1 00:00:00,010 --> 00:00:01,210 Các tập trước trên "arrow"... 2 00:00:01,210 --> 00:00:03,440 Tối hôm qua, một nhóm quái hiệp đã cứu 3 00:00:03,440 --> 00:00:05,240 hàng trăm mạng sống. 4 00:00:05,250 --> 00:00:07,050 vậy nếu chúng ta quyết định 5 00:00:07,050 --> 00:00:08,800 chia nguồn lực cảnh sát 6 00:00:08,800 --> 00:00:10,870 để ngăn cản họ, chúng ta sẽ không làm như vậy 7 00:00:10,870 --> 00:00:13,510 cho đến khi mọi người dân của Star Ctiy lên tiếng. 8 00:00:13,510 --> 00:00:16,506 Việc người dân sẽ quyết định vấn đề về quái hiệp thế nào 9 00:00:16,531 --> 00:00:17,810 vẫn chỉ nằm trong phỏng đoán. 10 00:00:17,810 --> 00:00:20,060 Thị Trưởng Queen không đề cập anh ấy đang bị điều tra à? 11 00:00:20,085 --> 00:00:20,780 tất nhiên là anh ấy quan tâm. 12 00:00:20,780 --> 00:00:22,350 Thế nên chúng ta sẽ cần sắp xếp một cuộc nói chuyện. 13 00:00:22,350 --> 00:00:23,780 Tôi không phải là người mà cô nghĩ đâu. 14 00:00:23,780 --> 00:00:25,720 không đâu, anh Queen. tôi nghĩ anh là người như thế. 15 00:00:25,720 --> 00:00:31,090 tôi có thể đã tải lên những mảnh mã quan trọng đến Arclight. 16 00:00:31,090 --> 00:00:32,090 chuyện gì sẽ xảy ra tiếp đây? 17 00:00:32,090 --> 00:00:33,660 chúng ta sẽ thực hiện bước kế tiếp. 18 00:00:40,230 --> 00:00:42,000 Cám ơn mọi người rất nhiều. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,470 Cám ơn nhé. 20 00:00:44,740 --> 00:00:45,900 cảm ơn, anh bạn. 21 00:00:45,910 --> 00:00:47,070 - cám ơn. được rồi! - của cô đây. 22 00:00:47,070 --> 00:00:48,640 Oh, nước sốt việt quất. thật tuyệt. 23 00:00:48,640 --> 00:00:50,210 Lễ Tạ ơn vui vẻ nha. cảm ơn rất nhiều. 24 00:00:50,210 --> 00:00:51,510 Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 25 00:00:51,510 --> 00:00:53,010 rất là nhiều người tham dự. con có vui không? 26 00:00:53,010 --> 00:00:54,910 vâng! con thật sự rất vui khi chúng ta làm việc này. 27 00:00:54,920 --> 00:00:56,780 bố cũng vậy, con trai. bố cũng vậy. 28 00:00:58,050 --> 00:00:59,550 này. 29 00:00:59,550 --> 00:01:01,150 Con nghĩ sao về việc cô Felicity đang làm? 30 00:01:01,150 --> 00:01:03,690 À, bố nên tới cứu cô ấy đi. 31 00:01:04,860 --> 00:01:06,290 cô có thể nói vài lời suy đoán 32 00:01:06,290 --> 00:01:07,490 việc thị trưởng Queen đã thay đổi 33 00:01:07,490 --> 00:01:08,860 dự luật của bà Pollard 34 00:01:08,860 --> 00:01:10,060 thành cuộc trưng cầu dân ý thành phố 35 00:01:10,060 --> 00:01:11,700 để đánh lạc hướng từ những lời suy đoán 36 00:01:11,700 --> 00:01:13,538 rằng anh ấy là Green arrow phải không? 37 00:01:13,563 --> 00:01:14,900 Nếu tôi đang hẹn hò với Green Arrow 38 00:01:14,900 --> 00:01:16,270 tôi nghĩ là tôi sẽ biết. 39 00:01:16,270 --> 00:01:18,200 bên cạnh đó, Flash gần với kiểu tôi thích hơn. 40 00:01:18,210 --> 00:01:19,870 Sam, cô ấy là một thường dân. 41 00:01:19,870 --> 00:01:21,770 Hãy cho cô ấy chút không gian, được chứ? 42 00:01:24,110 --> 00:01:25,580 Làm sao mà anh lại không 43 00:01:25,580 --> 00:01:27,380 ghim một mũi tên vào mấy người kiểu này? 44 00:01:27,380 --> 00:01:28,550 Này. 45 00:01:28,550 --> 00:01:30,120 Ồ. Bố Oliver cứu cô rồi à? 46 00:01:30,120 --> 00:01:31,823 Bố cháu là người hùng theo cách đó đấy. 47 00:01:31,848 --> 00:01:33,180 Cô ấy tự mình cũng xử lý được mà. 48 00:01:33,190 --> 00:01:35,250 được rồi. nghe này, chúng ta đã chuẩn bị tất cả ở bên trong. 49 00:01:35,260 --> 00:01:36,960 ùm, Rene... Cậu ta đúng là bước kinh khủng, 50 00:01:36,960 --> 00:01:38,790 nhưng cậu ấy tiến bộ rất tốt đấy. 51 00:01:38,790 --> 00:01:40,460 Tốt lắm. Thanh tra, kiểm kê thế nào? 52 00:01:40,460 --> 00:01:42,130 Um, tôi ghi lại tất cả rồi. 53 00:01:42,130 --> 00:01:43,090 Tốt, tốt. 54 00:01:43,100 --> 00:01:44,300 Được rồi. Nghe này, mọi người. 55 00:01:44,300 --> 00:01:46,100 Làm ơn đứng lại đây. Lại đây nào. 56 00:01:46,100 --> 00:01:47,930 Thị trưởng Queen sẽ có lời tuyên bố, 57 00:01:47,940 --> 00:01:49,530 và sau đó chúng ta sẽ tham quan 58 00:01:49,540 --> 00:01:51,770 xung quanh trụ sở mới của SCPD. 59 00:01:51,770 --> 00:01:57,110 Cám ơn mọi người rất nhiếu vì đã có mặt ở đây hôm nay 60 00:01:57,110 --> 00:02:02,450 điếu đó cực kì có ý nghĩa với Felicity, William, và tôi 61 00:02:02,450 --> 00:02:05,750 rắng chúng ta có thể tụ hơp lại như một thành phố. 62 00:02:05,750 --> 00:02:09,150 và giúp đỡ những người khó khăn trong Lễ Tạ Ơn này. 63 00:02:09,160 --> 00:02:11,220 Với sự giúp đỡ của các bạn trong buổi cấp lương thực từ thiện này, 64 00:02:11,220 --> 00:02:14,530 SCPD đã thu thập đủ thức ăn 65 00:02:14,530 --> 00:02:17,230 cho trên 1.200 gia đình 66 00:02:17,230 --> 00:02:19,630 và đó là lý do tại sao tôi cực kì tự hào 67 00:02:19,630 --> 00:02:21,600 để ở đây ngày hôm nay trong buổi khánh thành 68 00:02:21,600 --> 00:02:23,130 trụ sở mới của chúng ta. 69 00:02:23,140 --> 00:02:25,340 Đây là cơ sở hàng đầu 70 00:02:25,340 --> 00:02:27,810 dành cho lực lượng cảnh sát hàng đầu... 71 00:02:31,010 --> 00:02:32,980 Điều này có thể đã khiến 72 00:02:32,980 --> 00:02:35,410 các cơ quan liên bang ghen tị. 73 00:02:35,420 --> 00:02:38,480 Cô Watson, cô tới để tham quan trụ sở mới của chúng tôi à? 74 00:02:38,490 --> 00:02:40,620 Quay lại. 75 00:02:40,620 --> 00:02:41,920 Chúng ta làm ở ngay đây ư? 76 00:02:41,920 --> 00:02:43,560 Oliver Queen, anh đã bị bắt. 77 00:02:43,560 --> 00:02:45,090 Vì tội gì chứ? 78 00:02:45,090 --> 00:02:47,860 Hành hung, giết người, trộm cắp, và bắt cóc 79 00:02:47,860 --> 00:02:51,960 tất cả là từ các hoạt động với tư cách là Green Arrow. 80 00:02:52,655 --> 00:02:54,225 Bố? 81 00:02:54,600 --> 00:02:56,200 Không sao đâu, con trai. Bố hứa. 82 00:02:56,200 --> 00:02:57,790 Anh có quyền giữ im lặng. 83 00:02:57,810 --> 00:03:00,332 mọi thứ anh nói bây giờ có thể sẽ là bằng chứng chống lại anh trước tòa... 84 00:03:04,280 --> 00:03:06,950 Rồi, Thị Trưởng chuẩn bị tới, nhớ theo lệnh của tôi. 85 00:03:06,950 --> 00:03:08,150 mọi người sẽ phải chào thật lịch sự, 86 00:03:08,150 --> 00:03:09,950 anh ấy sẽ nói một vài tử, và-- 87 00:03:09,950 --> 00:03:11,620 Tôi cần người này cho quá trình điều tra, 88 00:03:11,620 --> 00:03:13,120 và tôi sẽ cần 89 00:03:13,120 --> 00:03:14,320 một phòng thẩm vấn. 90 00:03:14,320 --> 00:03:15,950 Đây là thị trưởng. Cô không thể cứ... 91 00:03:15,960 --> 00:03:17,790 Tôi là một thanh tra liên bang và có lệnh bắt hợp pháp. 92 00:03:17,790 --> 00:03:19,620 Tôi muốn người này bị bắt giữ cho đến khi bị buộc tội 93 00:03:19,630 --> 00:03:21,160 Đúng, nhưng cô là liên bang. Đây là... 94 00:03:21,160 --> 00:03:22,960 Đơn yêu cầu tạm giữ. 95 00:03:22,960 --> 00:03:24,430 Tôi cần sĩ quan cấp trung trở mới kí giấy được. 96 00:03:24,430 --> 00:03:26,330 Vậy gọi anh ta tới đây. 97 00:03:26,330 --> 00:03:28,029 Tôi là trung úy đây. 98 00:03:28,054 --> 00:03:29,887 Tôi có thể trông đợi rằng tù nhân của mình sẽ còn ở đây 99 00:03:29,912 --> 00:03:31,640 sẽ còn ở đây khi tôi quay lại không? 100 00:03:31,640 --> 00:03:33,710 Anh sắp xếp chỗ cho thị trưởng nhé, Joe? 101 00:03:47,610 --> 00:03:51,610 ♪ Arrow 6x07 ♪ Thanksgiving 102 00:03:51,640 --> 00:03:58,540 ==Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 103 00:04:00,430 --> 00:04:03,230 Cô đã làm vậy trước mặt con trai tôi. 104 00:04:04,970 --> 00:04:07,070 Trước mặt con tôi! 105 00:04:07,070 --> 00:04:10,880 Đặc vụ Watson, khi tôi thoát khỏi đây... 106 00:04:10,880 --> 00:04:14,050 Và tôi sẽ ra thôi... tôi sẽ kiện cô 107 00:04:14,050 --> 00:04:15,810 vì sự tố giác sai sự thật của cô. 108 00:04:15,820 --> 00:04:17,280 Tự thú đi. 109 00:04:17,280 --> 00:04:19,320 Trong thời gian này, anh đang bị truy tố 110 00:04:19,320 --> 00:04:21,120 cho nhiều tội trạng. 111 00:04:21,120 --> 00:04:23,090 Anh xuất hiện sau 5 năm mất tích, 112 00:04:23,090 --> 00:04:25,060 và mũ trùm cũng tự dưng xuất hiện với anh? 113 00:04:25,060 --> 00:04:26,360 Đó là Roy Harper. 