1 00:00:00,004 --> 00:00:01,582 ...آنچه در "ارو" گذشت 2 00:00:01,583 --> 00:00:03,442 ازت می‌خوام کمکم کنی پسرم رو پیدا کنم 3 00:00:03,443 --> 00:00:05,596 کسایی که پسرت در موردشون تحقیق می‌کرد 4 00:00:06,385 --> 00:00:07,685 وقتی از دستگیریش باخبر شدن 5 00:00:07,686 --> 00:00:09,652 به زور وارد زندان شدن و اونو بردن 6 00:00:09,654 --> 00:00:11,421 اسمشون "شغال‌ها"‌ست 7 00:00:11,423 --> 00:00:12,922 تو پسرم رو آزاد کن 8 00:00:12,924 --> 00:00:14,357 ما به پسرت نیاز داریم 9 00:00:14,359 --> 00:00:16,893 !بالاخره اون رئیس ماست 10 00:00:18,597 --> 00:00:21,331 سلام پدر 11 00:00:21,333 --> 00:00:23,299 خیلی وقته که ندیدمت 12 00:00:26,938 --> 00:00:28,905 تو باید مُرده باقی می‌موندی 13 00:00:28,907 --> 00:00:31,508 شنیدم تو دردسر افتادی پسر 14 00:00:31,510 --> 00:00:33,343 و برای همین فکر کردم بهت کمک کنم 15 00:00:33,345 --> 00:00:36,246 بابام اومده اینجا که منو نجات بده 16 00:00:36,248 --> 00:00:37,914 آخرین باری که دیدم 17 00:00:37,916 --> 00:00:41,417 زیادم نگران نجات دادن کسی نبودی 18 00:00:41,419 --> 00:00:44,621 به هر حال پسرم به پدرش میره دیگه 19 00:00:46,091 --> 00:00:47,991 تو چی فکر می‌کنی؟ 20 00:00:47,993 --> 00:00:49,926 پدرکشی؟ 21 00:00:49,928 --> 00:00:51,895 اون مرکز عملیات مارو دیده 22 00:00:51,897 --> 00:00:54,063 این اونو تبدیل به یه نقطه ضعف می‌کنه 23 00:00:54,065 --> 00:00:55,865 آره، می‌تونی این انتخاب رو بکنی 24 00:00:55,867 --> 00:00:57,267 ولی یه انتخاب دیگه بهت میدم 25 00:00:57,269 --> 00:00:59,102 بذار بهت ملحق شم 26 00:00:59,104 --> 00:01:02,105 اگه تجدید دیدار خانوادگی می‌خواستم 27 00:01:02,107 --> 00:01:03,773 دعوت‌نامه می‌فرستادم 28 00:01:03,775 --> 00:01:05,308 شاید فرستادی 29 00:01:05,310 --> 00:01:08,745 ولی هنوز متوجهش نشدی پسر 30 00:01:08,747 --> 00:01:11,581 ببین، من اینهمه راه رو اومدم که با تو حرف بزنم 31 00:01:11,583 --> 00:01:14,484 و هرکی که سر راهم قرار بگیره رو می‌کشم 32 00:01:14,486 --> 00:01:18,688 !چون هیچی برای از دست دادن ندارم، جز تو 33 00:01:20,158 --> 00:01:24,861 پس زودباش تصمیمت رو بگیر 34 00:01:32,571 --> 00:01:36,873 اگه بگم تحت تاثیر جملات شاعرانه‌ـت قرار نگرفتم، دروغ گفتم 35 00:01:36,875 --> 00:01:40,076 ولی می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 36 00:01:40,078 --> 00:01:42,078 اعتماد بر اساس صداقت ساخته می‌شه 37 00:01:42,080 --> 00:01:45,682 مطمئنم کلی سوال داری که ازم بپرسی 38 00:01:45,684 --> 00:01:48,818 و منم کلی سوال از تو دارم جو 39 00:01:48,820 --> 00:01:50,486 دیگه اسم من این نیست 40 00:01:50,488 --> 00:01:53,990 مادرت یه اسم دیگه روت گذاشت 41 00:01:53,992 --> 00:01:56,292 تا مارو از هم جدا نگه داره 42 00:01:59,197 --> 00:02:00,530 باشه 43 00:02:01,800 --> 00:02:04,334 گمونم حرفای ناگفته زیادی برای گفتن داریم 44 00:02:05,058 --> 00:02:15,058 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities 45 00:02:16,081 --> 00:02:20,125 هفت سال قبل] [بخش درمانی اِیسیس 46 00:02:30,328 --> 00:02:32,028 من تنهات نمی‌ذارم 47 00:02:34,599 --> 00:02:36,366 ...پدر 48 00:02:41,740 --> 00:02:43,339 جو 49 00:02:45,777 --> 00:02:47,377 حالت چطوره؟ 50 00:02:47,379 --> 00:02:48,878 من چطور اومدم اینجا؟ 51 00:02:48,880 --> 00:02:52,213 تیم پشتیبانی توی ساحل فیلیپین پیدا کردن 52 00:02:52,250 --> 00:02:53,549 اونا گفتن تو تقریباً بیهوش بودی 53 00:02:53,551 --> 00:02:56,419 ...و داشتی اسم یکی رو زمزمه می‌کردی 54 00:02:56,421 --> 00:02:58,288 الیور 55 00:02:58,290 --> 00:03:00,223 اون کیه؟ 56 00:03:09,134 --> 00:03:10,867 پدر 57 00:03:12,337 --> 00:03:15,738 یه نفر که بهم مدیونه 58 00:03:15,740 --> 00:03:17,740 همه تو رو ول کردن که بمیری 59 00:03:19,177 --> 00:03:21,844 ولی من می‌دونستم برمی‌گردی 60 00:03:21,846 --> 00:03:24,714 من دیگه هیچوقت ترکت نمی‌کنم جو 61 00:03:30,255 --> 00:03:32,055 قول میدم 62 00:03:47,872 --> 00:03:50,073 وایلد داگ، تریفیک، برای انجام اینکار حاضرین؟ 63 00:03:50,075 --> 00:03:52,141 همی‌شه! ولی خبرای بدی دارم 64 00:03:52,143 --> 00:03:54,444 این آدما فقط دزد معمولی نیستن 65 00:03:54,446 --> 00:03:56,312 اونا یه نگهبان رو کشتن 66 00:03:56,314 --> 00:03:58,448 دو تاش کن 67 00:03:58,450 --> 00:04:00,249 این آدما شوخی ندارن 68 00:04:00,251 --> 00:04:01,984 !ما هم شوخی نداریم 69 00:04:29,981 --> 00:04:32,682 !نارنجک! عقب نشینی کنید 70 00:04:32,684 --> 00:04:34,717 !حالا 71 00:04:40,959 --> 00:04:42,492 کورتیس حق با تو بود 72 00:04:42,494 --> 00:04:44,494 دزدا دنبال اجزای سازنده‌ی یه پرینتر سه بعدی بودن 73 00:04:44,496 --> 00:04:46,095 دو نفر آدم بیگناه کشته شدن 74 00:04:46,097 --> 00:04:48,798 چون یه روانی می‌خواد چندتا اسباب بازی پلاستیکی پرینت کنه؟ 75 00:04:48,800 --> 00:04:51,501 این یه پرینتر سه بعدی معمولی نبود این پرینتر نظامی بود 76 00:04:51,503 --> 00:04:53,403 داری میگی پرینتری وجود داره که می‌تونه سلاح پرینت کنه؟ 77 00:04:53,405 --> 00:04:55,171 یا پهپاد، یا مواد شیمیایی 78 00:04:55,173 --> 00:04:56,539 شرمنده، قسمت باحالش رو از دست دادم کسی می‌خواد من رو در جریان بذاره؟ 79 00:04:56,541 --> 00:04:58,074 ورود غیر مجاز به کادموس تک 80 00:04:58,076 --> 00:04:59,475 فکر می‌کنی کاره کیدن جیمزه؟ 81 00:04:59,477 --> 00:05:01,511 این چیزی بود که فکر می‌کردیم، ولی این گروه 82 00:05:01,513 --> 00:05:03,279 شبیه اونایی نیست که اون معمولا باهاشون کار می‌کنه 83 00:05:03,281 --> 00:05:04,647 این با شایعات خیابونی جدیدی که پلیس 84 00:05:04,649 --> 00:05:05,815 !اخیرا به گوشش میرسه هم خوانی داره 85 00:05:05,817 --> 00:05:07,316 چه شایعاتی؟ - بازیکن جدید - 86 00:05:07,318 --> 00:05:08,785 نمی‌دونیم بازیش چیه 87 00:05:08,787 --> 00:05:11,320 !تنها چیزی که داریم اسم خیابونیشه.. اژدها 88 00:05:11,322 --> 00:05:13,723 !