1 00:00:00,154 --> 00:00:01,786 Sebelum ini di "Arrow"... 2 00:00:01,788 --> 00:00:03,687 Pendakwa Raya mempunyai bukti kukuh-- 3 00:00:04,655 --> 00:00:06,804 ada seorang saksi yang bersedia untuk bersaksi 4 00:00:06,805 --> 00:00:08,452 bahawa kau adalah Green Arrow. 5 00:00:08,525 --> 00:00:09,622 Seseorang dalam pasukan. 6 00:00:09,623 --> 00:00:11,756 Dinah bukanlah saksinya, Oliver. Aku orangnya. 7 00:00:12,042 --> 00:00:14,042 Kau dikeluarkan dari pasukan. 8 00:00:14,044 --> 00:00:15,911 Ini nyata. 9 00:00:15,913 --> 00:00:17,045 Aku juga keluar. 10 00:00:17,047 --> 00:00:19,648 Aku sudah selesai. 11 00:00:19,650 --> 00:00:22,017 Jadi kita buat mereka saling bertengkar 12 00:00:22,019 --> 00:00:23,552 daripada melawan kita. 13 00:00:23,554 --> 00:00:25,854 Ini hanya permulaan saja. 14 00:00:29,960 --> 00:00:33,061 Encik Bertinelli, aku rasa kau akan menyukai angka-angka ini. 15 00:00:33,063 --> 00:00:38,734 Kita perlu nama untuk Panam-X yang akan datang. 16 00:00:38,736 --> 00:00:45,107 Memberi nama kepada kapal akan membuatnya nampak lebih dipercaya jika IRS memeriksanya. 17 00:00:45,109 --> 00:00:47,342 Bagaimana dengan The Huntress 18 00:00:47,344 --> 00:00:48,977 yang memburu sepupuku? 19 00:00:48,979 --> 00:00:52,748 Bagus sekali. / Terima kasih, Tuan. 20 00:00:58,122 --> 00:00:59,588 Siapa kau? 21 00:00:59,590 --> 00:01:04,159 Seseorang... penting. 22 00:01:04,161 --> 00:01:05,594 Sangat penting. 23 00:01:05,596 --> 00:01:06,795 Kau tidak nampak macam itu. 24 00:01:06,797 --> 00:01:08,197 Bagaimana kau boleh melepasi anak buahku? 25 00:01:08,199 --> 00:01:10,532 Aku memberi mereka ciuman. 26 00:01:10,534 --> 00:01:14,570 Jerry Bertinelli dari keluarga jenayah yang sangat terkenal 27 00:01:14,572 --> 00:01:17,506 dan yang terakhir dari kaumnya. 28 00:01:17,508 --> 00:01:20,242 Anggota keluargamu yang lain... 29 00:01:20,244 --> 00:01:22,611 sudah mati atau dipenjara. 30 00:01:22,613 --> 00:01:23,879 Kau menulis buku? 31 00:01:23,881 --> 00:01:27,015 Aku pernah dengar bahawa kadang-kadang 32 00:01:27,017 --> 00:01:29,818 ada nama-nama kapal di senarai dermagamu 33 00:01:29,820 --> 00:01:31,920 tapi tidak pernah benar-benar tiba. 34 00:01:31,922 --> 00:01:34,857 Kadang-kadang, kapal-kapal tiba 35 00:01:34,859 --> 00:01:37,526 dan tidak pernah ada namanya di senarai dermaga. 36 00:01:37,528 --> 00:01:40,596 Itu uh, luar biasa sekali. 37 00:01:40,598 --> 00:01:43,832 Jika harganya sesuai, mungkin-- mungkin 38 00:01:43,834 --> 00:01:45,500 kami boleh memfasilitii beberapa perkara. 39 00:01:45,502 --> 00:01:47,402 Tidak. Aku rasa kau salah faham. 40 00:01:47,404 --> 00:01:49,271 Kami ingin membelinya. 41 00:01:49,273 --> 00:01:51,840 Aku merasa kau tidak mendengarku. 42 00:01:51,842 --> 00:01:55,377 Dermaga itu tidak dijual. Pergilah. 43 00:01:55,379 --> 00:01:59,615 Oh, nampaknya kau ingin dicium juga olehku. 44 00:02:09,760 --> 00:02:13,428 Kau ada masa 48 jam untuk mempertimbangkan tawaran kami. 45 00:02:18,369 --> 00:02:21,770 Kau ada anak perempuan yang berlajar di Universiti Columbia? 46 00:02:21,772 --> 00:02:24,439 Aku sentiasa inigin pergi ke New York. 47 00:02:29,904 --> 00:02:33,904 ARROW SEASON 6 EPISODE 10 "Divided" English Subtitle by elderman 48 00:02:33,928 --> 00:02:40,828 49 00:02:43,761 --> 00:02:45,027 Hei, kau. 50 00:02:45,029 --> 00:02:46,261 Nampaknya kau memerlukan ini. 51 00:02:46,263 --> 00:02:47,896 Oh, John Diggle, 52 00:02:47,898 --> 00:02:50,565 Penyelamat roh sekaligus pembawa kopi. 53 00:02:50,567 --> 00:02:52,501 Hmm. / Oh, terima kasih. 54 00:02:52,503 --> 00:02:53,902 Aku dihubungi. 55 00:02:53,904 --> 00:02:57,272 Aku rasa aku kena cari cara agar aku ini nampak berguna. 56 00:02:57,274 --> 00:02:59,274 Kau bekerja sampai larut malam cuba menemui Cayden James, 57 00:02:59,276 --> 00:03:01,243 dan aku masih tidak dapat melakukan apa-apa. 58 00:03:01,245 --> 00:03:03,145 Tidak lama lagi. Curtis dalam perjalanan, 59 00:03:03,147 --> 00:03:04,479 dan kami akan menyembuhkanmu. 60 00:03:04,481 --> 00:03:06,181 Kita ada teknologi. 61 00:03:06,183 --> 00:03:07,783 Ha. Aku bukan manusia enam juta dollar. 62 00:03:07,785 --> 00:03:09,484 Belum masanya, 63 00:03:09,486 --> 00:03:11,286 dan lebih tepatnya manusia 2.24 juta dollar 64 00:03:11,288 --> 00:03:12,487 kerana Curtis dan aku menghabiskan banyak wang 65 00:03:12,489 --> 00:03:14,122 bersama dengan Helix Dynamics. 66 00:03:15,793 --> 00:03:18,694 Oh, baru saja dicakapkan. 67 00:03:18,696 --> 00:03:21,430 Oh. Dia datang awal. Dia akan tiba sebentar lagi. 68 00:03:21,432 --> 00:03:25,033 Siapa? / Curtis. 69 00:03:25,035 --> 00:03:26,702 Bukankah kau patut pulang? 70 00:03:26,704 --> 00:03:28,704 Raisa pasti sangat letih sekarang ini. 71 00:03:28,706 --> 00:03:30,272 Raisa baik-baik saja. 72 00:03:30,274 --> 00:03:31,606 Maksudku, William menyayanginya, jadi-- 73 00:03:31,608 --> 00:03:33,275 William tidak tahu kau di sini. 74 00:03:33,277 --> 00:03:34,710 Aku tahu, dan aku tidak menyukainya, 75 00:03:34,712 --> 00:03:38,947 tapi... kita kena menemui Cayden James. 76 00:03:38,949 --> 00:03:41,383 Ada sebarang perkembangan ke atas pencarian kita itu? 77 00:03:41,385 --> 00:03:45,520 Walaupun aku mencari selama 21 malam berturut-turut, tidak ada. 78 00:03:45,522 --> 00:03:47,155 Dia adalah orang jahat pertama yang menghantui kita, 79 00:03:47,157 --> 00:03:49,825 atau dia hanya menunggu masa. 80 00:03:49,827 --> 00:03:51,960 Black Siren? / Sama saja. 81 00:03:51,962 --> 00:03:53,962 Aku boleh menjejak teriakannya dan Cayden pasti telah 82 00:03:53,964 --> 00:03:55,530 memasukkan semacam Trojan ke software. 83 00:03:55,532 --> 00:03:57,332 Itu membingungkan algoritma pengecaman wajah kita. 84 00:03:57,334 --> 00:03:59,034 Aku tak dapat mencarinya. 85 00:03:59,036 --> 00:04:00,902 Baiklah. Kita lakukan dengan cara yang tidak terlalu moden, 86 00:04:00,904 --> 00:04:02,704 aku akan keluar lagi malam ini. 87 00:04:02,706 --> 00:04:04,339 Yah dan setiap kali kau keluar, 88 00:04:04,341 --> 00:04:06,174 kau bermain Russian roulette, 89 00:04:06,176 --> 00:04:07,743 mempertimbangkan kau sentiasa diekori. 90 00:04:07,745 --> 00:04:09,378 Dan juga ada undang-undang anti-hakim jalanan. / Aku tidak risau. 91 00:04:09,380 --> 00:04:11,413 Kau juga tak sepatutnya risau. 92 00:04:11,415 --> 00:04:13,582 Kita bertiga, kita akan menyelesaikan 93 00:04:13,584 --> 00:04:15,784 masalah ini bersama-sama. 94 00:04:17,187 --> 00:04:19,354 Seperti potongan rambutmu. Bagus. 95 00:04:19,356 --> 00:04:23,358 Aku tidak potong rambut. Curtis, tidak apa. 96 00:04:23,360 --> 00:04:25,560 Aku sangat menghargai kau membantu John. 97 00:04:25,562 --> 00:04:28,363 Tak ada rasa marah? 98 00:04:28,365 --> 00:04:30,265 Tidak. 99 00:04:33,504 --> 00:04:36,638 Itu tidak begitu canggung. Heh. 100 00:04:36,640 --> 00:04:38,306 Ooh. Mari buat kerja. 101 00:04:39,543 --> 00:04:41,376 Yap. 102 00:04:41,378 --> 00:04:44,846 Hai. / Heh heh heh. Lihat siapa yang datang. 103 00:04:44,848 --> 00:04:49,017 Ahh. Ada yang boleh aku bantu? Duduklah. 104 00:04:49,019 --> 00:04:53,989 Uh, yah, aku dengar kau perlukan pembantu baru. 105 00:04:53,991 --> 00:04:57,592 Yah. Ada semacam masalah kepercayaan dengan yang sebelum ini. 106 00:04:57,594 --> 00:05:00,495 Yah. Ollie cakap kau memecatnya. 