1
00:00:00,154 --> 00:00:01,786
Sebelum ini di "Arrow"...
2
00:00:01,788 --> 00:00:03,687
Pendakwa Raya mempunyai
bukti kukuh--
3
00:00:04,655 --> 00:00:06,804
ada seorang saksi yang
bersedia untuk bersaksi
4
00:00:06,805 --> 00:00:08,452
bahawa kau adalah Green Arrow.
5
00:00:08,525 --> 00:00:09,622
Seseorang dalam pasukan.
6
00:00:09,623 --> 00:00:11,756
Dinah bukanlah saksinya,
Oliver. Aku orangnya.
7
00:00:12,042 --> 00:00:14,042
Kau dikeluarkan dari pasukan.
8
00:00:14,044 --> 00:00:15,911
Ini nyata.
9
00:00:15,913 --> 00:00:17,045
Aku juga keluar.
10
00:00:17,047 --> 00:00:19,648
Aku sudah selesai.
11
00:00:19,650 --> 00:00:22,017
Jadi kita buat mereka saling bertengkar
12
00:00:22,019 --> 00:00:23,552
daripada melawan kita.
13
00:00:23,554 --> 00:00:25,854
Ini hanya permulaan saja.
14
00:00:29,960 --> 00:00:33,061
Encik Bertinelli, aku rasa kau akan
menyukai angka-angka ini.
15
00:00:33,063 --> 00:00:38,734
Kita perlu nama untuk Panam-X yang akan datang.
16
00:00:38,736 --> 00:00:45,107
Memberi nama kepada kapal akan membuatnya
nampak lebih dipercaya jika IRS memeriksanya.
17
00:00:45,109 --> 00:00:47,342
Bagaimana dengan The Huntress
18
00:00:47,344 --> 00:00:48,977
yang memburu sepupuku?
19
00:00:48,979 --> 00:00:52,748
Bagus sekali.
/ Terima kasih, Tuan.
20
00:00:58,122 --> 00:00:59,588
Siapa kau?
21
00:00:59,590 --> 00:01:04,159
Seseorang... penting.
22
00:01:04,161 --> 00:01:05,594
Sangat penting.
23
00:01:05,596 --> 00:01:06,795
Kau tidak nampak macam itu.
24
00:01:06,797 --> 00:01:08,197
Bagaimana kau boleh
melepasi anak buahku?
25
00:01:08,199 --> 00:01:10,532
Aku memberi mereka ciuman.
26
00:01:10,534 --> 00:01:14,570
Jerry Bertinelli dari keluarga
jenayah yang sangat terkenal
27
00:01:14,572 --> 00:01:17,506
dan yang terakhir dari kaumnya.
28
00:01:17,508 --> 00:01:20,242
Anggota keluargamu yang lain...
29
00:01:20,244 --> 00:01:22,611
sudah mati atau dipenjara.
30
00:01:22,613 --> 00:01:23,879
Kau menulis buku?
31
00:01:23,881 --> 00:01:27,015
Aku pernah dengar bahawa kadang-kadang
32
00:01:27,017 --> 00:01:29,818
ada nama-nama kapal di senarai dermagamu
33
00:01:29,820 --> 00:01:31,920
tapi tidak pernah benar-benar tiba.
34
00:01:31,922 --> 00:01:34,857
Kadang-kadang, kapal-kapal tiba
35
00:01:34,859 --> 00:01:37,526
dan tidak pernah ada
namanya di senarai dermaga.
36
00:01:37,528 --> 00:01:40,596
Itu uh, luar biasa sekali.
37
00:01:40,598 --> 00:01:43,832
Jika harganya sesuai, mungkin-- mungkin
38
00:01:43,834 --> 00:01:45,500
kami boleh memfasilitii beberapa perkara.
39
00:01:45,502 --> 00:01:47,402
Tidak. Aku rasa kau salah faham.
40
00:01:47,404 --> 00:01:49,271
Kami ingin membelinya.
41
00:01:49,273 --> 00:01:51,840
Aku merasa kau tidak mendengarku.
42
00:01:51,842 --> 00:01:55,377
Dermaga itu tidak dijual.
Pergilah.
43
00:01:55,379 --> 00:01:59,615
Oh, nampaknya kau ingin
dicium juga olehku.
44
00:02:09,760 --> 00:02:13,428
Kau ada masa 48 jam untuk
mempertimbangkan tawaran kami.
45
00:02:18,369 --> 00:02:21,770
Kau ada anak perempuan yang
berlajar di Universiti Columbia?
46
00:02:21,772 --> 00:02:24,439
Aku sentiasa inigin pergi ke New York.
47
00:02:29,904 --> 00:02:33,904
ARROW SEASON 6 EPISODE 10
"Divided"
English Subtitle by elderman
48
00:02:33,928 --> 00:02:40,828
49
00:02:43,761 --> 00:02:45,027
Hei, kau.
50
00:02:45,029 --> 00:02:46,261
Nampaknya kau memerlukan ini.
51
00:02:46,263 --> 00:02:47,896
Oh, John Diggle,
52
00:02:47,898 --> 00:02:50,565
Penyelamat roh sekaligus pembawa kopi.
53
00:02:50,567 --> 00:02:52,501
Hmm.
/ Oh, terima kasih.
54
00:02:52,503 --> 00:02:53,902
Aku dihubungi.
55
00:02:53,904 --> 00:02:57,272
Aku rasa aku kena cari cara
agar aku ini nampak berguna.
56
00:02:57,274 --> 00:02:59,274
Kau bekerja sampai larut malam cuba
menemui Cayden James,
57
00:02:59,276 --> 00:03:01,243
dan aku masih tidak dapat
melakukan apa-apa.
58
00:03:01,245 --> 00:03:03,145
Tidak lama lagi.
Curtis dalam perjalanan,
59
00:03:03,147 --> 00:03:04,479
dan kami akan menyembuhkanmu.
60
00:03:04,481 --> 00:03:06,181
Kita ada teknologi.
61
00:03:06,183 --> 00:03:07,783
Ha. Aku bukan manusia
enam juta dollar.
62
00:03:07,785 --> 00:03:09,484
Belum masanya,
63
00:03:09,486 --> 00:03:11,286
dan lebih tepatnya
manusia 2.24 juta dollar
64
00:03:11,288 --> 00:03:12,487
kerana Curtis dan aku
menghabiskan banyak wang
65
00:03:12,489 --> 00:03:14,122
bersama dengan Helix Dynamics.
66
00:03:15,793 --> 00:03:18,694
Oh, baru saja dicakapkan.
67
00:03:18,696 --> 00:03:21,430
Oh. Dia datang awal.
Dia akan tiba sebentar lagi.
68
00:03:21,432 --> 00:03:25,033
Siapa?
/ Curtis.
69
00:03:25,035 --> 00:03:26,702
Bukankah kau patut pulang?
70
00:03:26,704 --> 00:03:28,704
Raisa pasti sangat letih sekarang ini.
71
00:03:28,706 --> 00:03:30,272
Raisa baik-baik saja.
72
00:03:30,274 --> 00:03:31,606
Maksudku, William menyayanginya, jadi--
73
00:03:31,608 --> 00:03:33,275
William tidak tahu kau di sini.
74
00:03:33,277 --> 00:03:34,710
Aku tahu, dan aku tidak menyukainya,
75
00:03:34,712 --> 00:03:38,947
tapi... kita kena
menemui Cayden James.
76
00:03:38,949 --> 00:03:41,383
Ada sebarang perkembangan
ke atas pencarian kita itu?
77
00:03:41,385 --> 00:03:45,520
Walaupun aku mencari selama
21 malam berturut-turut, tidak ada.
78
00:03:45,522 --> 00:03:47,155
Dia adalah orang jahat
pertama yang menghantui kita,
79
00:03:47,157 --> 00:03:49,825
atau dia hanya menunggu masa.
80
00:03:49,827 --> 00:03:51,960
Black Siren?
/ Sama saja.
81
00:03:51,962 --> 00:03:53,962
Aku boleh menjejak teriakannya
dan Cayden pasti telah
82
00:03:53,964 --> 00:03:55,530
memasukkan semacam
Trojan ke software.
83
00:03:55,532 --> 00:03:57,332
Itu membingungkan algoritma
pengecaman wajah kita.
84
00:03:57,334 --> 00:03:59,034
Aku tak dapat mencarinya.
85
00:03:59,036 --> 00:04:00,902
Baiklah. Kita lakukan dengan
cara yang tidak terlalu moden,
86
00:04:00,904 --> 00:04:02,704
aku akan keluar lagi malam ini.
87
00:04:02,706 --> 00:04:04,339
Yah dan setiap kali kau keluar,
88
00:04:04,341 --> 00:04:06,174
kau bermain Russian roulette,
89
00:04:06,176 --> 00:04:07,743
mempertimbangkan kau sentiasa diekori.
90
00:04:07,745 --> 00:04:09,378
Dan juga ada undang-undang anti-hakim jalanan.
/ Aku tidak risau.
91
00:04:09,380 --> 00:04:11,413
Kau juga tak sepatutnya risau.
92
00:04:11,415 --> 00:04:13,582
Kita bertiga, kita akan menyelesaikan
93
00:04:13,584 --> 00:04:15,784
masalah ini bersama-sama.
94
00:04:17,187 --> 00:04:19,354
Seperti potongan rambutmu.
Bagus.
95
00:04:19,356 --> 00:04:23,358
Aku tidak potong rambut.
Curtis, tidak apa.
96
00:04:23,360 --> 00:04:25,560
Aku sangat menghargai
kau membantu John.
97
00:04:25,562 --> 00:04:28,363
Tak ada rasa marah?
98
00:04:28,365 --> 00:04:30,265
Tidak.
99
00:04:33,504 --> 00:04:36,638
Itu tidak begitu canggung. Heh.
100
00:04:36,640 --> 00:04:38,306
Ooh. Mari buat kerja.
101
00:04:39,543 --> 00:04:41,376
Yap.
102
00:04:41,378 --> 00:04:44,846
Hai.
/ Heh heh heh. Lihat siapa yang datang.
103
00:04:44,848 --> 00:04:49,017
Ahh. Ada yang boleh aku bantu?
Duduklah.