114 00:04:26,360 --> 00:04:28,260 Đội mũ trùm dưới sự chỉ đạo của anh, 115 00:04:28,260 --> 00:04:30,260 theo cùng cách mà John Diggle đang làm 116 00:04:30,260 --> 00:04:32,530 khi tôi bắt đầu cuộc điều tra. 117 00:04:32,530 --> 00:04:34,465 Tôi biết nhiều hơn anh nghĩ đấy. 118 00:04:34,707 --> 00:04:37,470 Một lời thú tội sẽ dễ dàng cho 2 ta hơn. 119 00:04:37,470 --> 00:04:40,210 tôi muốn gặp William. 120 00:04:40,210 --> 00:04:42,910 Anh không ở vị trí được quyền yêu cầu. 121 00:04:42,910 --> 00:04:44,910 Tôi yêu cầu được gặp William. 122 00:04:46,150 --> 00:04:48,580 Cho tới khi ấy, cô sẽ không có gì hết. 123 00:04:56,560 --> 00:04:58,720 Bố nói bố không còn là Green Arrow nữa mà. 124 00:04:58,730 --> 00:05:01,830 Bố không còn là Green Arrow nữa. 125 00:05:01,830 --> 00:05:04,330 Thậm chí bên FBI sẽ đồng tình với ý kiến đó. 126 00:05:04,330 --> 00:05:07,030 Bố...bố vẫn giữ lời hứa với con. 127 00:05:07,030 --> 00:05:08,130 Bố vào tù mất rồi. 128 00:05:08,140 --> 00:05:09,330 Bố sẽ ra khỏi đây 129 00:05:09,340 --> 00:05:10,570 ngay khi có thể. 130 00:05:10,570 --> 00:05:13,000 Còn bây giờ, về nhà với cô Felicity, 131 00:05:13,010 --> 00:05:14,740 và--và bà Raisa sẽ ở đó, 132 00:05:14,740 --> 00:05:16,810 và bố sẽ về đó sớm nhất có thể. 133 00:05:16,810 --> 00:05:18,340 Ổn chứ? chỉ là... 134 00:05:18,350 --> 00:05:20,610 Bố cần con phải mạnh mẽ 135 00:05:20,610 --> 00:05:22,610 như bố biết con có thể. 136 00:05:24,050 --> 00:05:25,280 Được chứ, con trai? 137 00:05:26,390 --> 00:05:28,150 Đến đây nào. 138 00:05:31,960 --> 00:05:34,260 Ổn thôi, thứ này sẽ nhói đấy, 139 00:05:34,260 --> 00:05:35,760 và ý tôi là nó sẽ rất đau đấy. 140 00:05:35,760 --> 00:05:37,460 Được rồi, miễn là nó sẽ khắc phục được chuyện này. 141 00:05:37,460 --> 00:05:39,260 Tôi không thể nói là 100% có thể. 142 00:05:39,270 --> 00:05:41,330 đây là nguyên mẫu mà tôi và Felicity đang phát triển 143 00:05:41,330 --> 00:05:43,970 để chế tạo hàng loạt cho việc cấy ghép tủy sống, 144 00:05:43,970 --> 00:05:46,140 nhưng tôi không chắc liệu nó có phù hợp với tình trạng của anh, 145 00:05:46,140 --> 00:05:48,840 hàng nguyên mẫu thì, là hàng mẫu thôi. 146 00:05:48,840 --> 00:05:50,540 Cứ làm đi. 147 00:05:58,220 --> 00:05:59,450 Chúa ơi. 148 00:05:59,450 --> 00:06:02,120 Felicity cũng mất một thời gian mới có hiệu quả. 149 00:06:02,120 --> 00:06:05,160 Này, mọi người cần thấy điều này. 150 00:06:05,160 --> 00:06:07,790 Watson vừa mới bắt Oliver 151 00:06:07,790 --> 00:06:09,730 ngay trước mắt cả thế giới. 152 00:06:12,371 --> 00:06:13,307 ...buổi lẽ bị gián đoạn. 153 00:06:13,332 --> 00:06:15,877 Đặc vụ liên bang đã bắt giữ thị trưởng Oliver Queen. 154 00:06:15,902 --> 00:06:16,940 -Các cáo buộc bao gồm 1 số... - Con ả khốn kiếp. 155 00:06:16,940 --> 00:06:18,340 Phải, quá khốn. 156 00:06:18,340 --> 00:06:19,800 Có phải cô ta giờ mới làm vậy là vì 157 00:06:19,810 --> 00:06:21,070 cô ta đã nói chuyện với tất cả chúng ta rồi chăng? 158 00:06:21,070 --> 00:06:22,840 À, này, Xin lỗi. 159 00:06:22,840 --> 00:06:24,240 Cô ta không hề nói chuyện hết với tất cả. 160 00:06:24,240 --> 00:06:26,210 Heh. Cô ta chưa từng nói chuyện với tôi mà. 161 00:06:26,210 --> 00:06:28,180 Nếu cậu bị lo sợ vì bỏ lỡ việc bị thẩm vấn, thì đừng lo. 162 00:06:28,180 --> 00:06:30,350 Anh sẽ không bỏ lỡ nó khi chúng ta bị bắt cả đâu. 163 00:06:30,350 --> 00:06:32,020 thật sự tôi nghĩ chúng ta lúc này đều không sao cả. 164 00:06:32,020 --> 00:06:33,480 Không, bởi vì cảnh sát bắt từ dưới đi lên 165 00:06:33,490 --> 00:06:34,920 trong tổ chức tội phạm rồi, 166 00:06:34,920 --> 00:06:36,550 không có ý nói chúng ta là tổ chức tội phạm đâu. 167 00:06:36,560 --> 00:06:38,190 Họ không bắt kẻ đầu sỏ và đám tay chân. 168 00:06:38,190 --> 00:06:40,460 Họ bắt đám tay chân trước. 169 00:06:40,460 --> 00:06:41,930 Đó là cách hoạt động. 170 00:06:41,930 --> 00:06:44,260 Tôi từng xem mọi tập của film "Closer" tới 2 lần đó. 171 00:06:44,260 --> 00:06:45,560 Chà, tôi là cớm thật đây, 172 00:06:45,570 --> 00:06:47,000 và tôi đã quan sát buổi thấm vấn của Oliver, 173 00:06:47,000 --> 00:06:48,530 và nó không có vẻ gì cho thấy chúng ta là mục tiêu. 174 00:06:48,540 --> 00:06:51,100 Đủ rồi. 175 00:06:51,100 --> 00:06:52,840 Chúng ta phải tập trung. 176 00:06:52,840 --> 00:06:54,170 Đây có lẽ là việc khó khăn nhất 177 00:06:54,170 --> 00:06:56,170 mà chúng ta từng đối mặt. 178 00:06:56,180 --> 00:06:57,740 Nếu mọi người nghĩ rằng Green Arrow đang trong tù, 179 00:06:57,740 --> 00:06:59,380 thì khác gì vườn không nhà trống. 180 00:06:59,380 --> 00:07:03,210 Hơn lúc nào hết, chúng ta phải bảo vệ thành phố này. 181 00:07:03,220 --> 00:07:06,050 Nếu bọn tội phạm nghĩ rằng nơi đây không có ai, 182 00:07:06,050 --> 00:07:08,420 thì thành phố này sẽ trở thành một bãi chiến trường. 183 00:07:12,230 --> 00:07:14,460 Ông đưa bọn tôi vào đây dễ quá, 184 00:07:14,460 --> 00:07:16,430 làm tôi không có cơ hội giết ai cả. 185 00:07:16,430 --> 00:07:20,000 Chà, giết người không phải mục tiêu của chúng ta ở đây, cô Lance. 186 00:07:20,000 --> 00:07:21,670 2 bảo vệ bên trong. 187 00:07:22,970 --> 00:07:24,940 Làm gì lâu thế? 188 00:07:24,940 --> 00:07:27,270 Thế hệ các cô đúng là thiếu kiên nhẫn. 189 00:07:27,270 --> 00:07:29,810 Sao không thưởng thức sự mong đợi chứ? 190 00:07:31,580 --> 00:07:35,750 Hãy thét lên tàn phá và thả những con chó chiến tranh, cô Lance ạ. 191 00:07:40,750 --> 00:07:42,520 Đó là một tác phẩm văn học đó, cô Lance, 192 00:07:42,520 --> 00:07:43,790 không phải là chỉ thị, 193 00:07:43,790 --> 00:07:45,690 Potato, potah-tah. 194 00:07:45,690 --> 00:07:47,330 Giờ, tôi đang cần tìm gì đây? 195 00:07:47,330 --> 00:07:48,930 Thiết bị Nano-thermite 196 00:07:48,930 --> 00:07:51,660 nằm bên trong phòng chứa cuối đường. 197 00:07:55,040 --> 00:07:57,300 Chúng không có chìa khóa 198 00:08:00,570 --> 00:08:02,410 - Chờ đã. - Tại sao? 199 00:08:02,410 --> 00:08:05,140 và đừng nói "thưởng thức sự mong đợi' 200 00:08:05,150 --> 00:08:07,010 Nano-thermite là cực kì dễ nổ. 201 00:08:07,010 --> 00:08:08,280 tiếng thét của cô sẽ kích nổ-- 202 00:08:15,490 --> 00:08:19,320 Cô biết là nó có thể sai hướng thế nào, đúng không? 203 00:08:19,330 --> 00:08:21,190 Đúng, nhưng đâu có sao. 204 00:08:46,720 --> 00:08:48,520 Cho tôi biết anh cần gì. 205 00:08:48,520 --> 00:08:50,490 tôi cần nghỉ 1 chút. 206 00:08:50,490 --> 00:08:52,020 Tôi nghĩ mình có thể làm tốt hơn. 207 00:08:52,030 --> 00:08:54,690 FBI vận chuyển có thể đi lạc. 208 00:08:54,690 --> 00:08:56,760 Khóa có thể để mở. 209 00:08:56,760 --> 00:08:58,960 tôi trân trọng điều đó, 210 00:08:58,970 --> 00:09:01,730 nhưng nếu tôi chạy trốn, 211 00:09:01,740 --> 00:09:06,500 thì rõ ràng tôi đang biến William thành trẻ mồ côi. 212 00:09:07,910 --> 00:09:09,570 Phải làm theo luật thôi. 213 00:09:09,580 --> 00:09:12,780 Phải. tôi phải đường đường chính chính thôi. 214 00:09:12,780 --> 00:09:14,380 Được rồi. 215 00:09:15,780 --> 00:09:17,350 Chúc ngủ ngon. 216 00:09:31,550 --> 00:09:34,350 cảm giác đau đã đỡ hơn 1 chút. 217 00:09:34,350 --> 00:09:35,520 Cậu có gì rồi? 218 00:09:35,530 --> 00:09:37,230 Có một cuộc tấn công tối qua ở Sunderland Corp 219 00:09:37,230 --> 00:09:38,630 Sao chúng ta không có cảnh báo? 220 00:09:38,630 --> 00:09:40,200 Felicity đã đánh kết nối 221 00:09:40,200 --> 00:09:42,430 mạng lưới chằng chịt. Tôi biết. tôi đã cố tìm hiểu. 222 00:09:42,430 --> 00:09:45,970 Ý tôi là, chúng ta như là anh cả của Star City, 223 00:09:45,970 --> 00:09:48,270 không phải kẻ rình mò. 224 00:09:50,640 --> 00:09:52,670 Ồ, giờ thì có lý rồi đấy. 225 00:09:52,680 --> 00:09:54,640 Laurel. 226 00:09:54,650 --> 00:09:56,240 Người hợp tác với Cayden James, 227 00:09:56,250 --> 00:09:57,680 kẻ có thể hack hệ thống an ninh, 228 00:09:57,680 --> 00:10:00,020 để vượt qua bất kì báo động nào, như của chúng ta. 229 00:10:00,020 --> 00:10:02,480 chúng ăn cắp gì thế? 230 00:10:02,490 --> 00:10:04,450 thiết bị nano-thermite. 