107 00:05:00,497 --> 00:05:02,230 Yah. Mengenai itu. 108 00:05:02,232 --> 00:05:03,799 Dia juga cakap kalau kau ingin, 109 00:05:03,801 --> 00:05:05,667 cuba memaafkannya. 110 00:05:05,669 --> 00:05:08,804 Yah. Dengar. Kau tahu, setiap orang melakukan kesilapan, 111 00:05:08,806 --> 00:05:12,074 dan aku benar-benar memahami perbuatanmu, 112 00:05:12,076 --> 00:05:15,610 tapi aku merasa mungkin itu tidak baik dilihat orang. 113 00:05:15,612 --> 00:05:19,414 Itu nampak seperti kau melakukan pembalasan dendam 114 00:05:19,416 --> 00:05:21,049 kepada seorang yang suka melapor. 115 00:05:21,051 --> 00:05:23,185 Yah. Aku dengar apa yang kau cakap, 116 00:05:23,187 --> 00:05:27,055 tapi, Thea-ahem... 117 00:05:27,057 --> 00:05:29,257 Oliver tak sepatutnya bekerja berdampingan 118 00:05:29,259 --> 00:05:31,760 dengan orang yang ingin bersaksi melawannya. 119 00:05:31,762 --> 00:05:34,696 Bukan bermaksud kau tidak memerlukan seorang pembantu. 120 00:05:34,698 --> 00:05:37,365 Yah. Sebenarnya aku sudah menemui penggantinya pagi tadi. 121 00:05:37,367 --> 00:05:39,401 Oh. 122 00:05:39,403 --> 00:05:42,270 Yang aku perlukan sekarang ini adalah Ketua Staf. 123 00:05:48,479 --> 00:05:51,646 Sedikit lagi. 124 00:05:51,648 --> 00:05:55,484 Baru saja melalui bahagian radiokarpal. 125 00:05:55,486 --> 00:05:57,319 Yah. 126 00:05:57,321 --> 00:05:59,654 Boom! Cip sudah ditanam. 127 00:05:59,656 --> 00:06:01,389 Itu saja? 128 00:06:01,391 --> 00:06:02,691 Nampak mudah. 129 00:06:02,693 --> 00:06:03,859 Yah, bagimu, maksudku, dalam membuat cip-nya, 130 00:06:03,861 --> 00:06:05,393 itu yang sukar. 131 00:06:07,798 --> 00:06:09,464 Apa itu? 132 00:06:09,466 --> 00:06:11,600 Semacam gangguan frekuensi elektromagnetik. 133 00:06:11,602 --> 00:06:14,202 Dari cip? / Tidak. Aku meraguinya, tapi-- 134 00:06:14,204 --> 00:06:16,471 mungkin takkan menjadi masalah. 135 00:06:16,473 --> 00:06:18,607 Baiklah. Waktu pembuktian. 136 00:06:18,609 --> 00:06:21,176 Nolehkah kau menggenggam tanganmu tanpa gemetar? 137 00:06:26,583 --> 00:06:28,183 Pusingan kedua, El busto. 138 00:06:28,185 --> 00:06:32,053 Kamu kena berhenti menghabiskan wang kamu untuk ini, untuk aku. 139 00:06:32,055 --> 00:06:33,488 Biarkan kami yang memikirkan masalah wang, okey? 140 00:06:33,490 --> 00:06:35,323 Kita akan melakukan ini. 141 00:06:40,531 --> 00:06:43,598 Aku boleh mengubah rekaannya ketika aku tiba di rumah nanti. 142 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Atau kau boleh melakukannya di sini. 143 00:06:45,602 --> 00:06:47,502 Heh. Tidak. Selepas kecanggungan yang terjadi pagi tadi, 144 00:06:47,504 --> 00:06:49,471 Aku baik-baik saja. 145 00:06:49,473 --> 00:06:51,373 Jumpa lagi. / Jumpa lagi. 146 00:06:51,375 --> 00:06:53,508 Beritahu aku kau ada sesuatu yang benar-benar bermanfaat dari itu. 147 00:06:53,510 --> 00:06:55,477 Jika aku kena pergi dalam masa seminggu lagi 148 00:06:55,479 --> 00:06:57,412 dan tak boleh menembak dengan betul, habislah aku. 149 00:06:57,414 --> 00:06:59,848 Lucu. Aku selalu membayangkanmu lebih mirip seperti game Call of Duty k-- 150 00:07:04,521 --> 00:07:05,987 Apa? 151 00:07:05,989 --> 00:07:07,956 Dig. 152 00:07:16,533 --> 00:07:18,366 Anastas, siapa yang menangkap lelaki ini? 153 00:07:18,368 --> 00:07:20,335 Warannya sudah ada selama berminggu-minggu. 154 00:07:20,337 --> 00:07:22,070 Tidak ada. Dia datang dan menyerahkan dirinya 5 minit lalu. 155 00:07:22,072 --> 00:07:23,939 Menyerahkan diri? / Ini gila. 156 00:07:23,941 --> 00:07:25,740 Kali kelima minggu ini. Seolah-olah secara tiba-tiba, 157 00:07:25,742 --> 00:07:28,543 para penjenayah ini jadi ada kesedaran sivik. 158 00:07:28,545 --> 00:07:29,945 Kau suka hadiahku? 159 00:07:29,947 --> 00:07:31,646 Apa yang kau buat di sini? 160 00:07:31,648 --> 00:07:33,415 Jumpa kau. 161 00:07:33,417 --> 00:07:35,550 Kau tahu, sesiapa di balai ini boleh menangkapmu. 162 00:07:35,552 --> 00:07:37,385 Astaga, aku boleh saja menahanmu. 163 00:07:37,387 --> 00:07:38,954 Untuk apa? 164 00:07:38,956 --> 00:07:40,956 Aku pegawai polis Central City. 165 00:07:40,958 --> 00:07:43,959 Satu-satunya yang boleh terjadi padaku adalah aku dianggap sudah mati. 166 00:07:43,961 --> 00:07:45,961 Namun aku sedang menyamar waktu itu, 167 00:07:45,963 --> 00:07:48,496 jadi kematian itu mungkin palsu. 168 00:07:48,498 --> 00:07:51,566 Vigilante membuat orang-orang ini menjadi takutkan Tuhan. 169 00:07:51,568 --> 00:07:55,570 Sekurangnya Vigilante tidak membunuh mereka. 170 00:07:55,572 --> 00:07:59,207 Kebanyakan lelaki hanya memberi bunga. 171 00:07:59,209 --> 00:08:02,978 Bagaimana jika kita berjalan-jalan di sekitar dermaga? 172 00:08:02,980 --> 00:08:06,414 Esok selepas waktu kerjamu? 173 00:08:09,486 --> 00:08:11,586 Dah tentu. 174 00:08:11,588 --> 00:08:13,121 Okey. 175 00:08:28,605 --> 00:08:30,105 Bersih. 176 00:08:30,107 --> 00:08:31,273 Kenapa ini? 177 00:08:31,275 --> 00:08:34,809 Kita telah disusupi. 178 00:08:34,811 --> 00:08:36,444 Aku tahu ketika menanamkan cip untuk John di bunker. 179 00:08:36,446 --> 00:08:38,947 Ada banyak gangguan signal. Kita bertuah. 180 00:08:38,949 --> 00:08:41,349 3 bulan lalu, ketika Laurel masuk ke dalam bunker. 181 00:08:41,351 --> 00:08:43,018 Dia mencuri salah satu T-sphere milik Curtis 182 00:08:43,020 --> 00:08:45,086 James membawanya semasa di Starling Stadium. 183 00:08:45,088 --> 00:08:46,988 Kita terlalu fokus kepada apa yang mungkin diambil olehnya, 184 00:08:46,990 --> 00:08:49,591 kita tak pernah memikirkan apa yang mungkin dia tinggalkan. 185 00:08:49,593 --> 00:08:52,594 Seperti alat perisik? / Tepat sekali. 186 00:08:52,596 --> 00:08:55,363 Maksudnya dia mengawasi kita selama berbulan-bulan! 187 00:08:55,365 --> 00:08:56,831 Aku sedang mencari tahu, okey? 188 00:08:56,833 --> 00:08:58,633 Suara dan gambar di bunker. 189 00:08:58,635 --> 00:09:00,201 Dia tidak tahu kalau kita tahu. 190 00:09:00,203 --> 00:09:02,203 Baiklah. / Aku sudah bercakap dengan Lyla. 191 00:09:02,205 --> 00:09:04,639 Dia cakap kita boleh menggunakan A.R.G.U.S. untuk sementara waktu. 192 00:09:04,641 --> 00:09:06,474 Pintar sekali. 193 00:09:06,476 --> 00:09:08,076 Tidak. Pintar itu Cayden James 194 00:09:08,078 --> 00:09:10,045 sentiasa berlangkah-langkah mendahului kita, Oliver. 195 00:09:10,047 --> 00:09:11,846 Aku benci untuk merosakkan apa yang sudah sangat jelas, 196 00:09:11,848 --> 00:09:14,916 kecuali identiti rahsia... Tidak lagi menjadi rahsia. 197 00:09:17,421 --> 00:09:19,054 Blok antara Jalan 74th dan Jansen 198 00:09:19,056 --> 00:09:20,689 baru saja kehilangan signal satelit mereka. 199 00:09:20,691 --> 00:09:22,123 Itu tidak terjadi dengan sendirinya. 200 00:09:22,125 --> 00:09:24,225 Cayden James. / Aku akan tengokkan. 201 00:09:28,999 --> 00:09:31,833 Hei, hei, hei, hei. Boleh kau turunkan senjatamu? 202 00:09:31,835 --> 00:09:34,069 Aku hanya ingin mendapatkan perhatianmu. 203 00:09:34,071 --> 00:09:36,638 Kau terlalu sukar nak dicari. 