104
00:04:49,019 --> 00:04:53,989
Uh, yah, aku dengar kau
perlukan pembantu baru.
105
00:04:53,991 --> 00:04:57,592
Yah. Ada semacam masalah
kepercayaan dengan yang sebelum ini.
106
00:04:57,594 --> 00:05:00,495
Yah. Ollie cakap kau memecatnya.
107
00:05:00,497 --> 00:05:02,230
Yah. Mengenai itu.
108
00:05:02,232 --> 00:05:03,799
Dia juga cakap kalau kau ingin,
109
00:05:03,801 --> 00:05:05,667
cuba memaafkannya.
110
00:05:05,669 --> 00:05:08,804
Yah. Dengar. Kau tahu, setiap
orang melakukan kesilapan,
111
00:05:08,806 --> 00:05:12,074
dan aku benar-benar
memahami perbuatanmu,
112
00:05:12,076 --> 00:05:15,610
tapi aku merasa mungkin itu
tidak baik dilihat orang.
113
00:05:15,612 --> 00:05:19,414
Itu nampak seperti kau
melakukan pembalasan dendam
114
00:05:19,416 --> 00:05:21,049
kepada seorang yang suka melapor.
115
00:05:21,051 --> 00:05:23,185
Yah. Aku dengar apa yang kau cakap,
116
00:05:23,187 --> 00:05:27,055
tapi, Thea-ahem...
117
00:05:27,057 --> 00:05:29,257
Oliver tak sepatutnya
bekerja berdampingan
118
00:05:29,259 --> 00:05:31,760
dengan orang yang ingin
bersaksi melawannya.
119
00:05:31,762 --> 00:05:34,696
Bukan bermaksud kau tidak
memerlukan seorang pembantu.
120
00:05:34,698 --> 00:05:37,365
Yah. Sebenarnya aku sudah
menemui penggantinya pagi tadi.
121
00:05:37,367 --> 00:05:39,401
Oh.
122
00:05:39,403 --> 00:05:42,270
Yang aku perlukan sekarang ini adalah Ketua Staf.
123
00:05:48,479 --> 00:05:51,646
Sedikit lagi.
124
00:05:51,648 --> 00:05:55,484
Baru saja melalui bahagian radiokarpal.
125
00:05:55,486 --> 00:05:57,319
Yah.
126
00:05:57,321 --> 00:05:59,654
Boom! Cip sudah ditanam.
127
00:05:59,656 --> 00:06:01,389
Itu saja?
128
00:06:01,391 --> 00:06:02,691
Nampak mudah.
129
00:06:02,693 --> 00:06:03,859
Yah, bagimu, maksudku,
dalam membuat cip-nya,
130
00:06:03,861 --> 00:06:05,393
itu yang sukar.
131
00:06:07,798 --> 00:06:09,464
Apa itu?
132
00:06:09,466 --> 00:06:11,600
Semacam gangguan frekuensi elektromagnetik.
133
00:06:11,602 --> 00:06:14,202
Dari cip?
/ Tidak. Aku meraguinya, tapi--
134
00:06:14,204 --> 00:06:16,471
mungkin takkan menjadi masalah.
135
00:06:16,473 --> 00:06:18,607
Baiklah. Waktu pembuktian.
136
00:06:18,609 --> 00:06:21,176
Nolehkah kau menggenggam
tanganmu tanpa gemetar?
137
00:06:26,583 --> 00:06:28,183
Pusingan kedua, El busto.
138
00:06:28,185 --> 00:06:32,053
Kamu kena berhenti menghabiskan
wang kamu untuk ini, untuk aku.
139
00:06:32,055 --> 00:06:33,488
Biarkan kami yang
memikirkan masalah wang, okey?
140
00:06:33,490 --> 00:06:35,323
Kita akan melakukan ini.
141
00:06:40,531 --> 00:06:43,598
Aku boleh mengubah rekaannya
ketika aku tiba di rumah nanti.
142
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
Atau kau boleh melakukannya di sini.
143
00:06:45,602 --> 00:06:47,502
Heh. Tidak. Selepas kecanggungan
yang terjadi pagi tadi,
144
00:06:47,504 --> 00:06:49,471
Aku baik-baik saja.
145
00:06:49,473 --> 00:06:51,373
Jumpa lagi.
/ Jumpa lagi.
146
00:06:51,375 --> 00:06:53,508
Beritahu aku kau ada sesuatu
yang benar-benar bermanfaat dari itu.
147
00:06:53,510 --> 00:06:55,477
Jika aku kena pergi dalam
masa seminggu lagi
148
00:06:55,479 --> 00:06:57,412
dan tak boleh menembak
dengan betul, habislah aku.
149
00:06:57,414 --> 00:06:59,848
Lucu. Aku selalu membayangkanmu
lebih mirip seperti game Call of Duty k--
150
00:07:04,521 --> 00:07:05,987
Apa?
151
00:07:05,989 --> 00:07:07,956
Dig.
152
00:07:16,533 --> 00:07:18,366
Anastas, siapa yang menangkap lelaki ini?
153
00:07:18,368 --> 00:07:20,335
Warannya sudah
ada selama berminggu-minggu.
154
00:07:20,337 --> 00:07:22,070
Tidak ada. Dia datang dan
menyerahkan dirinya 5 minit lalu.
155
00:07:22,072 --> 00:07:23,939
Menyerahkan diri?
/ Ini gila.
156
00:07:23,941 --> 00:07:25,740
Kali kelima minggu ini.
Seolah-olah secara tiba-tiba,
157
00:07:25,742 --> 00:07:28,543
para penjenayah ini
jadi ada kesedaran sivik.
158
00:07:28,545 --> 00:07:29,945
Kau suka hadiahku?
159
00:07:29,947 --> 00:07:31,646
Apa yang kau buat di sini?
160
00:07:31,648 --> 00:07:33,415
Jumpa kau.
161
00:07:33,417 --> 00:07:35,550
Kau tahu, sesiapa di
balai ini boleh menangkapmu.
162
00:07:35,552 --> 00:07:37,385
Astaga, aku boleh saja menahanmu.
163
00:07:37,387 --> 00:07:38,954
Untuk apa?
164
00:07:38,956 --> 00:07:40,956
Aku pegawai polis Central City.
165
00:07:40,958 --> 00:07:43,959
Satu-satunya yang boleh terjadi
padaku adalah aku dianggap sudah mati.
166
00:07:43,961 --> 00:07:45,961
Namun aku sedang menyamar waktu itu,
167
00:07:45,963 --> 00:07:48,496
jadi kematian itu mungkin palsu.
168
00:07:48,498 --> 00:07:51,566
Vigilante membuat orang-orang
ini menjadi takutkan Tuhan.
169
00:07:51,568 --> 00:07:55,570
Sekurangnya Vigilante
tidak membunuh mereka.
170
00:07:55,572 --> 00:07:59,207
Kebanyakan lelaki hanya memberi bunga.
171
00:07:59,209 --> 00:08:02,978
Bagaimana jika kita
berjalan-jalan di sekitar dermaga?
172
00:08:02,980 --> 00:08:06,414
Esok selepas waktu kerjamu?
173
00:08:09,486 --> 00:08:11,586
Dah tentu.
174
00:08:11,588 --> 00:08:13,121
Okey.
175
00:08:28,605 --> 00:08:30,105
Bersih.
176
00:08:30,107 --> 00:08:31,273
Kenapa ini?
177
00:08:31,275 --> 00:08:34,809
Kita telah disusupi.
178
00:08:34,811 --> 00:08:36,444
Aku tahu ketika menanamkan
cip untuk John di bunker.
179
00:08:36,446 --> 00:08:38,947
Ada banyak gangguan signal.
Kita bertuah.
180
00:08:38,949 --> 00:08:41,349
3 bulan lalu, ketika Laurel
masuk ke dalam bunker.
181
00:08:41,351 --> 00:08:43,018
Dia mencuri salah satu
T-sphere milik Curtis
182
00:08:43,020 --> 00:08:45,086
James membawanya
semasa di Starling Stadium.
183
00:08:45,088 --> 00:08:46,988
Kita terlalu fokus kepada apa yang mungkin diambil olehnya,
184
00:08:46,990 --> 00:08:49,591
kita tak pernah memikirkan
apa yang mungkin dia tinggalkan.
185
00:08:49,593 --> 00:08:52,594
Seperti alat perisik?
/ Tepat sekali.
186
00:08:52,596 --> 00:08:55,363
Maksudnya dia mengawasi kita
selama berbulan-bulan!
187
00:08:55,365 --> 00:08:56,831
Aku sedang mencari tahu, okey?
188
00:08:56,833 --> 00:08:58,633
Suara dan gambar di bunker.
189
00:08:58,635 --> 00:09:00,201
Dia tidak tahu kalau kita tahu.
190
00:09:00,203 --> 00:09:02,203
Baiklah.
/ Aku sudah bercakap dengan Lyla.
191
00:09:02,205 --> 00:09:04,639
Dia cakap kita boleh menggunakan
A.R.G.U.S. untuk sementara waktu.
192
00:09:04,641 --> 00:09:06,474
Pintar sekali.
193
00:09:06,476 --> 00:09:08,076
Tidak. Pintar itu
Cayden James
194
00:09:08,078 --> 00:09:10,045
sentiasa berlangkah-langkah mendahului kita, Oliver.
195
00:09:10,047 --> 00:09:11,846
Aku benci untuk merosakkan
apa yang sudah sangat jelas,
196
00:09:11,848 --> 00:09:14,916
kecuali identiti rahsia...
Tidak lagi menjadi rahsia.
197
00:09:17,421 --> 00:09:19,054
Blok antara Jalan 74th dan Jansen
198
00:09:19,056 --> 00:09:20,689
baru saja kehilangan
signal satelit mereka.
199
00:09:20,691 --> 00:09:22,123
Itu tidak terjadi dengan sendirinya.
200
00:09:22,125 --> 00:09:24,225
Cayden James.
/ Aku akan tengokkan.
201
00:09:28,999 --> 00:09:31,833
Hei, hei, hei, hei.
Boleh kau turunkan senjatamu?
202
00:09:31,835 --> 00:09:34,069
Aku hanya ingin
mendapatkan perhatianmu.
