1 00:00:28,139 --> 00:00:29,724 Tu aurais dû rester mort. 2 00:00:30,850 --> 00:00:32,490 J'ai appris que tu avais des ennuis. 3 00:00:32,574 --> 00:00:34,283 Donc j'ai voulu t'aider. 4 00:00:34,367 --> 00:00:35,577 Mon père. 5 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 Il est venu me sauver. La dernière fois, 6 00:00:38,955 --> 00:00:41,332 tu ne voulais pas vraiment sauver qui que ce soit. 7 00:00:42,917 --> 00:00:44,627 C'est de famille, on dirait. 8 00:00:47,307 --> 00:00:48,923 Vous en pensez quoi ? 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,677 - Un parricide ? - Il a vu notre opération. 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,054 C'est donc une menace. 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,889 Tu peux faire ce choix. 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,224 Mais je t'en propose un autre. 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 Laisse-moi vous rejoindre. 14 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 Si je voulais une réunion familiale, j'aurais envoyé une invitation. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,274 Tu l'as peut-être fait. 16 00:01:07,150 --> 00:01:09,694 Mais tu ne t'en rends pas encore compte. 17 00:01:09,778 --> 00:01:12,572 Je suis venu jusqu'ici pour te parler. 18 00:01:12,656 --> 00:01:15,633 Et je tuerai tous ceux qui s'interposeront, 19 00:01:15,716 --> 00:01:19,495 parce qu'il me reste une seule chose à perdre, et c'est toi. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,916 Alors, vas-y. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,710 Fais ton choix. 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,805 Je mentirais si je disais que la poésie du moment ne m'atteignait pas. 23 00:01:38,723 --> 00:01:40,306 Mais je peux te faire confiance ? 24 00:01:41,101 --> 00:01:43,061 La confiance se base sur l'honnêteté. 25 00:01:43,394 --> 00:01:46,689 Tu dois avoir plein de questions à me poser. 26 00:01:46,773 --> 00:01:49,817 Et j'ai plein de questions pour toi, Joe. 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,444 Ce n'est plus mon nom. 28 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Ta mère t'a donné un autre nom 29 00:01:55,615 --> 00:01:57,116 pour nous diviser. 30 00:02:00,328 --> 00:02:01,370 D'accord. 31 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 On a des choses à se dire. 32 00:02:17,011 --> 00:02:20,598 {\pos(192,210)}Il y a sept ans. Aile médicale d'ASIS 33 00:02:31,359 --> 00:02:32,777 Je ne te quitterai pas. 34 00:02:35,947 --> 00:02:37,115 Père. 35 00:02:43,163 --> 00:02:44,163 Joe ! 36 00:02:47,417 --> 00:02:50,048 - Comment tu te sens ? - Comment je suis arrivé là ? 37 00:02:50,131 --> 00:02:53,215 L'équipe d'évacuation t'a trouvé sur la côte des Philippines. 38 00:02:53,298 --> 00:02:55,304 Ils ont dit que tu étais à peine conscient. 39 00:02:55,846 --> 00:02:57,639 Tu marmonnais le nom de quelqu'un. 40 00:02:59,861 --> 00:03:00,911 C'est qui ? 41 00:03:10,432 --> 00:03:11,607 Père ? 42 00:03:13,560 --> 00:03:15,771 Quelqu'un qui me devait une dette. 43 00:03:17,168 --> 00:03:18,531 Tout le monde te croyait mort. 44 00:03:20,158 --> 00:03:21,826 Mais je savais que tu reviendrais. 45 00:03:22,865 --> 00:03:25,538 Je ne te quitterai plus jamais, Joe. 46 00:03:31,536 --> 00:03:32,829 C'est promis. 47 00:03:48,834 --> 00:03:51,064 Bon, super. Tu es prêt ? 48 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 Toujours, mais j'ai de mauvaises nouvelles. 49 00:03:53,566 --> 00:03:55,193 Ce ne sont pas juste des voleurs. 50 00:03:55,610 --> 00:03:57,111 Ils ont tué un garde. 51 00:03:58,279 --> 00:03:59,447 Deux gardes. 52 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 Ils ne font pas semblant. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,825 Nous non plus. 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,317 Ils arrivent. 55 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Retraite. 56 00:04:34,566 --> 00:04:35,524 Maintenant. 57 00:04:42,806 --> 00:04:45,812 Chris, tu as raison. Ils voulaient les composants d'une imprimante 3D. 58 00:04:45,895 --> 00:04:47,355 Deux innocents se font tuer 59 00:04:47,438 --> 00:04:49,770 parce qu'un taré veut imprimer des jouets en plastique ? 60 00:04:49,853 --> 00:04:52,541 Pas une imprimante personnelle. C'était du matériel militaire. 61 00:04:52,625 --> 00:04:54,377 C'est une imprimante capable d'imprimer des armes ? 62 00:04:54,461 --> 00:04:56,087 Ou des drones, des produits chimiques. 63 00:04:56,171 --> 00:04:58,365 J'ai raté la fête, quelqu'un me fait le résumé ? 64 00:04:58,448 --> 00:04:59,799 Un cambriolage à Cadmus Tech. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,050 C'est Cayden James ? 66 00:05:01,134 --> 00:05:04,095 C'est ce qu'on pensait, mais cette équipe n'est pas comme la sienne. 67 00:05:04,179 --> 00:05:06,639 Ça correspond aux rumeurs que la police a entendues, dernièrement. 68 00:05:06,723 --> 00:05:08,446 - Quelles rumeurs ? - Un nouveau venu. 69 00:05:08,529 --> 00:05:10,977 On ne sait pas ce qu'il veut. Je ne connais que son surnom. 70 00:05:11,473 --> 00:05:12,311 Dragon. 71 00:05:13,925 --> 00:05:15,523 - Sympa. - On verra ça demain. 