1
00:00:00,014 --> 00:00:01,213
Sebelum ini di "Arrow"...
2
00:00:01,215 --> 00:00:03,448
Semalam, sekumpulan vigilantes menyelamatkan
3
00:00:03,449 --> 00:00:05,249
ratusan nyawa.
4
00:00:05,251 --> 00:00:07,051
Jadi jika kita akan memilih
5
00:00:07,053 --> 00:00:08,806
untuk mengalihkan
sumber polis
6
00:00:08,807 --> 00:00:10,874
untuk menangkap mereka,
kita takkan melakukan itu
7
00:00:10,876 --> 00:00:13,510
sehingga penduduk Star City bercakap.
8
00:00:13,512 --> 00:00:15,745
Bagaimana orang awam akan memutuskan
tentang masalah hakim jalanan ini,
9
00:00:15,747 --> 00:00:17,814
menjadi tekaan semua orang.
10
00:00:17,816 --> 00:00:19,649
Datuk Bandar Queen tidak cakap
kalau dia dalam penyiasatan?
11
00:00:19,651 --> 00:00:20,784
Dah tentulah dia cakap.
12
00:00:20,786 --> 00:00:22,352
Yang mana membuat kita
terlambat untuk berbual.
13
00:00:22,354 --> 00:00:23,787
Aku bukan orang yang kau fikir.
14
00:00:23,789 --> 00:00:25,722
Tidak, En. Queen.
Aku fikir iya.
15
00:00:25,724 --> 00:00:29,326
Aku boleh memuat naik kod yang Kritikal
16
00:00:29,328 --> 00:00:31,094
ke Arclight.
17
00:00:31,096 --> 00:00:32,095
Sekarang apa?
18
00:00:32,097 --> 00:00:33,663
Kita ambil langkah seterusnya.
19
00:00:40,239 --> 00:00:42,005
Terima kasih banyak, kawan-kawan.
20
00:00:42,007 --> 00:00:43,473
Terima kasih.
21
00:00:43,475 --> 00:00:44,741
Oh, kau sangat baik hati.
22
00:00:44,743 --> 00:00:45,909
Terima kasih, kawan.
23
00:00:45,911 --> 00:00:47,077
- Terima kasih. Baiklah!
- Ini dia.
24
00:00:47,079 --> 00:00:48,645
Oh, sos cranberry.
Luar biasa.
25
00:00:48,647 --> 00:00:50,213
Ok, selamat hari Thanksgiving, kawan-kawan.
Terima kasih banyak.
26
00:00:50,215 --> 00:00:51,515
Selamat hari Thanksgiving.
27
00:00:51,517 --> 00:00:53,016
Ini bagus.
Kau berseronok?
28
00:00:53,018 --> 00:00:54,918
Yeah! Aku senang
kita mengadakan ini.
29
00:00:54,920 --> 00:00:56,786
Aku, juga, kawan.
Aku, juga.
30
00:00:58,056 --> 00:00:59,556
Hey.
31
00:00:59,558 --> 00:01:01,157
Apa pendapatmu
tentang Felicity?
32
00:01:01,159 --> 00:01:03,693
Uh, kau kena menyelamatkannya.
33
00:01:04,863 --> 00:01:06,296
Boleh kau bagi komen tentang spekulasi
34
00:01:06,298 --> 00:01:07,497
Tentang Datuk Bandar Queen mengubah
35
00:01:07,499 --> 00:01:08,865
Rancangan undang-undang dari
Ahli Kongress Pollard
36
00:01:08,867 --> 00:01:10,066
ke referendum di seluruh bandar
37
00:01:10,068 --> 00:01:11,701
sebagai pengalih perhatian
dari spekulasi
38
00:01:11,703 --> 00:01:12,936
kalau dia Green Arrow?
39
00:01:12,938 --> 00:01:14,905
Jika aku bercinta dengan Green Arrow,
40
00:01:14,907 --> 00:01:16,273
Aku fikir aku akan mengetahuinya.
41
00:01:16,275 --> 00:01:18,208
Lagipun, aku lebih sukakan the Flash.
42
00:01:18,210 --> 00:01:19,876
Sam, dia hanya penduduk awam.
43
00:01:19,878 --> 00:01:21,778
Beri dia ruang, ok?
44
00:01:24,116 --> 00:01:25,582
Bagaimana kau boleh
45
00:01:25,584 --> 00:01:27,384
tidak menembakkan panah
ke orang-orang itu?
46
00:01:27,386 --> 00:01:28,552
Hey.
47
00:01:28,554 --> 00:01:30,120
Oh. Oliver yang menyelamatkanmu?
48
00:01:30,122 --> 00:01:31,588
Dia lebih heroik jika seperti itu.
49
00:01:31,590 --> 00:01:33,189
Dia baik-baik saja.
50
00:01:33,191 --> 00:01:35,258
Baiklah. Dengar,
kita sudah di sini.
51
00:01:35,260 --> 00:01:36,960
Um, Rene--dia sangat menyusahkan,
52
00:01:36,962 --> 00:01:38,795
tapi dia selalu datang tepat pada masa.
53
00:01:38,797 --> 00:01:40,463
Bagus. Detektif,
Bagaimana?
54
00:01:40,465 --> 00:01:42,132
Um, Aku boleh mengatasinya.
55
00:01:42,134 --> 00:01:43,099
Bagus, bagus.
56
00:01:43,101 --> 00:01:44,301
Baiklah.
Dengar, Semuanya.
57
00:01:44,303 --> 00:01:46,102
Tolong mendekat. Mendekat.
58
00:01:46,104 --> 00:01:47,938
Datuk Bandar Queen akan
membuat satu pengumuman,
59
00:01:47,940 --> 00:01:49,539
lalu kita akan meronda
60
00:01:49,541 --> 00:01:51,775
di ibu pejabat baru SCPD.
61
00:01:51,777 --> 00:01:57,113
Terima kasih banyak sudah
datang ke sini, kawan-kawan.
62
00:01:57,115 --> 00:02:02,452
Ini sangat bermakna untuk Felicity,
William, dan aku
63
00:02:02,454 --> 00:02:05,755
bahawa kita semua berkumpul
bersama sebagai penduduk bandar
64
00:02:05,757 --> 00:02:09,159
dan menolong orang yang
memerlukan di hari Thanksgiving.
65
00:02:09,161 --> 00:02:11,227
Di samping makanan yang didapati
dari badan amal,
66
00:02:11,229 --> 00:02:14,531
SCPD sudah mengumpulkan
cukup banyak makanan
67
00:02:14,533 --> 00:02:17,233
untuk diberikan lebih dari 1,200 keluarga.
68
00:02:17,235 --> 00:02:19,636
Dan sebab itu saya sangat bangga
69
00:02:19,638 --> 00:02:21,605
datang ke sini untuk pembukaan
70
00:02:21,607 --> 00:02:23,139
untuk presint baru kita.
71
00:02:23,141 --> 00:02:25,342
Ini adalah fasiliti terbaik
72
00:02:25,344 --> 00:02:27,811
untuk pasukan polis terbaik...
73
00:02:31,016 --> 00:02:32,983
Sesuatu yang mungkin membuat
74
00:02:32,985 --> 00:02:35,418
agensi persekutuan cemburu.
75
00:02:35,420 --> 00:02:38,488
Cik Watson, adakah kau di sini untuk
mengikuti ini?
76
00:02:38,490 --> 00:02:40,624
Pusing belakang.
77
00:02:40,626 --> 00:02:41,925
Kita melakukannya di sini?
78
00:02:41,927 --> 00:02:43,560
Oliver Queen, kau ditahan.
79
00:02:43,562 --> 00:02:45,095
Atas tuduhan apa?
80
00:02:45,097 --> 00:02:47,864
Pembunuhan, penyerangan,
pencurian, dan penculikan
81
00:02:47,866 --> 00:02:51,968
semua perkara yang berkaitan
dengan aktiviti kau sebagai Green Arrow.
82
00:02:53,038 --> 00:02:54,604
Ayah?
83
00:02:54,606 --> 00:02:56,206
Ini--ini akan baik-baik saja,
kawan. Aku janji.
84
00:02:56,208 --> 00:02:57,792
Kau mempunyai hak
untuk berdiam.
85
00:02:57,816 --> 00:03:00,211
Apapun yang kau katakan boleh
digunakan untuk pembelaan di mahkamah...
86
00:03:04,282 --> 00:03:06,950
Ok, Datuk Bandar akan masuk, siap sedia.
87
00:03:06,952 --> 00:03:08,151
Kamu akan memberikan
sambutan formal,
88
00:03:08,153 --> 00:03:09,953
dia akan cakap
beberapa kata, dan--
89
00:03:09,955 --> 00:03:11,621
Aku nak orang ini diproses,
90
00:03:11,623 --> 00:03:13,123
dan aku akan perlukan
91
00:03:13,125 --> 00:03:14,324
bilik soal siasat.
92
00:03:14,326 --> 00:03:15,959
Ini Datuk Bandar. Kau tak boleh--
93
00:03:15,961 --> 00:03:17,794
Saya ejen persekutuan dengan
waran penangkapan yang sah.
94
00:03:17,796 --> 00:03:19,629
Aku ingin orang ini diikat
sehingga perbicaraan.
95
00:03:19,631 --> 00:03:21,164
Ya, tapi kau
ejen persekutuan. Ini--
96
00:03:21,166 --> 00:03:22,966
Permintaan sementara.
97
00:03:22,968 --> 00:03:24,434
Aku perlukan berjawatan Leftenan untuk menandatangani.
98
00:03:24,436 --> 00:03:26,336
Jadi bawa dia ke sini.
99
00:03:26,338 --> 00:03:28,171
Aku Leftenannya.
100
00:03:28,173 --> 00:03:29,572
Boleh aku masukkan tahanan aku ini di sini
101
00:03:29,574 --> 00:03:31,641
sehingga aku datang balik?
102
00:03:31,643 --> 00:03:33,710
Mahukah kau memproses Datuk Bandar
melalui booking, Joe?
103
00:03:47,616 --> 00:03:51,616
♪ Arrow 6x07 ♪
Thanksgiving
104
00:04:00,439 --> 00:04:03,239
Kau melakukan ini
di depan anakku.
105
00:04:04,976 --> 00:04:07,077
Di depan anakku!
106
00:04:07,079 --> 00:04:10,880
Ejen Watson, ketika aku
keluar dari sini--
107
00:04:10,882 --> 00:04:14,050
dan aku akan keluar--aku
akan menyamanmu
108
00:04:14,052 --> 00:04:15,819
untuk penyalahgunaan kuasa.
109
00:04:15,821 --> 00:04:17,287
Silakan.
110
00:04:17,289 --> 00:04:19,322
Sementara itu, kau didakwa
111
00:04:19,324 --> 00:04:21,124
untuk beberapa jenayah berat.
112
00:04:21,126 --> 00:04:23,093
Kau muncul selepas 5 tahun,
113
00:04:23,095 --> 00:04:25,061
dan the hood muncul
dalam masa yang bersamaan?
114
00:04:25,063 --> 00:04:26,362
Itu Roy Harper.
115
00:04:26,364 --> 00:04:28,264
Mengenakan tudung
kerana perintahmu,
116
00:04:28,266 --> 00:04:30,266
sama seperti yang dilakukan John Diggle
117
00:04:30,268 --> 00:04:32,535
sejak aku memulakan penyiasatan ini.