203
00:09:34,071 --> 00:09:36,638
Kau terlalu sukar nak dicari.
204
00:09:36,640 --> 00:09:39,040
Kau pernah terfikir
untuk membuat laman web,
205
00:09:39,042 --> 00:09:41,476
mungkin lampu sorot di langit,
206
00:09:41,478 --> 00:09:43,445
atau sebuah poster besar
bergambar anak panah?
207
00:09:43,447 --> 00:09:44,679
Apa yang kau nak?
208
00:09:44,681 --> 00:09:46,548
Kau uh, kau tahu siapa aku?
209
00:09:46,550 --> 00:09:48,083
Jerry Bertinelli.
210
00:09:48,085 --> 00:09:49,651
Kau dari Sindiket Bertinelli.
211
00:09:49,653 --> 00:09:51,319
Akulah Sindiket Bertinelli itu,
212
00:09:51,321 --> 00:09:53,321
Sekurangnya apa yang tinggal,
213
00:09:53,323 --> 00:09:55,023
dan aku tak mahu kalah tanpa bertarung.
214
00:09:55,025 --> 00:09:56,858
Dalam 5 saat, kau mungkin akan
berada dalam situasi pertarungan.
215
00:09:56,860 --> 00:10:00,095
Dengarkan dulu aku.
Aku tidak pernah ingin
216
00:10:00,097 --> 00:10:02,497
terlibat dalam perkara ini tapi kita tahu
217
00:10:02,499 --> 00:10:04,899
ada beberapa perkara yang dilakukan
demi keluarga, benar 'kan?
218
00:10:04,901 --> 00:10:06,901
Sekarang pelabuhan,
dermaga-dermaga ini,
219
00:10:06,903 --> 00:10:08,870
hanya ini yang kami ada,
dan malam tadi,
220
00:10:08,872 --> 00:10:12,107
mereka datang dan mengancamku kalau
mereka akan merampasnya dariku,
221
00:10:12,109 --> 00:10:13,708
Kau tahu, orang yang
nampak segak memakai cermin mata.
222
00:10:13,710 --> 00:10:17,846
seorang samseng,
wanita dengan kuasa super.
223
00:10:17,848 --> 00:10:19,514
Maksudku, kau kenal mereka?
224
00:10:19,516 --> 00:10:22,917
Mungkin.
/ Aku rasa kau tahu.
225
00:10:22,919 --> 00:10:25,053
Mereka ingin menguasai
dermaga-dermaga ini.
226
00:10:25,055 --> 00:10:26,688
Kalau begitu minta bantuan sepupumu.
227
00:10:26,690 --> 00:10:29,524
Dia menghilang sebab
itu aku meminta bantuanmu.
228
00:10:29,526 --> 00:10:33,962
Kau fikir aku akan membantumu
memenangi perang merebut kawasan?
229
00:10:33,964 --> 00:10:37,732
Tidak. Aku fikir musuh dari musuhku,
230
00:10:37,734 --> 00:10:39,768
membuat kita menjadi sekutu.
231
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
232
00:10:50,875 --> 00:10:53,442
Kita kena tahu apa
yang ada di dalamnya.
233
00:10:53,444 --> 00:10:55,444
"Hai, Felicity.
Kau apa khabar?
234
00:10:55,446 --> 00:10:57,046
"Kau sedang sibuk?
Kau boleh membantuku?
235
00:10:57,048 --> 00:10:58,013
Kau nampak letih."
236
00:10:58,015 --> 00:11:00,049
Hai.
/ Hai.
237
00:11:00,051 --> 00:11:01,851
Jerry Bertinelli memberiku itu.
238
00:11:01,853 --> 00:11:04,253
Pelabuhan itu adalah satu-satunya
yang tinggal dari keluarga Bertinelli.
239
00:11:04,255 --> 00:11:06,122
Cayden James dan Black Siren berusaha
240
00:11:06,124 --> 00:11:08,023
merampas pelabuhan itu darinya.
241
00:11:08,025 --> 00:11:09,992
Jadi sekarang kita berurusan
dengan keluarga Bertinelli?
242
00:11:09,994 --> 00:11:11,494
Aku ingat semasa kali terakhir kau
berurusan dengan keluarga Bertinelli.
243
00:11:11,496 --> 00:11:14,463
Tak berjalan seperti
yang diharapkan.
244
00:11:14,465 --> 00:11:16,332
Aku ada ingatan jangka panjang
untuk perkara-perkara semacam ini.
245
00:11:16,334 --> 00:11:17,800
Sebut aku gila.
246
00:11:17,802 --> 00:11:19,268
Dua bulan lalu,
mereka mengunjunginya.
247
00:11:19,270 --> 00:11:20,903
Ini suapan kamera pengawasan.
248
00:11:20,905 --> 00:11:22,772
Mereka mengancam anak perempuannya.
249
00:11:22,774 --> 00:11:24,073
Apa yang ada di sini mungkin dapat
membantu kita menemui mereka.
250
00:11:24,075 --> 00:11:25,708
Itu rancangannya.
251
00:11:25,710 --> 00:11:28,844
Bagaimana dengan plat
nombor kenderaanya?
252
00:11:31,149 --> 00:11:33,716
Cara lama. Aku suka.
253
00:11:33,718 --> 00:11:35,718
Sedikit cara lama digabung
dengan beberapa gaya baru,
254
00:11:35,720 --> 00:11:38,053
aku akan menemui Cayden James
255
00:11:38,055 --> 00:11:39,255
di bandar Star City yang luas ini.
256
00:11:39,257 --> 00:11:41,056
Lakukan.
257
00:11:41,058 --> 00:11:42,625
Menurut ayah selepas habis sekolah,
258
00:11:42,627 --> 00:11:44,059
kita boleh pergi ke zoo.
259
00:11:44,061 --> 00:11:45,461
Ada ruangan baru khusus reptila
260
00:11:45,463 --> 00:11:47,296
dengan komodo di dalamnya.
261
00:11:47,298 --> 00:11:49,498
Haiwan itu sangat besar,
dia bahkan boleh makan lembu.
262
00:11:49,500 --> 00:11:52,535
Hebat sekali, 'kan?
/ Ya, aku rasa begitulah.
263
00:11:52,537 --> 00:11:54,103
Kenapa ini, sayang?
264
00:11:54,105 --> 00:11:56,472
Aku fikir kau menyukai segala perkara
yang berkaitan dengan haiwan.
265
00:11:56,474 --> 00:12:00,509
Aku memang suka, tapi kenapa
ayah tidak pergi bekerja hari ini?
266
00:12:00,511 --> 00:12:03,746
Ayah sedang dalam masa peralihan.
267
00:12:03,748 --> 00:12:06,282
Aku kena pergi lagikah?
/ Hei.
268
00:12:10,054 --> 00:12:16,992
Takkan ada yang boleh
menjauhkanmu dari ayah lagi.
269
00:12:20,498 --> 00:12:22,131
Apa khabar, kawan?
/ Hei, apa khabar, kawan?!
270
00:12:22,133 --> 00:12:24,333
Aku membawa crogurt.
271
00:12:24,335 --> 00:12:26,101
Crogurt?
/ Bukan aku yang menamakannya.
272
00:12:26,103 --> 00:12:27,536
Aku cuma makan saja.
Hei, Zoe.
273
00:12:27,538 --> 00:12:29,171
Hai, Curtis.
/ Hei. Pergi ambil begmu.
274
00:12:29,173 --> 00:12:31,941
Kita nak pergi ini.
275
00:12:31,943 --> 00:12:34,343
Pasti sangat senang dapat kembali bersamanya, hah?
276
00:12:34,345 --> 00:12:38,147
Perasaan terindah di dunia.
277
00:12:38,149 --> 00:12:39,782
Kau tidak seperti sedang merasakan
278
00:12:39,784 --> 00:12:41,750
perasaan terindah di dunia.
279
00:12:41,752 --> 00:12:44,153
Aku tak boleh menyingkirkan semuanya yang berkaitan dengan Oliver.
280
00:12:44,155 --> 00:12:45,688
Demi melakukan perkara yang tepat untukku,
281
00:12:45,690 --> 00:12:47,323
Aku kena mengkhianatinya.
282
00:12:47,325 --> 00:12:51,160
Kau kena mengutamakan anak perempuanmu.
283
00:12:51,162 --> 00:12:53,996
Dia keluarga.
284
00:12:53,998 --> 00:12:55,364
Adakah itu sebabnya kau menyuruhku ke sini?
285
00:12:55,366 --> 00:12:58,767
Sebenarnya, aku fikir,
286
00:12:58,769 --> 00:13:02,171
semua bukti yang dikatakan
Ejen Watson untuk mendakwaku
287
00:13:02,173 --> 00:13:03,939
kena di-digitalisasi, benar?
288
00:13:03,941 --> 00:13:05,541
Yah.
289
00:13:05,543 --> 00:13:09,178
Jadi bagaimana jika buktinya
tiba-tiba menghilang?
290
00:13:09,180 --> 00:13:12,848
Jadi aku boleh--
kau sebut apa--
291
00:13:12,850 --> 00:13:14,583
um, 'menarik balik'.
292
00:13:14,585 --> 00:13:17,586
Kau mengutamakan keluargamu, Rene.
293
00:13:17,588 --> 00:13:20,556
Tak ada yang perlu disesali.
294
00:13:20,558 --> 00:13:22,825
Maksudku, sekarang, mengaksesnya
fail yang ada mungkin lebih mudah,
295
00:13:22,827 --> 00:13:24,527
kerana kes itu telah
dipindahkan semula
296
00:13:24,529 --> 00:13:27,196
ke pejabat Pendakwa Raya Wilayah Star City, tapi--
297
00:13:27,198 --> 00:13:29,198
Jadi itu maksudnya "ya"?
298
00:13:29,200 --> 00:13:34,103
Tidak. Maksudnya " biar
aku fikirkan terlebih dahulu."
299
00:13:34,105 --> 00:13:35,704
Baiklah. Aku akan melakukannya.
Kita semua tahu aku akan melakukannya.
300
00:13:35,706 --> 00:13:37,806
Aw. Itulah maksudku, kawan.
301
00:13:37,808 --> 00:13:41,377
Oh! Itu-- itu adalah
pengawasan terburuk dalam hidupku.