اژدها، جالبه 89 00:05:13,725 --> 00:05:15,525 این مشکل فرداست 90 00:05:15,527 --> 00:05:16,793 بهتره همگی بریم یکم استراحت کنیم 91 00:05:16,795 --> 00:05:18,828 و صبح زود پیگیر این بشیم 92 00:05:20,409 --> 00:05:32,409 ارائــه‌اي از تيم ترجمـه‌ي ام ايکس ساب .::. WwW.MxSub.iR .::. 93 00:05:33,311 --> 00:05:35,745 بابت فضای بد اینجا عذر می‌خوام 94 00:05:35,747 --> 00:05:38,648 نمی‌خوام زیاد تو این کشور فاسد بمونم 95 00:05:38,650 --> 00:05:40,149 خب یه دلیلی داره که میگن 96 00:05:40,151 --> 00:05:42,185 !پول از منجلاب در میاد 97 00:05:42,187 --> 00:05:44,554 البته یه چیز لوکس آوردم 98 00:05:47,358 --> 00:05:49,692 اوه، خاطره ای از گذشته 99 00:05:49,694 --> 00:05:51,694 مشروب مورد علاقم 100 00:05:51,696 --> 00:05:54,997 هیچوقت متوجه نشدم تو هم به این علاقه پیدا کردی 101 00:05:54,999 --> 00:05:57,366 ...همونطور که خودت بهم گفتی، همی‌شه مشروب خوب بخور 102 00:05:58,603 --> 00:06:00,770 و فقط مراقب خودت باش 103 00:06:02,106 --> 00:06:05,107 خب، شغال‌ها گروه سرکشی هستن 104 00:06:05,109 --> 00:06:08,711 حتما مخفی نگه داشتن اِیسیس برای این مدت طولانی کار سختی بوده 105 00:06:08,713 --> 00:06:10,513 چشم انداز یه سازمان شگفت انگیزه 106 00:06:10,515 --> 00:06:12,615 وقتی تمایل داره افرادش رو به کام مرگ بفرسته 107 00:06:14,385 --> 00:06:16,018 خب اینجا قصد اجرای 108 00:06:16,020 --> 00:06:18,387 چجور عملیاتی رو داری؟ 109 00:06:18,389 --> 00:06:23,593 مواد؟ اسلحه؟ شاید کودتای نظامی 110 00:06:23,595 --> 00:06:24,760 بیا اسمش رو بذاریم 111 00:06:24,762 --> 00:06:27,330 تقسیم بندی مجدد منابع 112 00:06:29,634 --> 00:06:31,767 از نوع سود آورش 113 00:06:38,510 --> 00:06:40,276 سلام عزیزم 114 00:06:41,980 --> 00:06:44,013 سلام 115 00:06:45,149 --> 00:06:47,817 نمی‌خواستم بیدارت کنم 116 00:06:47,819 --> 00:06:50,520 هنوز وقت خوابم نشده 117 00:06:56,628 --> 00:06:58,427 همچنین، شایعه ای شنیدم 118 00:06:58,429 --> 00:07:00,129 که گرین ارو قراره اینجا باشه 119 00:07:00,131 --> 00:07:02,532 و من هیچوقت شانس دیدنش رو از دست نمیدم 120 00:07:04,068 --> 00:07:05,835 می‌دونی، وقتی این مسئولیت رو قبول کردی 121 00:07:05,837 --> 00:07:08,905 فکر کنم درک خیلی خوبی از احساست پیدا کردم 122 00:07:08,907 --> 00:07:11,007 وقتی جای آماندا والر رو تو آرگوس گرفتم 123 00:07:11,009 --> 00:07:12,508 امیدوارم که اونقدرام بد نباشه 124 00:07:12,510 --> 00:07:17,847 ...ولی دیدن تو توی این وضعیت، گرین ارو بودن 125 00:07:19,484 --> 00:07:21,484 !بهت میاد 126 00:07:25,323 --> 00:07:27,557 بیا بریم تو تخت 127 00:07:31,129 --> 00:07:33,696 هی، هی 128 00:07:33,698 --> 00:07:35,898 بذار اول خودم رو تمیز کنم 129 00:07:35,900 --> 00:07:37,867 باشه 130 00:07:39,304 --> 00:07:41,304 زیاد طولش نده 131 00:08:02,889 --> 00:08:05,415 [!این هفته جنس نداریم] 132 00:08:09,334 --> 00:08:11,867 خب تو و پسرت 133 00:08:11,869 --> 00:08:13,903 دوباره یه خانواده بزرگ و خوشحال شدین، آره؟ 134 00:08:13,905 --> 00:08:15,504 به تو ربطی نداره 135 00:08:15,506 --> 00:08:17,506 ولی اون درمورد کار جدیدتون بهم گفت 136 00:08:17,508 --> 00:08:19,375 تقسیم بندی مجدد منابع 137 00:08:19,377 --> 00:08:21,477 در موردش بهم بگو 138 00:08:21,479 --> 00:08:23,479 خب، اگه رئیس نخواسته بهت بگه 139 00:08:23,481 --> 00:08:26,549 پس یعنی هیچ ربطی به تو نداره دوستِ من 140 00:08:26,551 --> 00:08:28,351 نیم ساعت دیگه تو سالن ملاقات باش 141 00:08:28,353 --> 00:08:30,353 اسلید 142 00:08:34,392 --> 00:08:36,759 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 143 00:08:36,761 --> 00:08:38,327 باید می‌رفتی خونه 144 00:08:38,329 --> 00:08:40,363 من آدما رو تنها نمی‌ذارم 145 00:08:40,365 --> 00:08:42,264 !حتی وقتی چیزخورم کنن 146 00:08:42,266 --> 00:08:44,600 حالا این تقسیم بندی مجدد منابع 147 00:08:44,602 --> 00:08:45,768 که پسرت و افرادش قصد انجامش رو دارن چیه؟ 148 00:08:45,770 --> 00:08:47,136 حرفامون رو شنیدی؟ 149 00:08:47,138 --> 00:08:48,738 همونطور که شنیدم 150 00:08:48,740 --> 00:08:50,373 قصد داری به یگان اون ملحق بشی 151 00:08:50,375 --> 00:08:52,875 پسرت خطرناکه اسلید 152 00:08:52,877 --> 00:08:55,344 اون فقط یه نسخه‌ی جوون تر از منه 153 00:08:55,346 --> 00:08:57,113 نه، تو هیچوقت یه مزدور نبودی 154 00:08:57,115 --> 00:08:58,914 ولی یه آدم کش بودم 155 00:08:58,916 --> 00:09:01,717 گوش کن بچه، بهتره بری خونه 156 00:09:01,719 --> 00:09:04,086 قبل ازینکه تو دردسری بیوفتی 157 00:09:04,088 --> 00:09:05,621 !که نتونی ازش بیرون بیای 158 00:09:05,623 --> 00:09:07,757 من نمی‌تونم از این ماجرا رو برگردونم 159 00:09:08,960 --> 00:09:10,426 تو می‌تونی؟ 160 00:09:19,821 --> 00:09:23,155 هنوز حس نمی‌کنی تو خونه‌ی خودتی اسلید؟ 161 00:09:23,157 --> 00:09:25,357 یا باید دِث‌استروک صدات کنم؟ 162 00:09:26,727 --> 00:09:28,961 یه تغییر کوچیک تو نقشه به وجود اومده 163 00:09:28,963 --> 00:09:32,832 چهل درصد از سِمتکسـمون در مسیر انتقال از بین رفته (سِمتکس: نوعی ماده منفجره) 164 00:09:32,834 --> 00:09:35,468 با اینحال خوشبختانه ارتش کازنیا 165 00:09:35,470 --> 00:09:37,636 داره یه مقدار از ماله خودش رو منتقل می‌کنه 166 00:09:37,638 --> 00:09:39,638 من یه تیم کوچیک برای بستن راهشون می‌برم 167 00:09:39,640 --> 00:09:41,240 این برنامه زمانیمون رو به خطر نمی‌ندازه؟ 168 00:09:41,242 --> 00:09:43,809 نه با پشتیبانی دِث‌استروک بدنام از من 169 00:09:43,811 --> 00:09:45,377 چی می‌گی پدر؟ 170 00:09:45,379 --> 00:09:47,980 علاقه‌ای داری طرز کارو نشونمون بدی؟ 171 00:09:47,982 --> 00:09:50,416 تا وقتی که سگات بتونن پا به پام بیان 172 00:09:50,418 --> 00:09:53,219 من میرم یه سری وسایل جمع کنم 173 00:10:05,032 --> 00:10:06,298 سلام بچه 174 00:10:06,300 --> 00:10:07,833 بی‌سیما کار می‌کنن 175 00:10:07,835 --> 00:10:09,869 کین داره منو برای دزدیدن سمتکس با خودش میبره 176 00:10:09,871 --> 00:10:11,971 این یه ماده منفجره با قدرت تخریب بالاست 177 00:10:11,973 --> 00:10:14,707 آره، با دست داشتن نایلندر، باید انتظار اینو می‌داشتم 178 00:10:14,709 --> 00:10:16,742 خب، احتمالا چاشنی بمب دست اون باشه 179 00:10:16,744 --> 00:10:18,244 اگه بتونی گیرنده رو پیدا کنی 180 00:10:18,246 --> 00:10:19,545 شاید بتونی خرابش کنی 181 00:10:19,547 --> 00:10:21,447 احتمالا بین وسایل نایلندر باشه 182 00:10:21,449 --> 00:10:24,083 آره، میرم سراغش تو خوبی؟ 183 00:10:24,085 --> 00:10:26,252 فقط گیرنده رو پیدا کن 184 00:10:29,158 --> 00:10:31,647 شیش سال قبل] [کمپ تمرینی اِیسیس 185 00:10:31,792 --> 00:10:33,425 همش سرعتت رو کم و زیاد می‌کنی 186 00:10:33,427 --> 00:10:34,994 سرعتم خوبه پیرمرد 187 00:10:36,063 --> 00:10:38,597 !که اینطور 188 00:10:40,134 --> 00:10:43,135 مُردی، یالا پاشو 189 00:10:45,273 --> 00:10:48,073 تو چطور با یه چشم از من که دوتا چشم دارم بهتری؟ 190 00:10:48,075 --> 00:10:50,009 باید یاد بگیری با ذهنت حرکت کنی 191 00:10:50,011 --> 00:10:51,510 نه چشمات 192 00:10:51,512 --> 00:10:52,978 بجنب 193 00:10:52,980 --> 00:10:54,313 بیا دوباره بریم 194 00:10:54,315 --> 00:10:55,681 یه لحظه صبرکن 195 00:11:04,091 --> 00:11:08,127 بیا، یک سالگی برگشتنت از مرگ مبارک 196 00:11:13,501 --> 00:11:15,100 خب، زیاد هیجان زده به نظر نمیای 197 00:11:15,102 --> 00:11:18,304 باورم نمی‌شه انقدر گذشته، ممنون 198 00:11:18,306 --> 00:11:21,874 شاید بعد از دیدن این نظرت در مورد موندن تو خونه عوض شه 199 00:11:23,678 --> 00:11:25,644 نمونه اولیه‌ی جدید 200 00:11:25,646 --> 00:11:28,747 تا یه سال دیگه آماده می‌شه 201 00:11:28,749 --> 00:11:31,350 باید وسوسه انگیز باشه، درسته؟ 202 00:11:31,352 --> 00:11:33,786 نه اصلاً 203 00:11:33,788 --> 00:11:36,021 به اندازه کافی حواس پرتی دارم 204 00:11:36,023 --> 00:11:37,723 بیا تمرین کنیم 205 00:11:48,069 --> 00:11:49,668 یالا 206 00:12:06,153 --> 00:12:08,654 !چه خبرته، بابا 207 00:12:14,061 --> 00:12:16,128 متاسفم 208 00:12:16,130 --> 00:12:18,364 فکر کنم برای امروز تمرین کافیه 209 00:12:22,169 --> 00:12:24,870 تو سعی کردی فراموشم کنی 210 00:12:30,878 --> 00:12:32,911 شادو 211 00:12:38,419 --> 00:12:40,519 ولی نمی‌تونی عشقم 212 00:12:40,521 --> 00:12:43,589 چون بهم یه قولی دادی 213 00:12:57,505 --> 00:13:00,272 بازم مواد می‌خوای؟ باید با رئیس حرف بزنی 214 00:13:00,274 --> 00:13:01,640 خیلی خب مرد، بهش معرفیم کن 215 00:13:01,642 --> 00:13:04,643 این دیگه کیه؟ 216 00:13:09,283 --> 00:13:10,783 یه مشتریِ وفادار 217 00:13:10,785 --> 00:13:12,551 این همونیه که در موردش بهم می‌گفتی؟ 218 00:13:15,122 --> 00:13:17,356 ریکاردو دیاز 219 00:13:17,358 --> 00:13:20,259 پس تو یه چیزی تو مایه های محافظی، آره؟ 220 00:13:20,261 --> 00:13:21,660 درسته 221 00:13:21,662 --> 00:13:23,462 !تو گنده ای 222 00:13:23,464 --> 00:13:25,397 ...خب 223 00:13:25,399 --> 00:13:29,601 !من بودم باهات در نمیوفتادم 224 00:13:32,073 --> 00:13:33,972 فقط دارم باهات بازی می‌کنم 225 00:13:33,974 --> 00:13:35,674 تا مجوز اِف‌دی‌ای رو بگیریم (اِف‌دی‌ای: سازمان غذا و داروی آمریکا) 226 00:13:35,676 --> 00:13:37,576 باید مراقب کاسبی باشیم 227 00:13:37,578 --> 00:13:39,244 می‌فهمی چی میگم 228 00:13:39,246 --> 00:13:40,946 متوجهم، فقط سعی دارم یه روز رو پشت سر بذارم 229 00:13:40,948 --> 00:13:42,481 مگه هممون همین رو نمی‌خوایم؟ 230 00:13:43,651 --> 00:13:45,184 جنسش رو بده بره 231 00:13:45,186 --> 00:13:46,819 چشم آقای دیاز 232 00:14:02,770 --> 00:14:05,003 همی‌شه می‌دونستم بالاخره اینو می‌پوشی 233 00:14:08,976 --> 00:14:10,375 چراغا رو خاموش کنین 234 00:14:26,694 --> 00:14:28,894 ما شاهد به جا نمی‌ذاریم 235 00:15:31,192 --> 00:15:33,992 سلام، کسی حس و حال پرخوری داره؟ 236 00:15:33,994 --> 00:15:35,594 همی‌شه، چی داری؟ 237 00:15:35,596 --> 00:15:37,629 با چهاربرابر پنیر اضافه باید جدی باشه 238 00:15:37,631 --> 00:15:39,364 اینجا چه خبره؟ 239 00:15:39,366 --> 00:15:40,599 سعی داریم سرنخی از این یارو اژدها پیدا کنیم 240 00:15:40,601 --> 00:15:42,367 بفهمیم خودش و آدماش چه قصدی دارن 241 00:15:43,571 --> 00:15:45,070 خب، حداقل می‌دونیم کجان 242 00:15:45,072 --> 00:15:46,071 ..همین الان یه هشدار امنیتی به دستمون رسید 243 00:15:46,073 --> 00:15:47,306 پالمر تک، بخش زیستی 244 00:15:47,308 --> 00:15:49,208 خوبه، لباس بپوشین، حواستون رو جمع کنین 245 00:15:49,210 --> 00:15:51,777 یادتون باشه، این آدما ترسی از آدم کشتن ندارن 246 00:15:55,583 --> 00:15:57,783 !مهمون داریم! برید 247 00:16:03,791 --> 00:16:06,158 !من میرم دنبال ون !پوششم بدین 248 00:16:36,624 --> 00:16:38,323 تو خوبی رفیق؟ 249 00:16:44,164 --> 00:16:47,031 من تشخیص چهره روی تصویر دوربین لباس جان اجرا کردم 250 00:16:47,033 --> 00:16:50,368 با ریکاردو دیاز و سابقه جنایی مفصلش آشنا بشین 251 00:16:50,370 --> 00:16:52,637 کسی می‌خواد حدس بزنه اسم خیابونیش چیه؟ 252 00:16:52,639 --> 00:16:54,806 هیشکی نمی‌خواد حدس بزنه؟ 253 00:16:54,808 --> 00:16:58,243 شماها اصلاً اهل حال نیستین اسم خیابونیش اژدهاست 254 00:16:58,245 --> 00:17:00,245 این عوضی کمتر از یه ماهه که از زندون آزاد شده 255 00:17:00,247 --> 00:17:01,779 و تو این مدت کم کلی جسد به جا گذاشته 256 00:17:01,781 --> 00:17:03,948 این یارو قرار بود حالا‌حالا‌ها تو هلفتونی بمونه 257 00:17:03,950 --> 00:17:05,550 اون دیگه چیه؟ - حبس بدون آزادی مشروط - 258 00:17:05,552 --> 00:17:07,485 پس چطوری آزاد شده؟ 259 00:17:07,487 --> 00:17:09,587 دادگاه عالی ایالتی به خاطر جزئیات فنی حقوقی رفع اتهامش کرده 260 00:17:09,589 --> 00:17:10,735 ولی قبل از اینکه زندانی بشه 261 00:17:10,736 --> 00:17:13,370 عضو گروهی به اسم "عقرب‌ها" تو گلیدز بود 262 00:17:13,372 --> 00:17:15,472 جان، تو چیزی در مورد عقرب‌ها می‌دونی؟ 263 00:17:16,540 --> 00:17:18,173 جان؟ 264 00:17:18,175 --> 00:17:19,708 !جان! جان از زمین به جان دیگل 265 00:17:19,710 --> 00:17:21,076 عقرب‌ها؟ 266 00:17:21,078 --> 00:17:23,178 عقرب‌ها؟ آره، می‌شناسمشون 267 00:17:23,180 --> 00:17:24,947 ولی دیاز قصدش یه چیز دیگه‌ست 268 00:17:24,949 --> 00:17:26,482 نیروی جدید، دار و دسته جدید 269 00:17:26,484 --> 00:17:28,016 اونا خیلی سازماندهی شدن 270 00:17:28,018 --> 00:17:29,585 برام سواله کی برای خودش دار و دسته‌ی جدید جور کرد 271 00:17:29,587 --> 00:17:31,320 و چطور تونسته رئیسش باشه 272 00:17:31,322 --> 00:17:33,522 و یه پرینتر سه بعدی نظامی رو می‌خواد چیکار؟ 273 00:17:33,524 --> 00:17:36,458 فکر کنم جواب اینو داشته باشم 274 00:17:36,460 --> 00:17:38,627 مواد، آخرین نسلشون 275 00:17:38,629 --> 00:17:40,462 من دوتا مدلی که دزدیده شده بودن رو بررسی کردم 276 00:17:40,464 --> 00:17:41,663 چیزی که بینشون مشترکه 277 00:17:41,665 --> 00:17:43,198 ظرفیتشون برای پرینت همزمان 278 00:17:43,200 --> 00:17:44,500 پلی پروپلین خنثی 279 00:17:44,502 --> 00:17:46,635 و ترکیبات کاتالیزور مواد نرمه 280 00:17:46,637 --> 00:17:48,637 !کسی یه کلمه از حرفاش رو فهمید؟ 281 00:17:48,639 --> 00:17:49,364 فکر می‌کنی دیاز داره ابزار واکنش شیمیایی میسازه؟ 282 00:17:49,365 --> 00:17:50,498 هر فرد معمولی 283 00:17:50,500 --> 00:17:51,799 با این تجهیزات 284 00:17:51,801 --> 00:17:53,468 دیاز میتونه قیمت جنس رو پایین بیاره 285 00:17:53,470 --> 00:17:55,570 اون می‌تونه ساخت مواد رو ارزون تر و به صرفه تر 286 00:17:55,572 --> 00:17:56,938 از هر کس دیگه ای تو خیابون انجام بده 287 00:17:56,940 --> 00:17:59,240 آره خب، البته که می‌تونه 288 00:17:59,242 --> 00:18:01,109 هر آزمایش علمی که داره انجام میده ما تعطیلش می‌کنیم 289 00:18:01,111 --> 00:18:03,277 کورتیس بیا محل مرکز عملات دیاز رو پیدا کنیم 290 00:18:07,050 --> 00:18:08,683 تو خوبی رئیس؟ 291 00:18:08,685 --> 00:18:12,820 آره، یه مدتی از اینکه یه خلافکار 292 00:18:12,822 --> 00:18:14,589 !تونسته مچم رو بخوابونه می‌گذره، همین 293 00:18:14,591 --> 00:18:16,324 مطمئن می‌شیم دیاز تاوانش رو پس بده 294 00:18:21,831 --> 00:18:25,500 خب می‌خوای با اینهمه ماده منفجره چیکار کنی؟ 295 00:18:25,502 --> 00:18:27,034 دوست دارم بدونم 296 00:18:27,036 --> 00:18:29,170 اونجا تیرت به قصد کشتن اون سرباز خطا رفت 297 00:18:29,172 --> 00:18:30,805 خب وقتی چشمم رو از دست دادم 298 00:18:30,807 --> 00:18:32,607 درک عمقم رو هم از دست دادم 299 00:18:32,609 --> 00:18:36,010 بیشتر افرادم فکر می‌کنن تو با بهانه های دروغین به من ملحق شدی 300 00:18:36,012 --> 00:18:40,681 هیچ چیزه اینکه سعی داشتم پسرم رو پیدا کنم دروغین نیست 301 00:18:40,683 --> 00:18:42,850 ...ولی اگه اونا بهم شک دارن 302 00:18:44,721 --> 00:18:47,421 پس شاید تو بهم اعتماد نداری 303 00:18:47,423 --> 00:18:49,657 البته که بهت اعتماد دارم 304 00:18:49,659 --> 00:18:51,592 برای همینم یه هدیه کوچولو برات گرفتم 305 00:18:57,333 --> 00:19:00,001 تو بهم گفتی نگران نباشم برادر 306 00:19:01,538 --> 00:19:03,704 نایلندر اونو با چاشنی بمبم پیدا کرده 307 00:19:03,706 --> 00:19:05,873 شاید بعضیا اینو اتفاقی بدونن 308 00:19:05,875 --> 00:19:07,675 ولی من به عنوان سرنوشت بهش نگاه می‌کنم 309 00:19:07,677 --> 00:19:11,546 وقتشه حسابت رو باهاش صاف کنی پدر 310 00:19:13,449 --> 00:19:15,349 الیور کوئین 311 00:19:15,351 --> 00:19:19,554 من زمان خیلی خیلی درازی منتظر این لحظه بودم 312 00:19:23,893 --> 00:19:26,727 !چشم برای چشم 313 00:19:29,832 --> 00:19:31,897 پنج سال قبل] [کمپ تمرینی اِیسیس 314 00:19:32,135 --> 00:19:35,369 تو داری به خودت دروغ میگی اسلید 315 00:19:35,371 --> 00:19:37,705 می‌دونی که اون زنده‌ست 316 00:19:37,707 --> 00:19:39,840 تو همی‌شه می‌دونستی 317 00:19:39,842 --> 00:19:42,243 ولی بازم هیچکاری نمی‌کنی 318 00:19:42,245 --> 00:19:43,945 تو می‌دونی اون با من چیکار کرد 319 00:19:43,947 --> 00:19:46,714 می‌دونی چی رو از ما گرفت 320 00:19:46,716 --> 00:19:51,385 و بازم مثل یه بزدل اینجا قایم شدی 321 00:19:51,387 --> 00:19:52,720 !بزدل 322 00:19:52,722 --> 00:19:53,854 ...داری 323 00:19:53,856 --> 00:19:56,624 !ضعیف و رقت انگیز میشی 324 00:19:56,626 --> 00:19:59,227 چیزی که قول دادی رو بهم بده 325 00:19:59,229 --> 00:20:01,729 چیزی که قول دادی رو بهم بده 326 00:20:01,731 --> 00:20:02,763 !قول دادی 327 00:20:02,765 --> 00:20:05,499 !از سرم برو بیرون 328 00:20:08,371 --> 00:20:11,172 نه تا وقتی که الیور کوئین نمُرده 329 00:20:13,409 --> 00:20:15,610 اون مُرده 330 00:20:15,612 --> 00:20:17,678 !اون تو کشتی مُرد 331 00:20:20,583 --> 00:20:22,617 الیور کوئین زنده‌ست 332 00:20:22,619 --> 00:20:24,885 پنج روز قبل یکی از ساکنین استارلینگ سیتی 333 00:20:24,887 --> 00:20:27,655 توسط ماهیگیران در دریای شمالی چین پیدا شده 334 00:20:27,657 --> 00:20:31,993 گوش کن عشقم، تو تنها کسی هستی که می‌تونی انتقامم رو بگیری 335 00:20:31,995 --> 00:20:33,427 انتقامم رو بگیری 336 00:20:33,429 --> 00:20:36,497 تو تنها کسی هستی که می‌تونی باعث شی اون زجر بکشه 337 00:20:36,499 --> 00:20:38,366 !زجر بکشه 338 00:20:39,202 --> 00:20:41,335 می‌دونی چرا؟ 339 00:20:41,337 --> 00:20:44,939 من سر قولم می‌مونم 340 00:21:02,959 --> 00:21:05,393 قربان، همه چی روبراهه؟ 341 00:21:14,704 --> 00:21:17,872 !یالا 342 00:21:22,512 --> 00:21:24,178 داری میگی بعد از اینکه متوجه لرزش شدی 343 00:21:24,180 --> 00:21:25,846 مسئولیت گرین ارو رو قبول کردی؟ 344 00:21:25,848 --> 00:21:27,315 من می‌خواستم به الیور بگم 345 00:21:27,317 --> 00:21:28,983 ولی بعدش اون ازم خواست جاش رو بگیرم 346 00:21:28,985 --> 00:21:30,818 ...نمی‌تونستم ناامیدش کنم، من 347 00:21:30,820 --> 00:21:32,486 نمی‌تونستم تیم رو ناامید کنم 348 00:21:32,488 --> 00:21:34,221 ولی تو مشکل جسمانی داشتی 349 00:21:34,223 --> 00:21:36,190 من یه راه حل موقت پیدا کردم 350 00:21:36,192 --> 00:21:38,125 یه استروئید آزمایشی (استروئید: داروهایی که برای دوپینگ استفاده می‌شوند) 351 00:21:38,127 --> 00:21:40,628 لایلا، من بدجوری می‌خواستم بهت بگم 352 00:21:40,630 --> 00:21:42,396 می‌دونم تصمیم اشتباهی بود 353 00:21:42,398 --> 00:21:43,898 من متاسفم 354 00:21:43,900 --> 00:21:45,800 فقط خوشحالم که بالاخره بهم گفتی 355 00:21:45,802 --> 00:21:47,668 خب، پس حالا که گفتم، به کمکت نیاز دارم 356 00:21:47,670 --> 00:21:50,705 چیزی هست که آرگوس روش کار می‌کنه 357 00:21:50,707 --> 00:21:52,239 و بتونه به وضعیت من کمک کنه؟ 358 00:21:52,241 --> 00:21:55,543 من فکر می‌کردم فقط یه جور استروئیده 359 00:21:55,545 --> 00:21:57,478 آره، ما فهمیدم تولید کنندش 360 00:21:57,480 --> 00:22:01,382 درگیر فعالیت های خلاف قانونه 361 00:22:01,384 --> 00:22:04,452 اون و آدماش حداقل دو نفر رو کشتن 362 00:22:04,454 --> 00:22:06,253 نمی‌دونم، شایدم بیشتر 363 00:22:06,255 --> 00:22:08,356 باشه، پس استروئید آزمایشیت 364 00:22:08,358 --> 00:22:09,857 در واقع یه داروی غیر مجازه 365 00:22:09,859 --> 00:22:12,793 ببین، اگه بهای اعتراف کردن تو 366 00:22:12,795 --> 00:22:16,261 و جمع کردن تشکیلات این یارو از خیابون این بوده 367 00:22:16,265 --> 00:22:18,366 پس گمونم باید خدا رو شکر کنم 368 00:22:19,736 --> 00:22:21,402 چیه؟ 369 00:22:26,109 --> 00:22:27,508 تو هنوزم مواد رو مصرف می‌کنی 370 00:22:27,510 --> 00:22:28,743 و گمونم این یعنی 371 00:22:28,745 --> 00:22:30,411 !دلال مواد هم اون بیرونه 372 00:22:30,413 --> 00:22:32,546 گرین ارو بودن یعنی من باید از نظر جسمانی توانایی اینو داشته باشم 373 00:22:32,548 --> 00:22:34,615 که به هر قیمتی از شهر دفاع کنم 374 00:22:34,617 --> 00:22:38,052 لایلا، تو هم همی‌شه تو آرگوس همین تصمیمات رو می‌گیری 375 00:22:38,054 --> 00:22:39,720 تصمیماتی که تو منو به خاطرشون محکوم کردی 376 00:22:39,722 --> 00:22:41,922 من می‌دونم اشتباه می‌کنم، ولی نمی‌تونستم الیور رو ناامید کنم 377 00:22:41,924 --> 00:22:44,392 برای همین به جاش خودت رو ناامید کردی 378 00:22:44,394 --> 00:22:46,560 ...یعنی، جانی تو 379 00:22:46,562 --> 00:22:48,262 با اخلاق ترین مردی هستی که می‌شناسم 380 00:22:48,264 --> 00:22:50,831 حتی نمی‌تونم تصور کنم چطور تونستی اینکارو بکنی 381 00:22:50,833 --> 00:22:53,834 به محض اینکه آرگوس یه راه حلی پیدا کنه من آدمم رو از خیابون جمع می‌کنم 382 00:22:53,836 --> 00:22:56,570 تا اونموقع، این یارو قراره چند نفر دیگه رو بکشه؟ 383 00:22:56,572 --> 00:22:59,240 لایلا، به این سادگیا نیست !به این سادگیا نیست 384 00:22:59,242 --> 00:23:01,842 نه، تو همون کسی هستی که بهم یاد دادی هست 385 00:23:03,780 --> 00:23:05,646 ...لایلا، فقط یه لحظه صبرکن 386 00:23:05,648 --> 00:23:07,748 نه، فقط.. الان می‌خوام تنها باشم 387 00:23:19,095 --> 00:23:22,630 سال ها قبل، من بهت یه قولی دادم 388 00:23:22,632 --> 00:23:24,565 یادته؟ 389 00:23:24,567 --> 00:23:27,134 بهت قول دادم که زجر می‌کشی 390 00:23:27,136 --> 00:23:30,938 !همونطور که من زجر کشیدم 391 00:23:30,940 --> 00:23:33,140 داری چیکار می‌کنی؟ 392 00:23:33,142 --> 00:23:36,043 تو دیگه این آدم نیستی 393 00:23:36,045 --> 00:23:41,382 ...چیزی که هستم یه پدره 394 00:23:41,384 --> 00:23:44,285 که دوباره با پسرم یکی شدم 395 00:23:44,287 --> 00:23:46,954 من به اونم یه قولی دادم 396 00:23:46,956 --> 00:23:49,156 و نمی‌خوام دوباره زیر قولم بزنم 397 00:23:49,158 --> 00:23:51,992 ...ما به همدیگه یه قولی دادیم اسلید 398 00:23:53,496 --> 00:23:55,830 که پسرامون رو نجات بدیم 399 00:23:55,832 --> 00:23:59,900 که جو رو نجات بدیم، ویلیام رو نجات بدیم 400 00:23:59,902 --> 00:24:01,802 اون پسر داره؟ 401 00:24:04,340 --> 00:24:07,174 مطمئن میشم اونم زجر بکشه 402 00:24:18,421 --> 00:24:20,354 اسلید 403 00:24:22,225 --> 00:24:23,424 !تمومش کن 404 00:24:23,426 --> 00:24:24,892 !اسلید 405 00:24:27,363 --> 00:24:28,829 !اسلید 406 00:24:37,406 --> 00:24:39,006 این دیگه یکم زیادی قانع کننده بود 407 00:24:39,008 --> 00:24:42,576 !باید بریم، زود باش 408 00:24:53,256 --> 00:24:54,488 راهی به بیرون نیست 409 00:24:54,490 --> 00:24:56,190 !ما راهمون رو باز می‌کنیم، بجنب 410 00:25:10,640 --> 00:25:12,473 من سگا رو می‌فرستم دنبالشون 411 00:25:12,475 --> 00:25:14,308 عملیات رو انجام میدیم 412 00:25:14,310 --> 00:25:16,210 اونام میان اونجا 413 00:25:17,713 --> 00:25:19,446 مطمئنی؟ 414 00:25:19,448 --> 00:25:21,982 که پدرم سعی می‌کنه جلومون رو بگیره؟ 415 00:25:21,984 --> 00:25:23,684 این کاریه که پدرا می‌کنن 416 00:25:23,686 --> 00:25:26,253 !و برای همینم می‌خوام بکشمش 417 00:25:29,184 --> 00:25:30,664 قبل از اینکه اونا منو بگیرن 418 00:25:30,665 --> 00:25:32,410 دیدم کین قصد چه کاری رو داره 419 00:25:33,720 --> 00:25:35,987 اونا به آب انبار حمله می‌کنن 420 00:25:35,989 --> 00:25:38,623 این حکم مرگ نصف مردم کشوره 421 00:25:38,625 --> 00:25:41,993 اگه الان حرکت کنیم، می‌تونیم جلوشون رو بگیریم 422 00:25:45,065 --> 00:25:47,666 اگه این چیزیه که می‌خوای 423 00:25:50,003 --> 00:25:52,604 من اونجا از جونت گذشتم 424 00:25:52,606 --> 00:25:57,609 می‌دونم، ولی اصلاً شبیه نقشی نبود 425 00:25:57,611 --> 00:26:00,512 !که تو لیان یو جلوی افراد چیس بازی کردی 426 00:26:00,514 --> 00:26:03,048 چون وقتی پسرم رو دیدم 427 00:26:03,050 --> 00:26:06,451 وسوسه شدم 428 00:26:06,453 --> 00:26:08,954 ممکن بود هر کاری بکنم تا از پسرم جدا نشم 429 00:26:08,956 --> 00:26:11,589 ولی وقتی به ویلیام اشاره کردی 430 00:26:11,591 --> 00:26:14,693 فهمیدم اون پسره من نیست 431 00:26:17,297 --> 00:26:18,830 اون کِینه 432 00:26:18,832 --> 00:26:21,833 ولی چیزی که ازش می‌ترسم اینه که 433 00:26:21,835 --> 00:26:23,668 فقط یه راه برای متوقف کردنش هست 434 00:26:23,670 --> 00:26:26,271 ...