231 00:10:04,450 --> 00:10:07,290 Nó siêu bền, hợp chất phân tử, 232 00:10:07,290 --> 00:10:09,890 phản ứng hóa học. 233 00:10:09,898 --> 00:10:12,098 như là bạc hà trong soda ấy. 234 00:10:12,100 --> 00:10:14,434 Riêng lẻ thì nó vô hại, nhưng kết hợp thì, kaboom, 235 00:10:14,436 --> 00:10:17,937 như đây là sẽ giết rất nhiều người, chứ không phải là tràn nước nho ra khắp thảm của anh... 236 00:10:17,962 --> 00:10:19,336 Chúng nhắm tới gì đây, Curtis? 237 00:10:19,361 --> 00:10:20,140 Tôi không biết 238 00:10:20,142 --> 00:10:21,474 Nano-thermite cần được kết hợp 239 00:10:21,476 --> 00:10:23,109 để có thể cháy, nhưng một khi nó cháy rồi thì, 240 00:10:23,111 --> 00:10:24,778 có rất nhiều, rất nhiều khả năng. 241 00:10:24,780 --> 00:10:26,146 Cậu có thể thu hẹp phạm vi không? 242 00:10:26,148 --> 00:10:28,214 Không, nhưng Felicity có thể. 243 00:10:29,685 --> 00:10:31,284 Nghe đây. Nói nhanh lên. 244 00:10:31,286 --> 00:10:32,953 2 phút nữa đến phiên xét xử của Oliver rồi 245 00:10:32,955 --> 00:10:34,521 Laurel và Cayden James đã lấy được 246 00:10:34,523 --> 00:10:36,222 một hỗn hợp nano-thermite vào đêm qua 247 00:10:36,224 --> 00:10:37,791 Điều đó có nghĩa là chúng sẽ gấp rút tìm chất xúc tác. 248 00:10:37,793 --> 00:10:39,025 Phải. Nhưng xúc tác nào cơ chứ? 249 00:10:39,027 --> 00:10:40,627 Có cả một danh sách dài 250 00:10:40,629 --> 00:10:42,295 Việc cướp nano-thermite có dính tới việc hack máy tính không ? 251 00:10:42,297 --> 00:10:44,631 Nó dính tới Cayden James, vậy cô nghĩ sao? 252 00:10:44,633 --> 00:10:45,799 Tôi nghĩ rằng anh có thể lần ngược lại dấu vết của hắn. 253 00:10:45,801 --> 00:10:47,534 Anh có thể truy cập vào hệ thống của hắn. 254 00:10:47,536 --> 00:10:48,935 Nhưng cô có thể về để làm không 255 00:10:48,937 --> 00:10:49,970 vì, cô vẫn giỏi hơn tôi mà 256 00:10:49,972 --> 00:10:51,338 Tôi phải đi đây. 257 00:10:53,141 --> 00:10:54,541 Chào 258 00:10:54,543 --> 00:10:55,709 Ngài Thị trưởng? 259 00:10:57,646 --> 00:11:00,547 Sam, tôi không ngờ là anh tham gia phe bào chữa cho tôi 260 00:11:00,549 --> 00:11:02,549 Liệu một luật sư của thành phố - 261 00:11:02,551 --> 00:11:04,718 Anh ta không thể, và tôi cũng không. 262 00:11:04,720 --> 00:11:06,152 Tôi xin lỗi, Thị trưởng, nhưng xem xét 263 00:11:06,154 --> 00:11:07,721 lại các cáo buộc chống lại anh 264 00:11:07,723 --> 00:11:09,289 từ các hành động anh đã làm trong thành phố này - 265 00:11:09,291 --> 00:11:11,591 FBI chuyển vụ án cho anh đúng không? 266 00:11:11,593 --> 00:11:14,160 Tôi xin lỗi, Oliver. 267 00:11:19,101 --> 00:11:20,700 Tất cả đứng dậy. 268 00:11:20,702 --> 00:11:24,337 Mã Án QR2861, "Tòa tuyên án với Oliver Queen" 269 00:11:24,339 --> 00:11:26,406 Thẩm phán McGarvey chủ tọa. 270 00:11:30,312 --> 00:11:32,078 Tôi hiểu rằng bên biện hộ đã từ bỏ 271 00:11:32,080 --> 00:11:34,280 việc đọc các cáo buộc ủng hộ mình. 272 00:11:34,282 --> 00:11:35,915 Vâng, thưa quý tòa. 273 00:11:35,917 --> 00:11:38,318 Bị cáo yêu cầu loại bỏ vì thiếu nguyên nhân có thể xảy ra. 274 00:11:38,320 --> 00:11:40,453 Bức ảnh với hình bị cáo 275 00:11:40,455 --> 00:11:41,855 mặc trang phục Green Arrow 276 00:11:41,857 --> 00:11:43,423 là bị làm giả cách đây một tháng. 277 00:11:43,425 --> 00:11:44,658 Chúng tôi không dựa vào bức ảnh đó. 278 00:11:44,660 --> 00:11:46,760 FBI đã cung cấp bằng chứng dứt khoát 279 00:11:46,762 --> 00:11:49,095 rằng Oliver Queen là Green Arrow. 280 00:11:49,097 --> 00:11:51,331 Vậy hãy đưa ra cùng xem nào. 281 00:11:51,333 --> 00:11:53,334 Lật bài ngửa trong thời gian buộc tội ư? Tôi không cho là vậy đâu. 282 00:11:53,335 --> 00:11:56,336 Xin lỗi, cô Loring, nhưng chúng ta không bỏ qua các bước ở đây. 283 00:11:56,338 --> 00:11:59,005 Nhưng, để tốt hơn, tôi sẽ cho phép bên biện hộ được bảo lãnh. 284 00:11:59,007 --> 00:12:01,441 Thưa quý tòa, bị cáo phải đối mặt với 7 tội giết người. 285 00:12:01,443 --> 00:12:03,510 Anh ấy là thị trưởng và là cha độc thân của một đứa trẻ vị thành niên. 286 00:12:03,512 --> 00:12:05,345 Chắc chắn rằng anh ấy sẽ không đi đâu cả, 287 00:12:05,347 --> 00:12:07,647 đặc biệt với khoản tiền bảo lãnh 5 triệu đô 288 00:12:07,649 --> 00:12:09,883 và một phiếu nợ $ 500,000. 289 00:12:12,688 --> 00:12:14,587 Chúng ta sẽ yêu cầu một hồ sơ sử nhanh 290 00:12:14,589 --> 00:12:16,389 và một ngày ra tòa giải quyết sớm nữa. 291 00:12:20,864 --> 00:12:22,363 Bảo giúp anh với William là đừng lo. 292 00:12:22,388 --> 00:12:23,663 Anh tự nói với nó khi về nhà ấy. 293 00:12:23,665 --> 00:12:25,732 Anh xin lỗi. Nhưng thực sự em có nửa triệu đô không? 294 00:12:25,734 --> 00:12:27,534 - Thật ra thì em có. - Gì cơ? 295 00:12:27,536 --> 00:12:29,035 Phần đầu tiên trong số tiền đầu tư của Angel 296 00:12:29,037 --> 00:12:30,537 cho Curtis và công ty khởi nghiệp của em hoạt động. 297 00:12:30,539 --> 00:12:31,971 Không, anh không thể để em làm vậy. 298 00:12:31,973 --> 00:12:34,074 Em sẽ không để anh cản em đâu, 299 00:12:39,581 --> 00:12:42,582 Việc đó bất công quá. 300 00:12:44,619 --> 00:12:47,420 Nó đâu cần phải công bằng đâu, nhưng cám ơn cậu, 301 00:12:47,422 --> 00:12:49,456 tôi có thể tiếp tục công việc. 302 00:12:49,458 --> 00:12:50,690 Không run nữa sao? 303 00:12:50,692 --> 00:12:53,460 Hầu như hết rồi. 304 00:12:53,462 --> 00:12:55,261 Cậu là một thiên tài, Curtis. 305 00:12:55,263 --> 00:12:57,130 Tôi cá rằng anh đều nói thế với tất cả các thiên tài. 306 00:12:58,333 --> 00:12:59,332 Gì vậy? 307 00:12:59,334 --> 00:13:00,700 Tín hiệu lần dấu hacker 308 00:13:03,271 --> 00:13:05,638 Anh bạn Cayden của chúng ta vừa xâm nhập an ninh 309 00:13:05,640 --> 00:13:07,741 tại Amertek, mà, như ở đó, 310 00:13:07,743 --> 00:13:09,676 có 20 chất xúc tác khác nhau 311 00:13:09,678 --> 00:13:11,778 có thể gây ra, rất nhiều thiệt hại. 312 00:13:13,482 --> 00:13:15,081 Anh muốn nói không? 313 00:13:15,083 --> 00:13:18,284 Gọi cả đội và lên đồ đi. 314 00:13:20,456 --> 00:13:22,821 Thế quái nào khi tôi nghe nói Watson có bằng chứng hiển nhiên là sao? 315 00:13:22,846 --> 00:13:24,399 Cô ta đã đưa nó cho công tố Armand. 316 00:13:24,424 --> 00:13:26,392 Phải, chúng ta cần tìm hiểu xem loại đạn mà họ dùng. 317 00:13:26,394 --> 00:13:27,861 Không không. Tôi không mạo hiểm 318 00:13:27,863 --> 00:13:29,329 để Felicity hack FBI đâu. 319 00:13:29,331 --> 00:13:31,097 Ooh, quá muộn rồi. Hơn nữa, còn quá ít. 320 00:13:31,099 --> 00:13:32,632 Bất cứ thông tin nào họ có, họ đều sẽ giữ nó ở trạng thái ngoại tuyến. 321 00:13:32,634 --> 00:13:33,833 Phải, tôi có thể kiểm tra xung quanh SCPD, 322 00:13:33,835 --> 00:13:35,735 xem ai có nghe gì không 323 00:13:35,737 --> 00:13:38,304 Tốt. Quentin, chúng ta hãy xem nếu nó có đến từ tòa thị chính không. 324 00:13:38,306 --> 00:13:39,639 Được rồi. cung đã lâu rồi 325 00:13:39,641 --> 00:13:41,307 tôi không dùng kĩ năng điều tra của mình. 326 00:13:41,309 --> 00:13:42,675 Về mặt tích cực, việc anh bị bắt 327 00:13:42,677 --> 00:13:44,344 đã làm tăng số phiếu của anh đấy. 328 00:13:44,346 --> 00:13:46,112 Phải, và nó có hiệu quả ngược lại 329 00:13:46,114 --> 00:13:47,647 cho cuộc trưng cầu dân ý phòng chống quái hiệp đó. 330 00:13:47,649 --> 00:13:49,149 Trong cái rủi sẽ có cái may. 331 00:13:49,174 --> 00:13:52,499 332 00:13:50,174 --> 00:13:52,499 Oh, chúng ta phải đi thôi. Là, bọn em, không phải anh. 333 00:13:52,524 --> 00:13:54,024 có tên kẻ xấu hay ả nào đó 334 00:13:54,049 --> 00:13:55,555 đang đột nhập vào Amertek. 