302
00:13:41,379 --> 00:13:44,179
Adakah kau ingat-- okey.
Seperti berapa, minus satu?
303
00:13:44,181 --> 00:13:46,215
Sejuk sekali.
Tubuhku sangat kesejukan
304
00:13:46,217 --> 00:13:48,450
dan pemanas kereta rosak.
305
00:13:48,452 --> 00:13:50,052
Aku sudah memperingatkanmu
mengenai perkara itu.
306
00:13:50,054 --> 00:13:52,154
Yah, benar dan aku
tidak mendengarmu.
307
00:13:52,156 --> 00:13:54,623
Aku rasa ada pelajaran
kehidupan di luar sana.
308
00:13:54,625 --> 00:13:57,426
Oh. Ha ha. Aku rasa
aku minum segalon
309
00:13:57,428 --> 00:13:59,061
kopi malam itu untuk
memastikan tubuhku terus hangat.
310
00:13:59,063 --> 00:14:01,063
Aku teringin sangat buang
air kecil waktu itu-- tak pernah
311
00:14:01,065 --> 00:14:02,865
sebegitu ingin buang
air kecil dalam hidupku
312
00:14:02,867 --> 00:14:05,200
dan aku pergi ke belakang kereta,
313
00:14:05,202 --> 00:14:06,635
kau tahu-- aku takkan bertanya
kepada orang yang ada di situ
314
00:14:06,637 --> 00:14:08,804
adakah aku boleh menggunakan
tandasnya atau tidak.
315
00:14:08,806 --> 00:14:11,273
Oh, astaga, dan semasa aku balik,
316
00:14:11,275 --> 00:14:13,842
dia memutuskan untuk
melarikan diri, si bangsat itu.
317
00:14:13,844 --> 00:14:17,446
Aku mengejarnya, aku terjatuh ke timbunan
salji dengan muka terlebih dahulu,
318
00:14:17,448 --> 00:14:22,351
dan pengsan di tepi jalan.
319
00:14:22,353 --> 00:14:24,153
Ohh.
320
00:14:29,226 --> 00:14:32,728
Ini rumit sekali. Aku tahu.
321
00:14:32,730 --> 00:14:36,265
Aku dulu juga dalam situasi yang rumit.
Vince, ini berbeza dari yang sebelum ini.
322
00:14:36,267 --> 00:14:37,967
Tak perlu seperti itu.
323
00:14:37,969 --> 00:14:42,438
Aku berhenti menjadi
Black Canary 5 minggu lalu.
324
00:14:42,440 --> 00:14:46,108
Aku benar-benar ingin membuat
hidupku menjadi tidak rumit sekarang ini.
325
00:14:46,110 --> 00:14:48,711
Asalkan kau tidak lupa untuk menjalaninya.
326
00:15:01,492 --> 00:15:04,293
Maafkan aku.
327
00:15:04,295 --> 00:15:06,428
SMS dari pemberi maklumat.
328
00:15:06,430 --> 00:15:09,932
Sasaranku yang seterusnya
sedang bergerak.
329
00:15:09,934 --> 00:15:13,669
Jangan risau.
Aku takkan membunuhnya.
330
00:15:13,671 --> 00:15:16,939
Pastikan kau membawanya
semasa aku tidak bertugas, okey,
331
00:15:16,941 --> 00:15:19,808
kerana semua kekacauan
ini membuatku letih.
332
00:15:36,093 --> 00:15:37,693
Pen?
333
00:15:39,530 --> 00:15:43,165
Aku selalu boleh mengharapkanmu.
334
00:15:43,167 --> 00:15:47,202
Quentin memberitahuku berita baik.
335
00:15:47,204 --> 00:15:48,937
Kau kembali bersama kami.
336
00:15:48,939 --> 00:15:50,539
Ya.
337
00:15:50,541 --> 00:15:52,875
Dan kau senang dengannya?
338
00:15:52,877 --> 00:15:55,544
Oh, aku hanya menyesal aku tak boleh
lebih dari sekadar membantumu
339
00:15:55,546 --> 00:15:58,580
dan pasukan ataupun kekurangannya.
340
00:15:58,582 --> 00:15:59,982
Tak mengapa.
341
00:15:59,984 --> 00:16:02,351
Aku tahu kau perlu seorang
yang boleh membantumu sekarang ini,
342
00:16:02,353 --> 00:16:05,354
dan aku tahu aku bukanlah orangnya.
343
00:16:05,356 --> 00:16:07,189
Thea...
344
00:16:07,191 --> 00:16:09,358
Kau akan selalu menjadi Speedy-ku.
345
00:16:09,360 --> 00:16:12,294
Tak kisahlah kau menggunakan
busur dan panah atau tidak.
346
00:16:14,365 --> 00:16:16,231
Ahem.
347
00:16:16,233 --> 00:16:17,566
Yah?
348
00:16:17,568 --> 00:16:19,535
Dapat!
/ Di mana?
349
00:16:19,537 --> 00:16:21,570
Keretanya diletakkan di luar
sebuah gudang di Adams Heights.
350
00:16:21,572 --> 00:16:23,305
Nampaknya dia sendirian.
351
00:16:23,307 --> 00:16:25,074
Dan dia tidak tahu kalau
kita tahu. Okey. Beritahu aku.
352
00:16:25,076 --> 00:16:27,342
Oliver, jika kau melakukan itu,
kau akan melakukannya sendirian.
353
00:16:27,344 --> 00:16:29,912
Biarkan kami mengawasi tempat itu,
melakukan pemantauan.
354
00:16:29,914 --> 00:16:31,580
Kita boleh saja mengejutkannya.
355
00:16:31,582 --> 00:16:33,082
Kita boleh menempuhnya.
356
00:16:33,084 --> 00:16:35,451
Ollie!
/ Yeah?
357
00:16:35,453 --> 00:16:37,419
Tangkap dia.
358
00:16:49,366 --> 00:16:52,835
Overwatch, aku di sektor timur. Ke mana ini?
359
00:16:54,138 --> 00:16:55,871
Okey. Kau menuju tingkat utama.
360
00:16:55,873 --> 00:16:58,040
Ada tiga orang yang
berjaga di sana.
361
00:16:58,042 --> 00:17:00,175
Kemungkinan itu adalah sasaran kita.
362
00:17:00,177 --> 00:17:03,445
Aku merasakan adanya
ketidaksabaran, Cik Lance.
363
00:17:05,049 --> 00:17:07,483
Mahukah kau menjelaskannya?
364
00:17:07,485 --> 00:17:09,785
Aku bukannya tidak sabar.
Aku terganggu.
365
00:17:09,787 --> 00:17:14,156
Kita ada ramai orang. Kenapa kita
tidak rampas saja dermaga dari Bertinelli?
366
00:17:14,158 --> 00:17:16,425
Oh, tidak..
Tidak sabar sama sekali.
367
00:17:16,427 --> 00:17:18,627
En. Sheck...
368
00:17:18,629 --> 00:17:20,629
Tak perlu mencipta masalah.
369
00:17:20,631 --> 00:17:23,065
Aku rasa kau akan tahu
kalau kekerasan itu,
370
00:17:23,067 --> 00:17:26,435
mudah dilakukan namun
boleh menjadi sangat berantakan.
371
00:17:26,437 --> 00:17:28,470
Aku lebih suka ketepatan.
372
00:17:30,441 --> 00:17:32,541
Merancang kekacauan.
373
00:17:33,544 --> 00:17:34,543
Unh!
374
00:18:05,509 --> 00:18:08,644
Kau mengajarkan dirimu
beberapa helah baru.
375
00:18:08,646 --> 00:18:13,882
Tak ada lagi permainan.
Overwatch, aku melihat sasarannya.
376
00:18:13,884 --> 00:18:15,450
Itu merupakan berita buruk.
377
00:18:15,452 --> 00:18:16,685
Arrow, ada yang mendatangimu.
378
00:18:17,855 --> 00:18:19,555
Oliver!
/ Overwatch, kau dengar?
379
00:18:19,557 --> 00:18:21,857
Malangnya Cik Smoak
tak boleh mendengarmu.
380
00:18:21,859 --> 00:18:28,163
Kau lihat, aku juga ada beberapa
helah, En. Queen dan aku ada kawan.
381
00:18:28,165 --> 00:18:31,166
Hello, Kapiushon.
382
00:18:31,168 --> 00:18:33,235
Bagaimana cutimu?
383
00:18:33,237 --> 00:18:35,270
Lucu kau bertanya seperti itu.
384
00:18:37,675 --> 00:18:41,510
Nampaknya kita mendapat hadiah
Krismas meskipun sudah terlambat.
385
00:18:45,149 --> 00:18:47,449
Aku fikir kau hanya
menyasarkan para penjenayah.
386
00:18:47,451 --> 00:18:54,156
Aku fikir kau tahu bahawa para penumpas
jenayah itu adalah penjenayah, Encik Datuk Bandar.
387
00:18:54,158 --> 00:18:57,226
Kau akan tahu kalau aku memang
tidak bermain-main, En. Queen,
388
00:18:57,228 --> 00:18:58,527
tapi aku menang.
389
00:18:58,529 --> 00:19:00,128
Cukup.
390
00:19:00,130 --> 00:19:02,731
Aku begitu muak kenapa
semua orang tidak membunuhnya
391
00:19:02,733 --> 00:19:05,534
ketika kita ada peluang.
392
00:19:06,804 --> 00:19:08,871
Biarkan dia.
393
00:19:12,109 --> 00:19:15,043
Kau tahu, untuk seorang
lelaki yang pintar
394
00:19:15,045 --> 00:19:18,480
itu langkah bodoh.
395
00:19:18,482 --> 00:19:22,885
Ada masa dan tempat
untuk kematian Oliver Queen.
396
00:19:22,887 --> 00:19:25,487
Sekarang bukan masanya.
397
00:19:27,017 --> 00:19:28,917
Jadi Cayden James bukan hanya
ada Laurel di belakangnya,
398
00:19:28,970 --> 00:19:31,784
tapi dia juga disokong oleh dua
organisasi jenayah berbeza?
399
00:19:31,884 --> 00:19:33,517
Dan seorang pembunuh yang
belum boleh kita kalahkan
400
00:19:33,519 --> 00:19:35,385
selama dua tahun.