204 00:09:36,640 --> 00:09:39,040 Kau pernah terfikir untuk membuat laman web, 205 00:09:39,042 --> 00:09:41,476 mungkin lampu sorot di langit, 206 00:09:41,478 --> 00:09:43,445 atau sebuah poster besar bergambar anak panah? 207 00:09:43,447 --> 00:09:44,679 Apa yang kau nak? 208 00:09:44,681 --> 00:09:46,548 Kau uh, kau tahu siapa aku? 209 00:09:46,550 --> 00:09:48,083 Jerry Bertinelli. 210 00:09:48,085 --> 00:09:49,651 Kau dari Sindiket Bertinelli. 211 00:09:49,653 --> 00:09:51,319 Akulah Sindiket Bertinelli itu, 212 00:09:51,321 --> 00:09:53,321 Sekurangnya apa yang tinggal, 213 00:09:53,323 --> 00:09:55,023 dan aku tak mahu kalah tanpa bertarung. 214 00:09:55,025 --> 00:09:56,858 Dalam 5 saat, kau mungkin akan berada dalam situasi pertarungan. 215 00:09:56,860 --> 00:10:00,095 Dengarkan dulu aku. Aku tidak pernah ingin 216 00:10:00,097 --> 00:10:02,497 terlibat dalam perkara ini tapi kita tahu 217 00:10:02,499 --> 00:10:04,899 ada beberapa perkara yang dilakukan demi keluarga, benar 'kan? 218 00:10:04,901 --> 00:10:06,901 Sekarang pelabuhan, dermaga-dermaga ini, 219 00:10:06,903 --> 00:10:08,870 hanya ini yang kami ada, dan malam tadi, 220 00:10:08,872 --> 00:10:12,107 mereka datang dan mengancamku kalau mereka akan merampasnya dariku, 221 00:10:12,109 --> 00:10:13,708 Kau tahu, orang yang nampak segak memakai cermin mata. 222 00:10:13,710 --> 00:10:17,846 seorang samseng, wanita dengan kuasa super. 223 00:10:17,848 --> 00:10:19,514 Maksudku, kau kenal mereka? 224 00:10:19,516 --> 00:10:22,917 Mungkin. / Aku rasa kau tahu. 225 00:10:22,919 --> 00:10:25,053 Mereka ingin menguasai dermaga-dermaga ini. 226 00:10:25,055 --> 00:10:26,688 Kalau begitu minta bantuan sepupumu. 227 00:10:26,690 --> 00:10:29,524 Dia menghilang sebab itu aku meminta bantuanmu. 228 00:10:29,526 --> 00:10:33,962 Kau fikir aku akan membantumu memenangi perang merebut kawasan? 229 00:10:33,964 --> 00:10:37,732 Tidak. Aku fikir musuh dari musuhku, 230 00:10:37,734 --> 00:10:39,768 membuat kita menjadi sekutu. 231 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 232 00:10:50,875 --> 00:10:53,442 Kita kena tahu apa yang ada di dalamnya. 233 00:10:53,444 --> 00:10:55,444 "Hai, Felicity. Kau apa khabar? 234 00:10:55,446 --> 00:10:57,046 "Kau sedang sibuk? Kau boleh membantuku? 235 00:10:57,048 --> 00:10:58,013 Kau nampak letih." 236 00:10:58,015 --> 00:11:00,049 Hai. / Hai. 237 00:11:00,051 --> 00:11:01,851 Jerry Bertinelli memberiku itu. 238 00:11:01,853 --> 00:11:04,253 Pelabuhan itu adalah satu-satunya yang tinggal dari keluarga Bertinelli. 239 00:11:04,255 --> 00:11:06,122 Cayden James dan Black Siren berusaha 240 00:11:06,124 --> 00:11:08,023 merampas pelabuhan itu darinya. 241 00:11:08,025 --> 00:11:09,992 Jadi sekarang kita berurusan dengan keluarga Bertinelli? 242 00:11:09,994 --> 00:11:11,494 Aku ingat semasa kali terakhir kau berurusan dengan keluarga Bertinelli. 243 00:11:11,496 --> 00:11:14,463 Tak berjalan seperti yang diharapkan. 244 00:11:14,465 --> 00:11:16,332 Aku ada ingatan jangka panjang untuk perkara-perkara semacam ini. 245 00:11:16,334 --> 00:11:17,800 Sebut aku gila. 246 00:11:17,802 --> 00:11:19,268 Dua bulan lalu, mereka mengunjunginya. 247 00:11:19,270 --> 00:11:20,903 Ini suapan kamera pengawasan. 248 00:11:20,905 --> 00:11:22,772 Mereka mengancam anak perempuannya. 249 00:11:22,774 --> 00:11:24,073 Apa yang ada di sini mungkin dapat membantu kita menemui mereka. 250 00:11:24,075 --> 00:11:25,708 Itu rancangannya. 251 00:11:25,710 --> 00:11:28,844 Bagaimana dengan plat nombor kenderaanya? 252 00:11:31,149 --> 00:11:33,716 Cara lama. Aku suka. 253 00:11:33,718 --> 00:11:35,718 Sedikit cara lama digabung dengan beberapa gaya baru, 254 00:11:35,720 --> 00:11:38,053 aku akan menemui Cayden James 255 00:11:38,055 --> 00:11:39,255 di bandar Star City yang luas ini. 256 00:11:39,257 --> 00:11:41,056 Lakukan. 257 00:11:41,058 --> 00:11:42,625 Menurut ayah selepas habis sekolah, 258 00:11:42,627 --> 00:11:44,059 kita boleh pergi ke zoo. 259 00:11:44,061 --> 00:11:45,461 Ada ruangan baru khusus reptila 260 00:11:45,463 --> 00:11:47,296 dengan komodo di dalamnya. 261 00:11:47,298 --> 00:11:49,498 Haiwan itu sangat besar, dia bahkan boleh makan lembu. 262 00:11:49,500 --> 00:11:52,535 Hebat sekali, 'kan? / Ya, aku rasa begitulah. 263 00:11:52,537 --> 00:11:54,103 Kenapa ini, sayang? 264 00:11:54,105 --> 00:11:56,472 Aku fikir kau menyukai segala perkara yang berkaitan dengan haiwan. 265 00:11:56,474 --> 00:12:00,509 Aku memang suka, tapi kenapa ayah tidak pergi bekerja hari ini? 266 00:12:00,511 --> 00:12:03,746 Ayah sedang dalam masa peralihan. 267 00:12:03,748 --> 00:12:06,282 Aku kena pergi lagikah? / Hei. 268 00:12:10,054 --> 00:12:16,992 Takkan ada yang boleh menjauhkanmu dari ayah lagi. 269 00:12:20,498 --> 00:12:22,131 Apa khabar, kawan? / Hei, apa khabar, kawan?! 270 00:12:22,133 --> 00:12:24,333 Aku membawa crogurt. 271 00:12:24,335 --> 00:12:26,101 Crogurt? / Bukan aku yang menamakannya. 272 00:12:26,103 --> 00:12:27,536 Aku cuma makan saja. Hei, Zoe. 273 00:12:27,538 --> 00:12:29,171 Hai, Curtis. / Hei. Pergi ambil begmu. 274 00:12:29,173 --> 00:12:31,941 Kita nak pergi ini. 275 00:12:31,943 --> 00:12:34,343 Pasti sangat senang dapat kembali bersamanya, hah? 276 00:12:34,345 --> 00:12:38,147 Perasaan terindah di dunia. 277 00:12:38,149 --> 00:12:39,782 Kau tidak seperti sedang merasakan 278 00:12:39,784 --> 00:12:41,750 perasaan terindah di dunia. 279 00:12:41,752 --> 00:12:44,153 Aku tak boleh menyingkirkan semuanya yang berkaitan dengan Oliver. 280 00:12:44,155 --> 00:12:45,688 Demi melakukan perkara yang tepat untukku, 281 00:12:45,690 --> 00:12:47,323 Aku kena mengkhianatinya. 282 00:12:47,325 --> 00:12:51,160 Kau kena mengutamakan anak perempuanmu. 283 00:12:51,162 --> 00:12:53,996 Dia keluarga. 284 00:12:53,998 --> 00:12:55,364 Adakah itu sebabnya kau menyuruhku ke sini? 285 00:12:55,366 --> 00:12:58,767 Sebenarnya, aku fikir, 286 00:12:58,769 --> 00:13:02,171 semua bukti yang dikatakan Ejen Watson untuk mendakwaku 287 00:13:02,173 --> 00:13:03,939 kena di-digitalisasi, benar? 288 00:13:03,941 --> 00:13:05,541 Yah. 289 00:13:05,543 --> 00:13:09,178 Jadi bagaimana jika buktinya tiba-tiba menghilang? 290 00:13:09,180 --> 00:13:12,848 Jadi aku boleh-- kau sebut apa-- 291 00:13:12,850 --> 00:13:14,583 um, 'menarik balik'. 292 00:13:14,585 --> 00:13:17,586 Kau mengutamakan keluargamu, Rene. 293 00:13:17,588 --> 00:13:20,556 Tak ada yang perlu disesali. 294 00:13:20,558 --> 00:13:22,825 Maksudku, sekarang, mengaksesnya fail yang ada mungkin lebih mudah, 295 00:13:22,827 --> 00:13:24,527 kerana kes itu telah dipindahkan semula 296 00:13:24,529 --> 00:13:27,196 ke pejabat Pendakwa Raya Wilayah Star City, tapi-- 297 00:13:27,198 --> 00:13:29,198 Jadi itu maksudnya "ya"? 298 00:13:29,200 --> 00:13:34,103 Tidak. Maksudnya " biar aku fikirkan terlebih dahulu." 299 00:13:34,105 --> 00:13:35,704 Baiklah. Aku akan melakukannya. Kita semua tahu aku akan melakukannya. 300 00:13:35,706 --> 00:13:37,806 Aw. Itulah maksudku, kawan. 301 00:13:37,808 --> 00:13:41,377 Oh! Itu-- itu adalah pengawasan terburuk dalam hidupku. 