335 00:13:57,659 --> 00:14:00,693 Tôi cho là mấy cái vẻ mặt đó 336 00:14:00,695 --> 00:14:02,929 có nghĩa là cái ả trong câu đó là ai, 337 00:14:02,931 --> 00:14:04,564 Chị em song sinh tà ác của Laurel à? 338 00:14:04,566 --> 00:14:06,132 Cô ta đang hợp tác với Cayden James, 339 00:14:06,134 --> 00:14:08,968 một tội phạm mà bọn tôi đã theo dõi một thời gian. 340 00:14:08,970 --> 00:14:11,971 Tôi đã đấu tranh tự hòi có nên nói với ông hay không 341 00:14:11,973 --> 00:14:14,682 Phải, tôi vui vì cậu đã không nói vì tôi chẳng muốn liên quan gì với cô ta nữa cả. 342 00:14:14,707 --> 00:14:17,243 Vậy, ông Quentin, giờ khi ông biết rồi thì sao? 343 00:14:17,245 --> 00:14:21,848 Tôi sẽ làm bản thân xao nhãng bằng việc minh oan cho cậu. 344 00:14:30,926 --> 00:14:33,159 Wow. Thật là một sự chào đón nồng nhiệt. 345 00:14:33,161 --> 00:14:35,295 Anh thực sự biết cách đối xử với một cô gái đấy. 346 00:14:35,297 --> 00:14:37,497 Thời cơ đấy 347 00:14:37,499 --> 00:14:40,567 Tôi đề nghị giữ giọng hát đáng yêu của cô ở mức tối thiểu. 348 00:14:40,569 --> 00:14:45,134 Có hơn một tá hợp chất phản ứng cao trong cơ sở này đấy. 349 00:14:45,140 --> 00:14:47,073 Không hứa hẹn gì nhé. 350 00:14:54,149 --> 00:14:55,782 Báo cáo 351 00:14:55,784 --> 00:14:57,350 Ok, các anh có 4 con gà gần lối vào 352 00:14:57,352 --> 00:14:59,385 và 5 con khác đang nhồi bên trong, chơi chữ thôi. 353 00:14:59,387 --> 00:15:01,020 Tới lúc di chuyển rồi 354 00:15:01,022 --> 00:15:02,355 Rõ. 355 00:15:02,357 --> 00:15:04,123 Tôi và Terrific lo những tên bên trái, 356 00:15:04,125 --> 00:15:06,092 2 người xử lí bên phải. Di chuyển đi, ra đi. Mau. 357 00:15:06,094 --> 00:15:07,460 358 00:15:36,258 --> 00:15:38,625 Hyah! Hyah! 359 00:15:43,164 --> 00:15:44,464 Arrow 360 00:15:44,466 --> 00:15:46,132 John, Cái quái gì đang xảy ra thế ? 361 00:15:46,134 --> 00:15:47,667 - Tôi ổn. - Không anh ấy không ổn. 362 00:15:47,669 --> 00:15:49,068 Chúng ta cần ra khỏi đây ngay. 363 00:15:49,070 --> 00:15:51,504 Không, mọi người cần phải ngăn Laurel. Đi mau! 364 00:15:52,774 --> 00:15:54,874 Đi mau! Đi 365 00:16:05,520 --> 00:16:08,121 Những con người vui tính đang tiếp cận vị trí của cô đấy. 366 00:16:09,357 --> 00:16:12,025 Robin Hood đang ở lại vì một lý do nào đó. 367 00:16:28,310 --> 00:16:29,809 Nấp đi! 368 00:16:33,515 --> 00:16:36,582 Mục tiêu của chúng ta ở đây là gói hàng, cô Lance. 369 00:16:59,119 --> 00:17:01,953 Dig đã giữ bí mật này trong nhiều tháng sao? 370 00:17:03,057 --> 00:17:05,157 Một loại thuốc à? 371 00:17:05,159 --> 00:17:06,391 Và anh ấy nói với mọi người 372 00:17:06,393 --> 00:17:08,493 và không nói với tôi sao? 373 00:17:08,495 --> 00:17:10,729 Đúng ra là từ lúc Oliver về nhà từ Kasnia. 374 00:17:10,731 --> 00:17:12,264 Và anh ấy nghĩ rằng mình sẽ ổn 375 00:17:12,266 --> 00:17:13,932 sau khi Curtis chữa cho anh ấy với bản mẫu đó. 376 00:17:13,934 --> 00:17:16,635 Bản mẫu gì vậy? 377 00:17:16,637 --> 00:17:19,104 Cô sẽ phải hỏi anh ấy. 378 00:17:19,106 --> 00:17:20,405 Này nhân tiện có tin gì từ Curtis 379 00:17:20,407 --> 00:17:21,573 về tình trạng của Dig không? 380 00:17:21,575 --> 00:17:24,543 Ổn định. Họ đang kiểm tra. 381 00:17:24,545 --> 00:17:26,712 Cảm thấy hơi sai khi không ở cùng bệnh viện với anh ấy. 382 00:17:26,714 --> 00:17:28,480 Tất cả chúng ta xuất hiện trong phòng của anh ấy 383 00:17:28,482 --> 00:17:30,549 ngay bây giờ là điều cuối cùng chúng ta cần. 384 00:17:30,551 --> 00:17:32,751 Phải, Dig cần phải vực dậy ngay, 385 00:17:32,753 --> 00:17:34,986 vì chúng ta đã không thể chiến đấu mà không có anh ấy. 386 00:17:36,123 --> 00:17:37,823 Lần này Laurel đã ăn cắp cái gì? 387 00:17:40,227 --> 00:17:41,960 Chỉ có 100 cân vật liệu nổ liên quan đến polyme. 388 00:17:41,962 --> 00:17:43,495 Khi kết hợp với nano-thermite, 389 00:17:43,497 --> 00:17:45,130 nó...thật ra thì, 390 00:17:45,132 --> 00:17:47,766 Tôi không biết điều gì sẽ xảy ra khi chúng kết hợp. 391 00:17:50,337 --> 00:17:51,737 Sẽ mất một ít thời gian 392 00:17:51,739 --> 00:17:53,338 để xem xét chỗ máu này, 393 00:17:53,340 --> 00:17:55,173 nhưng nếu tôi phải đoán, anh đang chịu đựng 394 00:17:55,175 --> 00:17:56,875 việc thiếu loại thuốc mà anh đã dùng 395 00:17:56,877 --> 00:18:00,979 kết hợp với cách điều trị thử nghiệm của anh Holt. 396 00:18:00,981 --> 00:18:03,181 Anh ấy sẽ ổn chứ? 397 00:18:03,183 --> 00:18:04,583 Tôi sẽ biết nhiều hơn 398 00:18:04,585 --> 00:18:07,119 khi có kết quả cho xét nghiệm. 399 00:18:07,121 --> 00:18:08,520 Cảm ơn bác sĩ. 400 00:18:12,960 --> 00:18:15,594 Tôi lẽ ra nên kiểm tra anh mọi trường hợp 401 00:18:15,596 --> 00:18:17,496 trước khi tiêm cho anh loại thuốc đó. 402 00:18:17,498 --> 00:18:19,097 Đó là sự lựa chọn của tôi. 403 00:18:19,099 --> 00:18:20,799 Đừng tự than vãn thế. 404 00:18:22,636 --> 00:18:24,669 Felicity. 405 00:18:24,671 --> 00:18:26,505 Chúng ta có vấn đề rồi. 406 00:18:26,507 --> 00:18:28,373 Chúng ta có một vấn đề cực kì nghiêm trọng 407 00:18:28,375 --> 00:18:29,841 Và xem xét khi nó là trong cùng một tuần Oliver bị bắt. 408 00:18:29,843 --> 00:18:31,042 Là gì? 409 00:18:31,044 --> 00:18:32,778 Thiết bị nano-thermite 410 00:18:32,780 --> 00:18:34,212 khi kết hợp với chất nổ sẽ tạo ra vũ khí nhiệt áp. 411 00:18:34,214 --> 00:18:35,781 Vũ khí nhiệt áp là gì? 412 00:18:35,783 --> 00:18:37,382 Nó phân tán chủ yếu là 413 00:18:37,384 --> 00:18:38,984 một quầng lửa 414 00:18:38,986 --> 00:18:40,952 và áp lực đó sẽ nướng mọi thứ trong vòng 200 yards. 415 00:18:40,954 --> 00:18:43,455 Tôi đoán chúng ta đang từ bỏ hi vọng 416 00:18:43,457 --> 00:18:44,890 rằng Cayden James phải nấu 417 00:18:44,892 --> 00:18:46,491 rất nhiều gà tây cho Lễ Tạ ơn. 418 00:18:46,493 --> 00:18:48,627 Tin tốt lành duy nhất là bom nhiệt nano này 419 00:18:48,629 --> 00:18:50,162 sẽ rất khó để thực hiện. 420 00:18:50,164 --> 00:18:51,663 Phải, Cayden James có thể làm điều đó, 421 00:18:51,665 --> 00:18:52,964 với quá khứ huy hoàng của hắn, 422 00:18:52,966 --> 00:18:54,232 và có thể hắn sẽ phát nổ nó 423 00:18:54,234 --> 00:18:55,434 trong một khu dân cư. 424 00:18:55,436 --> 00:18:56,802 Tối đa hóa số thương vong. 425 00:18:56,804 --> 00:18:58,336 Đi giúp Felicity đi, xem cậu có thể tìm ra 426 00:18:58,338 --> 00:19:00,705 nơi hắn nhắm làm mục tiêu không. 427 00:19:02,242 --> 00:19:04,576 À, John này. 428 00:19:04,578 --> 00:19:08,647 Tôi đã nghe nói về những gì xảy ra với anh, và... 429 00:19:08,649 --> 00:19:11,049 Tôi rất tiếc vì những gì anh phải trải qua 430 00:19:11,051 --> 00:19:12,517 Cảm ơn, Felicity. 431 00:19:12,519 --> 00:19:14,886 - Anh nói với Oliver chưa? - Chưa. 432 00:19:14,888 --> 00:19:16,588 Tôi thực sự nghĩ rằng anh nên nói với anh ấy. 433 00:19:16,590 --> 00:19:18,190 Nghe này, cậu ấy mới bị bắt 434 00:19:18,192 --> 00:19:20,225 Tôi không muốn làm thêm gánh nặng cho cậu ấy 435 00:19:20,227 --> 00:19:22,894 John, tôi nghĩ anh ấy thật sự muốn biết. 436 00:19:22,896 --> 00:19:25,063 Không phải tuần này. 437 00:19:26,567 --> 00:19:28,667 Ngày lễ Tạ Ơn. 438 00:19:28,669 --> 00:19:30,368 Có cả triệu sự kiện đang diễn ra. 439 00:19:30,370 --> 00:19:31,903 Ý tôi là, nếu cô là Cayden James, 440 00:19:31,905 --> 00:19:33,205 cô sẽ nhắm mục tiêu ra sao? 441 00:19:33,207 --> 00:19:34,406 Bếp làm súp? Lễ diễu hành? 442 00:19:34,408 --> 00:19:36,875 Mở cửa giảm giá. 443 00:19:36,877 --> 00:19:38,877 À, đó là nơi mẹ tôi hay đưa tôi đến đấy 444 00:19:38,879 --> 00:19:40,445 Mặc dù Cayden không đoán được. 445 00:19:40,447 --> 00:19:42,681 Hắn ta sẽ có logic của hắn 446 00:19:42,683 --> 00:19:45,450 Hắn sẽ tính toán. Tính toán. 447 00:19:45,452 --> 00:19:47,052 Tôi đã thấy một trong những thuật toán của hắn tại Helix. 448 00:19:47,054 --> 00:19:48,553 Nó dựa trên các mẫu lưu lượng truy cập 449 00:19:48,555 --> 00:19:50,088 và có thể ngoại suy để dự đoán 450 00:19:50,090 --> 00:19:51,256 sự di chuyển dân số. 451 00:19:51,258 --> 00:19:52,891 Ý tôi là, có lẽ nếu tôi có thể tạo lại nó. 452 00:19:52,893 --> 00:19:54,860 Tôi đây. Uh, tôi có thể làm gì để giúp đỡ? 453 00:19:54,862 --> 00:19:56,495 Anh có thể bắt đầu bằng cách cho tôi biết bản mẫu anh đã sử dụng 454 00:19:56,497 --> 00:19:58,129 để điều trị tình trạng của John. 455 00:19:58,131 --> 00:19:59,631 Bản mẫu của chúng ta mà, một cái 456 00:19:59,633 --> 00:20:01,032 mà chúng ta đã phát triển 457 00:20:01,034 --> 00:20:02,300 để chữa bệnh tê liệt. 458 00:20:02,302 --> 00:20:03,802 Anh đã tiêm cho bạn của chúng ta 459 00:20:03,804 --> 00:20:05,470 bằng công nghệ độc quyền của công ty chúng ta, 460 00:20:05,472 --> 00:20:06,972 và anh đã không nghĩ đến - tôi không biết-- 461 00:20:06,974 --> 00:20:08,573 hỏi ý kiến tôi sao? 462 00:20:08,575 --> 00:20:09,941 Tôi nghĩ Lone Ranger chỉ là cách chúng ta 463 00:20:09,943 --> 00:20:11,643 làm việc ở Helix Dynamics. 