اسلید 435 00:26:26,273 --> 00:26:28,039 راه های دیگه ای هم برای حل این قضیه هست 436 00:26:28,041 --> 00:26:30,208 که شامل کشتن پسرت نمی‌شه 437 00:26:30,210 --> 00:26:34,145 ته تهش، اون پسرته، پس باید باهاش منطقی حرف بزنی 438 00:26:34,147 --> 00:26:36,147 و قسم میخورم اون بهت گوش میده 439 00:26:36,149 --> 00:26:38,883 ولی من بهت نگفتم بعد از لیان یو چه اتفاقی افتاد 440 00:26:38,885 --> 00:26:42,020 من رفتم خونه، پیش پسرم 441 00:26:42,022 --> 00:26:43,888 و بهش قول دادم می‌مونم 442 00:26:43,890 --> 00:26:45,457 و هرگز ترکش نمی‌کنم 443 00:26:45,459 --> 00:26:47,125 !و قولم رو زیر پا گذاشتم 444 00:26:47,127 --> 00:26:49,361 نه، تو قولت رو به خاطر میراکورو زیر پا گذاشتی 445 00:26:49,363 --> 00:26:51,363 اثر میراکورو یه مدت محو شد 446 00:26:51,365 --> 00:26:53,331 ولی وقتی برگشت، مثل طوفانی بود 447 00:26:53,333 --> 00:26:55,867 که نمی‌تونستم کنترلش کنم 448 00:26:55,869 --> 00:26:59,104 و اون هیولا چیزیه که پسرم 449 00:26:59,106 --> 00:27:00,705 سعی داره ازش الگو بگیره 450 00:27:00,707 --> 00:27:03,208 ولی مشکله جو میراکورو نیست 451 00:27:03,210 --> 00:27:06,511 عصبانیت و دلخوریه 452 00:27:06,513 --> 00:27:09,180 و نمی‌دونم چطور می‌شه اصلاحش کرد 453 00:27:09,182 --> 00:27:12,250 خب، من فکر نمی‌کردم تو بتونی اصلاح بشی 454 00:27:12,252 --> 00:27:14,686 ولی من اینجام، کیلومترها دور از خونه 455 00:27:14,688 --> 00:27:18,089 کیلومترها دور از پسرم، سعی دارم کمکت کنم پسرت رو نجات بدی 456 00:27:18,091 --> 00:27:22,944 و می‌تونم اینکارو بکنم چون مردی که قبل از میراکورو بودی رو میشناختم 457 00:27:22,996 --> 00:27:24,729 اون کسیه که پسرت باید ببینه 458 00:27:24,731 --> 00:27:26,664 اون باید پدرش رو ببینه 459 00:27:26,666 --> 00:27:29,067 !مردی که الان هستی، امشب 460 00:27:48,555 --> 00:27:50,055 پدر؟ 461 00:28:01,835 --> 00:28:03,029 سلاحت رو بنداز 462 00:28:03,030 --> 00:28:05,463 نه، نه تا وقتی بهم نگفتی چیکار می‌کنی 463 00:28:05,465 --> 00:28:07,198 اونا سعی داشتن جلوم رو بگیرن 464 00:28:07,200 --> 00:28:09,467 از چی داری حرف می‌زنی؟ 465 00:28:09,469 --> 00:28:10,969 جلوت رو بگیرن که چیکار نکنی؟ 466 00:28:10,971 --> 00:28:14,239 موندن سر قولی که دادم 467 00:28:24,217 --> 00:28:26,518 !سعی نکن جلوم رو بگیری 468 00:28:32,236 --> 00:28:39,128 اِم‌ایکس‌ساب تـخصصی‌ترین سایت زیرنویس فارسی .::. WwW.MxSub.iR .::. 469 00:28:39,566 --> 00:28:41,099 اون تو دوربینای ترافیکی پیداش نمی‌شه 470 00:28:41,101 --> 00:28:42,367 هیچ مدرکی از خودش به جا نمی‌ذاره 471 00:28:42,369 --> 00:28:44,002 ریکاردو دیاز کارش رو خوب بلده 472 00:28:44,004 --> 00:28:45,637 تحقیق در مورد شرکای قدیمیش چطور پیش میره؟ 473 00:28:45,639 --> 00:28:48,206 بد پیش میره، هرکی تو سابقه بازداشتش بهش اشاره شده 474 00:28:48,208 --> 00:28:49,808 !یا ناپدید شده یا مُرده 475 00:28:49,810 --> 00:28:51,009 این توضیح میده که چرا هیچکس تمایلی نداره 476 00:28:51,011 --> 00:28:52,844 با پلیس در مورد اژدها حرف بزنه 477 00:28:52,846 --> 00:28:55,447 من یه چیزی گیر آوردم ...آدرس دیاز 478 00:28:55,449 --> 00:28:57,082 مرکز عملیاتش 479 00:28:57,084 --> 00:28:58,383 از کجا گیرش آوردی؟ 480 00:28:58,385 --> 00:28:59,584 از یه رابط گرفتم 481 00:28:59,586 --> 00:29:00,719 همینقدر می‌تونم بگم 482 00:29:00,721 --> 00:29:02,554 پیداش کردیم 483 00:29:02,556 --> 00:29:03,822 تصویر حرارتی کلی حرکت رو داخل اونجا نشون میده 484 00:29:03,824 --> 00:29:05,190 این نشون میده دیاز اونجاست 485 00:29:05,192 --> 00:29:06,424 حتی اگه اونجا نباشه 486 00:29:06,426 --> 00:29:08,827 هنوزم می‌تونیم مرکز مواد مخدرش رو به هم بزنیم 487 00:29:08,829 --> 00:29:10,562 بیاین حساب این یارو رو برسیم 488 00:29:10,564 --> 00:29:13,064 لباس بپوشین 489 00:29:28,127 --> 00:29:29,293 ...گرین ارو مارو پیدا کرده 490 00:29:30,496 --> 00:29:31,929 و دوستاشم همینطور 491 00:29:31,931 --> 00:29:33,697 !جنسا رو خالی کنین 492 00:29:33,699 --> 00:29:36,400 !هیچی مصادره نمی‌شه! برین 493 00:29:36,402 --> 00:29:37,868 !برین 494 00:29:55,020 --> 00:29:56,520 !کافیه 495 00:29:59,158 --> 00:30:00,958 !باید بریم 496 00:30:04,363 --> 00:30:05,796 !ارو، بیا بریم 497 00:30:21,780 --> 00:30:24,147 !ارو، بیا بریم 498 00:30:46,839 --> 00:30:48,538 ما کجاییم؟ 499 00:30:48,540 --> 00:30:50,974 همه‌ی بمبا کار گذاشته شدن 500 00:30:50,976 --> 00:30:53,143 حس می‌کنم باید خودت منفجرش کنی 501 00:30:53,145 --> 00:30:54,745 من تو رو استخدام کردم که ماشه رو بکشی 502 00:30:54,747 --> 00:30:58,015 برید بیرون، خودتون رو به یه فاصله امن برسونین 503 00:30:58,017 --> 00:30:59,783 سمتکس انفجار شدیدی ایجاد می‌کنه 504 00:30:59,785 --> 00:31:01,485 تو باهامون نمیای؟ 505 00:31:01,487 --> 00:31:04,988 می‌خوام از منظره لذت ببرم - !تو دیوونه ای، عاشقشم - 506 00:31:04,990 --> 00:31:06,490 چیزی که در مورد سمتکس گفتی 507 00:31:06,492 --> 00:31:07,924 رو فراموش نکن 508 00:31:12,531 --> 00:31:14,598 می‌دونستم پیدات می‌شه 509 00:31:17,369 --> 00:31:18,869 فکر کنم وقتشه 510 00:31:18,871 --> 00:31:20,270 یه گفتگوی صادقانه داشته باشیم 511 00:31:34,653 --> 00:31:36,586 "اعتماد با صداقت شروع می‌شه" 512 00:31:36,588 --> 00:31:39,022 این چیزی بود که بهم گفتی، ولی دروغ گفتی 513 00:31:39,024 --> 00:31:42,092 می‌دونی که زندگی به این سادگی نیست جو 514 00:31:42,094 --> 00:31:43,860 این اسم من نیست 515 00:31:43,862 --> 00:31:46,863 و چطور تونستی الیور رو بعد از کاری که باهات کرد ببخشی؟ 516 00:31:46,865 --> 00:31:49,066 چون اون منو به خاطر چیزای خیلی بدتری بخشید 517 00:31:49,068 --> 00:31:51,368 گناهانی که باید تا قبر به دوش بکشم 518 00:31:51,370 --> 00:31:54,137 نفرینی که نمی‌خوام برای تو به ارث بذارم 519 00:31:54,139 --> 00:31:57,641 ...تمام این خشم و دلخوری 520 00:31:57,643 --> 00:31:59,976 وقتشه تمومش کنی پسرم 521 00:31:59,978 --> 00:32:02,112 نه 522 00:32:02,114 --> 00:32:04,181 این تازه اولشه 523 00:32:35,180 --> 00:32:38,081 تو قبلا بی رحم بودی پس چی شد؟ 524 00:32:38,083 --> 00:32:40,851 چیزی که دیدی میراکورو بود 525 00:32:40,853 --> 00:32:43,120 !انقدر دروغ نگو 526 00:32:43,122 --> 00:32:45,355 من آدم کشتنت قبل از میراکورو رو هم دیدم 527 00:32:51,497 --> 00:32:53,163 میلفورد ساند 528 00:32:53,165 --> 00:32:55,699 اون سفر کوچولوی پدر پسری 529 00:32:55,701 --> 00:32:57,300 همونی که قول دادی 530 00:32:57,302 --> 00:32:59,469 فقط من و تو باشیم 531 00:32:59,471 --> 00:33:03,073 من دیدم که با اون جاسوس چینی چیکار کردی 532 00:33:09,982 --> 00:33:12,849 من وسط یه ماموریت برای اِیسیس بودم 533 00:33:12,851 --> 00:33:14,651 ...خب، یه چیزی هست که نمی‌دونی 534 00:33:14,653 --> 00:33:18,855 چیزی که مادر هیچوقت بهت نگفت من یه برادر دارم 535 00:33:20,492 --> 00:33:21,958 اسمش گرنته 536 00:33:21,960 --> 00:33:24,027 مادر نمی‌خواست اون تو این دنیا باشه 537 00:33:24,029 --> 00:33:28,431 ولی من، من پسره پدرمم 538 00:33:28,433 --> 00:33:30,033 من اولین قتلم رو 539 00:33:30,035 --> 00:33:32,035 شیش ماه بعد از سفر اردوییمون مرتکب شدم 540 00:33:32,037 --> 00:33:35,005 و درست مثل تو 541 00:33:35,007 --> 00:33:37,874 گلوش رو بریدم 542 00:33:37,876 --> 00:33:39,910 من می‌خواستم دقیقا مثل پدرم باشم 543 00:33:39,912 --> 00:33:41,945 مثل دِث‌استروک 544 00:33:53,559 --> 00:33:58,094 من دیگه دِث‌استروک نیستم 545 00:33:59,364 --> 00:34:02,599 پس دیگه پدرم نیستی 546 00:34:02,601 --> 00:34:05,302 فقط سر راهمی 547 00:34:07,639 --> 00:34:08,705 !تکون نخور 548 00:34:08,707 --> 00:34:10,207 اسلید، تو خوبی؟ 549 00:34:10,209 --> 00:34:13,376 الیور، تفنگت رو بیار پایین 550 00:34:15,013 --> 00:34:18,215 ای کاش مُرده بودی 551 00:34:29,394 --> 00:34:30,961 اون رفته 552 00:34:41,611 --> 00:34:43,344 مرسی 553 00:34:46,149 --> 00:34:48,349 من با دوستمون حرف زدم، زندان بان 554 00:34:48,351 --> 00:34:50,351 شغال‌ها دستگیر شدن 555 00:34:50,353 --> 00:34:52,186 و اون خیلی راحت شده 556 00:34:52,188 --> 00:34:53,554 خودت خوبی؟ 557 00:34:53,556 --> 00:34:55,923 ...پسرم 558 00:34:55,925 --> 00:34:58,860 اون قبل از میراکورو منو وقتی یکی رو کشتم دیده بود 559 00:34:58,862 --> 00:35:00,995 قبل از دِث‌استروک 560 00:35:00,997 --> 00:35:02,930 اون راه من رو دنبال کرده الیور 561 00:35:02,932 --> 00:35:04,465 نه، خودت رو سرزنش نکن اسلید 562 00:35:04,467 --> 00:35:06,100 کمکی نمی‌کنه 563 00:35:06,102 --> 00:35:07,769 تو می‌دونی چرا اینکارو می‌کنم 564 00:35:07,771 --> 00:35:12,140 "هرگز از خانواده ناامید نشو" این چیزیه تو به من گفتی 565 00:35:12,142 --> 00:35:15,109 دیگه وقتشه بری خونه 566 00:35:15,111 --> 00:35:17,145 تو کجا میری؟ 567 00:35:21,551 --> 00:35:25,420 من بازم دنبال پسرم می‌گردم 568 00:35:25,422 --> 00:35:27,155 جفتشون 569 00:35:29,225 --> 00:35:31,092 نمی‌تونم تسلیم شم 570 00:35:31,094 --> 00:35:33,761 هر وقت به کمکم نیاز داشتی برای کمک خواستن تردید نکن 571 00:35:33,763 --> 00:35:35,797 تو باید از پسر خودت محافظت کنی 572 00:35:35,799 --> 00:35:37,932 دیگه هیچوقت اینو به خطر نمیندازم 573 00:35:37,934 --> 00:35:39,767 تو دیدی که چه اتفاقی ممکنه بیوفته 574 00:35:47,077 --> 00:35:48,910 !ممنون بچه 575 00:36:14,471 --> 00:36:16,003 سلام 576 00:36:16,005 --> 00:36:18,940 الان خبر انفجار یه آزمایشگاه رو دیدم 577 00:36:18,942 --> 00:36:21,342 انگار مرکز عملیاتش رو خراب کردی 578 00:36:21,344 --> 00:36:23,511 با کلی خسارت جانبی 579 00:36:23,513 --> 00:36:25,613 آره خب، این قسمتش کار خود دیاز بود 580 00:36:25,615 --> 00:36:28,282 اون ترجیح داد کاراش رو منفجر کنه 581 00:36:28,284 --> 00:36:30,151 آدماش رو بکشه 582 00:36:30,153 --> 00:36:33,454 پس تو نمی‌خواستی مواد رو نابود کنی؟ 583 00:36:33,456 --> 00:36:35,223 ...امم 584 00:36:36,626 --> 00:36:39,460 من می‌خواستم هر چقدر می‌تونم حمل کنم بردارم 585 00:36:39,462 --> 00:36:41,963 وقتی فهمیدم دارم تنها چیزی رو که 586 00:36:41,965 --> 00:36:45,266 بهم اجازه پوشیدن اون کلاه رو میده از دست میدم 587 00:36:45,268 --> 00:36:48,536 می‌خواستم مستقیم بدوم به سمت انفجار 588 00:36:48,538 --> 00:36:49,804 جانی 589 00:36:49,806 --> 00:36:51,506 من دورو بودم، و معذرت می‌خوام 590 00:36:51,508 --> 00:36:53,708 متاسفم 591 00:36:55,879 --> 00:37:00,181 متاسف نباش، مراقب خودت باش 592 00:37:00,183 --> 00:37:01,849 خوب میشی 593 00:37:01,851 --> 00:37:03,251 سعی می‌کنم 594 00:37:08,091 --> 00:37:11,092 سلام، بیا اینجا 595 00:37:14,664 --> 00:37:15,863 دلم برات تنگ شده بود 596 00:37:15,865 --> 00:37:18,099 دلم برات تنگ شده بود بابا 597 00:37:25,508 --> 00:37:28,075 امشب یه ایستگاه دیگه هم دارم 598 00:37:28,077 --> 00:37:30,077 آدمای دیگه ای هم هستن 599 00:37:31,881 --> 00:37:37,285 که لایق معذرت خواهی و توضیح هستن 600 00:37:38,555 --> 00:37:40,087 باشه 601 00:37:46,129 --> 00:37:47,328 من برنده میشم 602 00:37:47,330 --> 00:37:49,263 نه! اوه، نزدیک بودا 603 00:37:49,265 --> 00:37:51,599 !یالا 604 00:37:51,601 --> 00:37:53,367 آره - !نه - 605 00:37:53,369 --> 00:37:54,368 آره، آره، آره، آره 606 00:37:54,370 --> 00:37:55,670 دوباره بازی کنیم؟ دوباره - خیلی خب - 607 00:37:55,672 --> 00:37:57,071 اینبار میبرمت 608 00:37:57,073 --> 00:37:59,540 سلام - سلام - 609 00:37:59,542 --> 00:38:02,944 سلام رفیق، بیا اینجا 610 00:38:04,581 --> 00:38:06,581 باشه، سفرت زیاد طول نکشید 611 00:38:06,583 --> 00:38:08,950 می‌دونم، می‌دونم از دیدنت خوشحالم 612 00:38:08,952 --> 00:38:10,551 اجازه اینو دارم 613 00:38:10,553 --> 00:38:12,920 خب دوستت چی شد؟ 614 00:38:13,957 --> 00:38:15,623 اون پسرش رو پیدا کرد - خوبه - 615 00:38:15,625 --> 00:38:17,425 خب چی رو از دست دادم؟ 616 00:38:17,427 --> 00:38:18,659 ...خب، رایزا مجبورم کرد اتاقم رو تمیز کنم 617 00:38:18,661 --> 00:38:19,894 خوبه 618 00:38:19,896 --> 00:38:21,596 فلیسیتی و من برای شام بستنی خوردیم 619 00:38:21,598 --> 00:38:23,231 گرفتم A و تو پروژه علومم 620 00:38:23,233 --> 00:38:24,632 گرفتی؟ A - آره - 621 00:38:24,634 --> 00:38:26,634 این عالیه. اینجاست؟ می‌تونم ببینمش؟ 622 00:38:26,636 --> 00:38:27,902 آره، حتما 623 00:38:27,904 --> 00:38:29,370 یه موشک از جنس بطریه 624 00:38:29,372 --> 00:38:30,871 90متر بالا رفت، بیشترین فاصله تو کل مدرسه 625 00:38:30,873 --> 00:38:32,340 باورنکردنیه - میرم میارمش - 626 00:38:32,342 --> 00:38:33,975 خیلی خب 627 00:38:33,977 --> 00:38:35,977 خیلی باحاله 628 00:38:35,979 --> 00:38:38,045 امیدوارم ناراحت نشی که اینجام 629 00:38:38,047 --> 00:38:39,780 یعنی، ویلیام گفت که یه جورایی از دست رایزا خسته شده 630 00:38:39,782 --> 00:38:41,249 و بستنی برای شام؟ 631 00:38:41,251 --> 00:38:42,717 بستنی مگنوم بود، پس از نظر فنی 632 00:38:42,719 --> 00:38:44,285 ...مغزاش پروتئین حساب میشن و 633 00:38:44,287 --> 00:38:45,853 خیلی خوشحالم که اینجایی 634 00:38:45,855 --> 00:38:47,021 منم همینطور 635 00:38:48,958 --> 00:38:51,292 اسلید به پایان خوشش رسید؟ 636 00:38:51,294 --> 00:38:53,394 !نه زیاد 637 00:38:53,396 --> 00:38:56,330 ...داستانش درازه 638 00:38:56,332 --> 00:38:57,865 !داستان غم انگیزیه 639 00:38:57,867 --> 00:38:59,567 "حس می‌کنم بعدش میگی "ولی 640 00:38:59,569 --> 00:39:01,636 یه چیزی یاد گرفتم - چی؟ - 641 00:39:01,638 --> 00:39:03,104 من تصمیم درست رو گرفتم 642 00:39:03,106 --> 00:39:05,306 که گرین ارو نباشم 643 00:39:05,308 --> 00:39:07,642 برای ویلیام و برای خودم 644 00:39:07,644 --> 00:39:08,776 خوبه 645 00:39:08,778 --> 00:39:11,312 اگه بتونیم بریم رو پشت بوم 646 00:39:11,314 --> 00:39:13,614 می‌تونم نشونت بدم چطور کار می‌کنه 647 00:39:13,616 --> 00:39:15,182 آره، آره - آره - 648 00:39:24,994 --> 00:39:26,827 بریم 649 00:39:30,033 --> 00:39:31,632 لحظه ای که مردد شدم 650 00:39:31,634 --> 00:39:34,035 ...حتی با اینکه شعله ها نزدیکتر شدن 651 00:39:35,805 --> 00:39:38,339 اون لحظه پست ترین حالت من 652 00:39:38,341 --> 00:39:40,474 باید جریان لرزش رو بهتون می‌گفتم 653 00:39:40,476 --> 00:39:42,009 از همون اول 654 00:39:42,011 --> 00:39:43,811 واقعا متاسفم که نگفتم 655 00:39:43,813 --> 00:39:46,213 پس داری میگی لرزش قبل از 656 00:39:46,215 --> 00:39:49,517 پیدا شدن سر و کله‌ی بلک سایرن تو استار سیتی شروع شده بود؟ 657 00:39:49,519 --> 00:39:51,886 آره 658 00:39:51,888 --> 00:39:54,021 و برای همینم بزرگترین معذرت خواهی رو 659 00:39:54,023 --> 00:39:55,990 !به تو مدیونم رنه 660 00:39:55,992 --> 00:39:57,358 تو باید قبل از اینکه بریم رو اون پل 661 00:39:57,360 --> 00:39:59,460 !جریان رو می‌دونستی مرد 662 00:39:59,462 --> 00:40:01,395 غرور من تقریباً تو رو به کشتن داد 663 00:40:01,397 --> 00:40:03,964 من به اعتماد شما خیانت کردم 664 00:40:03,966 --> 00:40:05,533 جونتون رو به خطر انداختم 665 00:40:05,535 --> 00:40:07,034 تنها چیزی که می‌تونم بخوام اینه که منو ببخشین 666 00:40:07,036 --> 00:40:08,736 ولی اگه نتونین درک می‌کنم 667 00:40:08,738 --> 00:40:11,205 خب، تیر خوردن عالی نبود 668 00:40:11,207 --> 00:40:13,641 ولی اگه دفعاتی که نجاتم دادی رو حساب کنم 669 00:40:13,643 --> 00:40:15,876 در مقابل دفعاتی که تقریباً به کشتنم دادی 670 00:40:15,878 --> 00:40:17,678 !هنوزم جلویی 671 00:40:19,215 --> 00:40:21,916 ...من، به شخصه، خیلی دلخور شدم 672 00:40:21,918 --> 00:40:23,551 و کاملا حق داری که باشی کورتیس 673 00:40:23,553 --> 00:40:24,785 که اول نیومدی پیش من 674 00:40:24,787 --> 00:40:26,087 که به درمانت کمک کنم 675 00:40:26,089 --> 00:40:27,254 منظورم اینه، من تراشه ای ساختم 676 00:40:27,256 --> 00:40:28,956 !که به یه زن کمک کرد راه بره 677 00:40:28,958 --> 00:40:30,157 !اون یه منظوری داره جان 678 00:40:30,159 --> 00:40:33,527 شاید وقتشه این مشکل کوچیک رو حل کنیم 679 00:40:33,529 --> 00:40:36,063 آره، آره 680 00:40:36,065 --> 00:40:37,565 عالیه 681 00:40:37,567 --> 00:40:39,567 قبلا سنجش الکتریکی ماهیچه شدی؟ صبرکن 682 00:40:39,569 --> 00:40:41,702 از چی دارم حرف میزنم؟ اول باید با یه تست اِن‌سی‌وی شروع کنیم 683 00:40:41,704 --> 00:40:44,739 کورتیس، شب درازی بوده 684 00:40:44,741 --> 00:40:47,575 امکان داره فردا صبح این کارو بکنیم؟ 685 00:40:47,577 --> 00:40:51,078 البته، باعث افتخارمه 686 00:40:51,080 --> 00:40:52,913 با کمال میل 687 00:40:52,915 --> 00:40:54,515 !خایه مال 688 00:40:54,517 --> 00:40:56,317 !چی ..من سعی دارم 689 00:41:03,493 --> 00:41:04,892 منتظر یه معذرت خواهیه مخصوصی؟ 690 00:41:04,894 --> 00:41:06,527 چون لایقشی 691 00:41:06,529 --> 00:41:10,197 نه، فقط موندم تا مطمئن شم تو خوبی 692 00:41:10,199 --> 00:41:11,966 واقعا؟ - واقعا - 693 00:41:11,968 --> 00:41:13,534 خب، به هر حال ازت معذرت می‌خوام 694 00:41:13,536 --> 00:41:15,903 دایانا، من بهت دروغ گفتم و متاسفم 695 00:41:15,905 --> 00:41:18,105 ولی یه قول دیگه بهت میدم 696 00:41:18,107 --> 00:41:20,941 دیگه هیچ رازی رو از هم پنهون نمی‌کنیم 697 00:41:20,943 --> 00:41:22,977 !هیچ رازی 698 00:41:24,001 --> 00:41:36,001 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities sincities96@gmail.com 699 00:41:36,569 --> 00:41:50,595 ارائــه‌اي از تيم ترجمـه‌ي ام ايکس ساب .::. WwW.MxSub.iR .::.