302 00:13:41,379 --> 00:13:44,179 Adakah kau ingat-- okey. Seperti berapa, minus satu? 303 00:13:44,181 --> 00:13:46,215 Sejuk sekali. Tubuhku sangat kesejukan 304 00:13:46,217 --> 00:13:48,450 dan pemanas kereta rosak. 305 00:13:48,452 --> 00:13:50,052 Aku sudah memperingatkanmu mengenai perkara itu. 306 00:13:50,054 --> 00:13:52,154 Yah, benar dan aku tidak mendengarmu. 307 00:13:52,156 --> 00:13:54,623 Aku rasa ada pelajaran kehidupan di luar sana. 308 00:13:54,625 --> 00:13:57,426 Oh. Ha ha. Aku rasa aku minum segalon 309 00:13:57,428 --> 00:13:59,061 kopi malam itu untuk memastikan tubuhku terus hangat. 310 00:13:59,063 --> 00:14:01,063 Aku teringin sangat buang air kecil waktu itu-- tak pernah 311 00:14:01,065 --> 00:14:02,865 sebegitu ingin buang air kecil dalam hidupku 312 00:14:02,867 --> 00:14:05,200 dan aku pergi ke belakang kereta, 313 00:14:05,202 --> 00:14:06,635 kau tahu-- aku takkan bertanya kepada orang yang ada di situ 314 00:14:06,637 --> 00:14:08,804 adakah aku boleh menggunakan tandasnya atau tidak. 315 00:14:08,806 --> 00:14:11,273 Oh, astaga, dan semasa aku balik, 316 00:14:11,275 --> 00:14:13,842 dia memutuskan untuk melarikan diri, si bangsat itu. 317 00:14:13,844 --> 00:14:17,446 Aku mengejarnya, aku terjatuh ke timbunan salji dengan muka terlebih dahulu, 318 00:14:17,448 --> 00:14:22,351 dan pengsan di tepi jalan. 319 00:14:22,353 --> 00:14:24,153 Ohh. 320 00:14:29,226 --> 00:14:32,728 Ini rumit sekali. Aku tahu. 321 00:14:32,730 --> 00:14:36,265 Aku dulu juga dalam situasi yang rumit. Vince, ini berbeza dari yang sebelum ini. 322 00:14:36,267 --> 00:14:37,967 Tak perlu seperti itu. 323 00:14:37,969 --> 00:14:42,438 Aku berhenti menjadi Black Canary 5 minggu lalu. 324 00:14:42,440 --> 00:14:46,108 Aku benar-benar ingin membuat hidupku menjadi tidak rumit sekarang ini. 325 00:14:46,110 --> 00:14:48,711 Asalkan kau tidak lupa untuk menjalaninya. 326 00:15:01,492 --> 00:15:04,293 Maafkan aku. 327 00:15:04,295 --> 00:15:06,428 SMS dari pemberi maklumat. 328 00:15:06,430 --> 00:15:09,932 Sasaranku yang seterusnya sedang bergerak. 329 00:15:09,934 --> 00:15:13,669 Jangan risau. Aku takkan membunuhnya. 330 00:15:13,671 --> 00:15:16,939 Pastikan kau membawanya semasa aku tidak bertugas, okey, 331 00:15:16,941 --> 00:15:19,808 kerana semua kekacauan ini membuatku letih. 332 00:15:36,093 --> 00:15:37,693 Pen? 333 00:15:39,530 --> 00:15:43,165 Aku selalu boleh mengharapkanmu. 334 00:15:43,167 --> 00:15:47,202 Quentin memberitahuku berita baik. 335 00:15:47,204 --> 00:15:48,937 Kau kembali bersama kami. 336 00:15:48,939 --> 00:15:50,539 Ya. 337 00:15:50,541 --> 00:15:52,875 Dan kau senang dengannya? 338 00:15:52,877 --> 00:15:55,544 Oh, aku hanya menyesal aku tak boleh lebih dari sekadar membantumu 339 00:15:55,546 --> 00:15:58,580 dan pasukan ataupun kekurangannya. 340 00:15:58,582 --> 00:15:59,982 Tak mengapa. 341 00:15:59,984 --> 00:16:02,351 Aku tahu kau perlu seorang yang boleh membantumu sekarang ini, 342 00:16:02,353 --> 00:16:05,354 dan aku tahu aku bukanlah orangnya. 343 00:16:05,356 --> 00:16:07,189 Thea... 344 00:16:07,191 --> 00:16:09,358 Kau akan selalu menjadi Speedy-ku. 345 00:16:09,360 --> 00:16:12,294 Tak kisahlah kau menggunakan busur dan panah atau tidak. 346 00:16:14,365 --> 00:16:16,231 Ahem. 347 00:16:16,233 --> 00:16:17,566 Yah? 348 00:16:17,568 --> 00:16:19,535 Dapat! / Di mana? 349 00:16:19,537 --> 00:16:21,570 Keretanya diletakkan di luar sebuah gudang di Adams Heights. 350 00:16:21,572 --> 00:16:23,305 Nampaknya dia sendirian. 351 00:16:23,307 --> 00:16:25,074 Dan dia tidak tahu kalau kita tahu. Okey. Beritahu aku. 352 00:16:25,076 --> 00:16:27,342 Oliver, jika kau melakukan itu, kau akan melakukannya sendirian. 353 00:16:27,344 --> 00:16:29,912 Biarkan kami mengawasi tempat itu, melakukan pemantauan. 354 00:16:29,914 --> 00:16:31,580 Kita boleh saja mengejutkannya. 355 00:16:31,582 --> 00:16:33,082 Kita boleh menempuhnya. 356 00:16:33,084 --> 00:16:35,451 Ollie! / Yeah? 357 00:16:35,453 --> 00:16:37,419 Tangkap dia. 358 00:16:49,366 --> 00:16:52,835 Overwatch, aku di sektor timur. Ke mana ini? 359 00:16:54,138 --> 00:16:55,871 Okey. Kau menuju tingkat utama. 360 00:16:55,873 --> 00:16:58,040 Ada tiga orang yang berjaga di sana. 361 00:16:58,042 --> 00:17:00,175 Kemungkinan itu adalah sasaran kita. 362 00:17:00,177 --> 00:17:03,445 Aku merasakan adanya ketidaksabaran, Cik Lance. 363 00:17:05,049 --> 00:17:07,483 Mahukah kau menjelaskannya? 364 00:17:07,485 --> 00:17:09,785 Aku bukannya tidak sabar. Aku terganggu. 365 00:17:09,787 --> 00:17:14,156 Kita ada ramai orang. Kenapa kita tidak rampas saja dermaga dari Bertinelli? 366 00:17:14,158 --> 00:17:16,425 Oh, tidak.. Tidak sabar sama sekali. 367 00:17:16,427 --> 00:17:18,627 En. Sheck... 368 00:17:18,629 --> 00:17:20,629 Tak perlu mencipta masalah. 369 00:17:20,631 --> 00:17:23,065 Aku rasa kau akan tahu kalau kekerasan itu, 370 00:17:23,067 --> 00:17:26,435 mudah dilakukan namun boleh menjadi sangat berantakan. 371 00:17:26,437 --> 00:17:28,470 Aku lebih suka ketepatan. 372 00:17:30,441 --> 00:17:32,541 Merancang kekacauan. 373 00:17:33,544 --> 00:17:34,543 Unh! 374 00:18:05,509 --> 00:18:08,644 Kau mengajarkan dirimu beberapa helah baru. 375 00:18:08,646 --> 00:18:13,882 Tak ada lagi permainan. Overwatch, aku melihat sasarannya. 376 00:18:13,884 --> 00:18:15,450 Itu merupakan berita buruk. 377 00:18:15,452 --> 00:18:16,685 Arrow, ada yang mendatangimu. 378 00:18:17,855 --> 00:18:19,555 Oliver! / Overwatch, kau dengar? 379 00:18:19,557 --> 00:18:21,857 Malangnya Cik Smoak tak boleh mendengarmu. 380 00:18:21,859 --> 00:18:28,163 Kau lihat, aku juga ada beberapa helah, En. Queen dan aku ada kawan. 381 00:18:28,165 --> 00:18:31,166 Hello, Kapiushon. 382 00:18:31,168 --> 00:18:33,235 Bagaimana cutimu? 383 00:18:33,237 --> 00:18:35,270 Lucu kau bertanya seperti itu. 384 00:18:37,675 --> 00:18:41,510 Nampaknya kita mendapat hadiah Krismas meskipun sudah terlambat. 385 00:18:45,149 --> 00:18:47,449 Aku fikir kau hanya menyasarkan para penjenayah. 386 00:18:47,451 --> 00:18:54,156 Aku fikir kau tahu bahawa para penumpas jenayah itu adalah penjenayah, Encik Datuk Bandar. 387 00:18:54,158 --> 00:18:57,226 Kau akan tahu kalau aku memang tidak bermain-main, En. Queen, 388 00:18:57,228 --> 00:18:58,527 tapi aku menang. 389 00:18:58,529 --> 00:19:00,128 Cukup. 390 00:19:00,130 --> 00:19:02,731 Aku begitu muak kenapa semua orang tidak membunuhnya 391 00:19:02,733 --> 00:19:05,534 ketika kita ada peluang. 392 00:19:06,804 --> 00:19:08,871 Biarkan dia. 393 00:19:12,109 --> 00:19:15,043 Kau tahu, untuk seorang lelaki yang pintar 394 00:19:15,045 --> 00:19:18,480 itu langkah bodoh. 395 00:19:18,482 --> 00:19:22,885 Ada masa dan tempat untuk kematian Oliver Queen. 396 00:19:22,887 --> 00:19:25,487 Sekarang bukan masanya. 397 00:19:27,017 --> 00:19:28,917 Jadi Cayden James bukan hanya ada Laurel di belakangnya, 398 00:19:28,970 --> 00:19:31,784 tapi dia juga disokong oleh dua organisasi jenayah berbeza? 399 00:19:31,884 --> 00:19:33,517 Dan seorang pembunuh yang belum boleh kita kalahkan 400 00:19:33,519 --> 00:19:35,385 selama dua tahun. 401 00:19:35,387 --> 00:19:40,157 Oliver, jika Cayden James ada bala bantuannya sendiri, 402 00:19:40,159 --> 00:19:42,459 mungkin kita kena memikirkan bagaimana kita beraksi di lapangan. 