464 00:20:11,645 --> 00:20:13,278 Cô biết đấy, tên của công ty mà cô chọn 465 00:20:13,280 --> 00:20:14,813 cũng không hỏi ý kiến tôi 466 00:20:16,710 --> 00:20:19,710 Tôi sẽ đi xem cái thuật toán đằng kia 467 00:20:19,720 --> 00:20:22,280 sau khi tôi biết thuật toán nghĩa là gì. 468 00:20:23,720 --> 00:20:26,720 Tôi không thể tin anh vì việc đặt tên công ty 469 00:20:26,720 --> 00:20:29,490 mà đưa một người bạn vào một thí nghiệm chưa được kiểm định, 470 00:20:29,490 --> 00:20:31,390 mà không nói với tôi một lời. 471 00:20:31,390 --> 00:20:33,060 Đây là bản mẫu của tủy sống cấy ghép của cô-- 472 00:20:33,060 --> 00:20:35,630 mà do tôi phát minh ra, 473 00:20:35,630 --> 00:20:37,300 cho nên tôi không hiểu tại sao 474 00:20:37,300 --> 00:20:39,170 cô lại có thể tức giận. 475 00:20:39,170 --> 00:20:42,340 Chúng ta không thể phí thời gian vì chuyện đó lúc này được. 476 00:20:44,670 --> 00:20:45,970 Cô nên đối chiếu 477 00:20:45,970 --> 00:20:47,310 sơ đồ đám đông 478 00:20:47,310 --> 00:20:48,810 với hướng nổ của quá bom. 479 00:20:48,810 --> 00:20:52,280 Tôi sẽ truy tìm điện toán đám mây SIM. 480 00:20:54,180 --> 00:20:55,520 Anh có thể nói với tôi 481 00:20:55,520 --> 00:20:56,750 là anh không thích cái tên mà. 482 00:20:56,750 --> 00:20:58,790 Không chỉ vì cái tên thôi đâu. 483 00:20:58,790 --> 00:21:00,690 Felicity, cô chọn sản phẩm để sản xuất. 484 00:21:00,690 --> 00:21:02,420 Chúng tôi đang làm vì cô 485 00:21:02,420 --> 00:21:03,920 Như thế gọi lại quả quyết, và nhiều sáng kiến. 486 00:21:03,930 --> 00:21:05,130 Tôi đâu có làm gì bí mật. 487 00:21:05,130 --> 00:21:06,690 Chúng ta có thể nói chuyện này khi mà 488 00:21:06,700 --> 00:21:08,460 không có quả bom nhiệt áp nào không? 489 00:21:08,460 --> 00:21:10,530 Anh không cần phải hỏi tôi cần phải làm gì 490 00:21:10,530 --> 00:21:13,570 vì đó là cách tôi với anh cộng tác. 491 00:21:13,570 --> 00:21:16,170 Xong rồi đấy. 492 00:21:16,170 --> 00:21:17,970 Mong là nó hoạt động. 493 00:21:27,780 --> 00:21:30,650 Tôi đã bảo Felicity không nên gọi cậu mà. 494 00:21:32,150 --> 00:21:33,650 Về việc nào? 495 00:21:33,660 --> 00:21:35,690 Anh nhập viện? 496 00:21:35,690 --> 00:21:40,390 Chơi thuốc kích thích? Hay... 497 00:21:40,400 --> 00:21:43,130 Tổn thương thần kinh... 498 00:21:43,130 --> 00:21:45,100 trong mấy tháng liền? 499 00:21:47,140 --> 00:21:48,440 Anh sẽ ổn chứ? 500 00:21:48,440 --> 00:21:50,170 Tôi sẽ ổn thôi. 501 00:21:50,170 --> 00:21:51,740 Tôi không muốn cậu lo lắng Oliver, 502 00:21:51,740 --> 00:21:53,270 đấy là lý do tôi không nói cho cậu. 503 00:21:53,280 --> 00:21:54,570 Không, John. 504 00:21:54,580 --> 00:21:56,180 Anh không nói bởi vì anh biết 505 00:21:56,180 --> 00:21:58,180 tôi sẽ không bao giờ để anh ra ngoài đó khi đã bị thương 506 00:21:58,180 --> 00:22:00,210 Và tôi sẽ càng không 507 00:22:00,220 --> 00:22:02,120 để anh làm tổn hại đến cả đội. 508 00:22:03,890 --> 00:22:05,420 Tôi chưa bao giờ tức anh cả John, 509 00:22:05,420 --> 00:22:06,790 Nhưng đây-- 510 00:22:10,160 --> 00:22:13,160 là lần đầu tiên tôi thấy thất vọng 511 00:22:13,160 --> 00:22:16,160 Oliver, cậu không có quyền phán xét tôi khi cậu không đội chiếc mũ đó nữa. 512 00:22:16,160 --> 00:22:17,930 Anh đừng lôi đạo đức nghề nghiệp ở đây, bạn tôi ạ. 513 00:22:17,930 --> 00:22:19,400 Tôi không nói vậy, Oliver, 514 00:22:19,400 --> 00:22:24,200 nhưng tôi đã xin lỗi tới những ai tôi làm tổn thương-- 515 00:22:24,210 --> 00:22:27,310 là cả đội đấy Oliver. 516 00:22:27,310 --> 00:22:29,610 Cả đội. 517 00:22:29,610 --> 00:22:31,850 Nghĩa vụ của tôi bắt đầu và kết thúc với họ. 518 00:22:31,850 --> 00:22:33,410 Tôi không nợ cậu cái gì cả. 519 00:22:33,420 --> 00:22:34,950 Vì tình bạn của 2 ta, 520 00:22:34,950 --> 00:22:37,220 tôi mong anh rút lại lời ấy. 521 00:22:43,230 --> 00:22:46,330 Tôi mang mũ trùm vì cậu yêu cầu tôi. 522 00:22:46,330 --> 00:22:47,890 Đừng đổ thừa cho tôi. 523 00:22:47,900 --> 00:22:51,060 Tôi không đổ thừa cậu Oliver. Tôi trách chính mình... 524 00:22:52,630 --> 00:22:55,240 Vì đặt nhu cầu, mục đích của cậu 525 00:22:55,240 --> 00:22:57,540 kể cả gia đình cậu lên trên gia đình tôi. 526 00:22:57,540 --> 00:22:59,810 Và tôi đã làm thế từ buổi ban đầu. 527 00:22:59,810 --> 00:23:01,640 Sai lầm của đời tôi. 528 00:23:01,640 --> 00:23:03,740 Đó là sai lầm của anh à? 529 00:23:03,750 --> 00:23:07,810 Sai lầm của tôi là để anh làm Green Arrow. 530 00:23:23,930 --> 00:23:26,000 Này Speedy... 531 00:23:27,840 --> 00:23:29,470 Anh nhớ em quá. 532 00:23:32,510 --> 00:23:34,670 Anh nhớ mấy cuộc trò chuyện. 533 00:23:38,280 --> 00:23:41,480 Họ nói là... 534 00:23:41,480 --> 00:23:44,480 Những người bị hôn mê 535 00:23:44,490 --> 00:23:46,820 có thể nghe người khác nói chuyện. 536 00:23:46,820 --> 00:23:49,290 Nếu em nghe anh, 537 00:23:49,290 --> 00:23:51,960 thì tỉnh lại đi 538 00:23:51,960 --> 00:23:54,130 Làm ơn. 539 00:23:55,730 --> 00:23:57,900 Vì anh cần em lắm. 540 00:24:07,530 --> 00:24:09,980 Chúng ta có nên gọi đồ ăn truyền thống của lễ Tạ Ơn tới đây không? 541 00:24:09,980 --> 00:24:10,970 Tôi có thể gọi Big Belly Burger. 542 00:24:10,970 --> 00:24:13,650 Tôi có thể nghiền khoai tây chiên để nó thành khoai tây nghiền. 543 00:24:15,810 --> 00:24:17,080 Xong. 544 00:24:17,080 --> 00:24:18,710 Thiệt hai lớn nhất của bom nhiệt hạch 545 00:24:18,720 --> 00:24:20,320 Là sân vận động Starling. 546 00:24:20,320 --> 00:24:21,680 Hôm nay là lễ tạ ơn. 547 00:24:21,690 --> 00:24:23,280 Ừ chúng tôi vừa lo vụ đó khi nói về 548 00:24:23,290 --> 00:24:24,820 bánh kẹp gà tây. 549 00:24:24,820 --> 00:24:26,420 Wow. 550 00:24:26,420 --> 00:24:27,720 Ý tôi là, Billy Joel sẽ biểu diễn tối nay. 551 00:24:27,720 --> 00:24:29,690 Cháy vé. 552 00:24:29,690 --> 00:24:31,330 Tôi thích rất nhiều thể loại nhạc, 553 00:24:31,330 --> 00:24:33,490 và "The Stranger" là báu vật 554 00:24:33,500 --> 00:24:35,430 của lịch sử Rock n Roll. 555 00:24:35,430 --> 00:24:37,570 Sân vận động Starling có sức chứa 35 ngàn người. 556 00:24:37,570 --> 00:24:40,300 Cháy vé là cháy tới chết cả đám. 557 00:24:40,300 --> 00:24:42,000 Vậy làm sao ta vào khi không có Diggle? 558 00:24:42,010 --> 00:24:44,140 Vượt qua chính mình, chiến đấu mà không có anh ấy. 559 00:24:44,140 --> 00:24:45,970 Ừ nhìn lại Amertek kìa. 560 00:24:45,980 --> 00:24:47,180 Ta còn 4 tiếng nữa. 561 00:24:47,180 --> 00:24:48,840 Đây chắc chắn là mục tiêu 562 00:24:48,850 --> 00:24:50,780 Bởi vì Cayden kiểm soát hết cả hệ thống an ninh. 563 00:24:50,780 --> 00:24:52,010 Thế chúng ta có thể tắt nó 564 00:24:52,020 --> 00:24:53,180 hay ngắt điện hay gì không? 565 00:24:53,180 --> 00:24:54,359 Thử rồi. Không ăn thua 566 00:24:54,384 --> 00:24:56,176 Đó là lý do tôi biết Cayden khóa trái tôi rồi. 567 00:24:56,201 --> 00:24:58,550 Tôi biết câu nói, "buổi biểu diễn phải tiếp tục" nhưng không thể như vậy được. 568 00:24:58,560 --> 00:25:01,320 Tôi có thể giúp được chuyện đó. 569 00:25:01,320 --> 00:25:02,960 Tuyên bố tình trạng khẩn cấp 570 00:25:02,960 --> 00:25:04,330 và dừng buổi biểu diễn. 571 00:25:04,330 --> 00:25:06,830 - Anh nói chuyên với John chưa? - Có nói rồi. 572 00:25:06,830 --> 00:25:08,960 Tôi muốn xin lỗi mọi người. 