401
00:19:35,387 --> 00:19:40,157
Oliver, jika Cayden James
ada bala bantuannya sendiri,
402
00:19:40,159 --> 00:19:42,459
mungkin kita kena memikirkan
bagaimana kita beraksi di lapangan.
403
00:19:42,461 --> 00:19:45,562
Kita tak boleh mengajak Curtis,
Rene, dan Dinah kembali.
404
00:19:46,672 --> 00:19:48,639
Aku tak percaya mereka
takkan menyusupi kita.
405
00:19:48,641 --> 00:19:53,076
Cayden cakap bahawa dia ingin
melihat bandar ini terbakar.
406
00:19:53,078 --> 00:19:55,445
Ini bukan masanya menunjukkan egomu.
407
00:19:55,447 --> 00:19:57,047
Ini bukan ego.
408
00:19:57,049 --> 00:19:59,883
John, kau tentu lebih
tahu dari siapa pun
409
00:19:59,885 --> 00:20:01,919
bahawa kau takkan pergi beraksi
410
00:20:01,921 --> 00:20:03,687
bersama orang-orang yang
kau tak boleh harapkan.
411
00:20:03,689 --> 00:20:05,889
Okey. Kalau begitu bagaimana
jika tidak pergi beraksi?
412
00:20:05,891 --> 00:20:07,524
Mereka perlu tahu apa
yang sebenarnya terjadi.
413
00:20:07,526 --> 00:20:09,059
Dinah berhak untuk tahu cerita
sebenar mengenai bekas kekasihnya,
414
00:20:09,061 --> 00:20:12,629
Aku setuju, jadi kita berkongsi maklumat,
415
00:20:12,631 --> 00:20:15,098
tapi itu saja.
416
00:20:21,974 --> 00:20:23,874
Itu botolkah?
417
00:20:27,713 --> 00:20:30,614
Lebih buruk mungkin.
418
00:20:37,489 --> 00:20:39,790
Oh.
419
00:20:39,792 --> 00:20:42,726
Album gambar.
420
00:20:42,728 --> 00:20:46,396
Okey. Kau baru saja berada dalam
titik terendah dalam hidupmu, Quentin.
421
00:20:46,398 --> 00:20:48,098
Aku rasa kita kena menghubungi penajamu.
422
00:20:48,100 --> 00:20:50,701
Yah. Mungkin dia boleh bercakap padaku.
423
00:20:50,703 --> 00:20:53,937
Okey. Aku berada dalam keadaan koma
selama lebih enam bulan,
424
00:20:53,939 --> 00:20:55,706
kenapa kau tidak ceritakan saja padaku?
425
00:20:55,708 --> 00:20:57,941
Um, kau tahu bulan lalu
semasa aku dijadikan tebusan,
426
00:20:57,943 --> 00:21:00,143
kau tahu, dan dia--
dia melepaskanku?
427
00:21:00,145 --> 00:21:03,580
Apa yang aku lihat dalam dirinya
adalah apa yang aku lihat di sini.
428
00:21:03,582 --> 00:21:06,950
Dengar. Maksudku, setiap orang--
bahkan Ra's Al Ghul--
429
00:21:06,952 --> 00:21:08,752
ada detik-detik kebaikan dalam diri mereka.
430
00:21:08,754 --> 00:21:10,554
Yah.
431
00:21:10,556 --> 00:21:14,558
Dengar. Aku tidak cakap kalau
Laurel ini sejahat itu, tapi---
432
00:21:14,560 --> 00:21:17,594
aku tak boleh berhenti memikirkannyya
jika aku meninggalkan dia,
433
00:21:17,596 --> 00:21:19,630
jika aku menganggapnya
sebagai orang gila
434
00:21:19,632 --> 00:21:23,400
dan-- aku tahu ini--
435
00:21:23,402 --> 00:21:26,970
terdengar gila,
tapi jika ada
436
00:21:26,972 --> 00:21:28,672
cara untuk menemuinya
437
00:21:28,674 --> 00:21:30,407
dan aku tidak melakukannya,
rasanya akan seperti
438
00:21:30,409 --> 00:21:32,175
melihat dia mati dan mati lagi.
439
00:21:32,177 --> 00:21:34,544
Kau sudah seperti ayah
bagiku, kau tahu tak?
440
00:21:34,546 --> 00:21:35,979
Ohh...
441
00:21:35,981 --> 00:21:37,915
Jika kau terlibat dalam perkara ini, Quentin,
442
00:21:37,917 --> 00:21:39,816
kau mungkin akan terbunuh.
443
00:21:39,818 --> 00:21:42,786
Bahkan jika kau tak peduli
dengan apa yang terjadi padamu,
444
00:21:42,788 --> 00:21:45,222
jangan lupa untuk
memikirkan anak perempuanmu yang lain.
445
00:21:46,825 --> 00:21:50,160
Hei.
/ Hei.
446
00:21:50,162 --> 00:21:52,029
Terima kasih sudah bersedia menemui kami.
447
00:21:52,031 --> 00:21:53,830
Yah. Aku tidak benar-benar
yakin aku faham tujuan kamu.
448
00:21:53,832 --> 00:21:55,632
Kami sudah keluar.
449
00:21:56,969 --> 00:21:58,802
Aku tak melihat niat Cayden James
450
00:21:58,804 --> 00:22:00,671
untuk menghormati
had-had semacam ini.
451
00:22:00,673 --> 00:22:06,843
Cayden menyuruh Laurel menempatkan
sebuah kamera di bunker.
452
00:22:06,845 --> 00:22:08,312
Kita semua sudah disusupi.
453
00:22:08,314 --> 00:22:09,880
Sudah berapa lama kamu
tahu mengenai semua ini?
454
00:22:09,882 --> 00:22:11,448
24 jam.
455
00:22:11,450 --> 00:22:13,050
Kau tahu kita terus-terusan
456
00:22:13,052 --> 00:22:14,551
seperti ini sepanjang hari dan
kau baru memberitahu kami sekarang?
457
00:22:14,553 --> 00:22:17,821
Dengar. Kami fikir maklumat kami benar,
458
00:22:17,823 --> 00:22:20,023
dan kemudian kami mengetahui
kalau Laurel bukanlah
459
00:22:20,025 --> 00:22:21,758
satu-satunya orang yang diajak.
460
00:22:21,760 --> 00:22:23,961
Dia bekerjasama dengan
Bratva dan Ricardo Diaz.
461
00:22:23,963 --> 00:22:25,562
Seperti yang diperlukan bandar ini.
462
00:22:25,564 --> 00:22:28,198
Dia bukanlah satu-satunya
anggota di kumpulannya.
463
00:22:28,200 --> 00:22:33,670
Dinah...
Vincent juga bekerja bersama mereka.
464
00:22:40,546 --> 00:22:42,646
Tidak, tidak. Itu--
Itu gila, itu gila...
465
00:22:42,648 --> 00:22:44,848
Vince memburu para penjenayah.
Dia takkan mahu terlibat dengan mereka.
466
00:22:44,850 --> 00:22:46,783
Oliver melihatnya bersama James dan lain-lain.
467
00:22:46,785 --> 00:22:50,220
Maaf, jika aku tidak terlalu
mempedulikan kata-kata Oliver.
468
00:22:50,222 --> 00:22:52,456
Maksudku, terus-terusan mengawasi kami.
469
00:22:52,458 --> 00:22:55,559
Nampaknya dia dan
Cayden James ada banyak persamaan.
470
00:22:55,561 --> 00:22:58,095
Rene, kami melakukan itu demi kebaikan pasukan.
471
00:22:58,097 --> 00:22:59,863
Oh.
472
00:22:59,865 --> 00:23:02,966
Seperti itukah caramu
tidur setiap malam, John?
473
00:23:02,968 --> 00:23:06,837
Kita menghadapi pencerobohan sekuriti yang sebenar.
474
00:23:06,839 --> 00:23:08,705
Kamu menyerah begitu saja kepada Oliver.
475
00:23:08,707 --> 00:23:10,707
Kamu tak perlu terus-terusan marah kepada
ayah kerana dia membaca diari kamu
476
00:23:10,709 --> 00:23:12,342
dan boleh keluar pada waktu berkurung kamu.
477
00:23:12,344 --> 00:23:14,277
Bukan seperti itu cara kerjanya.
478
00:23:14,279 --> 00:23:15,879
Aku mula muak dan letih
mendengarmu bercakap kepadaku
479
00:23:15,881 --> 00:23:18,215
seolah-olah yang yang
aku buat itu adalah kehendakku.
480
00:23:18,217 --> 00:23:19,983
Aku melakukan itu untuk anak perempuanku.
481
00:23:19,985 --> 00:23:23,387
Dan pilihanmu membuat seluruh
pasukan dalam bahaya, Rene.
482
00:23:23,389 --> 00:23:25,922
Kami rasa itu menunjukkan kepada
kami kau memihak siapa.
483
00:23:25,924 --> 00:23:27,791
Dinah.
/ Kau nak pergi mana, Dinah?
484
00:23:27,793 --> 00:23:29,893
Keluar. Aku takkan berdiam
di sini dan melihat kamu berdua
485
00:23:29,895 --> 00:23:32,162
saling menyalahkan orang lain.
486
00:23:47,146 --> 00:23:50,881
Ke tepi atau aku ketepikan.
487
00:23:50,883 --> 00:23:53,417
Hei. berundur.
Dia--
488
00:23:53,419 --> 00:23:54,918
dia kawanku.
489
00:23:54,920 --> 00:23:58,822
Dia kawan rapatku.
490
00:23:58,824 --> 00:24:01,091
Rakan bisnes?
Apa yang kau perlukan?
491
00:24:01,093 --> 00:24:02,859
Kau mahu pergi ke suatu tempat?
492
00:24:02,861 --> 00:24:05,128
Aku, uh, aku menerima SMS
malam ini dari dalam
493
00:24:05,130 --> 00:24:07,731
bilik asrama anak perempuanku.
494
00:24:07,733 --> 00:24:10,934
Kini, Cayden James,
boleh menguasai pelabuhannya.
495
00:24:10,936 --> 00:24:12,536
Kau ketakutan.