72 00:05:16,065 --> 00:05:18,859 On devrait tous se reposer et s'y mettre demain matin. 73 00:05:34,923 --> 00:05:36,753 {\pos(192,230)}Pardon pour le local bas de gamme, 74 00:05:36,836 --> 00:05:39,639 {\pos(192,230)}je ne compte pas rester longtemps dans ce pays délabré. 75 00:05:39,722 --> 00:05:43,092 {\pos(192,230)}C'est vrai, ce qu'on dit, on trouve de l'argent dans les bas-fonds. 76 00:05:43,175 --> 00:05:45,261 {\pos(192,230)}J'ai apporté un peu de luxe quand même. 77 00:05:49,057 --> 00:05:50,599 Comme au bon vieux temps. 78 00:05:51,309 --> 00:05:52,685 Mon préféré. 79 00:05:52,769 --> 00:05:55,146 Je ne savais pas que tu aimais ça aussi. 80 00:05:55,229 --> 00:05:58,190 {\pos(192,230)}Comme tu l'as dit, toujours boire du bon alcool. 81 00:05:59,692 --> 00:06:01,610 Et toujours se protéger en premier. 82 00:06:03,321 --> 00:06:05,615 {\pos(192,230)}Les Chacals sont des turbulents. 83 00:06:06,199 --> 00:06:09,702 {\pos(192,230)}Ça a dû être dur de tout cacher à ASIS pendant aussi longtemps. 84 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 {\pos(192,230)}C'est fou, ce qu'une agence ignore 85 00:06:11,412 --> 00:06:13,622 {\pos(192,230)}quand elle est prête à abandonner ses hommes. 86 00:06:15,625 --> 00:06:18,002 {\pos(192,230)}Tu comptes diriger quel genre d'opération ? 87 00:06:19,670 --> 00:06:21,964 De la drogue, des armes ? 88 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 Peut-être un coup d'État. 89 00:06:25,426 --> 00:06:28,095 {\pos(192,220)}Disons plutôt une redistribution de ressources. 90 00:06:31,040 --> 00:06:32,558 {\pos(192,220)}Dans une opération lucrative. 91 00:06:47,571 --> 00:06:49,115 {\pos(192,230)}Je ne voulais pas te réveiller. 92 00:06:49,198 --> 00:06:51,327 {\pos(192,230)}Je ressens toujours le jet lag. 93 00:06:58,251 --> 00:07:01,128 Et j'ai entendu dire que Green Arrow allait venir. 94 00:07:01,379 --> 00:07:03,339 Et je ne rate jamais l'occasion de le voir. 95 00:07:05,297 --> 00:07:06,801 Quand tu t'es lancé là-dedans, 96 00:07:07,552 --> 00:07:11,931 j'ai bien compris ce que tu as ressenti quand j'ai remplacé Amanda Waller. 97 00:07:12,015 --> 00:07:13,516 C'était moins grave que ça, j'espère. 98 00:07:13,731 --> 00:07:16,477 Mais te voir comme ça, 99 00:07:17,001 --> 00:07:18,687 à être Green Arrow... 100 00:07:20,826 --> 00:07:22,274 Ça te va bien. 101 00:07:26,362 --> 00:07:27,572 On va au lit ? 102 00:07:35,079 --> 00:07:36,581 {\pos(192,220)}Je vais me laver, d'abord. 103 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 {\pos(192,220)}Ne prends pas trop de temps. 104 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 {\pos(192,220)}Toi et ton garçon, 105 00:08:13,367 --> 00:08:14,911 {\pos(192,220)}vous êtes à nouveau une famille heureuse ? 106 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 {\pos(192,220)}Ça te regarde pas. 107 00:08:16,829 --> 00:08:20,351 {\pos(192,220)}Il m'a parlé de votre nouvelle mission, la redistribution de ressources. 108 00:08:21,083 --> 00:08:22,418 {\pos(192,220)}Parle-m'en. 109 00:08:22,502 --> 00:08:24,671 {\pos(192,220)}Le patron ne t'a rien dit. 110 00:08:24,754 --> 00:08:27,089 {\pos(192,220)}Donc, ça ne te regarde pas, camarade. 111 00:08:27,746 --> 00:08:29,258 {\pos(192,220)}On y va dans 30 minutes. 112 00:08:36,057 --> 00:08:37,766 {\pos(192,190)}Qu'est-ce que tu fais là ? 113 00:08:37,850 --> 00:08:39,310 Tu aurais dû rentrer chez toi. 114 00:08:39,627 --> 00:08:41,562 {\pos(192,220)}Je n'abandonne pas les gens. 115 00:08:41,646 --> 00:08:43,147 {\pos(192,220)}Même quand ils me droguent. 116 00:08:43,231 --> 00:08:44,356 C'est quoi, 117 00:08:44,440 --> 00:08:46,775 cette redistribution de ressources que ton fils et ses hommes préparent ? 118 00:08:46,859 --> 00:08:48,069 Tu as entendu ? 119 00:08:48,152 --> 00:08:50,611 {\pos(192,205)}Et j'ai entendu ton plan de rejoindre son unité. 120 00:08:51,072 --> 00:08:53,866 {\pos(192,205)}Ton fils est dangereux, Slade. 121 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 C'est juste une version plus jeune de moi. 122 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Non, tu n'as jamais été mercenaire. 123 00:08:58,121 --> 00:08:59,580 J'étais un tueur. 124 00:09:00,201 --> 00:09:02,708 {\pos(192,220)}Écoute, tu devrais rentrer chez toi 125 00:09:02,792 --> 00:09:06,587 avant de t'attirer des ennuis dont tu ne te sortiras pas. 126 00:09:06,671 --> 00:09:08,560 Je ne peux pas abandonner ça. 127 00:09:10,309 --> 00:09:11,217 Et toi ? 128 00:09:20,945 --> 00:09:22,697 {\pub}Tu te sens chez toi, Slade ? 129 00:09:24,056 --> 00:09:25,731 Ou je dois t'appeler Deathstroke ? 130 00:09:27,535 --> 00:09:29,443 Changement de plan, messieurs. 131 00:09:30,170 --> 00:09:33,322 Quarante pour cent de notre Semtex a été compromis pendant le transfert. 132 00:09:33,708 --> 00:09:35,950 Mais heureusement, l'armée kasnienne 133 00:09:36,034 --> 00:09:37,743 fait ses propres transferts. 134 00:09:38,239 --> 00:09:40,120 Je vais les intercepter avec une petite équipe. 135 00:09:40,204 --> 00:09:41,789 Ça dérange nos plans ? 136 00:09:41,873 --> 00:09:44,291 Pas avec le grand Deathstroke pour me soutenir. 137 00:09:44,760 --> 00:09:45,876 Qu'en dis-tu, père ? 138 00:09:46,762 --> 00:09:48,504 Tu veux nous montrer tes talents ? 139 00:09:48,588 --> 00:09:50,965 Si ton équipe arrive à suivre. 140 00:09:51,893 --> 00:09:53,519 Je vais prendre du matos. 141 00:10:05,907 --> 00:10:06,814 Salut. 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,315 La communication passe. 143 00:10:08,399 --> 00:10:10,839 Kane m'envoie chercher du Semtex. 144 00:10:10,922 --> 00:10:12,528 Un explosif de haut niveau. 145 00:10:12,612 --> 00:10:15,239 Avec l'implication de Nylander, j'aurais dû m'en douter. 146 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Il s'occupera sans doute du détonateur. 147 00:10:17,367 --> 00:10:20,035 Si tu trouves le récepteur, tu pourrais le corrompre. 148 00:10:20,338 --> 00:10:22,968 - Nylander doit l'avoir. - Compris. 149 00:10:23,738 --> 00:10:24,623 Tu vas bien ? 150 00:10:25,021 --> 00:10:26,625 Trouve le récepteur. 151 00:10:29,505 --> 00:10:32,026 {\pos(192,215)}Il y a six ans. Centre d'entraînement d'ASIS 152 00:10:32,552 --> 00:10:33,924 Tu dois varier ton rythme. 153 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 Mon rythme va très bien, le vieux. 154 00:10:37,438 --> 00:10:38,971 Si tu le dis. 155 00:10:40,723 --> 00:10:41,776 Mort. 156 00:10:42,401 --> 00:10:43,475 Allez, debout. 157 00:10:46,489 --> 00:10:48,606 Comment tu t'en sors mieux que moi avec un œil ? 158 00:10:48,690 --> 00:10:50,910 Tu dois apprendre à bouger avec ton esprit. 159 00:10:50,993 --> 00:10:52,026 Pas avec tes yeux. 160 00:10:52,409 --> 00:10:53,444 Allez. 161 00:10:53,766 --> 00:10:54,956 On reprend. 162 00:10:55,039 --> 00:10:56,071 Attends. 163 00:11:05,065 --> 00:11:08,010 Joyeux un an depuis ton retour d'entre les morts. 164 00:11:14,313 --> 00:11:15,591 N'aie pas l'air trop ravi. 165 00:11:16,170 --> 00:11:17,801 C'est fou que ça fasse si longtemps. 166 00:11:18,104 --> 00:11:19,313 Merci. 167 00:11:19,397 --> 00:11:22,222 Tu ne décideras peut-être pas de rester après avoir vu ça. 168 00:11:24,710 --> 00:11:26,143 Un nouveau prototype. 169 00:11:26,518 --> 00:11:28,312 Il sera prêt dans un an. 170 00:11:29,699 --> 00:11:31,023 C'est tentant, non ? 171 00:11:32,410 --> 00:11:33,719 Pas du tout. 172 00:11:34,651 --> 00:11:36,487 Assez de distractions. 173 00:11:36,729 --> 00:11:37,832 On s'entraîne. 174 00:11:48,666 --> 00:11:49,668 Allez. 175 00:12:07,422 --> 00:12:08,738 C'est pas vrai, père ! 176 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 Pardon. 177 00:12:16,736 --> 00:12:18,740 Je crois qu'on a fini pour aujourd'hui. 178 00:12:23,199 --> 00:12:25,160 Tu as essayé de m'oublier. 179 00:12:39,310 --> 00:12:41,051 Mais tu ne peux pas, mon amour. 180 00:12:41,646 --> 00:12:43,913 Parce que tu m'as fait une promesse. 181 00:12:58,110 --> 00:13:00,779 Pour avoir plus de drogue, il faut parler au patron. 182 00:13:00,863 --> 00:13:02,366 D'accord, alors présentez-moi. 183 00:13:03,158 --> 00:13:04,332 C'est qui ? 184 00:13:10,299 --> 00:13:12,875 - Un client loyal. - C'est de lui dont tu me parlais ? 185 00:13:16,496 --> 00:13:17,880 Ricardo Diaz. 186 00:13:18,642 --> 00:13:20,090 Vous êtes videur ? 187 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 - Quelque chose comme ça ? - C'est ça. 188 00:13:22,260 --> 00:13:23,637 Vous êtes gigantesque. 189 00:13:27,859 --> 00:13:30,017 Je n'aimerais pas me frotter à vous. 190 00:13:32,937 --> 00:13:34,521 Je plaisante. 191 00:13:34,605 --> 00:13:36,982 Avant d'avoir l'approbation du F.D.A., 192 00:13:37,066 --> 00:13:39,233 on doit faire attention à la production. Vous comprenez ? 193 00:13:39,316 --> 00:13:41,403 Oui. Je veux juste survivre à la journée. 194 00:13:41,487 --> 00:13:42,821 Comme nous tous. 195 00:13:44,930 --> 00:13:47,159 - Donne-lui ce qu'il veut. - Très bien, M. Diaz. 196 00:14:03,552 --> 00:14:05,427 J'ai toujours su que tu finirais par porter ça. 197 00:14:09,557 --> 00:14:10,641 Éteignez. 198 00:14:27,748 --> 00:14:29,284 On ne laisse pas de témoins. 199 00:15:33,641 --> 00:15:36,143 - Qui veut manger par stress ? - Toujours, tu as amené quoi ? 200 00:15:36,227 --> 00:15:38,729 Quadruple fromage ! Ça doit être sérieux. 201 00:15:38,813 --> 00:15:39,938 Qu'est-ce qui se passe ? 202 00:15:40,022 --> 00:15:42,816 On essaie de trouver ce Dragon, apprendre ce que lui et son équipe veulent. 203 00:15:43,893 --> 00:15:45,611 Au moins, on sait où ils sont. 204 00:15:45,695 --> 00:15:47,779 On a une alerte de sécurité à Palmer Tech Bio Division. 205 00:15:47,863 --> 00:15:49,156 En tenue. Et soyez attentif. 206 00:15:49,239 --> 00:15:51,617 Souvenez-vous, ils sont prêts à laisser des corps. 207 00:15:56,163 --> 00:15:57,762 On a de la compagnie. Allez ! 208 00:16:04,232 --> 00:16:06,506 Je m'occupe de la voiture, couvre-moi. 209 00:16:37,491 --> 00:16:38,664 Ça va, mec ? 210 00:16:45,379 --> 00:16:48,215 {\pub}J'ai fait une reconnaissance faciale d'après la caméra de John. 211 00:16:48,299 --> 00:16:51,552 Voici Ricardo Diaz et ses longs antécédents criminels. 212 00:16:51,635 --> 00:16:53,762 Quelqu'un devine quel est son surnom ? 213 00:16:54,597 --> 00:16:56,014 Quelqu'un devine ? 214 00:16:56,098 --> 00:16:59,476 Vous êtes pas marrants. Son surnom, c'est Dragon. 215 00:16:59,560 --> 00:17:02,980 Ce crétin était en prison moins d'un mois. Il a laissé plein de morts derrière lui. 216 00:17:03,064 --> 00:17:05,191 Il avait pris à vie, sans porte de sortie. 217 00:17:05,274 --> 00:17:06,775 - Quoi ? - Sans liberté conditionnelle. 218 00:17:06,859 --> 00:17:08,068 Pourquoi il est sorti ? 219 00:17:08,152 --> 00:17:10,737 Le tribunal d'État a annulé sa condamnation à cause de détails. 220 00:17:10,821 --> 00:17:12,739 Mais avant qu'il soit en prison, il avait un gang 221 00:17:12,823 --> 00:17:14,701 dénommé les Scorpions dans les Glades. 222 00:17:14,784 --> 00:17:16,868 John, tu sais quoi que ce soit sur les Scorpions ? 223 00:17:19,205 --> 00:17:21,415 John, contrôle à John Diggle. Les Scorpions ? 224 00:17:21,499 --> 00:17:24,627 Les Scorpions, oui, je les connais. 225 00:17:24,710 --> 00:17:28,172 Diaz a changé. Il a plus de muscles, une nouvelle équipe, très organisée. 226 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 Je me demande quand ils les a trouvés. 227 00:17:30,257 --> 00:17:31,633 Comment il en est devenu le patron. 228 00:17:31,717 --> 00:17:33,844 Pourquoi il a besoin d'une imprimante 3D militaire. 229 00:17:33,928 --> 00:17:36,722 Je crois que j'ai la réponse. 230 00:17:36,806 --> 00:17:39,057 De la drogue haut de gamme. 231 00:17:39,141 --> 00:17:40,726 J'ai comparé les deux modèles volés, 232 00:17:40,810 --> 00:17:43,437 et leur point commun, c'est qu'ils peuvent imprimer simultanément 233 00:17:43,521 --> 00:17:46,148 des polypropylène inertes et des composites catalysants de matière molle. 234 00:17:46,232 --> 00:17:48,984 Quelqu'un a compris ? 235 00:17:49,068 --> 00:17:50,694 Tu crois qu'il fait des tubes à réaction ? 236 00:17:50,778 --> 00:17:53,005 - N'importe qui pourrait le faire. - Avec cet équipement ? 237 00:17:53,656 --> 00:17:55,825 Diaz supprime les intermédiaires. Il peut créer de la drogue 238 00:17:55,908 --> 00:17:58,285 moins cher et plus efficacement que n'importe qui d'autre. 239 00:17:58,369 --> 00:18:01,958 Pas question. Peu importe quelle expérience il mène, on va l'arrêter. 240 00:18:02,041 --> 00:18:04,458 On doit trouver l'emplacement des opérations de Diaz. 241 00:18:09,130 --> 00:18:11,882 - Ça va, chef ? - Oui. 242 00:18:13,300 --> 00:18:15,969 Ça faisait juste longtemps qu'un criminel m'a battu. 243 00:18:16,053 --> 00:18:17,596 On va faire payer Diaz pour ça. 244 00:18:23,394 --> 00:18:26,855 Vous préparez quoi, avec tous ces explosifs ? 245 00:18:27,189 --> 00:18:28,356 J'aimerais savoir. 246 00:18:28,440 --> 00:18:30,650 Tu as raté ton tir avec le soldat, tout à l'heure. 247 00:18:30,734 --> 00:18:33,987 Avec la perte de mon œil, j'ai perdu ma perception de la profondeur. 248 00:18:34,071 --> 00:18:37,407 La plupart de mes hommes pensent que tu as menti pour nous rejoindre. 249 00:18:38,576 --> 00:18:41,203 Je n'ai pas menti, je voulais trouver mon fils. 250 00:18:42,705 --> 00:18:44,206 Mais s'ils doutent de moi... 251 00:18:46,665 --> 00:18:48,794 Je n'ai peut-être pas ta confiance. 252 00:18:49,077 --> 00:18:50,197 Bien sûr que si. 253 00:18:51,401 --> 00:18:52,964 C'est pour ça que je t'ai fait un cadeau. 254 00:18:58,931 --> 00:19:01,131 Tu m'as dit de ne pas m'inquiéter. 255 00:19:02,975 --> 00:19:05,102 Nylander l'a trouvé avec mon détonateur. 256 00:19:05,186 --> 00:19:07,229 Certains croiraient à une coïncidence. 257 00:19:07,313 --> 00:19:08,954 Mais moi, je vois le destin. 258 00:19:10,066 --> 00:19:12,734 Il est temps de lui faire payer la dette qu'il a envers toi. 259 00:19:16,822 --> 00:19:18,701 J'ai attendu très, 260 00:19:18,784 --> 00:19:20,784 très longtemps de faire ça. 261 00:19:26,332 --> 00:19:27,958 Œil pour œil. 262 00:19:31,126 --> 00:19:33,597 {\pos(192,215)}Il y a cinq ans. Centre d'entraînement d'ASIS 263 00:19:34,256 --> 00:19:36,217 Tu te mens à toi-même, Slade. 264 00:19:37,468 --> 00:19:39,052 Tu sais qu'il est vivant. 265 00:19:39,345 --> 00:19:41,263 Tu l'as toujours su. 266 00:19:41,347 --> 00:19:43,557 Mais tu ne fais rien. 267 00:19:43,880 --> 00:19:45,350 Tu sais ce qu'il m'a fait. 268 00:19:46,374 --> 00:19:48,061 Tu sais ce qu'il nous a pris. 269 00:19:48,854 --> 00:19:50,438 Mais tu restes là, 270 00:19:51,059 --> 00:19:52,774 à te cacher comme un lâche. 271 00:19:54,015 --> 00:19:55,235 Tu deviens faible. 272 00:19:55,541 --> 00:19:56,718 Pathétique. 273 00:19:58,552 --> 00:20:00,574 Donne-moi ce que tu m'as promis. 274 00:20:04,382 --> 00:20:06,037 Dégage de ma tête ! 275 00:20:09,917 --> 00:20:12,419 Pas avant la mort d'Oliver Queen. 276 00:20:14,880 --> 00:20:16,219 Il est mort. 277 00:20:17,113 --> 00:20:18,884 Mort sur l'Amazo. 278 00:20:22,002 --> 00:20:24,140 Oliver Queen est vivant. 279 00:20:24,223 --> 00:20:26,851 Le résident de Starling City a été trouvé par des pêcheurs au nord 280 00:20:26,934 --> 00:20:29,019 de la mer de Chine il y a cinq jours. 281 00:20:29,236 --> 00:20:30,369 Mon amour, 282 00:20:31,438 --> 00:20:33,554 tu es le seul qui peut me venger. 283 00:20:34,942 --> 00:20:37,944 Tu es le seul qui peut le faire souffrir. 284 00:20:40,781 --> 00:20:41,907 Tu sais pourquoi ? 285 00:20:43,392 --> 00:20:46,203 Je tiens mes promesses. 286 00:21:04,388 --> 00:21:06,037 Tout va bien ? 287 00:21:16,692 --> 00:21:17,938 Allez ! 