573 00:25:08,970 --> 00:25:12,370 Vì không biết về chấn thương của John, 574 00:25:12,370 --> 00:25:15,570 trong khi đáng lẽ phải biết. 575 00:25:15,570 --> 00:25:17,810 Tôi sẽ ra lệnh hủy buổi biển diễn. 576 00:25:17,810 --> 00:25:20,140 Tôi muốn gặp Billy Joel. 577 00:25:22,100 --> 00:25:23,880 Như tôi đã nói trên điện thoại, thưa thị trưởng 578 00:25:23,880 --> 00:25:25,980 Tôi không hủy đâu. 579 00:25:27,130 --> 00:25:28,720 Thiệt hại vốn sẽ rất lớn. 580 00:25:28,720 --> 00:25:30,990 Thế còn khủng bố thì sao. 581 00:25:30,990 --> 00:25:32,190 Anh không có bằng chứng cụ thể 582 00:25:32,190 --> 00:25:34,760 hay xác nhận của lực lượng hành pháp. 583 00:25:34,760 --> 00:25:36,420 Anh yêu cầu tôi 584 00:25:36,430 --> 00:25:38,030 đặt cược cả triệu đô la vào linh cảm à? 585 00:25:38,030 --> 00:25:41,030 Thế ông đã nói với Joel chưa? 586 00:25:41,030 --> 00:25:42,560 Nói cái gì? 587 00:25:42,570 --> 00:25:44,570 Anh chưa cho tôi cái gì rõ ràng cả. 588 00:25:44,570 --> 00:25:46,430 Tôi đang cố cứu người đây. 589 00:25:46,440 --> 00:25:48,440 Cố cứu anh thì có. 590 00:25:48,440 --> 00:25:49,770 Anh cứ đưa bằng chứng ra-- 591 00:25:49,770 --> 00:25:51,410 cái gì nhiều hơn linh cảm-- 592 00:25:51,410 --> 00:25:52,810 tôi hủy ngay. 593 00:25:52,810 --> 00:25:54,410 Nhưng nếu không có nó, 594 00:25:54,410 --> 00:25:56,240 thì chúng tôi mở cửa lúc 7 giờ. 595 00:25:58,250 --> 00:26:00,580 Trời ơi. 596 00:26:00,580 --> 00:26:04,020 - Ông ổn chứ? - Ừ, sao cô hỏi vậy? 597 00:26:04,020 --> 00:26:06,250 - Vì nhìn ông không ổn. - Whoa! 598 00:26:06,260 --> 00:26:07,338 Tôi hiểu mà 599 00:26:07,363 --> 00:26:09,516 Không ai muốn tin người mà họ yêu thương 600 00:26:09,541 --> 00:26:10,953 có khả năng làm những việc không thể nói lên lời. 601 00:26:10,978 --> 00:26:12,002 Tôi từng như vậy. 602 00:26:12,267 --> 00:26:13,800 Vậy à? 603 00:26:13,800 --> 00:26:16,730 Song trùng của con gái cô 604 00:26:16,730 --> 00:26:18,630 có là sát nhân không Dinah? 605 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 Không hẳn, 606 00:26:21,600 --> 00:26:24,310 Nhưng tôi biết bạn trai cũ của tôi là Vigilante. 607 00:26:24,310 --> 00:26:26,970 Gã mang mặt nạ trượt tuyết á? 608 00:26:26,980 --> 00:26:28,840 Cả triệu năm nữa tôi cũng không nghĩ 609 00:26:28,850 --> 00:26:30,650 anh ta có cái máu đó trong người. 610 00:26:30,650 --> 00:26:32,650 Và kể từ khi tôi tìm ra, 611 00:26:32,650 --> 00:26:34,420 Tôi luôn cố dung hòa 612 00:26:34,420 --> 00:26:37,290 người tôi yêu với con quái vật hiện tại. 613 00:26:37,290 --> 00:26:41,960 Tôi rất tiếc. 614 00:26:45,800 --> 00:26:47,600 Tháng-- 615 00:26:47,600 --> 00:26:50,830 Tháng trước khi Laurel tấn công vào căn hầm, 616 00:26:50,830 --> 00:26:53,170 Tôi có cơ hội chặn nó. 617 00:26:53,170 --> 00:26:55,240 Hả? 618 00:26:55,240 --> 00:26:58,440 Chĩa cả súng vào rồi... 619 00:27:00,180 --> 00:27:02,410 Nhưng không bóp cò được, 620 00:27:02,410 --> 00:27:04,710 không như ở Luyện Ngục. 621 00:27:04,710 --> 00:27:06,680 Ý tôi là, những kẻ mà nó đã giết 622 00:27:06,680 --> 00:27:08,520 mà cô vẫn thường nói ấy? 623 00:27:11,890 --> 00:27:13,420 Họ chết do tôi. 624 00:27:13,420 --> 00:27:16,760 Chẳng đúng gì đâu. 625 00:27:16,760 --> 00:27:18,990 Sao cô nói vậy? 626 00:27:21,400 --> 00:27:23,060 Tôi hy vọng... 627 00:27:24,670 --> 00:27:28,340 Bởi vì nếu tôi có cơ hội hạ Vince, 628 00:27:28,340 --> 00:27:30,910 tôi cũng sẽ tha luôn. 629 00:27:30,910 --> 00:27:33,670 Chúng ta là người tốt Quentin. 630 00:27:33,680 --> 00:27:36,640 Chúng ta thấy điều tốt trong những người mà ta quan tâm, 631 00:27:36,650 --> 00:27:39,580 Và tôi chưa sẵn sàng để tin 632 00:27:39,580 --> 00:27:41,420 đó là điều xấu. 633 00:27:48,890 --> 00:27:50,930 Quay lại làm hiệp 2 à? 634 00:27:50,930 --> 00:27:53,090 Không. 635 00:27:56,170 --> 00:27:58,000 Quay lại để xin lỗi. 636 00:27:59,470 --> 00:28:01,500 Anh nói anh đặt lợi ích gia đình tôi lên trên gia đình anh. 637 00:28:01,500 --> 00:28:05,140 Đúng thế. Và tôi yêu cầu anh mang mũ trùm 638 00:28:05,140 --> 00:28:07,710 để tôi hòa giải với con mình, và tôi... 639 00:28:09,980 --> 00:28:12,680 Tôi không nghĩ tới lợi ích của anh. 640 00:28:14,075 --> 00:28:15,875 Tôi thành thật xin lỗi. 641 00:28:23,430 --> 00:28:25,690 Hôm nay tôi nghĩ nhiều về William, 642 00:28:25,700 --> 00:28:27,400 và việc cậu bị bắt trước mặt nó. 643 00:28:27,400 --> 00:28:29,300 Nó sao rồi? 644 00:28:29,300 --> 00:28:30,770 Nó ổn. 645 00:28:30,770 --> 00:28:32,570 Nó cứng rắn lắm, 646 00:28:32,570 --> 00:28:37,170 nhưng nó rất biết ơn và cảm kích 647 00:28:37,170 --> 00:28:39,440 vì anh là Green Arrow 648 00:28:39,440 --> 00:28:41,580 thay cho tôi. 649 00:28:41,580 --> 00:28:44,510 Tôi không biết mình còn làm được bao lâu, 650 00:28:44,510 --> 00:28:46,680 nhất là trong giai đoạn ngắn. 651 00:28:46,680 --> 00:28:48,620 Anh nhận kết quả xét nghiệm chưa? 652 00:28:48,620 --> 00:28:50,150 Rồi. 653 00:28:55,760 --> 00:28:57,590 Tổn thương thần kinh ở tay 654 00:28:57,590 --> 00:28:59,090 lan ra lưng. 655 00:28:59,100 --> 00:29:00,560 Vì sử dụng chất kích thích, 656 00:29:00,560 --> 00:29:02,930 Nên tổn thương là vĩnh viễn. 657 00:29:02,930 --> 00:29:04,130 Nếu tôi tiếp tục, 658 00:29:04,130 --> 00:29:05,470 có thể dẫn tới bại liệt. 659 00:29:05,470 --> 00:29:07,570 Oh, John, tôi... 660 00:29:07,570 --> 00:29:10,610 Tôi ước anh không phải trải qua thời gian này vì tôi. 661 00:29:10,610 --> 00:29:12,810 Giờ tới lượt tôi 662 00:29:12,810 --> 00:29:14,810 nói xin lỗi. 663 00:29:14,810 --> 00:29:16,340 Tôi không nên nói 664 00:29:16,350 --> 00:29:18,080 tôi làm vì cậu. 665 00:29:19,580 --> 00:29:23,420 Cậu còn nhớ năm ngoài Dominators 666 00:29:23,420 --> 00:29:25,720 cho ta vào Star City ảo không? 667 00:29:25,720 --> 00:29:28,290 Ừ. Hơi khó để quên. 668 00:29:28,290 --> 00:29:32,430 Chúng ta thấy được cuộc sống hoàn hảo là thế nào. 669 00:29:35,600 --> 00:29:37,600 Đối với tôi là trở thành Green Arrow 670 00:29:38,940 --> 00:29:41,340 Nên khi cậu nhờ tôi thay thế 671 00:29:41,340 --> 00:29:44,010 là không phải ích kỷ. 672 00:29:44,010 --> 00:29:45,810 Đó là cho tôi một thứ trên đời 673 00:29:45,810 --> 00:29:47,840 mà tôi chưa từng biết là mình muốn. 674 00:29:49,480 --> 00:29:51,110 Wow. 675 00:29:52,650 --> 00:29:54,850 Felicity nghĩ Cayden James đáng nhắm vào 676 00:29:54,850 --> 00:29:56,650 sân vận động Starling. 677 00:29:56,650 --> 00:29:59,120 35 000 người sẽ có mặt. 678 00:29:59,120 --> 00:30:01,360 Cậu là thị trưởng mà. dẹp nó đi 679 00:30:01,360 --> 00:30:05,060 Tôi cố rồi. Bị bắt khiến tôi 680 00:30:05,060 --> 00:30:06,830 mất uy tín phần nào. 681 00:30:08,260 --> 00:30:10,460 Cậu tính làm gì? 682 00:30:12,000 --> 00:30:14,170 Tôi đang tìm vị trí của trái bom nhiệt hạch 683 00:30:14,170 --> 00:30:15,670 ở sân vận động Starling, 684 00:30:15,670 --> 00:30:17,410 nhưng nó rộng lớn quá. 685 00:30:17,410 --> 00:30:19,070 Ta phải chia ra. 686 00:30:19,080 --> 00:30:20,810 Nhưng ai sẽ chỉ huy ngoài đó? 687 00:30:20,810 --> 00:30:22,610 Tôi bỏ phiếu cho Dinah. 688 00:30:22,610 --> 00:30:25,180 CÔ ấy ít kinh nghiệm thực chiến nhất. Không có ý xúc phạm. 689 00:30:25,180 --> 00:30:27,450 Cô ấy có siêu năng lực, huấn luyện chiến thuật, và kinh nghiệm cảnh sát. 690 00:30:27,450 --> 00:30:28,680 Không sao đâu Felicity. 