403 00:19:42,461 --> 00:19:45,562 Kita tak boleh mengajak Curtis, Rene, dan Dinah kembali. 404 00:19:46,672 --> 00:19:48,639 Aku tak percaya mereka takkan menyusupi kita. 405 00:19:48,641 --> 00:19:53,076 Cayden cakap bahawa dia ingin melihat bandar ini terbakar. 406 00:19:53,078 --> 00:19:55,445 Ini bukan masanya menunjukkan egomu. 407 00:19:55,447 --> 00:19:57,047 Ini bukan ego. 408 00:19:57,049 --> 00:19:59,883 John, kau tentu lebih tahu dari siapa pun 409 00:19:59,885 --> 00:20:01,919 bahawa kau takkan pergi beraksi 410 00:20:01,921 --> 00:20:03,687 bersama orang-orang yang kau tak boleh harapkan. 411 00:20:03,689 --> 00:20:05,889 Okey. Kalau begitu bagaimana jika tidak pergi beraksi? 412 00:20:05,891 --> 00:20:07,524 Mereka perlu tahu apa yang sebenarnya terjadi. 413 00:20:07,526 --> 00:20:09,059 Dinah berhak untuk tahu cerita sebenar mengenai bekas kekasihnya, 414 00:20:09,061 --> 00:20:12,629 Aku setuju, jadi kita berkongsi maklumat, 415 00:20:12,631 --> 00:20:15,098 tapi itu saja. 416 00:20:21,974 --> 00:20:23,874 Itu botolkah? 417 00:20:27,713 --> 00:20:30,614 Lebih buruk mungkin. 418 00:20:37,489 --> 00:20:39,790 Oh. 419 00:20:39,792 --> 00:20:42,726 Album gambar. 420 00:20:42,728 --> 00:20:46,396 Okey. Kau baru saja berada dalam titik terendah dalam hidupmu, Quentin. 421 00:20:46,398 --> 00:20:48,098 Aku rasa kita kena menghubungi penajamu. 422 00:20:48,100 --> 00:20:50,701 Yah. Mungkin dia boleh bercakap padaku. 423 00:20:50,703 --> 00:20:53,937 Okey. Aku berada dalam keadaan koma selama lebih enam bulan, 424 00:20:53,939 --> 00:20:55,706 kenapa kau tidak ceritakan saja padaku? 425 00:20:55,708 --> 00:20:57,941 Um, kau tahu bulan lalu semasa aku dijadikan tebusan, 426 00:20:57,943 --> 00:21:00,143 kau tahu, dan dia-- dia melepaskanku? 427 00:21:00,145 --> 00:21:03,580 Apa yang aku lihat dalam dirinya adalah apa yang aku lihat di sini. 428 00:21:03,582 --> 00:21:06,950 Dengar. Maksudku, setiap orang-- bahkan Ra's Al Ghul-- 429 00:21:06,952 --> 00:21:08,752 ada detik-detik kebaikan dalam diri mereka. 430 00:21:08,754 --> 00:21:10,554 Yah. 431 00:21:10,556 --> 00:21:14,558 Dengar. Aku tidak cakap kalau Laurel ini sejahat itu, tapi--- 432 00:21:14,560 --> 00:21:17,594 aku tak boleh berhenti memikirkannyya jika aku meninggalkan dia, 433 00:21:17,596 --> 00:21:19,630 jika aku menganggapnya sebagai orang gila 434 00:21:19,632 --> 00:21:23,400 dan-- aku tahu ini-- 435 00:21:23,402 --> 00:21:26,970 terdengar gila, tapi jika ada 436 00:21:26,972 --> 00:21:28,672 cara untuk menemuinya 437 00:21:28,674 --> 00:21:30,407 dan aku tidak melakukannya, rasanya akan seperti 438 00:21:30,409 --> 00:21:32,175 melihat dia mati dan mati lagi. 439 00:21:32,177 --> 00:21:34,544 Kau sudah seperti ayah bagiku, kau tahu tak? 440 00:21:34,546 --> 00:21:35,979 Ohh... 441 00:21:35,981 --> 00:21:37,915 Jika kau terlibat dalam perkara ini, Quentin, 442 00:21:37,917 --> 00:21:39,816 kau mungkin akan terbunuh. 443 00:21:39,818 --> 00:21:42,786 Bahkan jika kau tak peduli dengan apa yang terjadi padamu, 444 00:21:42,788 --> 00:21:45,222 jangan lupa untuk memikirkan anak perempuanmu yang lain. 445 00:21:46,825 --> 00:21:50,160 Hei. / Hei. 446 00:21:50,162 --> 00:21:52,029 Terima kasih sudah bersedia menemui kami. 447 00:21:52,031 --> 00:21:53,830 Yah. Aku tidak benar-benar yakin aku faham tujuan kamu. 448 00:21:53,832 --> 00:21:55,632 Kami sudah keluar. 449 00:21:56,969 --> 00:21:58,802 Aku tak melihat niat Cayden James 450 00:21:58,804 --> 00:22:00,671 untuk menghormati had-had semacam ini. 451 00:22:00,673 --> 00:22:06,843 Cayden menyuruh Laurel menempatkan sebuah kamera di bunker. 452 00:22:06,845 --> 00:22:08,312 Kita semua sudah disusupi. 453 00:22:08,314 --> 00:22:09,880 Sudah berapa lama kamu tahu mengenai semua ini? 454 00:22:09,882 --> 00:22:11,448 24 jam. 455 00:22:11,450 --> 00:22:13,050 Kau tahu kita terus-terusan 456 00:22:13,052 --> 00:22:14,551 seperti ini sepanjang hari dan kau baru memberitahu kami sekarang? 457 00:22:14,553 --> 00:22:17,821 Dengar. Kami fikir maklumat kami benar, 458 00:22:17,823 --> 00:22:20,023 dan kemudian kami mengetahui kalau Laurel bukanlah 459 00:22:20,025 --> 00:22:21,758 satu-satunya orang yang diajak. 460 00:22:21,760 --> 00:22:23,961 Dia bekerjasama dengan Bratva dan Ricardo Diaz. 461 00:22:23,963 --> 00:22:25,562 Seperti yang diperlukan bandar ini. 462 00:22:25,564 --> 00:22:28,198 Dia bukanlah satu-satunya anggota di kumpulannya. 463 00:22:28,200 --> 00:22:33,670 Dinah... Vincent juga bekerja bersama mereka. 464 00:22:40,546 --> 00:22:42,646 Tidak, tidak. Itu-- Itu gila, itu gila... 465 00:22:42,648 --> 00:22:44,848 Vince memburu para penjenayah. Dia takkan mahu terlibat dengan mereka. 466 00:22:44,850 --> 00:22:46,783 Oliver melihatnya bersama James dan lain-lain. 467 00:22:46,785 --> 00:22:50,220 Maaf, jika aku tidak terlalu mempedulikan kata-kata Oliver. 468 00:22:50,222 --> 00:22:52,456 Maksudku, terus-terusan mengawasi kami. 469 00:22:52,458 --> 00:22:55,559 Nampaknya dia dan Cayden James ada banyak persamaan. 470 00:22:55,561 --> 00:22:58,095 Rene, kami melakukan itu demi kebaikan pasukan. 471 00:22:58,097 --> 00:22:59,863 Oh. 472 00:22:59,865 --> 00:23:02,966 Seperti itukah caramu tidur setiap malam, John? 473 00:23:02,968 --> 00:23:06,837 Kita menghadapi pencerobohan sekuriti yang sebenar. 474 00:23:06,839 --> 00:23:08,705 Kamu menyerah begitu saja kepada Oliver. 475 00:23:08,707 --> 00:23:10,707 Kamu tak perlu terus-terusan marah kepada ayah kerana dia membaca diari kamu 476 00:23:10,709 --> 00:23:12,342 dan boleh keluar pada waktu berkurung kamu. 477 00:23:12,344 --> 00:23:14,277 Bukan seperti itu cara kerjanya. 478 00:23:14,279 --> 00:23:15,879 Aku mula muak dan letih mendengarmu bercakap kepadaku 479 00:23:15,881 --> 00:23:18,215 seolah-olah yang yang aku buat itu adalah kehendakku. 480 00:23:18,217 --> 00:23:19,983 Aku melakukan itu untuk anak perempuanku. 481 00:23:19,985 --> 00:23:23,387 Dan pilihanmu membuat seluruh pasukan dalam bahaya, Rene. 482 00:23:23,389 --> 00:23:25,922 Kami rasa itu menunjukkan kepada kami kau memihak siapa. 483 00:23:25,924 --> 00:23:27,791 Dinah. / Kau nak pergi mana, Dinah? 484 00:23:27,793 --> 00:23:29,893 Keluar. Aku takkan berdiam di sini dan melihat kamu berdua 485 00:23:29,895 --> 00:23:32,162 saling menyalahkan orang lain. 486 00:23:47,146 --> 00:23:50,881 Ke tepi atau aku ketepikan. 487 00:23:50,883 --> 00:23:53,417 Hei. berundur. Dia-- 488 00:23:53,419 --> 00:23:54,918 dia kawanku. 489 00:23:54,920 --> 00:23:58,822 Dia kawan rapatku. 490 00:23:58,824 --> 00:24:01,091 Rakan bisnes? Apa yang kau perlukan? 491 00:24:01,093 --> 00:24:02,859 Kau mahu pergi ke suatu tempat? 492 00:24:02,861 --> 00:24:05,128 Aku, uh, aku menerima SMS malam ini dari dalam 493 00:24:05,130 --> 00:24:07,731 bilik asrama anak perempuanku. 494 00:24:07,733 --> 00:24:10,934 Kini, Cayden James, boleh menguasai pelabuhannya. 495 00:24:10,936 --> 00:24:12,536 Kau ketakutan. 