288 00:21:24,074 --> 00:21:27,244 Donc tu es devenu Green Arrow en sachant pour ton tremblement ? 289 00:21:27,328 --> 00:21:28,788 J'allais le dire à Oliver. 290 00:21:28,871 --> 00:21:31,624 Mais il m'a demandé de prendre sa place. Je ne pouvais pas le décevoir. 291 00:21:32,833 --> 00:21:35,878 - Lui ou l'équipe. - Mais tu avais une faiblesse physique. 292 00:21:35,961 --> 00:21:37,545 J'ai trouvé une solution temporaire. 293 00:21:37,629 --> 00:21:39,506 Des stéroïdes expérimentaux. 294 00:21:39,590 --> 00:21:41,967 Je voulais vraiment te le dire. 295 00:21:42,051 --> 00:21:43,598 Je sais que j'avais tort. 296 00:21:44,345 --> 00:21:45,262 Désolé. 297 00:21:45,346 --> 00:21:47,222 Merci de me l'avoir enfin dit. 298 00:21:47,306 --> 00:21:49,015 Maintenant, j'ai besoin de ton aide. 299 00:21:49,099 --> 00:21:50,351 Est-ce que... 300 00:21:50,809 --> 00:21:53,645 ARGUS travaille sur quoi que ce soit qui puisse m'aider ? 301 00:21:53,896 --> 00:21:56,982 Je croyais que c'était juste des stéroïdes. 302 00:21:57,066 --> 00:21:59,735 On a appris que le fabriquant participe... 303 00:22:01,570 --> 00:22:02,779 à des activités criminelles. 304 00:22:03,113 --> 00:22:05,865 Lui et son équipe a tué au moins deux personnes. 305 00:22:05,949 --> 00:22:07,029 Peut-être plus. 306 00:22:07,785 --> 00:22:11,246 Donc tes stéroïdes expérimentaux sont en fait une drogue illégale. 307 00:22:11,872 --> 00:22:15,417 S'il faut ça pour que tu m'en parles 308 00:22:15,501 --> 00:22:17,752 et pour arrêter ce type, 309 00:22:17,836 --> 00:22:19,546 alors je devrais être contente. 310 00:22:21,590 --> 00:22:22,549 Quoi ? 311 00:22:27,221 --> 00:22:28,972 Tu prends toujours cette drogue. 312 00:22:29,056 --> 00:22:31,808 Donc ça veut dire que le dealer est toujours en liberté. 313 00:22:31,892 --> 00:22:33,936 Pour être Green Arrow, je dois être physiquement capable 314 00:22:34,019 --> 00:22:36,022 de protéger la ville, quoi qu'il arrive. 315 00:22:36,105 --> 00:22:39,482 Lyla, tu fais le même genre de choix à ARGUS tout le temps. 316 00:22:39,566 --> 00:22:41,068 Des choix que tu me reproches. 317 00:22:41,151 --> 00:22:43,320 Je sais que j'ai tort, mais je ne pouvais pas abandonner Oliver. 318 00:22:43,612 --> 00:22:45,780 Donc tu t'es abandonné toi-même. 319 00:22:47,074 --> 00:22:49,451 Tu as la plus grande force morale que j'aie vue, 320 00:22:49,535 --> 00:22:52,287 je ne peux même pas imaginer comment tu as pu faire ça. 321 00:22:52,371 --> 00:22:55,248 Dès qu'ARGUS trouvera une solution, j'arrêterai ce type. 322 00:22:55,332 --> 00:22:57,917 Et en attendant, il va tuer combien d'autres personnes ? 323 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Ce n'est pas si simple. 324 00:23:00,754 --> 00:23:02,932 C'est toi qui m'a appris que c'était aussi simple. 325 00:23:05,628 --> 00:23:08,480 - Lyla, s'il te plaît, ne pars pas... - Non, je veux être seule, là. 326 00:23:20,566 --> 00:23:23,943 Il y a des années, je t'ai fait une promesse. 327 00:23:24,403 --> 00:23:25,987 Tu t'en souviens ? 328 00:23:26,071 --> 00:23:28,198 Je t'ai promis que tu souffrirais. 329 00:23:29,033 --> 00:23:31,869 Tout comme j'ai souffert. 330 00:23:32,453 --> 00:23:33,829 Tu fais quoi ? 331 00:23:35,706 --> 00:23:37,499 Ce n'est plus qui tu es. 332 00:23:38,563 --> 00:23:42,129 Ce que je suis, c'est un père. 333 00:23:43,552 --> 00:23:45,632 Réuni avec mon fils. 334 00:23:46,031 --> 00:23:48,301 Je lui ai fait une promesse aussi. 335 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 Et je vais la tenir, cette fois. 336 00:23:50,596 --> 00:23:52,765 On s'est fait une promesse aussi, Slade. 337 00:23:55,211 --> 00:23:56,762 Sauver nos fils. 338 00:23:58,451 --> 00:24:01,231 Sauver Joe, sauver William. 339 00:24:01,648 --> 00:24:03,024 Il a un fils. 340 00:24:05,819 --> 00:24:08,405 Je le ferai souffrir aussi. 341 00:24:23,863 --> 00:24:24,796 Fais-le. 342 00:24:38,936 --> 00:24:40,437 C'était un peu trop convaincant. 343 00:24:40,813 --> 00:24:41,896 On doit y aller. 344 00:24:42,222 --> 00:24:43,223 Viens. 345 00:24:55,327 --> 00:24:57,328 - On ne peut pas sortir. - On trouvera. Allez. 346 00:25:12,302 --> 00:25:13,512 J'envoie les chiens. 347 00:25:14,596 --> 00:25:15,722 On a notre opération. 348 00:25:16,348 --> 00:25:17,433 Ils y seront. 349 00:25:19,142 --> 00:25:20,193 Tu es sûr ? 350 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 Que mon père voudra nous arrêter. 351 00:25:23,397 --> 00:25:25,011 Les pères sont comme ça. 352 00:25:25,983 --> 00:25:27,859 C'est pour ça que je vais le tuer. 353 00:25:31,242 --> 00:25:34,076 {\pub}Avant d'être capturé, j'ai vu ce que Kane visait. 354 00:25:35,178 --> 00:25:37,542 Attaquer les réserves d'eau, 355 00:25:37,625 --> 00:25:39,454 c'est une mise à mort de la moitié du pays. 356 00:25:40,042 --> 00:25:42,728 Si on agit maintenant, on pourra les arrêter. 357 00:25:46,920 --> 00:25:48,338 Si c'est ce que tu veux. 358 00:25:51,758 --> 00:25:53,260 Je t'ai sauvé la vie. 359 00:25:54,136 --> 00:25:55,137 Je sais. 360 00:25:55,804 --> 00:25:58,380 Et tu n'avais pas l'air de faire semblant, 361 00:25:58,463 --> 00:26:01,309 pas comme avec Chase, avec toi et moi. 362 00:26:01,393 --> 00:26:03,316 Parce que quand j'ai vu mon fils, 363 00:26:04,605 --> 00:26:06,058 j'étais tenté. 