118
00:04:32,537 --> 00:04:35,271
Aku ada maklumat yang
lebih dari yang kau fikir aku ada.
119
00:04:35,273 --> 00:04:37,474
Sebuah pengakuan akan membuat
ini lebih mudah untuk semuanya.
120
00:04:37,476 --> 00:04:40,210
Aku ingin menemui William.
121
00:04:40,212 --> 00:04:42,912
Kau tiada hak untuk membuat permintaan.
122
00:04:42,914 --> 00:04:44,914
Aku ingin menemui William.
123
00:04:46,151 --> 00:04:48,585
Sampai waktu itu, kau tak mendapatkan apa-apa.
124
00:04:56,561 --> 00:04:58,728
Kau cakap kau bukan Green Arrow lagi.
125
00:04:58,730 --> 00:05:01,831
Aku bukan Green Arrow lagi.
126
00:05:01,833 --> 00:05:04,334
Bahkan FBI akan setuju dengan itu.
127
00:05:04,336 --> 00:05:07,036
Aku--Aku berjanji kepadamu.
128
00:05:07,038 --> 00:05:08,138
Kau akan dipenjara.
129
00:05:08,140 --> 00:05:09,339
Aku akan keluar dari sini
130
00:05:09,341 --> 00:05:10,573
secepatnya.
131
00:05:10,575 --> 00:05:13,009
Untuk sekarang, pulang
dengan Felicity,
132
00:05:13,011 --> 00:05:14,744
dan--dan Raisa akan di sana,
133
00:05:14,746 --> 00:05:16,813
dan aku akan pulang secepatnya.
134
00:05:16,815 --> 00:05:18,348
Ok? Aku hanya...
135
00:05:18,350 --> 00:05:20,617
Aku perlukan kau untuk kuat
136
00:05:20,619 --> 00:05:22,619
sama seperti kau yang aku kenal.
137
00:05:24,055 --> 00:05:25,288
Ok, kawan?
138
00:05:26,391 --> 00:05:28,158
Mari sini.
139
00:05:31,963 --> 00:05:34,264
Ok, uh, ini akan sakit,
140
00:05:34,266 --> 00:05:35,765
dan maksudku benar-benar menyakitkan.
141
00:05:35,767 --> 00:05:37,467
Ok, selagi boleh menghentikan ini.
142
00:05:37,469 --> 00:05:39,269
Aku tak boleh memastikannya 100%.
143
00:05:39,271 --> 00:05:41,337
Ini adalah prototaip yang
Felicity dan aku kembangkan
144
00:05:41,339 --> 00:05:43,973
untuk memproduksi secara besaran
implan tulang belakangnya
145
00:05:43,975 --> 00:05:46,142
nampaknya aku
tak yakin ini akan berfungsi kepadamu,
146
00:05:46,144 --> 00:05:48,845
kerana ini masih prototaip
147
00:05:48,847 --> 00:05:50,547
Lakukan.
148
00:05:58,223 --> 00:05:59,455
Astaga.
149
00:05:59,457 --> 00:06:02,125
Felicity perlu sedikit masa
untuk membuat ini berjaya.
150
00:06:02,127 --> 00:06:05,161
Hey, kamu kena melihat ini.
151
00:06:05,163 --> 00:06:07,797
Watson baru saja menangkap Oliver
152
00:06:07,799 --> 00:06:09,732
di depan seluruh dunia.
153
00:06:09,734 --> 00:06:11,301
...Acaranya berlangsung cepat.
154
00:06:11,303 --> 00:06:13,603
Ejen persekutuan menangkap
Datuk Bandar Oliver Queen.
155
00:06:13,605 --> 00:06:15,004
Tuduhan termasuk beberapa..
156
00:06:15,006 --> 00:06:16,940
Sialan.
157
00:06:16,942 --> 00:06:18,341
Benar.
158
00:06:18,343 --> 00:06:19,809
Adakah dia hanya melakukan ini
sekarang kerana dia
159
00:06:19,811 --> 00:06:21,077
baru saja dapat menyoal siasat kita semua ?
160
00:06:21,079 --> 00:06:22,846
Heh, maaf.
161
00:06:22,848 --> 00:06:24,247
Dia tidak menyoal siasat kita semua.
162
00:06:24,249 --> 00:06:26,216
Heh. Dia sebenarnya tidak
pernah bercakap denganku.
163
00:06:26,218 --> 00:06:28,184
Jika kau risau kerana
disoal siasat, jangan risau.
164
00:06:28,186 --> 00:06:30,353
Aku fikir kau takkan terlepasnya
ketika kita semua ditangkap.
165
00:06:30,355 --> 00:06:32,021
Aku fikir kita selamat untuk sekarang.
166
00:06:32,023 --> 00:06:33,489
Tidak, kerana polis akan menangkap
rantai makanan
167
00:06:33,491 --> 00:06:34,924
pada sekumpulan penjenayah,
168
00:06:34,926 --> 00:06:36,559
bukan bermakna kita termasuk
di dalam sekumpulan penjenayah.
169
00:06:36,561 --> 00:06:38,194
Mereka tidak menangkap
pemimpin dan bawahannya.
170
00:06:38,196 --> 00:06:40,463
Mereka menangkap bawahannya dahulu.
171
00:06:40,465 --> 00:06:41,931
Itulah caranya.
172
00:06:41,933 --> 00:06:44,267
Aku sudah melihat semua
episod "Closer" dua kali.
173
00:06:44,269 --> 00:06:45,568
Aku polis yang sebenar,
174
00:06:45,570 --> 00:06:47,003
dan aku mengamati
tentang soal siasat Oliver,
175
00:06:47,005 --> 00:06:48,538
dan nampaknya kita tidak termasuk sasarannya.
176
00:06:48,540 --> 00:06:51,107
Cukup.
177
00:06:51,109 --> 00:06:52,842
Kita kena fokus.
178
00:06:52,844 --> 00:06:54,177
Ini mungkin perkara yang paling sukar
179
00:06:54,179 --> 00:06:56,179
yang pernah kita hadapi.
180
00:06:56,181 --> 00:06:57,747
Jika semua orang berfikir
kalau Green Arrow dipenjara,
181
00:06:57,749 --> 00:06:59,382
jadi peluang (untuk penjenayah)
akan terbuka lebar.
182
00:06:59,384 --> 00:07:03,219
Sekarang lebih dari teruk dari sebelum ini,
kita kena melindungi bandar ini.
183
00:07:03,221 --> 00:07:06,055
Jika para penjenayah berfikir
kalau sekarang adalah musim memburu,
184
00:07:06,057 --> 00:07:08,424
jadi bandar ini akan
berubah menjadi zon perang.
185
00:07:12,230 --> 00:07:14,464
Kau melakukannya dengan mudah,
186
00:07:14,466 --> 00:07:16,432
Aku tak ada peluang
untuk membunuh sesiapa.
187
00:07:16,434 --> 00:07:20,003
Pembunuhan bukan
tujuan kita di sini, Cik Lance.
188
00:07:20,005 --> 00:07:21,671
2 pengawal di dalam.
189
00:07:22,974 --> 00:07:24,941
Terus kenapa ?
190
00:07:24,943 --> 00:07:27,277
Generasimu memang tak penyabar.
191
00:07:27,279 --> 00:07:29,812
Kenapa kau tidak menikmatinya saja?
192
00:07:31,583 --> 00:07:35,752
Meraunglah dengan kuat dan biarkan anjing perang menyalak, Cik Lance.
193
00:07:40,759 --> 00:07:42,525
Itu adalah sastera epigram, Cik Lance,
194
00:07:42,527 --> 00:07:43,793
bukan perintah.
195
00:07:43,795 --> 00:07:45,695
Sialan.
196
00:07:45,697 --> 00:07:47,330
Sekarang, apa yang aku cari?
197
00:07:47,332 --> 00:07:48,932
Perangti nano-thermite berada
198
00:07:48,934 --> 00:07:51,668
di dalam unit penahanan di hujung
199
00:07:55,040 --> 00:07:57,307
Mereka tak ada kuncinya.
200
00:08:00,578 --> 00:08:02,412
- Tunggu.
- Kenapa?
201
00:08:02,414 --> 00:08:05,148
Dan jangan cakap
"nikmati saja."
202
00:08:05,150 --> 00:08:07,016
Nano-thermite mudah meletup.
203
00:08:07,018 --> 00:08:08,284
Teriakanmu akan meletupkan--
204
00:08:15,493 --> 00:08:19,329
Kau tahu kalau
perkara itu boleh jadi salah, ya?
205
00:08:19,331 --> 00:08:21,197
Ya, tapi kenyataannya tidak.
206
00:08:46,725 --> 00:08:48,524
Katakan apa yang kau perlukan.
207
00:08:48,526 --> 00:08:50,493
Aku perlu tidur.
208
00:08:50,495 --> 00:08:52,028
Aku fikir aku boleh melakukan
yang lebih baik.
209
00:08:52,030 --> 00:08:54,697
Pemindahan FBI boleh hilang.
210
00:08:54,699 --> 00:08:56,766
Pintu boleh dibiarkan saja terbuka
211
00:08:56,768 --> 00:08:58,968
Aku menghargai itu,
212
00:08:58,970 --> 00:09:01,738
tapi jika aku menjadi buruan,
213
00:09:01,740 --> 00:09:06,509
jadi sama saja aku membuat
William menjadi anak yatim piatu.
214
00:09:07,912 --> 00:09:09,579
Kau kena melakukannya dengan
cara yang lebih betul.
215
00:09:09,581 --> 00:09:12,782
Yeah. Aku kena melakukannya dengan
cara yang lebih betul.
216
00:09:12,784 --> 00:09:14,384
Ok.
217
00:09:15,787 --> 00:09:17,353
Selamat malam.
218
00:09:31,553 --> 00:09:34,354
Rasa sakitnya sudah sedikit hilang.
219
00:09:34,356 --> 00:09:35,529
Apa yang kau ada?
220
00:09:35,531 --> 00:09:37,230
Ada rompakan malam tadi
di Sunderland Corp.
221
00:09:37,232 --> 00:09:38,632
Kenapa kita tidak
mendapat amaran?
222
00:09:38,634 --> 00:09:40,200
Felicity sudah menghubungkan kita--
223
00:09:40,202 --> 00:09:42,435
Dengan yang terbaik. Aku tahu.
Aku cuba untuk mengetahuinya.
224
00:09:42,437 --> 00:09:45,972
Maksudku, Kita pada asasnya
adalah abang Star City,
225
00:09:45,974 --> 00:09:48,275
bukan dalam cara yang menyeramkan.
226
00:09:50,646 --> 00:09:52,679
Oh, ok, ini masuk akal sekarang.
227
00:09:52,681 --> 00:09:54,648
Laurel.
228
00:09:54,650 --> 00:09:56,249
Yeah, siapa yang bekerja
dengan Cayden James,
229
00:09:56,251 --> 00:09:57,684
siapa yang boleh menggodam
semua sistem sekuriti
230
00:09:57,686 --> 00:10:00,020
untuk mematikan amaran,
seperti kita.
231
00:10:00,022 --> 00:10:02,489
Apa yang mereka curi?
232
00:10:02,491 --> 00:10:04,457
Nano-thermite.
233
00:10:04,459 --> 00:10:07,294
Itu sebuah komposit
intermolekul metastabil,
234
00:10:07,296 --> 00:10:09,896
partikel reaktif.
235
00:10:09,898 --> 00:10:12,098
Kau tahu, seperti gula-gula
mint di dalam soda. Heh!
236
00:10:12,100 --> 00:10:14,434
Sendirian, selamat,
tapi kalau bersama-sama, kaboom,
237
00:10:14,436 --> 00:10:17,504
boleh membunuh ramai orang, tidak
seperti menumpahkan jus anggur di--
238
00:10:17,506 --> 00:10:18,838
Apa yang mereka sasarkan, Curtis?
239
00:10:18,840 --> 00:10:20,140
Aku tak tahu.
240
00:10:20,142 --> 00:10:21,474
Nano-thermite kena digabungkan
241
00:10:21,476 --> 00:10:23,109
agar menjadi mudah terbakar,
tapi ketika digabungkan,
242
00:10:23,111 --> 00:10:24,778
ada banyak, banyak,
banyak kemungkinan.
243
00:10:24,780 --> 00:10:26,146
Kau boleh mempersempitnya?
244
00:10:26,148 --> 00:10:28,214
Tidak. Tidak Felicity mungkin boleh.
245
00:10:29,685 --> 00:10:31,284
Hey. Cakap cepat.
246
00:10:31,286 --> 00:10:32,953
Dakwaan Oliver dua minit lagi.
247
00:10:32,955 --> 00:10:34,521
Laurel dan Cayden James
mencuri
248
00:10:34,523 --> 00:10:36,222
nano-thermite malam tadi.
249
00:10:36,224 --> 00:10:37,791
Maksudnya mereka akan ada di
pasaran untuk sebuah akselerator.
250
00:10:37,793 --> 00:10:39,025
Yeah. Akselerator seperti apa?
251
00:10:39,027 --> 00:10:40,627
Senarainya panjang.
252
00:10:40,629 --> 00:10:42,295
Pencurian nano-thermite,
adakah itu melibatkan penggodaman komputer?
253
00:10:42,297 --> 00:10:44,631
Itu melibatkan Cayden James,
jadi apa yang kau fikir?
254
00:10:44,633 --> 00:10:45,799
Aku fikir kau boleh memerikasa
hasil penggodamannya.
255
00:10:45,801 --> 00:10:47,534
Mungkin kau boleh masuk
ke sistemnya.
256
00:10:47,536 --> 00:10:48,935
Tapi boleh tak kau ke sini
untuk melakukan ini
257
00:10:48,937 --> 00:10:49,970
kerana kau lebih baik daripada
aku di masalah ini.
258
00:10:49,972 --> 00:10:51,338
Aku kena pergi.
259
00:10:53,141 --> 00:10:54,541
Hey.
260
00:10:54,543 --> 00:10:55,709
Daruk Bandar?
261
00:10:57,646 --> 00:11:00,547
Sam, Aku tak sedar
kau ikut membelaku.
262
00:11:00,549 --> 00:11:02,549
Bolehkah Pendakwa Raya Wilayah--
263
00:11:02,551 --> 00:11:04,718
Dia tak boleh, dan aku bukan Pendakwa Raya Wilayah.
264
00:11:04,720 --> 00:11:06,152
Maaf, Datuk Bandar, tapi mengingat
265
00:11:06,154 --> 00:11:07,721
tuduhan terhadap diri kau
266
00:11:07,723 --> 00:11:09,289
dari tindakan yang kau
lakukan di bandar ini--
267
00:11:09,291 --> 00:11:11,591
Adakah FBI menyerahkan
kes ini ke kau?
268
00:11:11,593 --> 00:11:14,160
Maaf, Oliver.
269
00:11:19,101 --> 00:11:20,700
Bangun.
270
00:11:20,702 --> 00:11:24,337
Mahkamah QR2861, "penduduk melawan
Oliver Queen,"
271
00:11:24,339 --> 00:11:26,406
Hakim McGarvey memimpin.
272
00:11:30,312 --> 00:11:32,078
Saya faham pembelaannya
mengecualikan
273
00:11:32,080 --> 00:11:34,280
pembacaan proposal dakwaan.
274
00:11:34,282 --> 00:11:35,915
Ya, Yang Mulia.
275
00:11:35,917 --> 00:11:38,318
Pembela memilih diam
kerana ketidakcukupan bukti.
276
00:11:38,320 --> 00:11:40,453
Gambar terdakwa mengenakan
277
00:11:40,455 --> 00:11:41,855
pakaian Green Arrow
278
00:11:41,857 --> 00:11:43,423
sudah ditolak bulan lalu
279
00:11:43,425 --> 00:11:44,658
Kami tidak mengharapkan gambar itu.
280
00:11:44,660 --> 00:11:46,760
FBI sudah mempunyai
bukti kukuh
281
00:11:46,762 --> 00:11:49,095
kalau Oliver Queen
adalah Green Arrow.
282
00:11:49,097 --> 00:11:51,331
Mari kita lihat.
283
00:11:51,333 --> 00:11:53,334
Menunjukkan semua kadku semasa dakwaan
Aku fikir tidak.
284
00:11:53,335 --> 00:11:56,336
Maaf, Cik Loring,
tapi kau tidak boleh melepasi bahagian ini.
285
00:11:56,338 --> 00:11:59,005
Tapi, bagus untukmu, Aku akan membebaskan
terdakwa dengan jaminan.
286
00:11:59,007 --> 00:12:01,441
Yang Mulia, terdakwa sudah
menghadapi 7 tuduhan pembunuhan.
287
00:12:01,443 --> 00:12:03,510
Dan dia seorang Datuk Bandar dan
ayah tunggal.
288
00:12:03,512 --> 00:12:05,345
Aku rasa dia takkan ke mana-mana,
289
00:12:05,347 --> 00:12:07,647
terutama tidak
dengan jaminan $ 5 juta
290
00:12:07,649 --> 00:12:09,883
dan bon $ 500 000.
291
00:12:12,688 --> 00:12:14,587
Kami ingin meminta mempercepat persidangan
292
00:12:14,589 --> 00:12:16,389
dan mempercepat mahkamah
293
00:12:19,795 --> 00:12:21,294
Tolong katakan ke William
untuk tidak risau.
294
00:12:21,296 --> 00:12:23,663
Kau kena cakapnya
sendiri ketika kau bebas.
295
00:12:23,665 --> 00:12:25,732
Maaf. Kau ada setengah
juta dollar?
296
00:12:25,734 --> 00:12:27,534
- Sebenarnya, Aku ada.
- Apa?
297
00:12:27,536 --> 00:12:29,035
Pendapatan pertama dari pelaburan Angel
298
00:12:29,037 --> 00:12:30,537
untuk Curtis dan bisnesku.
299
00:12:30,539 --> 00:12:31,971
Tidak. Aku takkan membiarkanmu.
300
00:12:31,973 --> 00:12:34,074
Aku memaksa.
301
00:12:39,581 --> 00:12:42,582
Ini sangat tidak adil.
302
00:12:44,619 --> 00:12:47,420
Ini tidak sepatutnya adil,
tapi berkat dirimu,
303
00:12:47,422 --> 00:12:49,456
Aku mungkin boleh
menjalankan tugasku.
304
00:12:49,458 --> 00:12:50,690
Tidak ada getaran?
305
00:12:50,692 --> 00:12:53,460
Hampir hilang.
306
00:12:53,462 --> 00:12:55,261
Kau genius, Curtis.
307
00:12:55,263 --> 00:12:57,130
Aku percaya kau cakap
itu ke semua orang genius. Heh!
308
00:12:58,333 --> 00:12:59,332
Apa itu?
309
00:12:59,334 --> 00:13:00,700
Penjejak penggodam.
310
00:13:03,271 --> 00:13:05,638
Kawan kita Cayden baru saja
memecah masuk sekuriti
311
00:13:05,640 --> 00:13:07,741
di Amertek, yang mana,
selepas ia terjadi,
312
00:13:07,743 --> 00:13:09,676
mempunyai 20 kemungkinan
berbeza dari akselerator
313
00:13:09,678 --> 00:13:11,778
yang boleh menyebabkan, kerosakan besar.
314
00:13:13,482 --> 00:13:15,081
Kau ingin cakapnya?
315
00:13:15,083 --> 00:13:18,284
Panggil pasukan dan bersiap-sedia.
316
00:13:20,055 --> 00:13:22,122
Apa maksudnya Watson
ada bukti kukuh?
317
00:13:22,124 --> 00:13:23,590
Dia memberikannya ke Pendakwa Raya wilayah Armand.
318
00:13:23,592 --> 00:13:24,824
Yeah, kita kena mencari tahu
319
00:13:24,826 --> 00:13:26,392
bukti seperti apa yang mereka ada.
320
00:13:26,394 --> 00:13:27,861
Tidak, tidak. Aku tak mahu mengambil risiko
321
00:13:27,863 --> 00:13:29,329
Felicity menggodam FBI.
322
00:13:29,331 --> 00:13:31,097
Ooh, terlambat. Juga, terlewat.
323
00:13:31,099 --> 00:13:32,632
Apapun maklumat yang mereka ada,
mereka memasukannya di sini.
324
00:13:32,634 --> 00:13:33,833
Aku boleh memeriksa di SCPD,
325
00:13:33,835 --> 00:13:35,735
kalau ada seseorang mendengar sesuatu.
326
00:13:35,737 --> 00:13:38,304
Bagus. Quentin, mari lihat jika
apapun ini datang dari Dewan Bandaraya.
327
00:13:38,306 --> 00:13:39,639
Yeah, yeah, dah tentu.
Sudah lama
328
00:13:39,641 --> 00:13:41,307
sejak aku menggunakan
kemampuan detektifku.
329
00:13:41,309 --> 00:13:42,675
Kau tahu, sisi baiknya,
ditangkapnya kau
330
00:13:42,677 --> 00:13:44,344
sudah menimbulkan persoalan
tentang rating kepopularanmu.
331
00:13:44,346 --> 00:13:46,112
Yeah, dan ini ada
efek yang berlawanan
332
00:13:46,114 --> 00:13:47,647
di referendum anti-vigilante, juga.
333
00:13:47,649 --> 00:13:49,149
Ada kejadian Silver Lining.
334
00:13:49,151 --> 00:13:52,051
Oh, kita kena pergi. Kami, bukan kau.
335
00:13:52,053 --> 00:13:53,553
Ada orang jahat
336
00:13:53,555 --> 00:13:55,555
yang memecah masuk Amertek.
337
00:13:57,659 --> 00:14:00,693
Aku beranggapan kalau semua
tatapan itu
338
00:14:00,695 --> 00:14:02,929
bermakna soalannya adalah,
339
00:14:02,931 --> 00:14:04,564
Kembar Laurel jahat?
340
00:14:04,566 --> 00:14:06,132
Dia bekerja dengan
Cayden James,
341
00:14:06,134 --> 00:14:08,968
seorang penjenayah yang sudah
kita jejak beberapa masa lalu.
342
00:14:08,970 --> 00:14:11,971
Aku sudah melawannya
walaupun aku tak memberitahumu.
343
00:14:11,973 --> 00:14:14,340
Aku senang kau tidak, kerana
aku tak mahu berurusan dengannya.
344
00:14:14,342 --> 00:14:17,243
Quentin, sekarang apa?
345
00:14:17,245 --> 00:14:21,848
Aku akan mengalihkan diriku
dengan membersihkan namamu.
346
00:14:30,926 --> 00:14:33,159
Wow. Sambutan yang hangat.
347
00:14:33,161 --> 00:14:35,295
Kau benar-benar tahu
cara melayan perempuan.
348
00:14:35,297 --> 00:14:37,497
Sudah masanya.
349
00:14:37,499 --> 00:14:40,567
Aku menyarankanmu
untuk tidak bernyanyi.
350
00:14:40,569 --> 00:14:42,335
Ada lebih dari berdozen
351
00:14:42,337 --> 00:14:43,870
kompaun reaktif
352
00:14:43,872 --> 00:14:45,138
di fasiliti ini.
353
00:14:45,140 --> 00:14:47,073
Aku tak boleh berjanji.
354
00:14:54,149 --> 00:14:55,782
Laporan situasi.
355
00:14:55,784 --> 00:14:57,350
Ok, ada 4 orang di pintu masuk
356
00:14:57,352 --> 00:14:59,385
dan 5 di bawah,
semua bersenjata.
357
00:14:59,387 --> 00:15:01,020
Peluangmu untuk bergerak, sekarang.
358
00:15:01,022 --> 00:15:02,355
Faham.
359
00:15:02,357 --> 00:15:04,123
Aku dan Terrific akan menangani yang di kiri,
360
00:15:04,125 --> 00:15:06,092
Kamu--yang di kanan.
Bergerak. Jom.
361
00:15:06,094 --> 00:15:07,460
Jom
362
00:15:36,258 --> 00:15:38,625
Hyah! Hyah!
363
00:15:43,164 --> 00:15:44,464
Arrow!
364
00:15:44,466 --> 00:15:46,132
John, apa yang terjadi?
365
00:15:46,134 --> 00:15:47,667
- Aku baik-baik saja.
- Tidak, dia tidak.
366
00:15:47,669 --> 00:15:49,068
Kita kena mengeluarkanmu sekarang.
367
00:15:49,070 --> 00:15:51,504
Tidak, kau kena menghentikan
Laurel. Pergi!
368
00:15:52,774 --> 00:15:54,874
Pergi sekarang! Pergi!
369
00:16:05,520 --> 00:16:08,121
Sekumpulan orang
mendekati posisimu.
370
00:16:09,357 --> 00:16:12,025
Robin Hood berehat
untuk alasan tertentu.
371
00:16:28,310 --> 00:16:29,809
Berlindung!
372
00:16:33,515 --> 00:16:36,582
Tujuan kita di sini
untuk paket itu, Cik Lance.
373
00:16:59,119 --> 00:17:01,953
Dig sudah menyimpan
rahsia ini selama sebulan?
374
00:17:03,057 --> 00:17:05,157
Semacam dadah?
375
00:17:05,159 --> 00:17:06,391
Dan dia cakapnya ke kamu,
376
00:17:06,393 --> 00:17:08,493
tapi tidak denganku?
377
00:17:08,495 --> 00:17:10,729
Benar, ketika
Oliver pulang dari Kasnia.
378
00:17:10,731 --> 00:17:12,264
Dan dia berkata
dia baik-baik saja
379
00:17:12,266 --> 00:17:13,932
selepas Curtis menyembuhkannya
dengan benda prototaip-nya.
380
00:17:13,934 --> 00:17:16,635
Benda prototaip apa?
381
00:17:16,637 --> 00:17:19,104
Kau kena bertanya kepadanya.
382
00:17:19,106 --> 00:17:20,405
Hey, apapun,
ada khabar dari Curtis
383
00:17:20,407 --> 00:17:21,573
untuk keadaan Dig?
384
00:17:21,575 --> 00:17:24,543
Stabil. Mereka menjalankan ujian.
385
00:17:24,545 --> 00:17:26,712
Terasa bersalah kalau kita tidak
di hospital bersamanya.
386
00:17:26,714 --> 00:17:28,480
Kita semua ada di biliknya
387
00:17:28,482 --> 00:17:30,549
sekarang adalah perkara terakhir
yang dia perlukan.
388
00:17:30,551 --> 00:17:32,751
Dig kena balik secepatnya,
389
00:17:32,753 --> 00:17:34,986
kerana kita tidak bersinar tanpanya.
390
00:17:36,123 --> 00:17:37,823
Apa yang Laurel curi kali ini?
391
00:17:40,227 --> 00:17:41,960
Hanya 100 paun
bahan letupan polimer.
392
00:17:41,962 --> 00:17:43,495
Ketika digabungkan dengan
nano-thermite,
393
00:17:43,497 --> 00:17:45,130
akan, Sebenarnya,
394
00:17:45,132 --> 00:17:47,766
Aku tak tahu akibatnya.
395
00:17:50,337 --> 00:17:51,737
Ini akan memerlukan sedikit masa
396
00:17:51,739 --> 00:17:53,338
untuk membuat darah
ini bekerja semula,
397
00:17:53,340 --> 00:17:55,173
tapi jika aku kena meneka,
kau sudah menderita
398
00:17:55,175 --> 00:17:56,875
kerana pembersihan dari dadah
yang kau gunakan
399
00:17:56,877 --> 00:17:58,343
dan kombinasi
400
00:17:58,345 --> 00:18:00,979
dengan pengubatan
eksperimental En. Holt.
401
00:18:00,981 --> 00:18:03,181
Dia takkan apa-apa?
402
00:18:03,183 --> 00:18:04,583
Aku akan mengetahuinya
403
00:18:04,585 --> 00:18:07,119
ketika hasil ujian En. Diggle sudah siap.
404
00:18:07,121 --> 00:18:08,520
Terima kasih, doktor.
405
00:18:12,960 --> 00:18:15,594
Aku sepatutnya menjalankan
pelbagai ujian
406
00:18:15,596 --> 00:18:17,496
sebelum menyuntikmu
dengan prototaip itu.
407
00:18:17,498 --> 00:18:19,097
Itu adalah pilihanku.
408
00:18:19,099 --> 00:18:20,799
Jangan menyalahkan dirimu sendiri, Curtis.
409
00:18:22,636 --> 00:18:24,669
Felicity.
410
00:18:24,671 --> 00:18:26,505
Kita ada masalah.
411
00:18:26,507 --> 00:18:28,373
Kita ada masalah yang besar.
412
00:18:28,375 --> 00:18:29,841
kerana mengingat ini adalah minggu
yang sama Oliver ditangkap.
413
00:18:29,843 --> 00:18:31,042
Apa itu?
414
00:18:31,044 --> 00:18:32,778
Nano-thermite
415
00:18:32,780 --> 00:18:34,212
ketika digabungkan denga alat letupan
akan membentuk senjata thermobaric.
416
00:18:34,214 --> 00:18:35,781
Apa itu senjata thermobaric?
417
00:18:35,783 --> 00:18:37,382
Asasnya memancarkan
418
00:18:37,384 --> 00:18:38,984
awan api
419
00:18:38,986 --> 00:18:40,952
lalu membakar semua benda
dalam jarak 200 kaki.
420
00:18:40,954 --> 00:18:43,455
Aku meneka kalau
421
00:18:43,457 --> 00:18:44,890
Cayden James sudah memasak
422
00:18:44,892 --> 00:18:46,491
banyak ayam turki untuk
hari Thanksgiving.
423
00:18:46,493 --> 00:18:48,627
Berita baiknya adalah
bom thermobaric
424
00:18:48,629 --> 00:18:50,162
sangat susah untuk dibuat.
425
00:18:50,164 --> 00:18:51,663
Yeah, Cayden James boleh membuatnya,
426
00:18:51,665 --> 00:18:52,964
mengingat sejarahnya,
427
00:18:52,966 --> 00:18:54,232
dan dia mungkin akan meletupannya
428
00:18:54,234 --> 00:18:55,434
di kawasan padat penduduk.
429
00:18:55,436 --> 00:18:56,802
Untuk memaksimumkan mangsa.
430
00:18:56,804 --> 00:18:58,336
Bantu Felicity, cari tahu
431
00:18:58,338 --> 00:19:00,705
di mana sasaran lokasinya.
432
00:19:02,242 --> 00:19:04,576
Hey, John...
433
00:19:04,578 --> 00:19:06,745
Aku baru saja mendengar
apa yang menimpa dirimu,
434
00:19:06,747 --> 00:19:08,647
dan...
435
00:19:08,649 --> 00:19:11,049
Aku minta maaf kau
kena berurusan dengan ini.
436
00:19:11,051 --> 00:19:12,517
Terima kasih, Felicity.
437
00:19:12,519 --> 00:19:14,886
- Kau sudah beritahu Oliver?
- Belum.
438
00:19:14,888 --> 00:19:16,588
Aku fikir kau sepatutnya memberitahunya.
439
00:19:16,590 --> 00:19:18,190
Dengar, dia baru saja ditangkap.
440
00:19:18,192 --> 00:19:20,225
Aku tak mahu menambah bebannya.
441
00:19:20,227 --> 00:19:22,894
John, aku fikir dia
ingin mengetahuinya.
442
00:19:22,896 --> 00:19:25,063
Tidak minggu ini.
443
00:19:26,567 --> 00:19:28,667
Hari Thanksgiving.
444
00:19:28,669 --> 00:19:30,368
Ada jutaan acara yang sedang berjalan.
445
00:19:30,370 --> 00:19:31,903
Maksudku, jika kau
Cayden James,
446
00:19:31,905 --> 00:19:33,205
apa yang kau sasarkan?
447
00:19:33,207 --> 00:19:34,406
Dapur sup? Perarakan?
448
00:19:34,408 --> 00:19:36,875
Jualan diskaun.
449
00:19:36,877 --> 00:19:38,877
Di sana ibuku selalu membawaku.
450
00:19:38,879 --> 00:19:40,445
Meskipun Cayden
takkan menekanya.
451
00:19:40,447 --> 00:19:42,681
Dia akan lebih logikal.
452
00:19:42,683 --> 00:19:45,450
Dia akan mengira.
Mengira.
453
00:19:45,452 --> 00:19:47,052
Aku melihat salah satu
algoritmanya di Helix.
454
00:19:47,054 --> 00:19:48,553
Asasnya ada di corak lalu lintas
455
00:19:48,555 --> 00:19:50,088
dan boleh memperkirakan
456
00:19:50,090 --> 00:19:51,256
pergerakan populasi.
457
00:19:51,258 --> 00:19:52,891
Maksudku, mungkin jika
Aku boleh membuatnya semula.
458
00:19:52,893 --> 00:19:54,860
Aku di sini. Uh, apa
yang a1ku boleh bantu?
459
00:19:54,862 --> 00:19:56,495
Kau boleh memulakannya dengan memberitahuku
prototaip seperti apa yang kau gunakan
460
00:19:56,497 --> 00:19:58,129
untuk mengubati keadaan John.
461
00:19:58,131 --> 00:19:59,631
Prototaip kita,
462
00:19:59,633 --> 00:20:01,032
yang kita kembangkan
463
00:20:01,034 --> 00:20:02,300
untuk menyembuhkan kelumpuhan.
464
00:20:02,302 --> 00:20:03,802
Kau menyuntik kawan kita
465
00:20:03,804 --> 00:20:05,470
dengan teknologi eksklusif syarikat kita,
466
00:20:05,472 --> 00:20:06,972
dan kau tak berfikir--
Aku tak tahu--
467
00:20:06,974 --> 00:20:08,573
untuk melibatkanku sama sekalil?
468
00:20:08,575 --> 00:20:09,941
Aku fikir bekerja sendiri
adalah cara kita
469
00:20:09,943 --> 00:20:11,643
melakukan sesuatu di
Helix Dynamics.
470
00:20:11,645 --> 00:20:13,278
Kau tahu, nama syarikat
yang kau pilih
471
00:20:13,280 --> 00:20:14,813
tanpa berbincang denganku.
472
00:20:16,717 --> 00:20:19,718
Aku akan mengerjakan
algoritma ini di sana
473
00:20:19,720 --> 00:20:22,287
ketika saya mencari tahu apa itu algoritma.
474
00:20:23,724 --> 00:20:26,725
Aku tak percaya kau menyamakan
nama syarikat
475
00:20:26,727 --> 00:20:29,494
untuk mendedahkan kawan kita
pada prosedur yang belum diuji,
476
00:20:29,496 --> 00:20:31,396
yang masih belum kau ceritakan.
477
00:20:31,398 --> 00:20:33,064
Ini adalah prototaip
dari implan tulang belakangmu--
478
00:20:33,066 --> 00:20:35,634
Aku punya, kerana
akulah yang menciptakannya,
479
00:20:35,636 --> 00:20:37,302
sebab itulah aku mungkin
tidak faham
480
00:20:37,304 --> 00:20:39,170
kenapa kau begitu tersinggung
481
00:20:39,172 --> 00:20:42,340
Kita tak ada masa untuk ini sekarang.
482
00:20:44,678 --> 00:20:45,977
Kau kena mengombinasikan
483
00:20:45,979 --> 00:20:47,312
corak penduduk
484
00:20:47,314 --> 00:20:48,813
dengan corak kemusnahan bom itu
485
00:20:48,815 --> 00:20:52,284
Aku akan mengerjakan
simulasi awan partikel.
486
00:20:54,187 --> 00:20:55,520
Kau boleh saja cakap
kalau kau
487
00:20:55,522 --> 00:20:56,755
tak suka namanya.
488
00:20:56,757 --> 00:20:58,790
Ini lebih dari sekadar nama.
489
00:20:58,792 --> 00:21:00,692
Felicity, kau memilih produk yang kita buat
490
00:21:00,694 --> 00:21:02,427
yang kita kerjakan
di rumahmu.
491
00:21:02,429 --> 00:21:03,929
Itu yang disebut menentukan,
mengambil langkah inisiatif.
492
00:21:03,931 --> 00:21:05,130
Aku tak mengerjakan apapun secara rahsia.
493
00:21:05,132 --> 00:21:06,698
Boleh kita berdebat tentang ini
494
00:21:06,700 --> 00:21:08,466
ketika kita tidak perlu menghentikan bom thermobaric ?
495
00:21:08,468 --> 00:21:10,535
Kau tak perlu menyuruhku untuk
melakukan sesuatu
496
00:21:10,537 --> 00:21:13,572
kerana seperti itulah
cara kerja kita.
497
00:21:13,574 --> 00:21:16,174
Selesai.
498
00:21:16,176 --> 00:21:17,976
Aku harap ini menjadi.
499
00:21:27,788 --> 00:21:30,655
Aku cakap ke Felicity supaya kau
jangan merisaukan ini.
500
00:21:32,159 --> 00:21:33,658
Yang mana?
501
00:21:33,660 --> 00:21:35,694
Kau berada di hospital?
502
00:21:35,696 --> 00:21:40,398
Steroid eksperimental? Atau...
503
00:21:40,400 --> 00:21:43,134
Kerosakan saraf...
504
00:21:43,136 --> 00:21:45,103
yang sudah kau lalui
selama berbulan-bulan?
505
00:21:47,140 --> 00:21:48,440
Kau takkan apa-apakah?
506
00:21:48,442 --> 00:21:50,175
Aku akan baik-baik saja.
507
00:21:50,177 --> 00:21:51,743
Aku tak nak kau risau, Oliver,
508
00:21:51,745 --> 00:21:53,278
Sebab itulah aku tak memberitahumu.
509
00:21:53,280 --> 00:21:54,579
Tidak, tidak, John.
510
00:21:54,581 --> 00:21:56,181
Kau tak memberitahuku
kerana kau tahu
511
00:21:56,183 --> 00:21:58,183
Aku takkan membiarkanmu
membahayakan dirimu
512
00:21:58,185 --> 00:22:00,218
dan aku pasti
513
00:22:00,220 --> 00:22:02,120
takkan membiarkanmu
membahayakan pasukan.
514
00:22:03,890 --> 00:22:05,423
Aku pernah marah
kepadamu sebelum ini, John,
515
00:22:05,425 --> 00:22:06,791
tapi ini--
516
00:22:10,163 --> 00:22:13,164
ini kali pertama aku kecewa.
517
00:22:13,166 --> 00:22:16,167
Oliver, kau tak berhak menghakimiku
ketika kau memberikan tudung itu.
518
00:22:16,169 --> 00:22:17,936
Kau tak boleh menuntut
moral tinggi di sini, kawanku.
519
00:22:17,938 --> 00:22:19,404
Oh, Aku tidak, Oliver,
520
00:22:19,406 --> 00:22:24,209
tapi aku sudah minta maaf
ke orang yang sudah aku bahayakan--
521
00:22:24,211 --> 00:22:27,312
Pasukan, Oliver.
522
00:22:27,314 --> 00:22:29,614
Pasukan.
523
00:22:29,616 --> 00:22:31,850
Kewajibanku bermula
dan berakhir dengan mereka.
524
00:22:31,852 --> 00:22:33,418
Aku tidak berhutang budi padamu.
525
00:22:33,420 --> 00:22:34,953
Demi persahabatan kita,
526
00:22:34,955 --> 00:22:37,222
Aku harap kau menariknya.
527
00:22:43,230 --> 00:22:46,331
Aku mengenakan hood ini
kerana kau memintaku.
528
00:22:46,333 --> 00:22:47,899
Jangan menyalahkanku untuk ini.
529
00:22:47,901 --> 00:22:51,069
Aku tak menyalahkanmu, Oliver.
Aku menyalahkan diriku sendiri...
530
00:22:52,639 --> 00:22:55,240
kerana menerima tanggung jawabmu,
tujuanmu,
531
00:22:55,242 --> 00:22:57,542
bahkan keluargamu,
ada di tanganku.
532
00:22:57,544 --> 00:22:59,811
Aku sudah melakukannya dari awal.
533
00:22:59,813 --> 00:23:01,646
Itu adalah kesilapan terbesarku.
534
00:23:01,648 --> 00:23:03,748
Itu kesilapan terbesarmu?
535
00:23:03,750 --> 00:23:07,819
Kalau aku, percayakan
padamu untuk menjadi Green Arrow.
536
00:23:23,937 --> 00:23:26,004
Hey, Speedy...
537
00:23:27,841 --> 00:23:29,474
Aku rindukanmu.
538
00:23:32,512 --> 00:23:34,679
Aku rindu berbual.
539
00:23:38,285 --> 00:23:41,486
Mereka cakap kalau, um...
540
00:23:41,488 --> 00:23:44,489
Orang dalam keadaan
koma boleh mendengar
541
00:23:44,491 --> 00:23:46,825
orang lain bercakap dengannya.
542
00:23:46,827 --> 00:23:49,294
Jika kau boleh mendengarku,
543
00:23:49,296 --> 00:23:51,963
Sedarlah, ok?
544
00:23:51,965 --> 00:23:54,132
Tolong.
545
00:23:55,736 --> 00:23:57,902
Kerana aku memerlukanmu sekarang.
546
00:24:07,533 --> 00:24:09,981
Nak kita memesan
makanan Thanksgiving tradisional kita?
547
00:24:09,982 --> 00:24:10,976
Aku boleh menghubungi Big Belly Burger.
548
00:24:10,977 --> 00:24:13,657
Aku akan memakan kentang gorengku
dan pura-pura kalau itu mashed potatues.
549
00:24:15,817 --> 00:24:17,083
Dapat.
550
00:24:17,085 --> 00:24:18,718
Kerosakan maksimum untuk
bom thermobaric
551
00:24:18,720 --> 00:24:20,320
berada di Starling Stadium.
552
00:24:20,322 --> 00:24:21,688
Hari ini hari Thanksgiving.
553
00:24:21,690 --> 00:24:23,289
Yeah, kita sudah tahu itu
ketika kita membahas tentang
554
00:24:23,291 --> 00:24:24,824
memesan Turkey burgers.
555
00:24:24,826 --> 00:24:26,426
Wow.
556
00:24:26,428 --> 00:24:27,727
Aku cakap, Billy Joel's
bermain di sana malam ini.
557
00:24:27,729 --> 00:24:29,696
Penuh penonton.
558
00:24:29,698 --> 00:24:31,331
Aku kebetulan suka
pelbagai macam muzik,
559
00:24:31,333 --> 00:24:33,499
dan "The Stranger"
adalah mahakarya
560
00:24:33,501 --> 00:24:35,435
dari sejarah muzik rock and roll.
Yeah.
561
00:24:35,437 --> 00:24:37,570
Kapasiti Starling Stadium
35,000 orang.
562
00:24:37,572 --> 00:24:40,306
Aku rasa orang-orang itu
akan terbakar sampai mati.
563
00:24:40,308 --> 00:24:42,008
Jadi bagaimana kita nak
melakukannya tanpa Diggle?
564
00:24:42,010 --> 00:24:44,143
Kita kena boleh mengatasinya,
berjuang tanpanya.
565
00:24:44,145 --> 00:24:45,979
Yeah, kerana tadi kita
berjalan baik di Amertek.
566
00:24:45,981 --> 00:24:47,180
Kita ada 4 jam
sebelum masa pertunjukkan.
567
00:24:47,182 --> 00:24:48,848
Ini sudah pasti tempatnya
568
00:24:48,850 --> 00:24:50,783
kerana Cayden
sudah mengambil alih sistemnya.
569
00:24:50,785 --> 00:24:52,018
Apa yang boleh kita
lakukan untuk mematikannya
570
00:24:52,020 --> 00:24:53,186
atau memotong aliran elektrik
atau semacamnya?
571
00:24:53,188 --> 00:24:54,887
Aku dah cuba. Tidak berjaya.
572
00:24:54,889 --> 00:24:56,923
Dari situ aku tahu Cayden
sudah mengunciku.
573
00:24:56,925 --> 00:24:58,558
Ok, Aku tahu biasanya,
"Acara kena berjalan," tapi kali ini tidak.
574
00:24:58,560 --> 00:25:01,327
Aku mungkin boleh membantumu.
575
00:25:01,329 --> 00:25:02,962
Aku akan mengisytiharkan
situasi kecemasan
576
00:25:02,964 --> 00:25:04,330
dan membuat mereka
membatalkan konsert.
577
00:25:04,332 --> 00:25:06,833
- Kau sudah bercakap ke John?
- John dan aku sudah cakap.
578
00:25:06,835 --> 00:25:08,968
Aku ingin minta maaf ke semua orang.
579
00:25:08,970 --> 00:25:12,372
Aku tak tahu tentang
kecederaan John,
580
00:25:12,374 --> 00:25:15,575
dan aku sepatutnya tahu.
581
00:25:15,577 --> 00:25:17,810
Aku akan membuat mereka
membatalkan konsert.
582
00:25:17,812 --> 00:25:20,146
Aku ingin melihat Billy Joel.
583
00:25:22,101 --> 00:25:23,883
Seperti yang saya katakan
di telefon bimbit , Datuk Bandar,
584
00:25:23,885 --> 00:25:25,985
Saya takkan membatalkannya.
585
00:25:27,133 --> 00:25:28,721
Akibatnya akan sangat besar.
586
00:25:28,723 --> 00:25:30,990
Begitu juga
dengan serangan pengganas.
587
00:25:30,992 --> 00:25:32,191
Kau tak ada maklumat lanjutan
588
00:25:32,193 --> 00:25:34,761
Atau pengesahan dari penguatkuasa.
589
00:25:34,763 --> 00:25:36,429
Kau meminta saya untuk
membatalkannya
590
00:25:36,431 --> 00:25:38,031
sampai korbankan jutaan dolar kerana ramalan?
591
00:25:38,033 --> 00:25:41,034
Kau sudah beritahu En. Joel tentang ini?
592
00:25:41,036 --> 00:25:42,568
Beritahu apa?
593
00:25:42,570 --> 00:25:44,570
Kau tak memberiku alasan yang kuat.
594
00:25:44,572 --> 00:25:46,439
Saya cuba untuk menyelamatkan nyawa.
595
00:25:46,441 --> 00:25:48,441
Kau hanya cuba menyelamatkan
diri kau sendiri.
596
00:25:48,443 --> 00:25:49,776
Kalau kau memberikan saya bukti--
597
00:25:49,778 --> 00:25:51,411
sesuatu yang lebih dari
keberanianmu--
598
00:25:51,413 --> 00:25:52,812
jadi akan saya batalkan.
599
00:25:52,814 --> 00:25:54,414
Tapi tanpanya,
600
00:25:54,416 --> 00:25:56,249
kami akan membuka gerbang jam 7.
601
00:25:58,253 --> 00:26:00,586
Oh, ayuhlah.
602
00:26:00,588 --> 00:26:04,023
- Kau tak apa-apa?
- Yeah, yeah. Kenapa kau tanya seperti itu?
603
00:26:04,025 --> 00:26:06,259
- Kerana kau tidak seperti baik-baik saja.
- Whoa!
604
00:26:06,261 --> 00:26:07,860
Aku faham.
605
00:26:07,862 --> 00:26:09,195
Takkan ada yang percaya
seseorang yang mereka sayangi
606
00:26:09,197 --> 00:26:10,463
mampu melakukan perkara yang tak terkata.
607
00:26:10,465 --> 00:26:11,697
Aku pernah mengalaminya.
608
00:26:11,699 --> 00:26:13,800
Oh, yeah?
609
00:26:13,802 --> 00:26:16,736
Adakah anak perempuan doppelganger
dari dunia lainmu
610
00:26:16,738 --> 00:26:18,638
melakukan pembunuhan akhir-akhir ini, Dinah?
611
00:26:18,640 --> 00:26:21,607
Sebenarnya, tidak,
612
00:26:21,609 --> 00:26:24,310
tapi aku mengetahui kalau
bekas teman lelakiku adalah vigilante.
613
00:26:24,312 --> 00:26:26,979
Apa, orang yang memakai
gogal ski?
614
00:26:26,981 --> 00:26:28,848
Dan aku tak pernah berfikir kalau dia
615
00:26:28,850 --> 00:26:30,650
jadi seperti itu.
616
00:26:30,652 --> 00:26:32,652
Dan sejak aku mengetahuinya,
617
00:26:32,654 --> 00:26:34,420
Aku sudah cuba menyesuaikan
618
00:26:34,422 --> 00:26:37,290
kalau orang yang aku cintai
ada di raksasa yang dia sekarang.
619
00:26:37,292 --> 00:26:41,961
Huh.Aku minta maaf.
620
00:26:45,800 --> 00:26:47,600
Um...Terakhir--
621
00:26:47,602 --> 00:26:50,837
Bulan lalu ketika
Laurel menyerang bunker,
622
00:26:50,839 --> 00:26:53,172
Aku ada peluang untuk menghentikannya.
623
00:26:53,174 --> 00:26:55,241
Apa?
624
00:26:55,243 --> 00:26:58,444
Yeah. Aku menudingkan senjataku...
625
00:27:00,181 --> 00:27:02,415
Tapi aku tak dapat menarik picu,
626
00:27:02,417 --> 00:27:04,717
tak seperti yang kau lakukan di Lian Yu.
627
00:27:04,719 --> 00:27:06,686
Intinya, kau tahu orang yang sudah dia bunuh
628
00:27:06,688 --> 00:27:08,521
yang kau ceritakan?
629
00:27:11,893 --> 00:27:13,426
Aku melihatnya.
630
00:27:13,428 --> 00:27:16,762
Itu bukan yang sebenarnya.
631
00:27:16,764 --> 00:27:18,998
Dan kenapa kau cakap itu ?
632
00:27:21,402 --> 00:27:23,069
Aku berharap...
633
00:27:24,672 --> 00:27:28,341
kerana aku ada peluang
untuk menghentikan Vince,
634
00:27:28,343 --> 00:27:30,910
dan aku melepaskannya, juga.
635
00:27:30,912 --> 00:27:33,679
Kita orang baik, Quentin.
636
00:27:33,681 --> 00:27:36,649
Kita melihat sisi yang terbaik
orang yang kita sayangi,
637
00:27:36,651 --> 00:27:39,585
dan aku, khususnya, tidak
sedia untuk mempercayai
638
00:27:39,587 --> 00:27:41,420
kalau itu adalah perkara yang buruk.
639
00:27:48,897 --> 00:27:50,930
Kembali untuk pusingan 2?
640
00:27:50,932 --> 00:27:53,099
Tidak, tidak.
641
00:27:56,171 --> 00:27:58,004
Balik untuk minta maaf.
642
00:27:59,474 --> 00:28:01,507
Kau cakap keluargaku menjadi
tanggung jawabmu.
643
00:28:01,509 --> 00:28:05,144
Memang. Lalu aku memintamu
untuk mengenakan tudung
644
00:28:05,146 --> 00:28:07,713
untuk membuat keadaanku
membaik dengan anakku, dan aku...
645
00:28:09,984 --> 00:28:12,685
Aku tak membuat pertimbangan
untuk keluargamu.
646
00:28:14,389 --> 00:28:16,189
Aku benar-benar minta maaf.
647
00:28:23,431 --> 00:28:25,698
Aku memikirkan
William hari ini,
648
00:28:25,700 --> 00:28:27,400
dan kau ditangkap di depannya.
649
00:28:27,402 --> 00:28:29,302
Bagaimana keadaannya?
650
00:28:29,304 --> 00:28:30,770
Oh, dia baik-baik saja.
651
00:28:30,772 --> 00:28:32,572
Dia budak yang kuat,
652
00:28:32,574 --> 00:28:37,176
dan dia sangat bersyukur
653
00:28:37,178 --> 00:28:39,445
kalau kau adalah Green Arrow
654
00:28:39,447 --> 00:28:41,581
jadi aku tak perlu lagi jadi Green Arrow.
655
00:28:41,583 --> 00:28:44,517
Aku tak tahu berapa lama lagi
aku boleh melakukannya,
656
00:28:44,519 --> 00:28:46,686
terutama dalam jangka masa terdekat.
657
00:28:46,688 --> 00:28:48,621
Kau dah dapat hasil ujian?
658
00:28:48,623 --> 00:28:50,156
Yeah.
659
00:28:55,763 --> 00:28:57,597
Kerosakan saraf di lenganku
660
00:28:57,599 --> 00:28:59,098
merebak ke belakangku.
661
00:28:59,100 --> 00:29:00,566
Dan kerana steroid yang aku guna,
662
00:29:00,568 --> 00:29:02,935
Aku membuatnya menjadi kerosakan kekal.
663
00:29:02,937 --> 00:29:04,136
Jika aku terus kembali ke lapangan,
664
00:29:04,138 --> 00:29:05,471
Aku boleh lumpuh.
665
00:29:05,473 --> 00:29:07,573
Oh, John, Aku...
666
00:29:07,575 --> 00:29:10,610
Aku berharap kau bertindak
terlalu jauh hanya untukku.
667
00:29:10,612 --> 00:29:12,812
Heh. Sekarang giliranku
668
00:29:12,814 --> 00:29:14,814
untuk minta maaf.
669
00:29:14,816 --> 00:29:16,349
Aku sepatutnya tidak cakap kalau
670
00:29:16,351 --> 00:29:18,084
aku melakukannya untukmu.
671
00:29:19,587 --> 00:29:23,422
Kau ingat tahun lalu
ketika Dominators
672
00:29:23,424 --> 00:29:25,725
menempatkan kita di
Star City yang lain?
673
00:29:25,727 --> 00:29:28,294
Yeah. Susah untuk dilupakan.
674
00:29:28,296 --> 00:29:32,431
Kita melihat bagaimana
sempurnanya kehidupan kita.
675
00:29:35,603 --> 00:29:37,603
Kehidupanku adalah menjadi
Green Arrow.
676
00:29:38,940 --> 00:29:41,340
Jadi kau memintaku untuk mengenakannya
677
00:29:41,342 --> 00:29:44,010
bukan kerana egois.
678
00:29:44,012 --> 00:29:45,811
Itu memberikanku satu perkara
679
00:29:45,813 --> 00:29:47,847
di dunia ini yang aku
sendiri tak tahu.
680
00:29:49,484 --> 00:29:51,117
Wow.
681
00:29:52,654 --> 00:29:54,854
Felicity berfikir kalau
Cayden James sasarkan
682
00:29:54,856 --> 00:29:56,656
Starling Stadium.
683
00:29:56,658 --> 00:29:59,125
Akan ada 35,000
orang di sana.
684
00:29:59,127 --> 00:30:01,360
Kau Datuk Bandar.
Hentikannya.
685
00:30:01,362 --> 00:30:05,064
Aku dah cuba. Ditangkap
tidak memberikan efek
686
00:30:05,066 --> 00:30:06,832
ke atas kredibilitiku.
687
00:30:08,269 --> 00:30:10,469
Apa yang akan kau lakukan?
688
00:30:12,006 --> 00:30:14,173
Aku sudah mencari tahu
kemungkinan lokasi
689
00:30:14,175 --> 00:30:15,675
untuk bom thermobaric Cayden,
690
00:30:15,677 --> 00:30:17,410
tapi Starling Stadium sangat besar.
691
00:30:17,412 --> 00:30:19,078
Kita kena berpecah.
692
00:30:19,080 --> 00:30:20,813
Tetap, siapa yang akan memimpin?
693
00:30:20,815 --> 00:30:22,615
Aku pilih Dinah.
694
00:30:22,617 --> 00:30:25,184
Pengalamannya paling sedikit di antara kami bertiga. Jangan tersinggung.
695
00:30:25,186 --> 00:30:27,453
Dia ada kuasa super,
latihatan taktikal, dan pengalaman sebagai polis.
696
00:30:27,455 --> 00:30:28,688
Tidak apa, Felicity.
Tidak apa.
697
00:30:28,690 --> 00:30:30,222
Kita tak boleh mengulangi
698
00:30:30,224 --> 00:30:31,957
kejadian di Amertek.
699
00:30:31,959 --> 00:30:34,093
Ada yang ada cadangan
bagaimana kita akan melakukannya?
700
00:30:39,348 --> 00:30:41,163
Aku ada.
701
00:30:55,171 --> 00:30:57,004
Overwatch, kami dah sampai.
702
00:31:04,147 --> 00:31:06,480
Dah dapat lokasi bom?
703
00:31:06,482 --> 00:31:07,949
Aku menjalankan kod untuk mencari
704
00:31:07,951 --> 00:31:09,283
titik pembangunan bangunan terlemah--
705
00:31:09,285 --> 00:31:11,419
Sasaran berkemungkinan,
jadi bersiap-sedia.
706
00:31:11,421 --> 00:31:12,887
Dan aku mencuba masuk
707
00:31:12,889 --> 00:31:14,589
ke sistem sekuriti,
708
00:31:14,591 --> 00:31:16,324
tapi Cayden menghalangku.
709
00:31:20,163 --> 00:31:21,662
Bagaimana kalau kita membunyikan
alarm,
710
00:31:21,664 --> 00:31:22,930
memindahkan stadium di sebelah sana?
711
00:31:22,932 --> 00:31:24,732
Aku akan melakukannya.
712
00:31:24,734 --> 00:31:26,300
Aku tak boleh membiarkan SCPD
melihatmu sebagai Green Arrow.
713
00:31:26,302 --> 00:31:28,269
Aku ada Overwatch
yang akan membantuku.
714
00:31:28,271 --> 00:31:29,503
Jika ada polis di dekatmu, kau
715
00:31:29,505 --> 00:31:30,972
yang pertama tahu.
716
00:31:30,974 --> 00:31:33,040
Tetap, lebih baik selamat daripada menyesal.
717
00:31:33,042 --> 00:31:37,612
♪ ...There's cable
now in zombietown ♪
718
00:31:37,614 --> 00:31:40,748
♪ now we're gonna get
the closed circuits ♪
719
00:31:40,750 --> 00:31:42,149
♪ now we're gonna get ♪
720
00:31:42,151 --> 00:31:44,085
♪ the top 40... ♪
721
00:31:44,087 --> 00:31:45,453
Bom itu sudah pasti di bawah sana.
722
00:31:45,455 --> 00:31:47,321
Aku sudah mengetahuinya.
723
00:31:49,359 --> 00:31:52,026
Sekitar 400 kaki ke atas,
koridor 52.
724
00:31:52,028 --> 00:31:55,129
♪ who remembers
when it all began ♪
725
00:31:55,131 --> 00:31:57,498
♪ out here
in no man's land... ♪
726
00:31:57,500 --> 00:32:00,001
Overwatch, Aku melihat
alarm sekuriti,
727
00:32:00,003 --> 00:32:02,570
tapi aku takkan menariknya
seperti yang aku lakukan semasa sekolah dulu.
728
00:32:06,943 --> 00:32:08,709
Aku tak melihatmu di
CCTV berhampiran kotak alarm.
729
00:32:08,711 --> 00:32:10,511
Bagaimana kau--
730
00:32:10,513 --> 00:32:12,046
Ahli silap mata tak pernah
mendedahkan helahnya, kawan.
731
00:32:12,048 --> 00:32:13,781
Alarm palsu, semuanya.
Alarm palsu.
732
00:32:13,783 --> 00:32:15,349
Jangan risau. Balik
ke tempat duduk kamu. Semuanya baik-baik saja.
733
00:32:15,351 --> 00:32:17,318
Polis takkan membiarkan
sesorang keluar dari pintu itu.
734
00:32:17,320 --> 00:32:18,819
Itu tak masuk akal.
735
00:32:18,821 --> 00:32:20,221
Mereka tak tahu kalau itu alarm palsu.
736
00:32:20,223 --> 00:32:21,856
Mari singkirkan keraguannya.
737
00:32:23,826 --> 00:32:26,427
Semuanya, keluar dari sini.
738
00:32:31,000 --> 00:32:32,300
Polis sudah mengunci semua pintu.
739
00:32:32,302 --> 00:32:33,901
Kenapa polis melakukan itu?
740
00:32:33,903 --> 00:32:35,169
Kerana mereka bukan polis.
741
00:32:35,171 --> 00:32:36,737
Angkat tangan.
742
00:32:36,739 --> 00:32:40,675
Tenang. Aku hanya seorang
peminat yang mengenakan topeng.
743
00:32:42,779 --> 00:32:44,211
Overwatch, apa yang terjadi?
744
00:32:44,213 --> 00:32:45,246
Yang perlu kau tahu adalah
745
00:32:45,248 --> 00:32:47,048
tidak ada SCPD atau FBI berhampiranmu.
746
00:32:47,050 --> 00:32:48,249
Fokus saja pada bom itu.
747
00:32:48,251 --> 00:32:49,283
Kau sangat dekat.
748
00:32:49,285 --> 00:32:50,551
Seperti, 50 kaki.
749
00:32:50,553 --> 00:32:52,119
Kawan-kawan, aku perlu bantuan?
750
00:32:52,121 --> 00:32:55,156
Terrific, Canary, pergi.
751
00:32:55,158 --> 00:32:57,091
Permudahkan ini.
752
00:32:57,093 --> 00:32:58,926
Tenang, kawan.
753
00:33:07,503 --> 00:33:09,870
Overwatch, Aku ada di peranti itu.
754
00:33:12,575 --> 00:33:14,041
Semua kabelnya salah
di thermobar--
755
00:33:14,043 --> 00:33:15,810
itu sama sekali bukan bom.
756
00:33:15,812 --> 00:33:17,878
Itu...umpan.
757
00:33:18,748 --> 00:33:20,581
Berhenti!
758
00:33:26,589 --> 00:33:28,889
- Sama-sama.
- Dia yang melakukan semuanya.
759
00:33:28,891 --> 00:33:30,925
Aku tahu apa yang kau fikirkan:
760
00:33:30,927 --> 00:33:32,927
Di mana bom itu?
761
00:33:32,929 --> 00:33:34,729
Ini akan menjadi
762
00:33:34,731 --> 00:33:37,131
malam yang sangat menakjubkan.
763
00:33:37,133 --> 00:33:39,700
Di mana bom itu?
764
00:33:39,702 --> 00:33:42,103
Tak perlu bersikap baik.
Mereka bukan polis.
765
00:33:49,779 --> 00:33:51,512
Keluarkan mereka dari sana.
766
00:33:51,514 --> 00:33:53,714
Di mana bom itu?
767
00:33:53,716 --> 00:33:55,916
Generasimu memang tak penyabar.
768
00:33:55,918 --> 00:33:59,320
Kenapa kau tak menikmatinya saja?
769
00:34:04,627 --> 00:34:07,361
Tidak ada bom,
bertenanglah.
770
00:34:07,363 --> 00:34:09,096
Dan semua ini?
771
00:34:09,098 --> 00:34:10,398
Untuk menarik perhatianmu.
772
00:34:10,400 --> 00:34:12,266
Untuk bercakap, itu saja.
773
00:34:13,636 --> 00:34:15,836
Kerana aku tak ada nombormu.
774
00:34:15,838 --> 00:34:17,772
Kau gila.
775
00:34:17,774 --> 00:34:21,142
Thomas Szasz, ahli psikiatri terkenal
776
00:34:21,144 --> 00:34:23,344
dan psikoanalisis,
cakap kalau
777
00:34:23,346 --> 00:34:25,646
tak ada yang namanya kegilaan.
778
00:34:26,983 --> 00:34:29,817
Balas dendam, sebaliknya...
779
00:34:29,819 --> 00:34:32,953
sangat nyata.
780
00:34:32,955 --> 00:34:34,622
Balas dendam.
781
00:34:34,624 --> 00:34:36,690
Aku bahkan tak pernah
bertemu denganmu.
782
00:34:36,692 --> 00:34:42,797
Dan kau sudah membuatku
kehilangan sesuatu yang aku sayangi...
783
00:34:43,833 --> 00:34:46,000
Seseorang yang aku sayangi...
784
00:34:47,336 --> 00:34:50,004
Anak lelakiku.
785
00:34:50,006 --> 00:34:51,439
Itulah sebab aku mengatur
786
00:34:51,441 --> 00:34:53,574
perbualan kecil ini...
787
00:34:54,811 --> 00:34:56,410
Jadi ketika bandarmu terbakar,
788
00:34:56,412 --> 00:34:57,812
kau akan tahu kenapa.
789
00:35:15,664 --> 00:35:16,997
Kita menjalankan pengecaman wajah,
790
00:35:16,999 --> 00:35:19,224
dan tiada satupun dari polis itu
yang berasal dari persatuan.
791
00:35:19,225 --> 00:35:20,691
Tidak mengejutkan.
792
00:35:20,692 --> 00:35:22,325
Polis palsu, seragam palsu,
bom palsu.
793
00:35:22,327 --> 00:35:23,960
Ada banyak masalah
yang dilalui hanya untuk
794
00:35:23,962 --> 00:35:25,628
bercakap dengan Green Arrow.
795
00:35:25,630 --> 00:35:27,363
Sekarang, adakah dia benar-benar
kehilangan anaknya?
796
00:35:27,365 --> 00:35:29,232
Alena menolongku
menghubungkan titiknya
797
00:35:29,234 --> 00:35:31,167
Ada lelaki
bernama Owen Post,
798
00:35:31,169 --> 00:35:32,835
yang Cayden James terdaftar
sebagai ayahnya di surat kelahirannya,
799
00:35:32,837 --> 00:35:34,871
tapi dia tidak pernah
hidup bersama Cayden.
800
00:35:34,873 --> 00:35:36,506
2 bulan selepas
Argus menangkapnya
801
00:35:36,508 --> 00:35:38,041
tahun lalu,
Owen menghilang.
802
00:35:38,043 --> 00:35:39,809
Dia tak pernah ditemui.
803
00:35:39,811 --> 00:35:41,911
Bagaimana ini boleh
berkaitan dengan Green Arrow?
804
00:35:41,913 --> 00:35:43,479
Atau di antara kita?
805
00:35:43,481 --> 00:35:44,680
Kau tetap mencari,
bahkan kalau kita tidak
806
00:35:44,682 --> 00:35:46,082
melakukannya,
kita kena mencari tahu
807
00:35:46,084 --> 00:35:47,784
kenapa Cayden James
berfikir kalau kita pelakunya.
808
00:35:47,786 --> 00:35:51,087
Kawan-kawan, kod yang aku pakai
mengecam pautan itu
809
00:35:55,260 --> 00:35:57,560
Ini sangat trending
810
00:35:57,562 --> 00:36:00,596
Yup, berita tempatan
memberitakannya,
811
00:36:00,598 --> 00:36:02,065
dan, dah tentu,
tak ada yang tahu
812
00:36:02,067 --> 00:36:03,266
kalau semua polis itu palsu.
813
00:36:03,268 --> 00:36:04,567
Ada tak yang sedar kalau masanya
814
00:36:04,569 --> 00:36:06,469
sedikit terlalu menyakinkan, kan?
815
00:36:06,471 --> 00:36:08,871
Seluruh bandar mengundi
di referendum anti-vigilante hari ini.
816
00:36:08,873 --> 00:36:10,173
Aku fikir kita tahu bagaimana
817
00:36:10,175 --> 00:36:11,441
Cayden James ingin
mereka untuk mengundi.
818
00:36:11,443 --> 00:36:12,708
Dia memasukkan kita untuk
membuat video
819
00:36:12,710 --> 00:36:14,043
untuk mempengaruhi referendum itu.
820
00:36:14,045 --> 00:36:15,645
Bukan itu saja yang dia lakukan.
821
00:36:15,647 --> 00:36:17,447
Dia ada bom thermobaric
yang sebenar sekarang.
822
00:36:17,449 --> 00:36:19,482
Yang dia tidak ingin
menggunakannya,
823
00:36:19,484 --> 00:36:20,950
sekurangnya, belum masanya.
824
00:36:20,952 --> 00:36:22,518
Masih terdengar berbahaya.
825
00:36:22,520 --> 00:36:24,087
Ya, memang, tapi itu
masalah hari lain.
826
00:36:24,089 --> 00:36:25,955
Bagaimana pemungutan undi?
827
00:36:25,957 --> 00:36:27,957
Nampaknya kalah, boss.
828
00:36:29,294 --> 00:36:30,927
Mari bersedia berikan kenyataan.
829
00:36:30,929 --> 00:36:32,929
Aku tepat di belakangmu.
830
00:36:32,931 --> 00:36:34,897
Aku akan menyelesaikannya dengan Lance.
831
00:36:34,899 --> 00:36:37,300
Hey, kau tahu,
jika bom itu nyata,
832
00:36:37,302 --> 00:36:39,068
kita kena menghentikannya
sebelum meletup.
833
00:36:39,070 --> 00:36:40,536
Yeah, Aku tahu. Heh!
834
00:36:40,538 --> 00:36:41,904
Ini bagus Oliver kembali.
835
00:36:41,906 --> 00:36:44,507
Yeah, itu,
dan kau dan aku tahu
836
00:36:44,509 --> 00:36:46,275
di mana sasaran Cayden
837
00:36:46,277 --> 00:36:48,010
kerana kita bekerja sama
dalam algoritma
838
00:36:48,012 --> 00:36:50,079
kerana kita adalah pasukan yang baik.
839
00:36:51,082 --> 00:36:52,748
Aku minta maaf kerana
menamakan syarikat
840
00:36:52,750 --> 00:36:54,250
tanpa berbincang denganmu,
841
00:36:54,252 --> 00:36:56,085
dan aku minta maaf kerana memilih
projek pertama kita.
842
00:36:56,087 --> 00:36:58,054
Dan aku mengambik prototaip itu
tanpa meminta izinmu.
843
00:36:58,056 --> 00:36:59,922
Dan ada satu perkara lagi
844
00:36:59,924 --> 00:37:01,958
Yang aku risaukan
845
00:37:01,960 --> 00:37:03,626
- Apa?
- Um...
846
00:37:03,628 --> 00:37:05,194
Kau tahu pelaburan yang kita ada?
847
00:37:05,196 --> 00:37:08,131
Oh, ap--apa?
848
00:37:10,535 --> 00:37:12,168
Selamat petang, semuanya.
849
00:37:12,170 --> 00:37:16,072
Aku fikir kita semua pasti suka
untuk memuji pegawai bandar
850
00:37:16,074 --> 00:37:19,275
untuk melakukan pemungutan undi
hari ini secara profesional.
851
00:37:19,277 --> 00:37:22,011
Saya percaya di dalam hatiku
852
00:37:22,013 --> 00:37:25,781
kalau vigilante sudah
bekerja untuk membuat bandar ini
853
00:37:25,783 --> 00:37:27,617
menjadi tempat yang lebih selamat.
854
00:37:29,754 --> 00:37:33,523
Saya juga sedar, sebagai Datuk Bandar,
kalau sudah tugasku untuk menghormati
855
00:37:33,525 --> 00:37:36,225
kehendak penduduk.
856
00:37:36,227 --> 00:37:38,294
Kau sudah bercakap hari ini
857
00:37:38,296 --> 00:37:40,830
dan meminta hukuman
paling keras
858
00:37:40,832 --> 00:37:44,834
untuk semua orang yang tertangkap
terlibat dalam tindakan bertindak menjadi hakim sendiri.
859
00:37:44,836 --> 00:37:48,304
Beberapa orang masih percaya
itu melibatkanku.
860
00:37:48,306 --> 00:37:50,540
Uh, tapi saya percaya
kalau ketakbersalahan saya
861
00:37:50,542 --> 00:37:51,874
akan dibuktikan
862
00:37:51,876 --> 00:37:54,343
dan saya akan dibebaskan
di perbicaraan
863
00:37:55,980 --> 00:37:58,181
Terima kasih banyak,
semuanya.
864
00:37:58,183 --> 00:38:01,250
Kita pasti menang kalau
bukan kerana video itu.
865
00:38:01,252 --> 00:38:02,818
Kau bagus tadi.
866
00:38:02,820 --> 00:38:04,353
Aku merasa seperti aku--
867
00:38:04,355 --> 00:38:05,354
Mungkin kerana kau tidak percaya
868
00:38:05,356 --> 00:38:07,156
kata-kata yang kau ucapkan.
869
00:38:08,359 --> 00:38:09,492
Beri kami masa.
870
00:38:09,494 --> 00:38:10,893
Tenang saja.
871
00:38:12,578 --> 00:38:14,077
Aku akan balik ke Washington.
872
00:38:14,079 --> 00:38:15,379
Sesuatu cakap kau akan
balik ke sini
873
00:38:15,381 --> 00:38:16,780
untuk bersaksi di mahkamahku
874
00:38:16,782 --> 00:38:19,783
Era vigilantes akan segera berakhir
875
00:38:19,785 --> 00:38:21,985
kerana bagaimana kau
mengidolakan seseorang
876
00:38:21,987 --> 00:38:23,954
yang bersembunyi,
yang tak ingin menunjukkan wajahnya,
877
00:38:23,956 --> 00:38:26,923
yang menolak kerana
kekurangan dan kesalahannya ?
878
00:38:27,639 --> 00:38:31,241
Itu bukan tindakan hero.
Itu pengecut.
879
00:38:31,243 --> 00:38:34,244
Apa yang anakmu fikir
tentangmu?
880
00:38:34,246 --> 00:38:36,146
Jangan libatkan anakku.
881
00:38:36,148 --> 00:38:38,882
Tidak penting apa
yang aku lakukan, En. Queen.
882
00:38:38,884 --> 00:38:40,917
Tapi apa yang kau lakukan.
883
00:38:46,625 --> 00:38:49,426
Kau tak apa-apa, En. Diggle?
884
00:38:49,428 --> 00:38:51,928
Aku gembira selagi boleh keluar dari sini.
885
00:38:53,132 --> 00:38:54,631
Dan panggil "John."
886
00:38:54,633 --> 00:38:57,134
William,
ini "En. Diggle."
887
00:38:57,136 --> 00:39:01,138
Dan kau menjadi Green Arrow
demi ayahku, kan?
888
00:39:01,140 --> 00:39:03,240
Benar, William.
889
00:39:03,242 --> 00:39:06,543
Tapi jika kau di sini malam tadi,
890
00:39:06,545 --> 00:39:08,612
siapa yang berada di stadium?
891
00:39:08,614 --> 00:39:10,981
Green Arrow tidak ada
di stadium malam tadi, kawan.
892
00:39:10,983 --> 00:39:13,683
Hanya, uh, hanya pasukan-nya.
893
00:39:13,685 --> 00:39:15,285
Oh, ok.
894
00:39:15,287 --> 00:39:16,786
Hey, Jom keluarkan kereta
895
00:39:16,788 --> 00:39:18,655
demi En. Diggle.
896
00:39:18,657 --> 00:39:20,490
Baiklah.
897
00:39:26,598 --> 00:39:28,298
Maaf kau kena terlibat.
898
00:39:28,300 --> 00:39:31,001
Dan aku minta maaf
kau kena menipu ke anakmu.
899
00:39:31,003 --> 00:39:32,536
Aku tak mahu menipu kepadanya,
900
00:39:32,538 --> 00:39:36,006
tapi aku boleh melakukannya
jika itu bersifat sementara,
901
00:39:36,008 --> 00:39:42,145
jika aku hanya, uh, berpura-pura
untuk menjadi Green Arrow.
902
00:39:42,147 --> 00:39:44,181
Apa maksudmu?
903
00:39:44,183 --> 00:39:47,551
Maksudku ketika kau sembuh,
904
00:39:47,553 --> 00:39:49,986
aku mahu kau memakai tudung itu lagi.
905
00:39:53,992 --> 00:39:56,193
Oliver, Aku suka itu.
906
00:39:56,195 --> 00:39:57,827
Kita berdua suka itu.
907
00:39:57,829 --> 00:39:59,829
Aku hampir sedia, Dok.
908
00:39:59,831 --> 00:40:02,199
Um, sebenarnya, Aku di sini untuk
En. Queen. Ini tentang adikmu.
909
00:40:02,201 --> 00:40:03,867
Sesuatu terjadi.
910
00:40:10,242 --> 00:40:12,008
Hi, Ollie.
911
00:40:20,819 --> 00:40:23,553
Well, isian yang bau itu
912
00:40:23,555 --> 00:40:26,022
jauh lebih bagus daripada
cranberry jell-o ini.
913
00:40:26,024 --> 00:40:27,691
William yang membuatnya.
914
00:40:27,693 --> 00:40:29,192
Budak muda itu boleh memasak.
915
00:40:29,194 --> 00:40:30,794
Yeah, seperti ayahnya.
916
00:40:30,796 --> 00:40:32,195
Raisa membantuku.
917
00:40:32,197 --> 00:40:34,864
Hmm, Raisa,
seperti Raisa kita?
918
00:40:34,866 --> 00:40:36,833
Seperti Raisa kita, yeah.
919
00:40:36,835 --> 00:40:39,202
Tapi, uh, Aku--Aku ada
sesuatu yang kena aku katakan, jadi...
920
00:40:39,204 --> 00:40:40,837
Yeah.
921
00:40:40,839 --> 00:40:42,372
Uh, Aku akan menyimpan
isiannya untukmu nanti
922
00:40:42,374 --> 00:40:44,374
jika kau ingin, Makcik Thea.
923
00:40:44,376 --> 00:40:47,043
Aku akan menyukai itu.
924
00:40:47,045 --> 00:40:49,079
Bagaimana kau boleh cepat pulih?
925
00:40:49,081 --> 00:40:51,481
- Air dari Lazarus pit.
- Dia bergurau.
926
00:40:51,483 --> 00:40:53,817
Untuk mangsa letupan sepert Thea
dalam keadaan sedar yang minimum,
927
00:40:53,819 --> 00:40:56,853
helahnya adalah menemui ubat yang
tepat untuk membangunkanya.
928
00:40:56,855 --> 00:40:58,455
Dalam perkara ini, jenis baru dari Zolpidem.
929
00:40:58,457 --> 00:41:00,423
Ini bahkan belum dipasarkan.
930
00:41:00,425 --> 00:41:03,393
Jadi lebih seperti ilmu saraf yang mutakhir
931
00:41:03,395 --> 00:41:06,029
dari--aku tak tahu--
keajaiban.
932
00:41:06,031 --> 00:41:07,998
Ini nampak seperti keajaiban untukku.
933
00:41:09,268 --> 00:41:11,701
Aku sangat merindukanmu.
934
00:41:11,703 --> 00:41:15,238
Hari Thanksgiving.
935
00:41:15,240 --> 00:41:17,407
Dan aku tak pernah bersyukur.
936
00:41:19,845 --> 00:41:22,178
Mari sini. Kau, juga.