496
00:24:12,538 --> 00:24:14,805
Aku akan pergi ke mana pun demi anak perempuanku, okey?
497
00:24:14,807 --> 00:24:17,174
Selagi James dan konco-konconya
masih ada di luar sana,
498
00:24:17,176 --> 00:24:19,276
dia takkan pernah selamat.
499
00:24:19,278 --> 00:24:20,977
Begitu juga denganmu.
500
00:24:20,979 --> 00:24:22,679
Tapi?
501
00:24:22,681 --> 00:24:26,783
Tapi aku boleh menghentikannya
dengan bantuanmu.
502
00:24:26,785 --> 00:24:31,221
Jika kau mendengarku,
kau lakukan seperti yang aku cakap,
503
00:24:31,223 --> 00:24:33,623
kita boleh mengakhiri Cayden James.
504
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
505
00:24:40,669 --> 00:24:42,235
Aku sangat senang kau
ingin bertemu semula.
506
00:24:42,237 --> 00:24:45,038
Unh!
507
00:24:45,040 --> 00:24:48,041
Cayden James.
508
00:24:48,043 --> 00:24:49,443
Kau tidak faham.
509
00:24:49,445 --> 00:24:52,446
Bangsat kau.
510
00:24:52,448 --> 00:24:55,816
Kau mendekatiku demi dia.
511
00:24:55,818 --> 00:25:00,320
Dinah, hei, boleh kita
cakapkan perkara ini di tempat lain?
512
00:25:00,322 --> 00:25:02,189
Itu idea yang bagus, Vince.
513
00:25:02,191 --> 00:25:04,458
Balai polis ada bilik yang sangat bagus untukmu,
514
00:25:04,460 --> 00:25:06,793
bilik soal siasat yang sangat bagus.
515
00:25:06,795 --> 00:25:08,028
Aku tak boleh membiarkanmu melakukan ini.
516
00:25:08,030 --> 00:25:09,830
Aku sepatutnya terus menangkapmu
517
00:25:09,832 --> 00:25:11,365
semasa kau kembali ke dalam kehidupanku.
518
00:25:17,673 --> 00:25:19,172
Maafkan aku.
519
00:25:37,693 --> 00:25:41,161
Peletupnya sudah siap.
/ Begitu juga denganku.
520
00:25:41,163 --> 00:25:44,831
Oliver, kau yakin dengan ini?
521
00:25:44,833 --> 00:25:47,768
Kau tidak terdengar yakin.
522
00:25:47,770 --> 00:25:49,603
Jika kita melakukan ini,
523
00:25:49,605 --> 00:25:51,505
Cayden James akan membawa
seluruh anggotanya ke sini.
524
00:25:51,507 --> 00:25:53,874
Dan?
/ Dan Cayden akan membawa
525
00:25:53,876 --> 00:25:55,075
semua orang, Oliver.
526
00:25:55,077 --> 00:25:56,710
Aku tak yakin 100%,
527
00:25:56,712 --> 00:25:58,879
tapi, dengar--
anggota pasukan lainnya.
528
00:25:58,881 --> 00:26:01,882
Tak ada angota pasukan lain.
/ Oliver, kami boleh meminta bantuan mereka.
529
00:26:01,884 --> 00:26:03,884
Yang perlu kau lakukan hanyalah meminta.
/ Kita sepatutnya percaya kepada mereka
530
00:26:03,886 --> 00:26:05,419
dan kita tidak boleh.
531
00:26:05,421 --> 00:26:07,220
Kita tidak boleh, John,
kita pernah melalui ini.
532
00:26:07,222 --> 00:26:09,523
Aku tahu tapi kita juga
pernah melalui perkara-perkara lain
533
00:26:09,525 --> 00:26:10,891
seperti kau dan Liga Pembunuh,
534
00:26:10,893 --> 00:26:12,859
aku dengan rahsiaku.
535
00:26:12,861 --> 00:26:15,729
Oliver, kesatuan yang terbaik itu
dibangun berlandaskan pengampunan.
536
00:26:15,731 --> 00:26:17,898
Tak ada yang lebih memahaminya
berbanding kau dan aku.
537
00:26:17,900 --> 00:26:19,466
Aku ditangkap di depan anak lelakiku,
538
00:26:19,468 --> 00:26:20,901
dibawa dengan gari
539
00:26:20,903 --> 00:26:22,536
kerana sesuatu perkara yang dilakukkan Rene.
540
00:26:22,538 --> 00:26:24,538
Aku tak tahu bagaimana cara memaafkannya.
541
00:26:24,540 --> 00:26:27,741
Aku sudah berusaha. John, lebih penting lagi,
542
00:26:27,743 --> 00:26:29,943
apa yang disasarkan Cayden James?
543
00:26:29,945 --> 00:26:31,511
Kita tidak tahu.
544
00:26:31,513 --> 00:26:34,548
Dia telah mengetahui identiti kita selama berbulan-bulan.
545
00:26:34,550 --> 00:26:37,517
Dia belum mendedahkan kita. Kenapa?
546
00:26:37,519 --> 00:26:41,655
Ini bermula darimu, dariku,
dan dari Felicity.
547
00:26:41,657 --> 00:26:45,592
Apa pun yang menghalang kita,
kita dapat mengatasinya.
548
00:26:45,594 --> 00:26:47,427
Aku percaya itu.
549
00:26:59,174 --> 00:27:02,142
Kau betul-betul makan crogurt
yang sudah basi itu?
550
00:27:02,144 --> 00:27:04,511
Diam. Ia sangat sedap.
551
00:27:04,513 --> 00:27:07,914
Bagaimana khabar Zoe?
/ Entahlah. Aku cuma...
552
00:27:07,916 --> 00:27:10,117
Aku kena membuatnya merasa kalau
semuanya akan kembali normal.
553
00:27:10,119 --> 00:27:13,754
Aku harap begitu. Akan sangat membantu jika
kau boleh hapus semua yang dimiliki Pendakwa Raya Wilayah.
554
00:27:13,756 --> 00:27:16,923
Kita baru saja tahu kalau
Cayden James telah mengintip bunker
555
00:27:16,925 --> 00:27:18,825
selama beberapa bulan,
jadi mungkin kita sebaiknya berhenti
556
00:27:18,827 --> 00:27:20,660
cakap perkara-perkara yang memberatkan
seperti itu dengan suara kuat!
557
00:27:20,662 --> 00:27:22,395
Baiklah, maafkan aku.
558
00:27:22,397 --> 00:27:24,364
Aku hanya cemas, itu saja.
559
00:27:24,366 --> 00:27:26,967
Aku tahu, tapi sayangnya,
560
00:27:26,969 --> 00:27:28,935
mereka ada data sokongan
dari semua fail yang ada,
561
00:27:28,937 --> 00:27:31,799
dan lebih teruk lagi, disebutkan
bahawa mereka ada salinan fizikal.
562
00:27:31,801 --> 00:27:33,601
Sialan.
/ Yah, aku tahu,
563
00:27:33,603 --> 00:27:35,102
tapi aku ada di dalam sistem.
564
00:27:35,104 --> 00:27:36,804
Aku hanya berusaha menemui-- whoa!
565
00:27:36,806 --> 00:27:38,806
Whoa apa?
/ Aku rasa aku menemui sesuatu.
566
00:27:38,808 --> 00:27:41,475
Yah. Ada juga rekod mengenai
bagaimana Watson tahu kalau kau Wild Dog.
567
00:27:41,477 --> 00:27:43,577
Ada rakaman suara juga.
/ Kau memikirkan apa yang aku fikirkan?
568
00:27:43,579 --> 00:27:45,579
Itu bergantung, kalau kau
berfikir Cayden James membocorkan
569
00:27:45,581 --> 00:27:47,748
rakaman suaramu di bunker kepada FBI.
570
00:27:47,750 --> 00:27:49,583
Adakah itu yang kau fikirkan?
Itu yang kau fikirkan, betul kan?
571
00:27:49,585 --> 00:27:52,720
Yah.
/ Bagus. Kita memikirkan perkara yang sama.
572
00:27:52,722 --> 00:27:54,622
Kau tak boleh mengetuk pintu?
573
00:27:54,624 --> 00:27:56,323
Kau tak boleh kunci pintumu?
574
00:27:56,325 --> 00:27:57,825
Kau nampak seperti baru bertarung.
575
00:27:57,827 --> 00:27:59,593
Kau baru saja bertarung.
/ Dengan siapa?
576
00:27:59,595 --> 00:28:02,029
Vince.
Aku mencabarnya.
577
00:28:02,031 --> 00:28:04,598
Dia melakukan ini dan melarikan diri.
/ Maafkan aku, Dinah.
578
00:28:04,600 --> 00:28:07,468
Salahku yang mempercayainya sejak awal
579
00:28:07,470 --> 00:28:09,170
dan mencabarnya dan cakap kalau
580
00:28:09,172 --> 00:28:10,704
kita tahu tentang dia dan Cayden James.
581
00:28:10,706 --> 00:28:12,440
Itu juga salahku.
582
00:28:12,442 --> 00:28:14,308
Curtis dan aku baru
saja cakapkan James
583
00:28:14,310 --> 00:28:16,277
dan bunker telah disusupi.
584
00:28:16,279 --> 00:28:18,612
Yah, dan bagaimana perkara itu
boleh menyebabkan Rene disusupi.
585
00:28:18,614 --> 00:28:20,648
Kau rasa Cayden membantu Samanda
Watson dalam menyiasat kesnya?
586
00:28:20,650 --> 00:28:22,450
Itu teorinya.
/ Teori yang bagus.
587
00:28:22,452 --> 00:28:24,819
Yah, tapi jika Cayden
ada video dan suara
588
00:28:24,821 --> 00:28:26,353
dari kita semua, khususnya Oliver,
589
00:28:26,355 --> 00:28:28,489
kenapa hanya dia saja, Rene?
590
00:28:28,491 --> 00:28:31,459
Ternyata dia memilih yang
paling tampan dan menawan.
591
00:28:31,461 --> 00:28:33,828
Mungkin nanti pada akhirnya
Oliver mengalahkan Cayden James,
592
00:28:33,830 --> 00:28:36,964
kita akan mengetahui selok-belok
dari rancangan utamanya.
593
00:28:36,966 --> 00:28:40,501
Kenapa kita beranggapan kena
Oliver yang mengalahkannya?
594
00:28:40,503 --> 00:28:42,303
Apa yang akan kita lakukan di sini?
Kita berdiam diri
595
00:28:42,305 --> 00:28:44,038
dan menunggu dan berharap
semua ini berjalan.
596
00:28:44,040 --> 00:28:46,307
Berharap semuanya berjalan,
maksudmu?
597
00:28:46,309 --> 00:28:48,242
kamu serius dengan ini,
598
00:28:48,244 --> 00:28:51,011
tentang mengalahkan Cayden James
dengan segala keunggulannya?
599
00:28:51,013 --> 00:28:53,481
Aku membiarkan Vince lari sekali.
Aku takkan membuat kesilapan yang sama.
600
00:28:53,483 --> 00:28:56,650
Dan aku berhutang pembalasan
serius kepada si bangsat itu.
601
00:28:56,652 --> 00:28:58,519
Jika aku tidak salah menganggap ini,
602
00:28:58,521 --> 00:29:02,423
kita akan membentuk pasukan sendiri, benar?
603
00:29:02,425 --> 00:29:04,091
Benar.
604
00:29:06,696 --> 00:29:08,896
Benar.
605
00:29:09,097 --> 00:29:10,408
Kenapa ini?
/ Ada perbualan
606
00:29:10,409 --> 00:29:11,876
dari laptop Bertinelli.
607
00:29:11,878 --> 00:29:13,711
Mereka merekrut Red Lions.
608
00:29:13,713 --> 00:29:15,980
Ah. Red Lions.
Skuad maut Chechnyan.
609
00:29:15,982 --> 00:29:18,315
Bertinelli takkan membiarkan
pelabuhannya dirampas tanpa berlawan.
610
00:29:18,317 --> 00:29:20,251
Aku rasa musuh Cayden James adalah
611
00:29:20,253 --> 00:29:21,852
kumpulan skuad maut kesukaanku.
612
00:29:21,854 --> 00:29:23,554
Red Lions menguasai sebuah
bandar di Kizlyar tahun lalu.
613
00:29:23,556 --> 00:29:25,356
Mengubahnya menjadi gurun pasir.
614
00:29:25,358 --> 00:29:27,158
Kita tak boleh membiarkan kumpulan
James melawan orang-orang ini.
615
00:29:27,160 --> 00:29:28,959
Kerosakannya dapat memusnahkan
pelabuhan itu sendiri.
616
00:29:28,961 --> 00:29:30,427
Di mana Bertinelli dan Red Lions bersiap-sedia?
617
00:29:30,429 --> 00:29:33,397
Bangunan Penyimpanan di
Jalan Fifth and Brockton.
618
00:29:33,399 --> 00:29:35,232
Bangunan penyimpanan di
Jalan Fifth dan Brockton.
619
00:29:35,234 --> 00:29:36,934
Kita boleh menguasai pelabuhannya
tanpa perlu dikatakan Bertinelli,
620
00:29:36,936 --> 00:29:39,403
tapi ada banyak pemain di bandar ini.
621
00:29:39,405 --> 00:29:41,438
Aku rasa kau kena menetapkan
satu contoh teladan
622
00:29:41,440 --> 00:29:43,240
semasa kau yang bertanggungjawab di sini.
623
00:29:43,242 --> 00:29:46,343
Aku bertanggungjawab, Cik Lance.
624
00:29:46,345 --> 00:29:49,547
Bahkan menggunakan
mayatnya sebagai sebuah mesej.
625
00:29:49,549 --> 00:29:51,415
Aku setuju.
626
00:29:52,685 --> 00:29:55,386
Encik Bertinelli ada pasukannya.
627
00:29:55,388 --> 00:29:57,454
Dia kena menemui pasukan kita.
628
00:29:57,500 --> 00:30:02,500
629
00:30:02,899 --> 00:30:05,375
Kau rasa Bertinelli akan datang?
/ Sebaiknya dia datang.
630
00:30:07,594 --> 00:30:09,427
Dia akan datang.
631
00:30:12,566 --> 00:30:14,532
Mari kita selesaikan ini.
632
00:30:14,534 --> 00:30:16,134
Jika kunci imej satelit dimatikan,
633
00:30:16,136 --> 00:30:18,370
nampaknya Cayden James dah makan umpan yang kita buat.
634
00:30:35,188 --> 00:30:38,156
Lucu sekali!
Kamu semua tidak nampak seperti
635
00:30:38,158 --> 00:30:40,225
skuad maut Chechnyan.
636
00:31:01,048 --> 00:31:03,882
Ada Ricardo Diaz di sana
637
00:31:03,884 --> 00:31:05,650
tapi tidak ada Cayden James.
638
00:31:05,652 --> 00:31:07,552
Aku akan turun.
639
00:31:51,698 --> 00:31:53,331
Oh, tidak. Kita ada
masalah yang sangat besar.
640
00:31:53,333 --> 00:31:55,266
Oliver, keluar dari sana!
641
00:31:57,571 --> 00:32:00,105
Hantarkan bantuan.
642
00:32:07,681 --> 00:32:09,714
Bagaimana ini jika
berbanding dengan Halo?
643
00:32:09,716 --> 00:32:12,784
Jauh... Lebih... Baik.
644
00:32:23,063 --> 00:32:25,663
Berundur, Oliver.
645
00:32:25,665 --> 00:32:27,732
Kau sememangnya kalah jumlah.
646
00:32:27,734 --> 00:32:29,901
Ugh!
647
00:32:37,744 --> 00:32:39,744
Sialan!
648
00:32:56,063 --> 00:33:00,365
Mari kita pergi dari
pertunjukan gila ini.
649
00:33:00,367 --> 00:33:02,801
Hei.
650
00:33:02,803 --> 00:33:04,769
Baiklah, baiklah.
651
00:33:04,771 --> 00:33:06,905
Jagan terburu-buru pergi.
652
00:33:06,907 --> 00:33:09,841
Bahagian terbaik selalu ada di akhir.
653
00:33:11,511 --> 00:33:13,978
Aku kecewa, Encik Bertinelli.
654
00:33:13,980 --> 00:33:16,614
Aku benar-benar kecewa
tapi bukannya tanpa alasan.
655
00:33:16,616 --> 00:33:19,784
Ini boleh jadi satu dari dua perkara yang
mungkin terjadi padamu dan anak buahmu.
656
00:33:19,786 --> 00:33:21,719
Pilihannya ada padamu.
657
00:33:27,994 --> 00:33:29,894
Maafkan aku, nak.
658
00:33:51,985 --> 00:33:54,152
Encik Bertinelli--
/ Baiklah. Bertenang, okey?
659
00:33:54,154 --> 00:33:56,788
Baiklah. Silakan--
kuasailah pelabuhan ini.
660
00:33:56,790 --> 00:33:59,157
Oh, terima kasih.
661
00:33:59,159 --> 00:34:02,994
Meskipun kau memilih untuk
mengkhianatiku baru tadi,
662
00:34:02,996 --> 00:34:05,697
pada akhirnya kau membuat
keputusan yang tepat.
663
00:34:13,773 --> 00:34:16,941
Itulah sebabnya aku tak perlu
sampai membunuh anak perempuanmu.
664
00:34:16,943 --> 00:34:20,211
Aku harap kamu boleh menemui penggunaan
yang paling efektif dari mayat ini untuk--
665
00:34:20,213 --> 00:34:24,516
bagaimana kamu menyebutnya--
menghantarkan sebuah mesej.
666
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
667
00:34:49,370 --> 00:34:52,252
Kau senang boleh beraksi lagi,
668
00:34:52,255 --> 00:34:53,788
balik ke markas
para pelawan jenayah?
669
00:34:53,790 --> 00:34:55,823
Cayden James lari.
670
00:34:55,825 --> 00:34:59,093
Semuanya lari. Ahem.
671
00:34:59,095 --> 00:35:00,661
Kau ada tengok filem "Bull Durham"?
672
00:35:00,663 --> 00:35:02,496
Hmm.
/ Ibuku terus menyuruhku
673
00:35:02,498 --> 00:35:04,131
menonton filem itu setiap masa.
674
00:35:04,133 --> 00:35:05,900
Maksudku, itu adalah filem
besbol terbaik yang pernah ada,
675
00:35:05,902 --> 00:35:07,668
tapi ibuku dulu cakap
kalau Susan Sarandon
676
00:35:07,670 --> 00:35:10,271
adalah jurulatih kehidupan fiksinya.
677
00:35:10,273 --> 00:35:12,907
Apapun, ada
satu ayat di filem ini
678
00:35:12,909 --> 00:35:16,777
semasa dia cakap,
"kadang-kadang, kau menang.
679
00:35:16,779 --> 00:35:19,180
"kadang-kadang, kau kalah.
680
00:35:19,182 --> 00:35:22,250
"Kadang-kadang, hujan".
/ "Kadang-kadang hujan".
681
00:35:22,252 --> 00:35:24,018
Kau tak boleh mengawal cuaca.
682
00:35:24,020 --> 00:35:25,486
Kau tak boleh mengawal kalau
Bertinelli akan mengkhianatimu.
683
00:35:25,488 --> 00:35:28,589
Kau tahu perkara lain yang
aku tak boleh kawal.
684
00:35:28,591 --> 00:35:30,925
Kelebihan bilangan mereka.
685
00:35:30,927 --> 00:35:33,327
Aku tak boleh pergi keluar
sendirian melawan kumpulan itu.
686
00:35:33,329 --> 00:35:37,098
Itu-- itu bukan langkah yang pintar.
687
00:35:37,100 --> 00:35:39,166
Aku takkan membuat
kesilapan yang sama lagi.
688
00:35:41,471 --> 00:35:44,272
Aku hanya ingin cakap,
kalau aku, untuk sekali,
689
00:35:44,274 --> 00:35:48,009
aku rasa sangat luar biasa kita semua
balik ke ruangan yang sama.
690
00:35:48,011 --> 00:35:50,811
Kepercayaan dan memaafkan.