364 00:26:07,441 --> 00:26:09,776 J'aurais tout fait pour qu'on reste ensemble. 365 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 Quand tu as parlé de William, 366 00:26:13,071 --> 00:26:15,282 j'ai compris que ce n'est pas mon fils. 367 00:26:18,459 --> 00:26:19,661 C'est Kane. 368 00:26:20,287 --> 00:26:21,621 Ce qui me fait peur, 369 00:26:22,151 --> 00:26:24,457 c'est qu'il n'y ait qu'un moyen de l'arrêter. 370 00:26:27,283 --> 00:26:31,047 Il y a d'autres façons de gérer ça, sans avoir à tuer ton fils. 371 00:26:31,423 --> 00:26:34,968 Au fond, c'est ton garçon, tu dois le raisonner. 372 00:26:35,052 --> 00:26:36,970 Je t'assure qu'il t'écoutera. 373 00:26:37,179 --> 00:26:39,722 Mais je ne t'ai pas dit ce qui est arrivé après Lian Yu. 374 00:26:40,265 --> 00:26:42,850 Je suis rentré, j'ai retrouvé mon fils 375 00:26:43,453 --> 00:26:46,271 et je lui ai promis que je resterai, que je ne le quitterai plus. 376 00:26:46,522 --> 00:26:47,939 Et je n'ai pas tenu ma promesse. 377 00:26:48,023 --> 00:26:50,108 Tu ne l'as pas tenue à cause du Mirakuru. 378 00:26:50,192 --> 00:26:52,151 Le Mirakuru s'est dissipé, un moment. 379 00:26:52,235 --> 00:26:53,714 Mais quand il est revenu, 380 00:26:53,797 --> 00:26:56,084 c'était comme une tempête que je ne contrôlais pas. 381 00:26:57,325 --> 00:27:01,536 Et mon fils essaie de ressembler à ce monstre. 382 00:27:02,072 --> 00:27:03,997 Mais avec Joe, ce n'est pas le Mirakuru. 383 00:27:04,355 --> 00:27:06,570 C'est de la colère et de l'amertume. 384 00:27:07,611 --> 00:27:10,003 Je ne sais pas comment racheter ça. 385 00:27:10,266 --> 00:27:12,297 Je ne pensais pas que tu pouvais te racheter. 386 00:27:12,952 --> 00:27:14,173 Mais je suis ici, 387 00:27:14,257 --> 00:27:17,137 loin de chez moi, loin de mon fils. 388 00:27:17,220 --> 00:27:19,181 Et j'essaie de t'aider à sauver le tien. 389 00:27:19,264 --> 00:27:22,142 Et je peux le faire parce que je sais qui tu étais 390 00:27:22,225 --> 00:27:23,808 avant le Mirakuru. 391 00:27:24,054 --> 00:27:27,562 C'est ça que ton fils doit voir. Il doit voir son père. 392 00:27:27,646 --> 00:27:29,731 L'homme que tu es maintenant, ce soir. 393 00:27:49,918 --> 00:27:50,710 Père ? 394 00:28:03,306 --> 00:28:04,599 Baisse ton arme. 395 00:28:04,683 --> 00:28:07,101 Non, pas avant que tu me dises ce que tu fais. 396 00:28:07,185 --> 00:28:08,812 Ils essayaient de m'arrêter. 397 00:28:08,896 --> 00:28:10,642 De quoi tu parles ? 398 00:28:11,191 --> 00:28:12,566 T'arrêter de faire quoi ? 399 00:28:12,945 --> 00:28:15,819 De tenir ma promesse. 400 00:28:26,013 --> 00:28:27,872 Ne t'interpose pas. 401 00:28:41,596 --> 00:28:43,852 Il n'est pas sur les caméras de surveillance, aucune trace de lui. 402 00:28:43,935 --> 00:28:45,476 Ricardo Diaz est doué. 403 00:28:45,559 --> 00:28:47,477 Et les recherches sur ses anciens associés ? 404 00:28:47,561 --> 00:28:51,131 Ça donne rien. Tous ceux qui sont cités dans ses dossiers ont disparu ou sont morts. 405 00:28:51,214 --> 00:28:54,180 Ça explique pourquoi personne n'a parlé de Dragon au département. 406 00:28:54,774 --> 00:28:56,420 J'ai trouvé quelque chose. 407 00:28:56,503 --> 00:28:58,695 L'adresse de Diaz. La base de ses opérations. 408 00:28:58,779 --> 00:28:59,904 Comment tu as trouvé ça ? 409 00:28:59,988 --> 00:29:02,323 Un contact. C'est tout ce que je peux dire. 410 00:29:02,407 --> 00:29:03,491 Trouvé. 411 00:29:03,575 --> 00:29:05,368 Les capteurs thermiques détectent une grande activité. 412 00:29:05,452 --> 00:29:06,787 On doit savoir si Diaz y est. 413 00:29:06,870 --> 00:29:09,163 Même s'il n'y est pas, on peut arrêter son opération. 414 00:29:10,791 --> 00:29:12,166 Arrêtons ce gars. 415 00:29:13,421 --> 00:29:14,422 En tenue. 416 00:29:30,572 --> 00:29:34,439 {\pub}Green Arrow nous a trouvés, et ses amis aussi. 417 00:29:34,523 --> 00:29:36,077 Faites tout partir. 418 00:29:36,889 --> 00:29:38,727 Rien ne doit se faire confisquer. 419 00:29:38,810 --> 00:29:40,153 Allez. 420 00:29:57,926 --> 00:29:58,880 Arrêtez ! 421 00:30:02,062 --> 00:30:03,259 On doit se dépêcher. 422 00:30:06,972 --> 00:30:08,139 Arrow, allez. 423 00:30:24,876 --> 00:30:26,413 Arrow, on y va. 424 00:30:49,820 --> 00:30:51,057 On en est où ? 425 00:30:51,141 --> 00:30:52,891 Les explosifs sont prêts. 426 00:30:54,561 --> 00:30:57,271 - Ça devrait être toi. - Je t'ai engagé pour déclencher. 427 00:30:57,773 --> 00:31:00,483 On y va, mettez-vous à l'abri. 428 00:31:00,567 --> 00:31:02,902 Le Semtex fait de grosses explosions. 429 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 - Tu ne viens pas ? - Je veux une belle vue. 430 00:31:06,031 --> 00:31:07,866 Tu es taré, j'adore. 431 00:31:08,422 --> 00:31:10,243 N'oublie pas ce que tu as dit sur le Semtex. 432 00:31:15,290 --> 00:31:16,827 Je savais que tu viendrais. 433 00:31:20,086 --> 00:31:22,797 Il est temps qu'on ait une conversation honnête. 434 00:31:37,228 --> 00:31:39,218 La confiance commence par l'honnêteté. 435 00:31:39,301 --> 00:31:41,558 C'est ce que tu m'as dit. Mais tu as menti. 436 00:31:42,155 --> 00:31:44,637 Tu sais que la vie n'est pas si simple, Joe. 437 00:31:44,720 --> 00:31:46,447 Ce n'est pas mon nom. 438 00:31:46,530 --> 00:31:49,241 Comment tu as pu pardonner à Oliver Queen, après ce qu'il t'a fait ? 439 00:31:49,324 --> 00:31:51,743 Parce qu'il m'a pardonné pour bien pire. 440 00:31:51,827 --> 00:31:54,253 De péchés que j'emporterai dans la tombe. 441 00:31:54,336 --> 00:31:56,516 Une malédiction que je ne voulais pas pour toi. 442 00:31:57,374 --> 00:32:00,195 Toute cette colère, cette amertume. 443 00:32:00,278 --> 00:32:02,503 Il faut y mettre fin. 444 00:32:04,756 --> 00:32:06,424 Ça ne fait que commencer. 445 00:32:37,896 --> 00:32:40,541 Tu étais impitoyable, avant. Il s'est passé quoi ? 446 00:32:40,625 --> 00:32:43,336 Ce que tu as vu, c'était le Mirakuru. 447 00:32:43,420 --> 00:32:44,420 Arrête de mentir. 448 00:32:45,824 --> 00:32:47,840 Je t'ai vu avant le Mirakuru. 449 00:32:54,288 --> 00:32:55,640 Milford Sound. 450 00:32:56,053 --> 00:32:57,786 Ce petit voyage entre père et fils. 451 00:32:58,309 --> 00:32:59,607 Celui dont tu disais 452 00:33:00,445 --> 00:33:02,021 qu'il n'y aurait que toi et moi. 453 00:33:02,731 --> 00:33:05,399 J'ai vu ce que tu as fait à cet espion chinois. 454 00:33:12,657 --> 00:33:15,451 J'étais en mission pour ASIS. 455 00:33:15,535 --> 00:33:17,161 Voilà ce que tu ne sais pas. 456 00:33:17,245 --> 00:33:19,116 Ce que mère ne t'a jamais dit. 457 00:33:19,831 --> 00:33:21,207 J'ai un frère. 458 00:33:23,084 --> 00:33:24,565 Il s'appelle Grant. 459 00:33:24,648 --> 00:33:26,504 Mère ne voulait pas qu'il vienne au monde. 460 00:33:27,553 --> 00:33:28,589 Mais moi, 461 00:33:29,174 --> 00:33:30,925 je suis le fils de mon père. 462 00:33:31,259 --> 00:33:34,470 J'ai tué mon premier homme six mois après notre petit voyage. 463 00:33:34,846 --> 00:33:36,431 Je lui ai coupé la gorge, 464 00:33:37,974 --> 00:33:38,976 comme toi. 465 00:33:39,726 --> 00:33:42,395 Je voulais être exactement comme mon père. 466 00:33:42,854 --> 00:33:44,230 Comme Deathstroke. 467 00:33:56,826 --> 00:34:00,454 Je ne suis plus Deathstroke. 468 00:34:02,916 --> 00:34:04,876 Alors tu n'es plus mon père. 469 00:34:05,946 --> 00:34:07,337 Tu es juste sur mon chemin. 470 00:34:10,256 --> 00:34:12,467 Ne bouge pas. Slade, ça va ? 471 00:34:12,550 --> 00:34:14,928 Oliver, baisse ton arme. 472 00:34:18,598 --> 00:34:20,350 Tu aurais dû rester mort. 473 00:34:32,237 --> 00:34:33,320 Il est parti. 474 00:34:44,660 --> 00:34:45,661 {\pub}Merci. 475 00:34:49,189 --> 00:34:51,174 J'ai parlé à notre ami, le directeur de la prison. 476 00:34:51,793 --> 00:34:54,550 Les Chacals sont arrêtés, il est très soulagé. 477 00:34:54,884 --> 00:34:55,885 Ça va ? 478 00:34:56,636 --> 00:34:57,637 Mon fils. 479 00:34:58,783 --> 00:35:01,182 Il m'a vu tuer un homme avant le Mirakuru. 480 00:35:01,766 --> 00:35:03,351 Avant Deathstroke. 481 00:35:03,435 --> 00:35:05,311 Il a suivi mes traces, Oliver. 482 00:35:05,395 --> 00:35:08,356 Non. Ne t'accuse pas, Slade, ça n'aide pas. 483 00:35:08,439 --> 00:35:10,149 Tu sais pourquoi je fais ça. 484 00:35:10,608 --> 00:35:12,318 Ne jamais abandonner sa famille. 485 00:35:13,265 --> 00:35:14,487 C'est ce que tu m'as dit. 486 00:35:15,273 --> 00:35:16,990 Rentre chez toi. 487 00:35:18,324 --> 00:35:19,701 Tu iras où ? 488 00:35:24,580 --> 00:35:26,248 Je vais continuer à chercher mon fils. 489 00:35:27,792 --> 00:35:28,984 Les deux. 490 00:35:32,217 --> 00:35:33,464 Je ne peux pas abandonner. 491 00:35:33,548 --> 00:35:36,133 Si tu as à nouveau besoin de moi, n'hésite pas à me demander. 492 00:35:36,217 --> 00:35:38,177 Tu as ton propre fils à protéger. 493 00:35:38,469 --> 00:35:40,304 Je ne vais pas te faire risquer ça. 494 00:35:40,388 --> 00:35:41,889 Tu as vu ce qui peut arriver. 495 00:35:49,481 --> 00:35:51,023 Merci. 496 00:36:18,510 --> 00:36:21,378 J'ai vu les nouvelles sur l'explosion du labo. 497 00:36:21,461 --> 00:36:23,681 On dirait que tu as arrêté son opération. 498 00:36:24,057 --> 00:36:25,891 Avec plein de dommages collatéraux. 499 00:36:25,975 --> 00:36:27,810 Oui, ça, c'était Diaz. 500 00:36:28,478 --> 00:36:30,313 Il était prêt à tout faire exploser. 501 00:36:31,230 --> 00:36:32,523 Tuer tous ses hommes. 502 00:36:32,607 --> 00:36:35,818 Donc tu ne voulais pas détruire la drogue ? 503 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 Je voulais en emporter autant que possible. 504 00:36:42,158 --> 00:36:44,326 Quand j'ai compris que j'allais perdre 505 00:36:44,410 --> 00:36:46,537 ce qui me permettait de porter la capuche, 506 00:36:48,539 --> 00:36:50,833 j'ai voulu me jeter dans l'explosion. 507 00:36:52,252 --> 00:36:53,836 J'ai été hypocrite, excuse-moi. 508 00:36:54,587 --> 00:36:55,755 Pardon. 509 00:36:58,633 --> 00:36:59,967 Ne t'excuse pas. 510 00:37:00,760 --> 00:37:02,095 Reste en sécurité. 511 00:37:03,012 --> 00:37:04,412 Porte-toi bien. 512 00:37:04,495 --> 00:37:05,723 Je vais essayer. 513 00:37:12,327 --> 00:37:13,355 Viens là. 514 00:37:17,026 --> 00:37:18,235 Tu m'as manqué. 515 00:37:18,532 --> 00:37:20,321 Tu m'as manqué, papa. 516 00:37:28,279 --> 00:37:32,127 Je dois voir d'autres personnes ce soir, 517 00:37:34,710 --> 00:37:36,379 qui méritent des excuses 518 00:37:38,214 --> 00:37:39,549 et des explications. 519 00:37:48,600 --> 00:37:51,602 - Je vais gagner. - Non, j'y suis presque. 520 00:37:56,440 --> 00:37:58,692 - Une revanche ? - D'accord. 521 00:37:58,776 --> 00:37:59,823 Je t'aurai. 522 00:38:04,054 --> 00:38:05,157 Viens là. 523 00:38:07,076 --> 00:38:10,111 - Tu n'étais pas parti si longtemps. - Je sais. 524 00:38:10,194 --> 00:38:12,373 Je suis content de te voir, du calme. 525 00:38:12,456 --> 00:38:14,208 Ça s'est passé comment avec ton ami ? 526 00:38:16,419 --> 00:38:18,587 - Il a trouvé son fils. - Tant mieux. 527 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 J'ai raté quoi ? 528 00:38:19,881 --> 00:38:21,424 Raisa m'a fait ranger ma chambre. 529 00:38:21,507 --> 00:38:23,968 Felice et moi, on a mangé de la glace pour le dîner. 530 00:38:24,052 --> 00:38:25,563 Et j'ai eu un A pour mon projet de science. 531 00:38:25,646 --> 00:38:26,893 Tu as eu un A ? 532 00:38:26,976 --> 00:38:28,264 C'est super. 533 00:38:28,347 --> 00:38:30,349 - Je peux le voir ? - Oui. 534 00:38:30,433 --> 00:38:33,227 C'est une bouteille fusée, elle est allée à 90 mètres, le record de l'école. 535 00:38:33,311 --> 00:38:35,573 - Incroyable. - Je vais la chercher. 536 00:38:36,885 --> 00:38:38,399 C'est plutôt cool. 537 00:38:38,883 --> 00:38:40,442 Ça ne te dérange pas que je sois là ? 538 00:38:40,526 --> 00:38:43,988 William a dit qu'il en avait marre de Raisa, et la glace au dîner, 539 00:38:44,071 --> 00:38:46,657 c'était du Rocky Road, donc les noix comptent comme protéines. 540 00:38:46,741 --> 00:38:48,284 Je suis ravi que tu sois là. 541 00:38:48,368 --> 00:38:49,406 Moi aussi. 542 00:38:51,871 --> 00:38:53,706 Slade a eu ce qu'il voulait ? 543 00:38:54,058 --> 00:38:55,708 Pas vraiment. 544 00:38:55,792 --> 00:38:57,193 C'est une longue histoire. 545 00:38:59,212 --> 00:39:00,796 Une histoire triste. 546 00:39:00,880 --> 00:39:03,090 - Il y a un "mais", on dirait. - J'ai appris quelque chose. 547 00:39:04,383 --> 00:39:07,094 C'était le bon choix de ne plus être Green Arrow. 548 00:39:08,197 --> 00:39:09,972 Pour William et pour moi. 549 00:39:10,056 --> 00:39:11,181 Bien. 550 00:39:12,558 --> 00:39:15,430 Si on va sur le toit, je peux vous montrer comment ça marche. 551 00:39:19,440 --> 00:39:21,567 Pas urgent, mais tu peux venir au bunker ? 552 00:39:23,403 --> 00:39:25,632 Oliver est là, dis-moi plus tard ? 553 00:39:32,720 --> 00:39:35,585 Quand j'ai hésité, alors que les flammes se rapprochaient, 554 00:39:39,252 --> 00:39:40,711 j'étais au plus bas. 555 00:39:41,639 --> 00:39:44,465 J'aurais dû vous parler des tremblements depuis le début. 556 00:39:44,934 --> 00:39:46,337 Je suis vraiment désolé. 557 00:39:46,420 --> 00:39:47,551 Tu veux dire 558 00:39:47,635 --> 00:39:49,637 que les tremblements ont commencé 559 00:39:49,720 --> 00:39:51,930 avant l'arrivée de Black Siren à Star City ? 560 00:39:54,952 --> 00:39:58,395 C'est pour ça que je dois surtout des excuses à toi, Rene. 561 00:39:58,631 --> 00:40:01,509 Tu aurais dû savoir ce qui se passait avant qu'on aille sur ce pont. 562 00:40:02,108 --> 00:40:03,776 Ma fierté t'a presque tué. 563 00:40:04,277 --> 00:40:05,569 J'ai trahi votre confiance. 564 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 J'ai mis vos vies en danger. 565 00:40:08,114 --> 00:40:11,075 Je vous demande de me pardonner, mais je comprendrais que vous ne puissiez pas. 566 00:40:11,546 --> 00:40:13,577 Se faire tirer dessus, c'était pas top. 567 00:40:13,661 --> 00:40:15,371 Mais si je compte les fois où tu m'as sauvé 568 00:40:15,455 --> 00:40:17,707 et les fois où tu m'as presque fait tuer, 569 00:40:18,691 --> 00:40:19,833 tu gagnes quand même. 570 00:40:21,627 --> 00:40:24,338 Moi, je suis très insulté. 571 00:40:24,422 --> 00:40:25,923 Et tu es en droit de l'être. 572 00:40:26,007 --> 00:40:28,467 Tu ne m'as pas demandé de te soigner en premier. 573 00:40:28,807 --> 00:40:31,303 J'ai créé une puce pour aider une femme à marcher ! 574 00:40:31,387 --> 00:40:32,596 Il n'a pas tort, John. 575 00:40:33,139 --> 00:40:35,140 Il est temps de demander de l'aide aux autres. 576 00:40:38,478 --> 00:40:39,614 Super. 577 00:40:40,021 --> 00:40:41,980 Tu as déjà fait un électromyogramme ? 578 00:40:42,064 --> 00:40:45,026 Qu'est-ce que je dis ? On doit commencer par un test V.G.M. 579 00:40:45,651 --> 00:40:47,152 La nuit a été longue. 580 00:40:48,253 --> 00:40:49,905 On peut faire ça demain matin ? 581 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Bien sûr. 582 00:40:52,316 --> 00:40:53,655 Ce sera un honneur. 583 00:40:54,408 --> 00:40:55,327 Un plaisir. 584 00:40:55,534 --> 00:40:56,610 Lèche-bottes. 585 00:40:57,092 --> 00:40:58,497 Qu'est-ce... J'essaie de... 586 00:41:05,963 --> 00:41:07,923 Tu veux une excuse spéciale ? Tu le mérites. 587 00:41:11,219 --> 00:41:13,387 - Je veux m'assurer que tu ailles bien. - C'est vrai ? 588 00:41:13,471 --> 00:41:15,889 - Oui. - Je vais t'en donner une quand même. 589 00:41:16,425 --> 00:41:18,893 Dinah, je t'ai menti et je suis désolé. 590 00:41:18,976 --> 00:41:20,519 Mais je vais faire une autre promesse. 591 00:41:21,015 --> 00:41:23,230 Il n'y aura plus de secrets entre nous. 592 00:41:23,564 --> 00:41:25,107 Plus de secrets. 593 00:41:49,841 --> 00:41:51,843 Traduit par : Jeanne de Rougemont