496 00:24:12,538 --> 00:24:14,805 Aku akan pergi ke mana pun demi anak perempuanku, okey? 497 00:24:14,807 --> 00:24:17,174 Selagi James dan konco-konconya masih ada di luar sana, 498 00:24:17,176 --> 00:24:19,276 dia takkan pernah selamat. 499 00:24:19,278 --> 00:24:20,977 Begitu juga denganmu. 500 00:24:20,979 --> 00:24:22,679 Tapi? 501 00:24:22,681 --> 00:24:26,783 Tapi aku boleh menghentikannya dengan bantuanmu. 502 00:24:26,785 --> 00:24:31,221 Jika kau mendengarku, kau lakukan seperti yang aku cakap, 503 00:24:31,223 --> 00:24:33,623 kita boleh mengakhiri Cayden James. 504 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 505 00:24:40,669 --> 00:24:42,235 Aku sangat senang kau ingin bertemu semula. 506 00:24:42,237 --> 00:24:45,038 Unh! 507 00:24:45,040 --> 00:24:48,041 Cayden James. 508 00:24:48,043 --> 00:24:49,443 Kau tidak faham. 509 00:24:49,445 --> 00:24:52,446 Bangsat kau. 510 00:24:52,448 --> 00:24:55,816 Kau mendekatiku demi dia. 511 00:24:55,818 --> 00:25:00,320 Dinah, hei, boleh kita cakapkan perkara ini di tempat lain? 512 00:25:00,322 --> 00:25:02,189 Itu idea yang bagus, Vince. 513 00:25:02,191 --> 00:25:04,458 Balai polis ada bilik yang sangat bagus untukmu, 514 00:25:04,460 --> 00:25:06,793 bilik soal siasat yang sangat bagus. 515 00:25:06,795 --> 00:25:08,028 Aku tak boleh membiarkanmu melakukan ini. 516 00:25:08,030 --> 00:25:09,830 Aku sepatutnya terus menangkapmu 517 00:25:09,832 --> 00:25:11,365 semasa kau kembali ke dalam kehidupanku. 518 00:25:17,673 --> 00:25:19,172 Maafkan aku. 519 00:25:37,693 --> 00:25:41,161 Peletupnya sudah siap. / Begitu juga denganku. 520 00:25:41,163 --> 00:25:44,831 Oliver, kau yakin dengan ini? 521 00:25:44,833 --> 00:25:47,768 Kau tidak terdengar yakin. 522 00:25:47,770 --> 00:25:49,603 Jika kita melakukan ini, 523 00:25:49,605 --> 00:25:51,505 Cayden James akan membawa seluruh anggotanya ke sini. 524 00:25:51,507 --> 00:25:53,874 Dan? / Dan Cayden akan membawa 525 00:25:53,876 --> 00:25:55,075 semua orang, Oliver. 526 00:25:55,077 --> 00:25:56,710 Aku tak yakin 100%, 527 00:25:56,712 --> 00:25:58,879 tapi, dengar-- anggota pasukan lainnya. 528 00:25:58,881 --> 00:26:01,882 Tak ada angota pasukan lain. / Oliver, kami boleh meminta bantuan mereka. 529 00:26:01,884 --> 00:26:03,884 Yang perlu kau lakukan hanyalah meminta. / Kita sepatutnya percaya kepada mereka 530 00:26:03,886 --> 00:26:05,419 dan kita tidak boleh. 531 00:26:05,421 --> 00:26:07,220 Kita tidak boleh, John, kita pernah melalui ini. 532 00:26:07,222 --> 00:26:09,523 Aku tahu tapi kita juga pernah melalui perkara-perkara lain 533 00:26:09,525 --> 00:26:10,891 seperti kau dan Liga Pembunuh, 534 00:26:10,893 --> 00:26:12,859 aku dengan rahsiaku. 535 00:26:12,861 --> 00:26:15,729 Oliver, kesatuan yang terbaik itu dibangun berlandaskan pengampunan. 536 00:26:15,731 --> 00:26:17,898 Tak ada yang lebih memahaminya berbanding kau dan aku. 537 00:26:17,900 --> 00:26:19,466 Aku ditangkap di depan anak lelakiku, 538 00:26:19,468 --> 00:26:20,901 dibawa dengan gari 539 00:26:20,903 --> 00:26:22,536 kerana sesuatu perkara yang dilakukkan Rene. 540 00:26:22,538 --> 00:26:24,538 Aku tak tahu bagaimana cara memaafkannya. 541 00:26:24,540 --> 00:26:27,741 Aku sudah berusaha. John, lebih penting lagi, 542 00:26:27,743 --> 00:26:29,943 apa yang disasarkan Cayden James? 543 00:26:29,945 --> 00:26:31,511 Kita tidak tahu. 544 00:26:31,513 --> 00:26:34,548 Dia telah mengetahui identiti kita selama berbulan-bulan. 545 00:26:34,550 --> 00:26:37,517 Dia belum mendedahkan kita. Kenapa? 546 00:26:37,519 --> 00:26:41,655 Ini bermula darimu, dariku, dan dari Felicity. 547 00:26:41,657 --> 00:26:45,592 Apa pun yang menghalang kita, kita dapat mengatasinya. 548 00:26:45,594 --> 00:26:47,427 Aku percaya itu. 549 00:26:59,174 --> 00:27:02,142 Kau betul-betul makan crogurt yang sudah basi itu? 550 00:27:02,144 --> 00:27:04,511 Diam. Ia sangat sedap. 551 00:27:04,513 --> 00:27:07,914 Bagaimana khabar Zoe? / Entahlah. Aku cuma... 552 00:27:07,916 --> 00:27:10,117 Aku kena membuatnya merasa kalau semuanya akan kembali normal. 553 00:27:10,119 --> 00:27:13,754 Aku harap begitu. Akan sangat membantu jika kau boleh hapus semua yang dimiliki Pendakwa Raya Wilayah. 554 00:27:13,756 --> 00:27:16,923 Kita baru saja tahu kalau Cayden James telah mengintip bunker 555 00:27:16,925 --> 00:27:18,825 selama beberapa bulan, jadi mungkin kita sebaiknya berhenti 556 00:27:18,827 --> 00:27:20,660 cakap perkara-perkara yang memberatkan seperti itu dengan suara kuat! 557 00:27:20,662 --> 00:27:22,395 Baiklah, maafkan aku. 558 00:27:22,397 --> 00:27:24,364 Aku hanya cemas, itu saja. 559 00:27:24,366 --> 00:27:26,967 Aku tahu, tapi sayangnya, 560 00:27:26,969 --> 00:27:28,935 mereka ada data sokongan dari semua fail yang ada, 561 00:27:28,937 --> 00:27:31,799 dan lebih teruk lagi, disebutkan bahawa mereka ada salinan fizikal. 562 00:27:31,801 --> 00:27:33,601 Sialan. / Yah, aku tahu, 563 00:27:33,603 --> 00:27:35,102 tapi aku ada di dalam sistem. 564 00:27:35,104 --> 00:27:36,804 Aku hanya berusaha menemui-- whoa! 565 00:27:36,806 --> 00:27:38,806 Whoa apa? / Aku rasa aku menemui sesuatu. 566 00:27:38,808 --> 00:27:41,475 Yah. Ada juga rekod mengenai bagaimana Watson tahu kalau kau Wild Dog. 567 00:27:41,477 --> 00:27:43,577 Ada rakaman suara juga. / Kau memikirkan apa yang aku fikirkan? 568 00:27:43,579 --> 00:27:45,579 Itu bergantung, kalau kau berfikir Cayden James membocorkan 569 00:27:45,581 --> 00:27:47,748 rakaman suaramu di bunker kepada FBI. 570 00:27:47,750 --> 00:27:49,583 Adakah itu yang kau fikirkan? Itu yang kau fikirkan, betul kan? 571 00:27:49,585 --> 00:27:52,720 Yah. / Bagus. Kita memikirkan perkara yang sama. 572 00:27:52,722 --> 00:27:54,622 Kau tak boleh mengetuk pintu? 573 00:27:54,624 --> 00:27:56,323 Kau tak boleh kunci pintumu? 574 00:27:56,325 --> 00:27:57,825 Kau nampak seperti baru bertarung. 575 00:27:57,827 --> 00:27:59,593 Kau baru saja bertarung. / Dengan siapa? 576 00:27:59,595 --> 00:28:02,029 Vince. Aku mencabarnya. 577 00:28:02,031 --> 00:28:04,598 Dia melakukan ini dan melarikan diri. / Maafkan aku, Dinah. 578 00:28:04,600 --> 00:28:07,468 Salahku yang mempercayainya sejak awal 579 00:28:07,470 --> 00:28:09,170 dan mencabarnya dan cakap kalau 580 00:28:09,172 --> 00:28:10,704 kita tahu tentang dia dan Cayden James. 581 00:28:10,706 --> 00:28:12,440 Itu juga salahku. 582 00:28:12,442 --> 00:28:14,308 Curtis dan aku baru saja cakapkan James 583 00:28:14,310 --> 00:28:16,277 dan bunker telah disusupi. 584 00:28:16,279 --> 00:28:18,612 Yah, dan bagaimana perkara itu boleh menyebabkan Rene disusupi. 585 00:28:18,614 --> 00:28:20,648 Kau rasa Cayden membantu Samanda Watson dalam menyiasat kesnya? 586 00:28:20,650 --> 00:28:22,450 Itu teorinya. / Teori yang bagus. 587 00:28:22,452 --> 00:28:24,819 Yah, tapi jika Cayden ada video dan suara 588 00:28:24,821 --> 00:28:26,353 dari kita semua, khususnya Oliver, 589 00:28:26,355 --> 00:28:28,489 kenapa hanya dia saja, Rene? 590 00:28:28,491 --> 00:28:31,459 Ternyata dia memilih yang paling tampan dan menawan. 591 00:28:31,461 --> 00:28:33,828 Mungkin nanti pada akhirnya Oliver mengalahkan Cayden James, 592 00:28:33,830 --> 00:28:36,964 kita akan mengetahui selok-belok dari rancangan utamanya. 593 00:28:36,966 --> 00:28:40,501 Kenapa kita beranggapan kena Oliver yang mengalahkannya? 594 00:28:40,503 --> 00:28:42,303 Apa yang akan kita lakukan di sini? Kita berdiam diri 595 00:28:42,305 --> 00:28:44,038 dan menunggu dan berharap semua ini berjalan. 596 00:28:44,040 --> 00:28:46,307 Berharap semuanya berjalan, maksudmu? 597 00:28:46,309 --> 00:28:48,242 kamu serius dengan ini, 598 00:28:48,244 --> 00:28:51,011 tentang mengalahkan Cayden James dengan segala keunggulannya? 599 00:28:51,013 --> 00:28:53,481 Aku membiarkan Vince lari sekali. Aku takkan membuat kesilapan yang sama. 600 00:28:53,483 --> 00:28:56,650 Dan aku berhutang pembalasan serius kepada si bangsat itu. 601 00:28:56,652 --> 00:28:58,519 Jika aku tidak salah menganggap ini, 602 00:28:58,521 --> 00:29:02,423 kita akan membentuk pasukan sendiri, benar? 603 00:29:02,425 --> 00:29:04,091 Benar. 604 00:29:06,696 --> 00:29:08,896 Benar. 605 00:29:09,097 --> 00:29:10,408 Kenapa ini? / Ada perbualan 606 00:29:10,409 --> 00:29:11,876 dari laptop Bertinelli. 607 00:29:11,878 --> 00:29:13,711 Mereka merekrut Red Lions. 608 00:29:13,713 --> 00:29:15,980 Ah. Red Lions. Skuad maut Chechnyan. 609 00:29:15,982 --> 00:29:18,315 Bertinelli takkan membiarkan pelabuhannya dirampas tanpa berlawan. 610 00:29:18,317 --> 00:29:20,251 Aku rasa musuh Cayden James adalah 611 00:29:20,253 --> 00:29:21,852 kumpulan skuad maut kesukaanku. 612 00:29:21,854 --> 00:29:23,554 Red Lions menguasai sebuah bandar di Kizlyar tahun lalu. 613 00:29:23,556 --> 00:29:25,356 Mengubahnya menjadi gurun pasir. 614 00:29:25,358 --> 00:29:27,158 Kita tak boleh membiarkan kumpulan James melawan orang-orang ini. 615 00:29:27,160 --> 00:29:28,959 Kerosakannya dapat memusnahkan pelabuhan itu sendiri. 616 00:29:28,961 --> 00:29:30,427 Di mana Bertinelli dan Red Lions bersiap-sedia? 617 00:29:30,429 --> 00:29:33,397 Bangunan Penyimpanan di Jalan Fifth and Brockton. 618 00:29:33,399 --> 00:29:35,232 Bangunan penyimpanan di Jalan Fifth dan Brockton. 619 00:29:35,234 --> 00:29:36,934 Kita boleh menguasai pelabuhannya tanpa perlu dikatakan Bertinelli, 620 00:29:36,936 --> 00:29:39,403 tapi ada banyak pemain di bandar ini. 621 00:29:39,405 --> 00:29:41,438 Aku rasa kau kena menetapkan satu contoh teladan 622 00:29:41,440 --> 00:29:43,240 semasa kau yang bertanggungjawab di sini. 623 00:29:43,242 --> 00:29:46,343 Aku bertanggungjawab, Cik Lance. 624 00:29:46,345 --> 00:29:49,547 Bahkan menggunakan mayatnya sebagai sebuah mesej. 625 00:29:49,549 --> 00:29:51,415 Aku setuju. 626 00:29:52,685 --> 00:29:55,386 Encik Bertinelli ada pasukannya. 627 00:29:55,388 --> 00:29:57,454 Dia kena menemui pasukan kita. 628 00:29:57,500 --> 00:30:02,500 629 00:30:02,899 --> 00:30:05,375 Kau rasa Bertinelli akan datang? / Sebaiknya dia datang. 630 00:30:07,594 --> 00:30:09,427 Dia akan datang. 631 00:30:12,566 --> 00:30:14,532 Mari kita selesaikan ini. 632 00:30:14,534 --> 00:30:16,134 Jika kunci imej satelit dimatikan, 633 00:30:16,136 --> 00:30:18,370 nampaknya Cayden James dah makan umpan yang kita buat. 634 00:30:35,188 --> 00:30:38,156 Lucu sekali! Kamu semua tidak nampak seperti 635 00:30:38,158 --> 00:30:40,225 skuad maut Chechnyan. 636 00:31:01,048 --> 00:31:03,882 Ada Ricardo Diaz di sana 637 00:31:03,884 --> 00:31:05,650 tapi tidak ada Cayden James. 638 00:31:05,652 --> 00:31:07,552 Aku akan turun. 639 00:31:51,698 --> 00:31:53,331 Oh, tidak. Kita ada masalah yang sangat besar. 640 00:31:53,333 --> 00:31:55,266 Oliver, keluar dari sana! 641 00:31:57,571 --> 00:32:00,105 Hantarkan bantuan. 642 00:32:07,681 --> 00:32:09,714 Bagaimana ini jika berbanding dengan Halo? 643 00:32:09,716 --> 00:32:12,784 Jauh... Lebih... Baik. 644 00:32:23,063 --> 00:32:25,663 Berundur, Oliver. 645 00:32:25,665 --> 00:32:27,732 Kau sememangnya kalah jumlah. 646 00:32:27,734 --> 00:32:29,901 Ugh! 647 00:32:37,744 --> 00:32:39,744 Sialan! 648 00:32:56,063 --> 00:33:00,365 Mari kita pergi dari pertunjukan gila ini. 649 00:33:00,367 --> 00:33:02,801 Hei. 650 00:33:02,803 --> 00:33:04,769 Baiklah, baiklah. 651 00:33:04,771 --> 00:33:06,905 Jagan terburu-buru pergi. 652 00:33:06,907 --> 00:33:09,841 Bahagian terbaik selalu ada di akhir. 653 00:33:11,511 --> 00:33:13,978 Aku kecewa, Encik Bertinelli. 654 00:33:13,980 --> 00:33:16,614 Aku benar-benar kecewa tapi bukannya tanpa alasan. 655 00:33:16,616 --> 00:33:19,784 Ini boleh jadi satu dari dua perkara yang mungkin terjadi padamu dan anak buahmu. 656 00:33:19,786 --> 00:33:21,719 Pilihannya ada padamu. 657 00:33:27,994 --> 00:33:29,894 Maafkan aku, nak. 658 00:33:51,985 --> 00:33:54,152 Encik Bertinelli-- / Baiklah. Bertenang, okey? 659 00:33:54,154 --> 00:33:56,788 Baiklah. Silakan-- kuasailah pelabuhan ini. 660 00:33:56,790 --> 00:33:59,157 Oh, terima kasih. 661 00:33:59,159 --> 00:34:02,994 Meskipun kau memilih untuk mengkhianatiku baru tadi, 662 00:34:02,996 --> 00:34:05,697 pada akhirnya kau membuat keputusan yang tepat. 663 00:34:13,773 --> 00:34:16,941 Itulah sebabnya aku tak perlu sampai membunuh anak perempuanmu. 664 00:34:16,943 --> 00:34:20,211 Aku harap kamu boleh menemui penggunaan yang paling efektif dari mayat ini untuk-- 665 00:34:20,213 --> 00:34:24,516 bagaimana kamu menyebutnya-- menghantarkan sebuah mesej. 666 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 667 00:34:49,370 --> 00:34:52,252 Kau senang boleh beraksi lagi, 668 00:34:52,255 --> 00:34:53,788 balik ke markas para pelawan jenayah? 669 00:34:53,790 --> 00:34:55,823 Cayden James lari. 670 00:34:55,825 --> 00:34:59,093 Semuanya lari. Ahem. 671 00:34:59,095 --> 00:35:00,661 Kau ada tengok filem "Bull Durham"? 672 00:35:00,663 --> 00:35:02,496 Hmm. / Ibuku terus menyuruhku 673 00:35:02,498 --> 00:35:04,131 menonton filem itu setiap masa. 674 00:35:04,133 --> 00:35:05,900 Maksudku, itu adalah filem besbol terbaik yang pernah ada, 675 00:35:05,902 --> 00:35:07,668 tapi ibuku dulu cakap kalau Susan Sarandon 676 00:35:07,670 --> 00:35:10,271 adalah jurulatih kehidupan fiksinya. 677 00:35:10,273 --> 00:35:12,907 Apapun, ada satu ayat di filem ini 678 00:35:12,909 --> 00:35:16,777 semasa dia cakap, "kadang-kadang, kau menang. 679 00:35:16,779 --> 00:35:19,180 "kadang-kadang, kau kalah. 680 00:35:19,182 --> 00:35:22,250 "Kadang-kadang, hujan". / "Kadang-kadang hujan". 681 00:35:22,252 --> 00:35:24,018 Kau tak boleh mengawal cuaca. 682 00:35:24,020 --> 00:35:25,486 Kau tak boleh mengawal kalau Bertinelli akan mengkhianatimu. 683 00:35:25,488 --> 00:35:28,589 Kau tahu perkara lain yang aku tak boleh kawal. 684 00:35:28,591 --> 00:35:30,925 Kelebihan bilangan mereka. 685 00:35:30,927 --> 00:35:33,327 Aku tak boleh pergi keluar sendirian melawan kumpulan itu. 686 00:35:33,329 --> 00:35:37,098 Itu-- itu bukan langkah yang pintar. 687 00:35:37,100 --> 00:35:39,166 Aku takkan membuat kesilapan yang sama lagi. 688 00:35:41,471 --> 00:35:44,272 Aku hanya ingin cakap, kalau aku, untuk sekali, 689 00:35:44,274 --> 00:35:48,009 aku rasa sangat luar biasa kita semua balik ke ruangan yang sama. 690 00:35:48,011 --> 00:35:50,811 Kepercayaan dan memaafkan. 691 00:35:50,813 --> 00:35:53,714 Selama beberapa minggu terakhir, aku benar-benar 692 00:35:53,716 --> 00:35:55,950 bergelut untuk mencari penyelesaiannya. 693 00:35:55,952 --> 00:35:59,086 Aku rasa kita semua juga begitu. 694 00:35:59,088 --> 00:36:03,658 Rene, sebagai seorang ayah, aku faham kenapa kau lakukan apa yang kau lakukan. 695 00:36:03,660 --> 00:36:07,995 Aku juga menilai mungkin kau mahu menjauhkanku 696 00:36:07,997 --> 00:36:10,531 dari anak lelakiku. 697 00:36:10,533 --> 00:36:16,270 Aku bereaksi dan aku marah. 698 00:36:16,272 --> 00:36:20,541 Kami bertiga memutuskan untuk mengawasi kamu semua. 699 00:36:20,543 --> 00:36:22,343 Aku yang bertanggungjawab untuk itu. 700 00:36:22,345 --> 00:36:28,849 Tak perlu dipersoalkan lagi-- Itu namanya penyalahgunaan kepercayaan. 701 00:36:28,851 --> 00:36:30,685 Begitu juga dengan menipu kepada pasukan mengenai Vince, 702 00:36:30,687 --> 00:36:32,320 dan aku takkan menyalahkan sesiapa, Dinah. 703 00:36:32,322 --> 00:36:36,090 Aku hanya cuba untuk mengilustrasikan bahawa ada-- 704 00:36:36,092 --> 00:36:39,160 ada kesilapan dari setiap yang ada di sini, 705 00:36:39,162 --> 00:36:42,563 tapi kita tak ada masa untuk saling berdendam atau menuduh. 706 00:36:42,565 --> 00:36:45,666 Mengingat apa yang dihadapi bandar ini. 707 00:36:45,668 --> 00:36:49,370 Jadi apa pendapat kamu? 708 00:36:49,372 --> 00:36:51,072 Kita mulakan dari awal? 709 00:36:53,409 --> 00:36:55,409 Mulakan dari awal? 710 00:36:55,411 --> 00:36:57,778 Kembali seperti 711 00:36:57,780 --> 00:37:00,748 seperti yang sebelum ini? 712 00:37:00,750 --> 00:37:02,883 Ya. 713 00:37:02,885 --> 00:37:04,719 Aku rasa aku tak boleh melakukan itu. 714 00:37:04,721 --> 00:37:07,054 Tidak selepas apa yang kamu bertiga buat. 715 00:37:07,056 --> 00:37:10,358 Bandar ini perlukan kita, 716 00:37:10,360 --> 00:37:15,896 dan kita tahu, kita takkan mengelak tanggungjawab itu. 717 00:37:15,898 --> 00:37:18,265 Kami memutuskan untuk menentukan jalan kami sendiri. 718 00:37:18,267 --> 00:37:19,467 Tunggu. / Tidak, tidak. 719 00:37:19,469 --> 00:37:21,235 Tidak, tidak! 720 00:37:21,237 --> 00:37:23,571 Inilah yang dimahukan Cayden James. 721 00:37:23,573 --> 00:37:26,407 Cayden tidak melakukan ini, Felicity. 722 00:37:26,409 --> 00:37:29,610 Dia tidak menciptakan suasana yang berlandaskan ketidakpercayaan, 723 00:37:29,612 --> 00:37:32,246 pasukan di mana beberapa anggotanya 724 00:37:32,248 --> 00:37:35,249 dilayan berbeza seperti yang lain. 725 00:37:35,251 --> 00:37:39,887 Cayden James tidak menuntut kesetiaan 726 00:37:39,889 --> 00:37:42,056 dan menentukan peraturannya sendiri. 727 00:37:42,058 --> 00:37:46,660 Aku ke sini kerana aku ingin jadi sebahagian dari pasukan yang sebenar. 728 00:37:46,662 --> 00:37:49,263 Aku faham. 729 00:37:49,265 --> 00:37:51,432 Aku ingin mengucapkan semoga berjaya untuk kamu bertiga, 730 00:37:51,434 --> 00:37:53,267 dan aku benar-benar tulus-- 731 00:37:53,269 --> 00:37:58,439 dengan Cayden, dengan Anatoly, Diaz, Black Siren, Vigilante. 732 00:37:58,441 --> 00:38:01,409 Orang-orang ini sangat berbahaya, 733 00:38:01,411 --> 00:38:02,710 jadi apa pun yang kamu rancangkan, 734 00:38:02,712 --> 00:38:04,645 apa pun langkah kamu... 735 00:38:07,183 --> 00:38:09,450 Semoga bertuah. 736 00:38:09,452 --> 00:38:11,118 Jom, kawan-kawan. 737 00:38:15,858 --> 00:38:21,495 Aku mungkin telah membaiki kesalahan yang ada dalam cipku. 738 00:38:21,497 --> 00:38:23,330 Aku harap ini membantu. 739 00:38:25,568 --> 00:38:28,569 Aku, um, aku serius. 740 00:38:50,693 --> 00:38:52,526 Apa...? 741 00:38:54,497 --> 00:38:56,864 Aku harap kau tidak keberatan. 742 00:38:56,866 --> 00:38:59,333 Aku menemuinya di koleksi peribadiku 743 00:38:59,335 --> 00:39:01,402 dan aku rasa kita boleh menambahkannya ke albummu. 744 00:39:01,404 --> 00:39:03,504 Oh, terima kasih banyak. 745 00:39:03,506 --> 00:39:06,373 Itu permintaan maafku. / Untuk apa? 746 00:39:06,375 --> 00:39:07,741 Kau benar. 747 00:39:07,743 --> 00:39:10,511 Dengar. Malcolm sama jahatnya 748 00:39:10,513 --> 00:39:12,346 dengan Laurel sekarang ini, 749 00:39:12,348 --> 00:39:18,719 dan pada akhirnya, dia berubah. 750 00:39:18,721 --> 00:39:23,524 Dia berubah dan Laurel juga pasti boleh. 751 00:39:23,526 --> 00:39:26,527 Aku tak berhak cakap kalau dia takkan berubah. 752 00:39:27,763 --> 00:39:29,563 Benar. 753 00:39:31,534 --> 00:39:33,400 Bagaimana aku nak melakukannya? 754 00:39:33,402 --> 00:39:38,739 Aku boleh membantumu, dan aku tidak tahu. 755 00:39:38,741 --> 00:39:41,742 Mungkin bersama-sama, kita boleh menemui cara 756 00:39:41,744 --> 00:39:43,410 untuk menembusi hatinya. 757 00:39:43,412 --> 00:39:45,446 Ya. 758 00:39:47,517 --> 00:39:49,550 Ketika kau cakap kau ada sesuatu yang ingin kau tunjukkan, 759 00:39:49,552 --> 00:39:51,552 Kau rasa lampu tidak berguna? 760 00:39:51,554 --> 00:39:52,953 Sebentar, kawan-kawan. 761 00:39:52,955 --> 00:39:56,090 Ini semua tentang pendedahan. 762 00:40:03,065 --> 00:40:04,565 Bagaimana rupanya? 763 00:40:04,567 --> 00:40:06,200 Semacam... suatu tempat. 764 00:40:06,202 --> 00:40:07,768 Bukan. Ini markas kita yang baru. Heh. 765 00:40:07,770 --> 00:40:09,770 Helix dulu beroperasi di sini, 766 00:40:09,772 --> 00:40:12,573 tapi nampaknya mereka tak menggunakannya lagi, jadi-- 767 00:40:12,575 --> 00:40:14,575 Curtis, kau memang genius. 768 00:40:14,577 --> 00:40:16,911 Serius, syabas. 769 00:40:16,913 --> 00:40:18,746 Aku senang kamu menyukainya. 770 00:40:18,748 --> 00:40:21,482 Sekarang, aku tak menyarankan kita tak menganggap ini sebagai perkara yang biasa, 771 00:40:21,484 --> 00:40:23,417 melihat bagaimana aku begitu serius dalam mengerjakannya, 772 00:40:23,419 --> 00:40:27,521 tapi ini berbaloi untuk diraikan. 773 00:40:27,523 --> 00:40:31,926 Aku hanya senang aku menemui kawan-kawan yang aku boleh percayakan. 774 00:40:31,928 --> 00:40:33,794 Itulah yang aku cakapkan. 775 00:40:35,164 --> 00:40:37,331 Bersulang. 776 00:40:44,807 --> 00:40:47,975 Aku risau... 777 00:40:47,977 --> 00:40:50,311 Dan perasaan itu tidak sesuai untukku. 778 00:40:50,313 --> 00:40:53,614 Kau dapat pelabuhan yang kau inginkan. 779 00:40:53,616 --> 00:40:57,451 Maaf jika aku kurang jelas. Kerisauanku ada kaitannya denganmu. 780 00:40:57,453 --> 00:40:59,853 Hubunganmu dengan Cik Drake 781 00:40:59,855 --> 00:41:02,022 takkan merisaukanku 782 00:41:02,024 --> 00:41:06,026 jika dia tidak tahu 783 00:41:06,028 --> 00:41:08,996 kalau dia tahu mengenai kumpulan kita. 784 00:41:08,998 --> 00:41:12,866 Jangan risau. Aku boleh uruskan Dinah. 785 00:41:15,004 --> 00:41:18,405 Ada sebuah butang yang dia ada yang aku tak tahu bagaimana cara menekannya. 786 00:41:21,777 --> 00:41:25,746 Baiklah. Cip yang baru sudah di dalam. 787 00:41:25,748 --> 00:41:28,148 Sebentar. 788 00:41:29,652 --> 00:41:31,252 Baiklah. 789 00:41:37,627 --> 00:41:39,627 Tak ada bezanya. 790 00:41:39,629 --> 00:41:41,428 Perlu masa beberapa minit. 791 00:41:47,336 --> 00:41:49,670 Atau tidak! 792 00:41:49,672 --> 00:41:51,538 Berjaya? 793 00:41:57,647 --> 00:42:00,247 Nampaknya kita tidak kekurangan orang seperti yang kita sangka. 794 00:42:00,249 --> 00:42:01,849 Ya! 795 00:42:02,305 --> 00:42:09,205