merinduimu. 609 00:37:15,865 --> 00:37:18,099 Aku merinduimu, Ayah. 610 00:37:25,508 --> 00:37:28,075 Aku ada, uh, masa untuk malam ini. 611 00:37:28,077 --> 00:37:30,077 Ada orang lain juga... 612 00:37:31,881 --> 00:37:37,285 Yang berhak mendapatkan permohonan maaf dan penjelasan. 613 00:37:38,555 --> 00:37:40,087 Ok. 614 00:37:46,129 --> 00:37:47,328 Aku akan menang. 615 00:37:47,330 --> 00:37:49,263 Tidak! Oh, Hampir saja. 616 00:37:49,265 --> 00:37:51,599 Ayuh! Gah! 617 00:37:51,601 --> 00:37:53,367 - Ya. - Tidak! 618 00:37:53,369 --> 00:37:54,368 Ya, ya, ya, ya. 619 00:37:54,370 --> 00:37:55,670 - Lawan semula? Lawan semula. - Baiklah. 620 00:37:55,672 --> 00:37:57,071 Kali ini aku akan mengalahkanmu. 621 00:37:57,073 --> 00:37:59,540 - Hi. - Hey. 622 00:37:59,542 --> 00:38:02,944 Hey, kawan, mari sini. 623 00:38:04,581 --> 00:38:06,581 Ok, ah, kau tak pergi selama itu. 624 00:38:06,583 --> 00:38:08,950 Aku tahu. Aku tahu. Aku senang melihatmu. 625 00:38:08,952 --> 00:38:10,551 Kau boleh melihatku . 626 00:38:10,553 --> 00:38:12,920 Jadi apa yang terjadi dengan kawanmu? 627 00:38:13,957 --> 00:38:15,623 - Dia menemui anaknya. - Itu bagus. 628 00:38:15,625 --> 00:38:17,425 Jadi apa yang aku terlepas? 629 00:38:17,427 --> 00:38:18,659 Raisa membuatku membersihkan bilikku... 630 00:38:18,661 --> 00:38:19,894 Bagus. 631 00:38:19,896 --> 00:38:21,596 Felicity dan aku makan ais krim untuk makan malam, 632 00:38:21,598 --> 00:38:23,231 dan aku dapat "A" di projek sainsku. 633 00:38:23,233 --> 00:38:24,632 - Kau dapat "A"? - Yeah. 634 00:38:24,634 --> 00:38:26,634 Itu fantastik. Hasilnya ada di sini? Boleh aku melihatnya? 635 00:38:26,636 --> 00:38:27,902 Yeah, dah tentu. 636 00:38:27,904 --> 00:38:29,370 Ini roket dari botol. 637 00:38:29,372 --> 00:38:30,871 Terbang setinggi 300 kaki, yang terjauh di seluruh sekolah. 638 00:38:30,873 --> 00:38:32,340 - Sukar dipercayai. - Aku akan mengambilnya. 639 00:38:32,342 --> 00:38:33,975 Baiklah. 640 00:38:33,977 --> 00:38:35,977 Agak hebat. 641 00:38:35,979 --> 00:38:38,045 Aku harap kau tak keberatan aku di sini. 642 00:38:38,047 --> 00:38:39,780 Maksudku, William cakap dia merasa kesal kepada Raisa. 643 00:38:39,782 --> 00:38:41,249 Dan ais krim untuk makan malam? 644 00:38:41,251 --> 00:38:42,717 Kita ada di Rocky Road, jadi, secara teknikal, 645 00:38:42,719 --> 00:38:44,285 kacangnya mengandung protein dan-- 646 00:38:44,287 --> 00:38:45,853 Aku senang kau di sini. 647 00:38:45,855 --> 00:38:47,021 Aku, juga. 648 00:38:48,958 --> 00:38:51,292 Slade dapat penamat bahagia? 649 00:38:51,294 --> 00:38:53,394 Tidak...Seperti itu. Ha ha. 650 00:38:53,396 --> 00:38:56,330 Ceritanya panjang. 651 00:38:56,332 --> 00:38:57,865 Ceritanya juga menyedihkan. 652 00:38:57,867 --> 00:38:59,567 Aku merasakan ada kata "tapi." 653 00:38:59,569 --> 00:39:01,636 - Aku belajar sesuatu. - Hmm? 654 00:39:01,638 --> 00:39:03,104 Aku membuat pilihan yang tepat 655 00:39:03,106 --> 00:39:05,306 untuk tidak menjadi Green Arrow 656 00:39:05,308 --> 00:39:07,642 untuk William dan untukku. 657 00:39:07,644 --> 00:39:08,776 Bagus. 658 00:39:08,778 --> 00:39:11,312 Jika kita boleh ke atap, 659 00:39:11,314 --> 00:39:13,614 Aku boleh menunjukkan seperti apa roket ini dilancarkan. 660 00:39:13,616 --> 00:39:15,182 - Yeah. Ya. - Ya! 661 00:39:24,994 --> 00:39:26,827 Ayuh. 662 00:39:30,033 --> 00:39:31,632 Ketika aku ragu-ragu, 663 00:39:31,634 --> 00:39:34,035 bahkan ketika api mendekati... 664 00:39:35,805 --> 00:39:38,339 Itu adalah bahagian terendahku. 665 00:39:38,341 --> 00:39:40,474 Aku sepatutnya cerita tentang getaran ini 666 00:39:40,476 --> 00:39:42,009 dari awal. 667 00:39:42,011 --> 00:39:43,811 Aku benar-benar minta maaf. 668 00:39:43,813 --> 00:39:46,213 Kau cakap getaran itu bermula 669 00:39:46,215 --> 00:39:49,517 sebelum Black Siren muncul Star City? 670 00:39:49,519 --> 00:39:51,886 Ya. 671 00:39:51,888 --> 00:39:54,021 Dan sebab itulah, Rene, Aku berhutang 672 00:39:54,023 --> 00:39:55,990 banyak minta maaf. 673 00:39:55,992 --> 00:39:57,358 Kau sepatutnya tahu apa yang sedang terjadi 674 00:39:57,360 --> 00:39:59,460 sebelum kita ke jambatan itu. 675 00:39:59,462 --> 00:40:01,395 Keangkuhanku hampir membuatmu terbunuh. 676 00:40:01,397 --> 00:40:03,964 Aku mengkhianati kepercayaanmu, 677 00:40:03,966 --> 00:40:05,533 membahayakan nyawamu. 678 00:40:05,535 --> 00:40:07,034 Yang aku minta hanyalah kau memaafkanku, 679 00:40:07,036 --> 00:40:08,736 tapi aku faham kalau kau tidak memaafkanku. 680 00:40:08,738 --> 00:40:11,205 Tertembak bukanlah perkara bagus, 681 00:40:11,207 --> 00:40:13,641 tapi jika aku mengira berapa kali kau menyelamatkan nyawaku 682 00:40:13,643 --> 00:40:15,876 daripada banyaknya kau membuatku hampir mati, 683 00:40:15,878 --> 00:40:17,678 kau masih menang. 684 00:40:19,215 --> 00:40:21,916 Aku, sangat tersinggung... 685 00:40:21,918 --> 00:40:23,551 Dan kau ada segala hak, Curtis. 686 00:40:23,553 --> 00:40:24,785 Kalau kau tak mendatangiku 687 00:40:24,787 --> 00:40:26,087 untuk membantumu. 688 00:40:26,089 --> 00:40:27,254 Maksudku, Aku--Aku membuat sebuah cip untuk membantu 689 00:40:27,256 --> 00:40:28,956 seorang wanita berjalan, kawan-kawan. 690 00:40:28,958 --> 00:40:30,157 Dia betul juga, John. 691 00:40:30,159 --> 00:40:31,459 Mungkin sudah masanya untuk mengatasi 692 00:40:31,461 --> 00:40:33,527 masalah kecil ini. 693 00:40:33,529 --> 00:40:36,063 Yeah. Yeah. 694 00:40:36,065 --> 00:40:37,565 Luar biasa. 695 00:40:37,567 --> 00:40:39,567 Jadi kau sudah ada elektromiogram? Tunggu. 696 00:40:39,569 --> 00:40:41,702 Apa yang aku cakapkan? Kita kena mulakan ujian NCV dulu. 697 00:40:41,704 --> 00:40:44,739 Curtis, ini sudah malam. 698 00:40:44,741 --> 00:40:47,575 Boleh tak kita lakukannya di pagi hari? 699 00:40:47,577 --> 00:40:51,078 Dah tentu. Itu menjadi kehormatanku. 700 00:40:51,080 --> 00:40:52,913 Dengan senang hati. 701 00:40:52,915 --> 00:40:54,515 Mantap. 702 00:40:54,517 --> 00:40:56,317 Apa yang-- Aku cuba untuk... 703 00:41:03,493 --> 00:41:04,892 Kau menunggu permintaan maaf istimewa? 704 00:41:04,894 --> 00:41:06,527 kerana kau berhak mendapatkannya. 705 00:41:06,529 --> 00:41:10,197 Tidak. Aku hanya memastikan kau baik-baik saja. 706 00:41:10,199 --> 00:41:11,966 - Benarkah? - Benar. 707 00:41:11,968 --> 00:41:13,534 Aku akan tetap minta maaf. 708 00:41:13,536 --> 00:41:15,903 Dinah, Aku menipu kepadamu, dan aku minta maaf, 709 00:41:15,905 --> 00:41:18,105 tapi aku akan tepati janji ini-- 710 00:41:18,107 --> 00:41:20,941 tak ada lagi rahsia di antara kita. 711 00:41:20,943 --> 00:41:22,977 Tidak ada rahsia.