691 00:30:28,690 --> 00:30:30,220 Chúng ta không thể lặp lại 692 00:30:30,220 --> 00:30:31,950 chuyện xảy ra ở Amertek lần nữa. 693 00:30:31,950 --> 00:30:34,090 Có ai có kế hoạch gì để tác chiến chưa 694 00:30:39,340 --> 00:30:41,160 Tôi có 1 hay 2 gì đó. 695 00:30:55,170 --> 00:30:57,000 Overwatch, chúng tôi tới nơi. 696 00:31:04,140 --> 00:31:06,480 Có manh mối về quả bom chưa? 697 00:31:06,480 --> 00:31:07,940 Đang chạy thuật toán 698 00:31:07,950 --> 00:31:09,280 để tìm ra điểm yếu nhất của tòa nhà-- 699 00:31:09,285 --> 00:31:11,419 tỉ lệ nhắm tới thôi, nên chờ đã nhé. 700 00:31:11,421 --> 00:31:12,887 và em vẫn đang cố 701 00:31:12,889 --> 00:31:14,589 truy cập vào hệ thống an ninh, 702 00:31:14,591 --> 00:31:16,324 nhưng Cayden đã khóa cứng em rồi. 703 00:31:20,163 --> 00:31:21,662 Không phải chúng ta bật báo động ở đây, 704 00:31:21,664 --> 00:31:22,930 để sơ tán sân vận động đó à? 705 00:31:22,932 --> 00:31:24,732 Tôi sẽ làm. 706 00:31:24,734 --> 00:31:26,300 Không thể để SCPD để ý anh là Green Arrow được. 707 00:31:26,302 --> 00:31:28,269 Tôi có Overwatch đang can thiệp xử lý việc đó cho tôi rồi. 708 00:31:28,271 --> 00:31:29,503 Nếu có cảnh sát gần anh, 709 00:31:29,505 --> 00:31:30,972 anh sẽ là người đầu tiên biết. 710 00:31:30,974 --> 00:31:33,040 Tuy nhiên, an toàn vẫn tốt hơn. 711 00:31:33,042 --> 00:31:37,612 ♪ ...There's cable now in zombietown ♪ 712 00:31:37,614 --> 00:31:40,748 ♪ now we're gonna get the closed circuits ♪ 713 00:31:40,750 --> 00:31:42,149 ♪ now we're gonna get ♪ 714 00:31:42,151 --> 00:31:44,085 ♪ the top 40... ♪ 715 00:31:44,087 --> 00:31:45,453 Quả bom này chắc chắn ở đó. 716 00:31:45,455 --> 00:31:47,321 Em đang xác định nó đây. 717 00:31:49,359 --> 00:31:52,026 Khoảng 400 feet bên trên, dưới hành lang 52. 718 00:31:52,028 --> 00:31:55,129 ♪ who remembers when it all began ♪ 719 00:31:55,131 --> 00:31:57,498 ♪ out here in no man's land... ♪ 720 00:31:57,500 --> 00:32:00,001 Overwatch, tôi thấy nút báo động rồi, 721 00:32:00,003 --> 00:32:02,570 nhưng tôi không kéo nó như hồi tôi làm hồi phổ thông đâu. 722 00:32:06,943 --> 00:32:09,293 Tôi không thấy anh trên cam an ninh nào gần hộp báo động. 723 00:32:09,318 --> 00:32:10,511 Bạn đã làm thế nào-- 724 00:32:10,513 --> 00:32:12,046 một nhà ảo thuật không bao giờ tiết lộ bí mật, cưng ạ. 725 00:32:12,048 --> 00:32:13,781 Báo động giả thôi, mọi người. báo động giả. 726 00:32:13,783 --> 00:32:15,349 Đừng lo lắng. Trở lại chỗ ngồi của các vị. Mọi thứ đều ổn. 727 00:32:15,351 --> 00:32:17,318 Cảnh sát không để bất cứ ai ra khỏi mấy cánh cửa đó. 728 00:32:17,320 --> 00:32:18,819 Thật là vô lý. 729 00:32:18,821 --> 00:32:20,221 Họ không thể biết đó là báo động giả. 730 00:32:20,223 --> 00:32:21,856 Chà, hãy loại bỏ mọi nghi ngờ nào. 731 00:32:23,826 --> 00:32:26,427 Mọi người, hãy chạy khỏi đây ngay. 732 00:32:31,000 --> 00:32:32,300 Cảnh sát đã khóa tất cả các cửa. 733 00:32:32,302 --> 00:32:33,901 Sao cảnh sát lại làm vậy? 734 00:32:33,903 --> 00:32:35,169 Vì họ không phải cảnh sát. 735 00:32:35,171 --> 00:32:36,737 Giờ tay lên. 736 00:32:36,739 --> 00:32:40,675 Bình tĩnh nào. Tôi chỉ là fan đeo mặt nạ thôi mà. 737 00:32:42,779 --> 00:32:44,211 Overwatch, có chuyện gì thế? 738 00:32:44,213 --> 00:32:45,246 Anh chỉ cần biết là 739 00:32:45,248 --> 00:32:47,048 không có SCPD hay FBI nào gần anh đâu. 740 00:32:47,050 --> 00:32:48,249 Tập trung vào quả bom thôi. 741 00:32:48,251 --> 00:32:49,283 Anh siêu gần rồi đấy. 742 00:32:49,285 --> 00:32:50,551 Cỡ 46 mét nữa. 743 00:32:50,553 --> 00:32:52,119 Mọi người, cần chút giúp đỡ đây? 744 00:32:52,121 --> 00:32:55,156 Terrific, Canary, đi đi. 745 00:32:55,158 --> 00:32:57,091 Đừng tự làm khó mình. 746 00:32:57,093 --> 00:32:58,926 Hay lắm, bồ tèo. 747 00:33:07,503 --> 00:33:09,870 Overwatch, anh ở chỗ thiết bị rồi. 748 00:33:12,575 --> 00:33:14,041 Các dây nối trên quả bom đều sai cả... 749 00:33:14,043 --> 00:33:15,810 đó còn chẳng phải là bom nữa. 750 00:33:15,812 --> 00:33:17,878 Đó là...mồi nhử. 751 00:33:18,842 --> 00:33:20,675 Đứng yên! 752 00:33:26,589 --> 00:33:28,889 - Không phải cám ơn. - Công của cô ấy hết mà. 753 00:33:28,891 --> 00:33:30,925 Ta biết ngươi đang nghĩ gì: 754 00:33:30,927 --> 00:33:32,927 Quả bom khổng lồ khủng khiếp đâu rồi? 755 00:33:33,729 --> 00:33:34,729 Đây sẽ là 756 00:33:34,731 --> 00:33:37,131 một buổi tối sâu sắc vô cùng. 757 00:33:37,133 --> 00:33:39,595 Nó đâu rồi? 758 00:33:39,620 --> 00:33:42,204 Không cần phải chơi đẹp. Mấy tên khốn đó không phải cảnh sát. 759 00:33:49,779 --> 00:33:51,512 Đưa các fan ra khỏi đó đi. 760 00:33:51,514 --> 00:33:53,714 Nó đâu rồi? 761 00:33:53,716 --> 00:33:55,916 Thế hệ của ngươi quá thiếu kiên nhẫn. 762 00:33:55,918 --> 00:33:59,320 Tại sao ngươi không thể thưởng thức sự mong đợi chứ? 763 00:34:04,627 --> 00:34:07,361 Không có bom nào đâu, thư giãn đi. 764 00:34:07,363 --> 00:34:09,096 Thế còn mấy chuyện này? 765 00:34:09,098 --> 00:34:10,398 Để thu hút sự chú ý của ngươi. 766 00:34:10,400 --> 00:34:12,266 Để nói chuyện, thế thôi. 767 00:34:13,636 --> 00:34:15,836 Đâu phải ta có số của ngươi. 768 00:34:15,838 --> 00:34:17,772 Ngươi điên rồi. 769 00:34:17,774 --> 00:34:21,142 Thomas Szasz, nhà tâm lý học nổi tiếng 770 00:34:21,144 --> 00:34:23,344 và nhà phân tích tâm lý, nói rằng 771 00:34:23,346 --> 00:34:25,646 không có gì là điên rồ cả. 772 00:34:26,983 --> 00:34:29,817 Mặt khác, trả thù... 773 00:34:29,819 --> 00:34:32,953 mới là thật. 774 00:34:32,955 --> 00:34:34,622 Trả thù. 775 00:34:34,624 --> 00:34:36,690 Ta chưa từng gặp ngươi. 776 00:34:36,692 --> 00:34:42,797 Và ngươi lại tước đi một thứ quý giá của ta... 777 00:34:43,833 --> 00:34:46,000 Một người ta rất thương yêu... 778 00:34:47,336 --> 00:34:50,004 Con trai ta. 779 00:34:50,006 --> 00:34:51,439 Đó là lý do tại sao ta sắp xếp 780 00:34:51,441 --> 00:34:53,574 cuộc trò chuyện nhỏ này... 781 00:34:54,811 --> 00:34:56,410 Để khi thành phố của ngươi bị tàn phá, 782 00:34:56,412 --> 00:34:57,812 ngươi sẽ hiểu lý do. 783 00:35:15,664 --> 00:35:16,997 Bọn tôi đã chạy nhận diện khuôn mặt, 784 00:35:16,999 --> 00:35:19,224 và không ai trong mấy tay cảnh sát đó có trong lực lượng. 785 00:35:19,225 --> 00:35:20,691 Không bất ngờ gì. 786 00:35:20,692 --> 00:35:22,325 Cảnh sát giả, đồng phục giả, bom giả nốt. 787 00:35:22,327 --> 00:35:23,960 Vượt qua bao nhiêu khó khăn chỉ để có 788 00:35:23,962 --> 00:35:25,628 một cuộc trò chuyện với Green Arrow. 789 00:35:25,630 --> 00:35:27,363 Thế hắn mất con trai thật à? 790 00:35:27,365 --> 00:35:29,232 Alena đã giúp em liên kết lại mối liên hệ. 791 00:35:29,234 --> 00:35:31,167 Có một cậu bé tên là Owen Post, 792 00:35:31,169 --> 00:35:33,296 người đã được Cayden James kê khai là bố trên giấy khai sinh. 793 00:35:33,321 --> 00:35:34,871 nhưng cậu bé chưa từng sống cùng Cayden. 794 00:35:34,873 --> 00:35:36,506 2 tháng sau ARGUS bắt Cayden vào tù năm ngoái, 795 00:35:36,508 --> 00:35:38,041 Owen đã mất tích. 796 00:35:38,043 --> 00:35:39,809 Cậu bé chưa từng được tìm thấy. 797 00:35:39,811 --> 00:35:41,911 Chuyện này thì có liên quan gì đến Green Arrow? 798 00:35:41,913 --> 00:35:43,479 Hay chúng ta đâu? 799 00:35:43,481 --> 00:35:44,680 Cứ điều tra tiếp, bởi vì kể cả khi 800 00:35:44,682 --> 00:35:46,082 không phải lỗi của chúng ta, thì cũng phải biết 801 00:35:46,084 --> 00:35:47,784 tại sao Cayden James nghĩ là do chúng ta. 802 00:35:47,786 --> 00:35:51,087 Này, gã mà tôi từng code cho vừa tung đường link của hắn. 803 00:35:55,260 --> 00:35:57,560 Đang cực kì nổi đấy. 804 00:35:57,562 --> 00:36:00,596 Phải, báo đài địa phương đang đăng nó lên, 805 00:36:00,598 --> 00:36:02,065 và tất nhiên, không ai biết 806 00:36:02,067 --> 00:36:03,266 đám cảnh sát đó là giả. 807 00:36:03,268 --> 00:36:04,567 Có ai thấy nó ở thời điểm này 808 00:36:04,569 --> 00:36:06,469 là có ý cả không? 809 00:36:06,471 --> 00:36:08,871 Cả thành phố đang bỏ phiếu vào đạo luật chống quái hiệp hôm nay. 810 00:36:08,873 --> 00:36:10,173 Tôi đoán chúng ta biết 811 00:36:10,175 --> 00:36:11,441 Cayden James muốn họ bỏ phiếu chiều nào rồi. 812 00:36:11,443 --> 00:36:12,708 Hắn kéo chúng ta vào nhằm quay video 813 00:36:12,710 --> 00:36:14,043 để lật đổ cuộc trưng cầu dân ý. 814 00:36:14,045 --> 00:36:15,645 Đó không phải là tất cả. 815 00:36:15,647 --> 00:36:17,447 Gã này giờ có quả bom áp nhiệt thật sự rồi đó. 816 00:36:17,449 --> 00:36:19,482 Mà hắn chưa có ý định dùng, 817 00:36:19,484 --> 00:36:20,950 ít nhất là chưa đến lúc. 818 00:36:20,952 --> 00:36:22,518 Nó vẫn nghe nguy hiểm quá. 819 00:36:22,520 --> 00:36:24,087 Phải, nhưng nó là vấn đề của hôm khác. 820 00:36:24,089 --> 00:36:25,955 Cuộc bỏ phiếu thế nào? 821 00:36:25,957 --> 00:36:27,957 Nó sẽ được thông qua, sếp ạ. 822 00:36:29,294 --> 00:36:30,927 Chuẩn bị bài phát biểu đi. 823 00:36:30,929 --> 00:36:32,929 Tôi đi cùng ngay đây. 824 00:36:32,931 --> 00:36:34,897 Chỉ là tôi cần kết thúc việc với ông Lance. 