691
00:35:50,813 --> 00:35:53,714
Selama beberapa minggu terakhir,
aku benar-benar
692
00:35:53,716 --> 00:35:55,950
bergelut untuk mencari penyelesaiannya.
693
00:35:55,952 --> 00:35:59,086
Aku rasa kita semua juga begitu.
694
00:35:59,088 --> 00:36:03,658
Rene, sebagai seorang ayah, aku faham
kenapa kau lakukan apa yang kau lakukan.
695
00:36:03,660 --> 00:36:07,995
Aku juga menilai mungkin
kau mahu menjauhkanku
696
00:36:07,997 --> 00:36:10,531
dari anak lelakiku.
697
00:36:10,533 --> 00:36:16,270
Aku bereaksi dan aku marah.
698
00:36:16,272 --> 00:36:20,541
Kami bertiga memutuskan untuk
mengawasi kamu semua.
699
00:36:20,543 --> 00:36:22,343
Aku yang bertanggungjawab untuk itu.
700
00:36:22,345 --> 00:36:28,849
Tak perlu dipersoalkan lagi--
Itu namanya penyalahgunaan kepercayaan.
701
00:36:28,851 --> 00:36:30,685
Begitu juga dengan menipu
kepada pasukan mengenai Vince,
702
00:36:30,687 --> 00:36:32,320
dan aku takkan menyalahkan sesiapa, Dinah.
703
00:36:32,322 --> 00:36:36,090
Aku hanya cuba untuk
mengilustrasikan bahawa ada--
704
00:36:36,092 --> 00:36:39,160
ada kesilapan dari
setiap yang ada di sini,
705
00:36:39,162 --> 00:36:42,563
tapi kita tak ada masa untuk
saling berdendam atau menuduh.
706
00:36:42,565 --> 00:36:45,666
Mengingat apa yang dihadapi bandar ini.
707
00:36:45,668 --> 00:36:49,370
Jadi apa pendapat kamu?
708
00:36:49,372 --> 00:36:51,072
Kita mulakan dari awal?
709
00:36:53,409 --> 00:36:55,409
Mulakan dari awal?
710
00:36:55,411 --> 00:36:57,778
Kembali seperti
711
00:36:57,780 --> 00:37:00,748
seperti yang sebelum ini?
712
00:37:00,750 --> 00:37:02,883
Ya.
713
00:37:02,885 --> 00:37:04,719
Aku rasa aku tak boleh melakukan itu.
714
00:37:04,721 --> 00:37:07,054
Tidak selepas apa yang kamu bertiga buat.
715
00:37:07,056 --> 00:37:10,358
Bandar ini perlukan kita,
716
00:37:10,360 --> 00:37:15,896
dan kita tahu, kita takkan
mengelak tanggungjawab itu.
717
00:37:15,898 --> 00:37:18,265
Kami memutuskan untuk
menentukan jalan kami sendiri.
718
00:37:18,267 --> 00:37:19,467
Tunggu.
/ Tidak, tidak.
719
00:37:19,469 --> 00:37:21,235
Tidak, tidak!
720
00:37:21,237 --> 00:37:23,571
Inilah yang dimahukan Cayden James.
721
00:37:23,573 --> 00:37:26,407
Cayden tidak melakukan ini, Felicity.
722
00:37:26,409 --> 00:37:29,610
Dia tidak menciptakan suasana
yang berlandaskan ketidakpercayaan,
723
00:37:29,612 --> 00:37:32,246
pasukan di mana beberapa anggotanya
724
00:37:32,248 --> 00:37:35,249
dilayan berbeza seperti yang lain.
725
00:37:35,251 --> 00:37:39,887
Cayden James tidak menuntut kesetiaan
726
00:37:39,889 --> 00:37:42,056
dan menentukan peraturannya sendiri.
727
00:37:42,058 --> 00:37:46,660
Aku ke sini kerana aku ingin
jadi sebahagian dari pasukan yang sebenar.
728
00:37:46,662 --> 00:37:49,263
Aku faham.
729
00:37:49,265 --> 00:37:51,432
Aku ingin mengucapkan semoga
berjaya untuk kamu bertiga,
730
00:37:51,434 --> 00:37:53,267
dan aku benar-benar tulus--
731
00:37:53,269 --> 00:37:58,439
dengan Cayden, dengan Anatoly,
Diaz, Black Siren, Vigilante.
732
00:37:58,441 --> 00:38:01,409
Orang-orang ini sangat berbahaya,
733
00:38:01,411 --> 00:38:02,710
jadi apa pun yang kamu rancangkan,
734
00:38:02,712 --> 00:38:04,645
apa pun langkah kamu...
735
00:38:07,183 --> 00:38:09,450
Semoga bertuah.
736
00:38:09,452 --> 00:38:11,118
Jom, kawan-kawan.
737
00:38:15,858 --> 00:38:21,495
Aku mungkin telah membaiki
kesalahan yang ada dalam cipku.
738
00:38:21,497 --> 00:38:23,330
Aku harap ini membantu.
739
00:38:25,568 --> 00:38:28,569
Aku, um, aku serius.
740
00:38:50,693 --> 00:38:52,526
Apa...?
741
00:38:54,497 --> 00:38:56,864
Aku harap kau tidak keberatan.
742
00:38:56,866 --> 00:38:59,333
Aku menemuinya di koleksi peribadiku
743
00:38:59,335 --> 00:39:01,402
dan aku rasa kita boleh
menambahkannya ke albummu.
744
00:39:01,404 --> 00:39:03,504
Oh, terima kasih banyak.
745
00:39:03,506 --> 00:39:06,373
Itu permintaan maafku.
/ Untuk apa?
746
00:39:06,375 --> 00:39:07,741
Kau benar.
747
00:39:07,743 --> 00:39:10,511
Dengar. Malcolm sama jahatnya
748
00:39:10,513 --> 00:39:12,346
dengan Laurel sekarang ini,
749
00:39:12,348 --> 00:39:18,719
dan pada akhirnya, dia berubah.
750
00:39:18,721 --> 00:39:23,524
Dia berubah dan Laurel juga pasti boleh.
751
00:39:23,526 --> 00:39:26,527
Aku tak berhak cakap
kalau dia takkan berubah.
752
00:39:27,763 --> 00:39:29,563
Benar.
753
00:39:31,534 --> 00:39:33,400
Bagaimana aku nak melakukannya?
754
00:39:33,402 --> 00:39:38,739
Aku boleh membantumu,
dan aku tidak tahu.
755
00:39:38,741 --> 00:39:41,742
Mungkin bersama-sama,
kita boleh menemui cara
756
00:39:41,744 --> 00:39:43,410
untuk menembusi hatinya.
757
00:39:43,412 --> 00:39:45,446
Ya.
758
00:39:47,517 --> 00:39:49,550
Ketika kau cakap kau ada
sesuatu yang ingin kau tunjukkan,
759
00:39:49,552 --> 00:39:51,552
Kau rasa lampu tidak berguna?
760
00:39:51,554 --> 00:39:52,953
Sebentar, kawan-kawan.
761
00:39:52,955 --> 00:39:56,090
Ini semua tentang pendedahan.
762
00:40:03,065 --> 00:40:04,565
Bagaimana rupanya?
763
00:40:04,567 --> 00:40:06,200
Semacam... suatu tempat.
764
00:40:06,202 --> 00:40:07,768
Bukan. Ini markas kita yang baru. Heh.
765
00:40:07,770 --> 00:40:09,770
Helix dulu beroperasi di sini,
766
00:40:09,772 --> 00:40:12,573
tapi nampaknya mereka tak
menggunakannya lagi, jadi--
767
00:40:12,575 --> 00:40:14,575
Curtis, kau memang genius.
768
00:40:14,577 --> 00:40:16,911
Serius, syabas.
769
00:40:16,913 --> 00:40:18,746
Aku senang kamu menyukainya.
770
00:40:18,748 --> 00:40:21,482
Sekarang, aku tak menyarankan kita
tak menganggap ini sebagai perkara yang biasa,
771
00:40:21,484 --> 00:40:23,417
melihat bagaimana aku begitu
serius dalam mengerjakannya,
772
00:40:23,419 --> 00:40:27,521
tapi ini berbaloi untuk diraikan.
773
00:40:27,523 --> 00:40:31,926
Aku hanya senang aku menemui
kawan-kawan yang aku boleh percayakan.
774
00:40:31,928 --> 00:40:33,794
Itulah yang aku cakapkan.
775
00:40:35,164 --> 00:40:37,331
Bersulang.
776
00:40:44,807 --> 00:40:47,975
Aku risau...
777
00:40:47,977 --> 00:40:50,311
Dan perasaan itu tidak sesuai untukku.
778
00:40:50,313 --> 00:40:53,614
Kau dapat pelabuhan yang kau inginkan.
779
00:40:53,616 --> 00:40:57,451
Maaf jika aku kurang jelas.
Kerisauanku ada kaitannya denganmu.
780
00:40:57,453 --> 00:40:59,853
Hubunganmu dengan Cik Drake
781
00:40:59,855 --> 00:41:02,022
takkan merisaukanku
782
00:41:02,024 --> 00:41:06,026
jika dia tidak tahu
783
00:41:06,028 --> 00:41:08,996
kalau dia tahu mengenai kumpulan kita.
784
00:41:08,998 --> 00:41:12,866
Jangan risau.
Aku boleh uruskan Dinah.
785
00:41:15,004 --> 00:41:18,405
Ada sebuah butang yang dia ada yang
aku tak tahu bagaimana cara menekannya.
786
00:41:21,777 --> 00:41:25,746
Baiklah. Cip yang baru sudah di dalam.
787
00:41:25,748 --> 00:41:28,148
Sebentar.
788
00:41:29,652 --> 00:41:31,252
Baiklah.
789
00:41:37,627 --> 00:41:39,627
Tak ada bezanya.
790
00:41:39,629 --> 00:41:41,428
Perlu masa beberapa minit.
791
00:41:47,336 --> 00:41:49,670
Atau tidak!
792
00:41:49,672 --> 00:41:51,538
Berjaya?
793
00:41:57,647 --> 00:42:00,247
Nampaknya kita tidak kekurangan
orang seperti yang kita sangka.
794
00:42:00,249 --> 00:42:01,849
Ya!
795
00:42:02,305 --> 00:42:09,205