825 00:36:34,899 --> 00:36:37,300 Nếu quả bom lúc đó là thật, 826 00:36:37,302 --> 00:36:39,068 chúng ta vẫn sẽ ngăn nó không phát nổ. 827 00:36:39,070 --> 00:36:40,536 Ừ, tôi biết. 828 00:36:40,538 --> 00:36:41,904 Thật tốt khi có Oliver trở lại lãnh đạo. 829 00:36:41,906 --> 00:36:43,369 Phải, đúng vậy đó, và... 830 00:36:44,283 --> 00:36:46,275 anh và tôi đều biết nơi Cayden sẽ nhắm tới 831 00:36:46,277 --> 00:36:48,010 vì chúng ta cùng làm trên thuật toán truy tìm dấu vết 832 00:36:48,012 --> 00:36:50,079 vì chúng ta là một đội ăn ý. 833 00:36:51,082 --> 00:36:52,748 Tôi xin lỗi vì đã đặt tên công ty 834 00:36:52,750 --> 00:36:54,250 mà không hỏi ý kiến của anh, 835 00:36:54,252 --> 00:36:56,085 và tôi xin lỗi vì tôi đã chọn dự án đầu tiên của chúng ta. 836 00:36:56,087 --> 00:36:58,054 và vì thế tôi đã lấy bản mẫu mà không hỏi cô. 837 00:36:58,056 --> 00:36:59,922 Vẫn còn một điều nữa 838 00:36:59,924 --> 00:37:01,958 mà tôi đang băn khoăn. 839 00:37:01,960 --> 00:37:03,626 - Là gì thế? - Um... 840 00:37:03,628 --> 00:37:05,423 Anh có biết quỹ đầu tư Angel mà chúng ta có không? 841 00:37:05,448 --> 00:37:08,131 Oh, ca - cái gì cơ? 842 00:37:10,535 --> 00:37:12,168 Xin chào, mọi người. 843 00:37:12,170 --> 00:37:16,072 Tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta muốn hoan nghênh các quan chức thành phố 844 00:37:16,074 --> 00:37:19,275 vì đã tiến hành buổi bỏ phiếu ngày hôm nay theo cách chuyên nghiệp như vậy. 845 00:37:19,277 --> 00:37:22,011 Tôi thành thật tin rằng 846 00:37:22,013 --> 00:37:25,781 các quái hiệp đã làm xả thân để làm thành phố này 847 00:37:25,783 --> 00:37:27,617 trở nên tốt đẹp và an toàn hơn. 848 00:37:29,754 --> 00:37:33,523 Tôi cũng nhận ra, với tư cách là thị trưởng, nghĩa vụ của tôi là phải tôn trọng 849 00:37:33,525 --> 00:37:36,225 ý nguyện của những người dân. 850 00:37:36,227 --> 00:37:38,294 Như các bạn đã tuyên bố hôm nay 851 00:37:38,296 --> 00:37:40,830 và yêu cầu các hình phạt khắc nghiệt nhất 852 00:37:40,832 --> 00:37:44,834 khi bắt được bất cứ ai tham gia các hành động hiệp nghĩa trái phép. 853 00:37:44,836 --> 00:37:48,304 Có nghĩa vẫn tin là bao gồm cả tôi trong đó. 854 00:37:48,306 --> 00:37:50,220 Uh, nhưng tôi vẫn tự tin... 855 00:37:50,245 --> 00:37:51,874 về sự vô tội của mình sẽ được chứng minh 856 00:37:51,876 --> 00:37:54,343 và tôi sẽ được giải oan tại phiên tòa của mình. 857 00:37:55,980 --> 00:37:58,181 Cám ơn tất cả các bạn rất nhiều. 858 00:37:58,183 --> 00:38:01,250 Chúng tôi đã thắng nếu không có video đó. 859 00:38:01,252 --> 00:38:02,818 Vừa rồi cậu làm tốt lắm. 860 00:38:02,820 --> 00:38:04,353 Tôi cảm thấy tôi vừa tự vả vào... 861 00:38:04,355 --> 00:38:05,354 Có lẽ do anh không tin vào 862 00:38:05,356 --> 00:38:07,156 bất cứ từ nào anh vừa nói. 863 00:38:08,359 --> 00:38:09,492 Cho chúng tôi ít phút. 864 00:38:09,494 --> 00:38:10,893 Không sao đâu. 865 00:38:12,578 --> 00:38:14,077 Tôi sẽ quay trở lại Washington. 866 00:38:14,079 --> 00:38:15,555 Điều gì đó mách bảo tôi rằng cô sẽ trở lại 867 00:38:15,580 --> 00:38:16,979 để làm chứng tại phiên tòa của tôi. 868 00:38:17,004 --> 00:38:19,783 Thời thế của các quái hiếp sắp kết thúc rồi 869 00:38:19,785 --> 00:38:21,985 vì làm sao người ta có thể thần tượng ai đó 870 00:38:21,987 --> 00:38:23,954 lẩn trốn trong bóng tối, che dấu mặt mình, 871 00:38:23,956 --> 00:38:26,923 chối bỏ trách nhiệm tội lỗi và các thiếu sót của hắn chứ. 872 00:38:27,639 --> 00:38:31,241 Đó không phải một anh hùng. Đó là một tên hèn. 873 00:38:31,243 --> 00:38:34,244 Con của anh nghĩ gì về anh? 874 00:38:34,246 --> 00:38:36,146 Bỏ qua con tôi ra khỏi chuyện này đi. 875 00:38:36,148 --> 00:38:38,483 Chẳng quan trọng tôi làm gì đâu, anh Queen. 876 00:38:38,884 --> 00:38:40,917 Mà vấn đề là anh làm gì. 877 00:38:46,141 --> 00:38:48,234 Bác không sau chứ, bác Diggle? 878 00:38:48,521 --> 00:38:51,021 Ừ, bác mừng phát điên khi sắp được ra khỏi đây đó. 879 00:38:52,405 --> 00:38:53,904 Và gọi là "John" nhé. 880 00:38:54,633 --> 00:38:57,134 William, gọi là "Bác Diggle." 881 00:38:57,136 --> 00:39:01,138 Và bác đã làm Green Arrow thay bố cháu phải không ạ? 882 00:39:01,140 --> 00:39:03,240 Đúng vậy, William. 883 00:39:03,242 --> 00:39:06,543 Nhưng nếu tối qua bác ở đây, 884 00:39:06,545 --> 00:39:08,034 vậy thì ai đã ở sân vận động? 885 00:39:08,059 --> 00:39:10,370 Green Arrow không ở sân vận động tối qua, con ạ. 886 00:39:10,395 --> 00:39:13,095 Chì là, ừm, đồng đội của anh ta thôi. 887 00:39:13,471 --> 00:39:14,221 Vâng. 888 00:39:14,315 --> 00:39:16,786 Này, chàng trai, cùng đi lấy xe 889 00:39:16,788 --> 00:39:17,643 cho bác Diggle nào. 890 00:39:17,668 --> 00:39:18,471 Vâng. 891 00:39:25,775 --> 00:39:27,475 Tôi xin lỗi đã để cậu phải nhảy vào. 892 00:39:27,500 --> 00:39:30,201 Và tôi xin lỗi vì cậu đã phải nói dối con trai mình. 893 00:39:30,203 --> 00:39:31,736 Tôi không muốn phải nói dối nó, 894 00:39:32,868 --> 00:39:35,206 nhưng tôi có thể làm được nếu nó chỉ là tạm thời, 895 00:39:35,208 --> 00:39:41,345 nếu tôi chỉ là thay thế tạm thời cho Green Arrow thật sự. 896 00:39:41,347 --> 00:39:43,381 Ý cậu là sao? 897 00:39:43,383 --> 00:39:46,751 Ý tôi là cho đến khi anh lành lặn, 898 00:39:46,753 --> 00:39:49,186 tôi muốn anh lại đội chiếc mũ đó lên. 899 00:39:53,192 --> 00:39:55,393 Oliver, tôi thích điều đó. 900 00:39:55,395 --> 00:39:57,027 Giống ý tôi đấy. 901 00:39:57,029 --> 00:39:59,029 Tôi chuẩn bị sắp xong rùi, bác sĩ. 902 00:39:59,031 --> 00:40:01,399 Thực ra, tôi tới đây vì anh Queen. Là em gái anh. 903 00:40:01,401 --> 00:40:03,067 Có chuyện mới xảy ra. 904 00:40:09,442 --> 00:40:11,208 Chào anh, Oliie. 905 00:40:20,019 --> 00:40:22,753 Chà, món nhồi thơm lừng này 906 00:40:22,755 --> 00:40:25,222 còn thơm hơn kẹo jell-o việt quất đấy. 907 00:40:25,224 --> 00:40:26,891 William đã làm nó đấy. 908 00:40:26,893 --> 00:40:28,392 Chàng trai trẻ nấu ăn tốt đấy. 909 00:40:28,394 --> 00:40:29,994 Phải, như bố nó vậy. 910 00:40:29,996 --> 00:40:31,395 Bà Raisa đã giúp cháu một chút. 911 00:40:31,397 --> 00:40:34,064 Hmm, bà Raisa, là bác Raisa của chúng ta à? 912 00:40:34,066 --> 00:40:36,033 Bác Raisa của chúng ta, phải đó. 913 00:40:36,035 --> 00:40:38,402 Nhưng, ừ, anh có...anh có rất nhiều chuyện để cho em biết, nên... 914 00:40:38,404 --> 00:40:40,037 Vâng. 915 00:40:40,039 --> 00:40:41,572 Cháu sẽ làm thêm món nhồi 916 00:40:41,574 --> 00:40:43,574 nếu cô muốn, cô Thea. 917 00:40:43,576 --> 00:40:46,243 Cô thích lắm. 918 00:40:46,245 --> 00:40:48,279 Sao em có thể phục hồi kì diệu vậy? 919 00:40:48,281 --> 00:40:50,681 - Nước hồ Lazarus. - Em ấy đùa đấy. 920 00:40:50,683 --> 00:40:53,017 Đối với các nạn nhân vụ nổ như Thea trong một tiểu bang có ý thức, 921 00:40:53,019 --> 00:40:56,053 thủ thuật chỉ là tìm ra một loại thuốc thích hợp để đánh thức bộ não của em ấy. 922 00:40:56,055 --> 00:40:57,655 Trong trường hợp này, một dạng mới của Zolpidem. 923 00:40:57,657 --> 00:40:59,623 Nó còn chưa được tung ra thị trường đâu. 924 00:40:59,625 --> 00:41:02,593 Thế nên nó là khoa học thần kinh tiên tiến 925 00:41:02,595 --> 00:41:05,229 hơn là...một phép màu. 926 00:41:05,231 --> 00:41:07,198 Chuyện đó trông khá kì diệu với tôi. 927 00:41:08,468 --> 00:41:10,901 Anh nhớ em nhiều lắm. 928 00:41:10,903 --> 00:41:14,438 Nhờ Lễ Tạ Ơn cả. 929 00:41:14,440 --> 00:41:16,607 Tôi chưa từng có nhiều điều để tạ ơn. 930 00:41:19,045 --> 00:41:21,378 Đến đây. Con cũng vậy. 931 00:41:21,402 --> 00:41:28,302 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage