1 00:00:00,154 --> 00:00:01,773 Negli episodi precedenti di Arrow... 2 00:00:01,774 --> 00:00:03,907 La prova chiave dell'accusa... 3 00:00:04,701 --> 00:00:08,480 è un testimone pronto a dichiarare che tu sei Green Arrow. 4 00:00:08,481 --> 00:00:09,622 È qualcuno della squadra. 5 00:00:09,623 --> 00:00:11,227 Non è Dinah il testimone, Oliver. 6 00:00:11,228 --> 00:00:12,268 Sono io. 7 00:00:12,269 --> 00:00:13,712 Sei fuori dalla squadra. 8 00:00:14,235 --> 00:00:15,680 È stato bello, gente. 9 00:00:16,149 --> 00:00:17,264 Me ne vado anch'io. 10 00:00:17,265 --> 00:00:18,365 Ho chiuso. 11 00:00:19,934 --> 00:00:24,029 Quindi, abbiamo evitato che venissero ad affrontarci, facendoli litigare tra loro. 12 00:00:24,278 --> 00:00:25,619 È soltanto l'inizio. 13 00:00:29,922 --> 00:00:32,883 Signor Bertinelli, credo che questi numeri le piaceranno. 14 00:00:33,590 --> 00:00:37,712 Ci serve un nome per il Panam-X che sta arrivando. 15 00:00:39,393 --> 00:00:43,181 Inaugurare le barche rende la cosa più reale in caso l'agenzia delle entrate controllasse. 16 00:00:45,501 --> 00:00:48,934 Beh, che ne dici di Huntress, come mia cugina? 17 00:00:49,016 --> 00:00:50,029 Molto bene. 18 00:00:51,078 --> 00:00:52,545 Grazie, signore. 19 00:00:58,491 --> 00:00:59,672 E voi chi siete? 20 00:00:59,673 --> 00:01:00,731 Qualcuno... 21 00:01:01,114 --> 00:01:02,126 di importante. 22 00:01:04,440 --> 00:01:05,596 Davvero importante. 23 00:01:05,597 --> 00:01:06,682 Non lo sembrate. 24 00:01:06,807 --> 00:01:08,397 Come avete superato i miei uomini? 25 00:01:08,412 --> 00:01:09,728 Gli ho mandato un bacio. 26 00:01:10,924 --> 00:01:14,584 Jerry Bertinelli, dell'eponima famiglia criminale... 27 00:01:14,585 --> 00:01:16,993 e l'ultimo della sua specie. 28 00:01:18,030 --> 00:01:20,733 Il resto della tua famiglia è... 29 00:01:20,874 --> 00:01:23,688 - morto o incarcerato. - Stai scrivendo un libro? 30 00:01:23,689 --> 00:01:26,864 Ho sentito dire che a volte... 31 00:01:26,865 --> 00:01:29,838 le navi appaiono sul tuo manifesto di carico... 32 00:01:29,839 --> 00:01:31,842 ma non arrivano mai veramente. 33 00:01:31,843 --> 00:01:34,885 A volte le navi arrivano... 34 00:01:34,886 --> 00:01:37,434 ma non compaiono sul manifesto di carico. 35 00:01:37,435 --> 00:01:39,560 Davvero, molto profondo. 36 00:01:40,775 --> 00:01:43,797 Se il prezzo è buono, forse, forse... 37 00:01:43,798 --> 00:01:47,451 - possiamo facilitare alcune cose. - No, temo ci sia un fraintendimento. 38 00:01:47,452 --> 00:01:51,545 - Vogliamo comprartelo. - Ho la sensazione che non mi capiate. 39 00:01:51,974 --> 00:01:55,302 Il porto non è in vendita. Fatevi un giro. 40 00:01:55,303 --> 00:01:59,357 Mi sembra che anche tu voglia un bacio. 41 00:02:10,185 --> 00:02:13,630 Hai 48 ore per ponderare la nostra proposta. 42 00:02:18,988 --> 00:02:21,862 Non hai una figlia alla Columbia University? 43 00:02:21,863 --> 00:02:24,219 Ho sempre voluto visitare New York. 44 00:02:29,824 --> 00:02:33,347 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 6x10 "Divided" 45 00:02:33,348 --> 00:02:37,148 Traduzione: ClaudiaCerve, Smartak, Chasles93, Marko988. 46 00:02:37,149 --> 00:02:39,629 Revisione: AlexandraD 47 00:02:43,603 --> 00:02:44,608 Ciao! 48 00:02:45,204 --> 00:02:47,990 - Sembra che tu abbia bisogno di questo. - Oh, John Diggle... 49 00:02:48,257 --> 00:02:50,805 salvatore di anime e portatore di caffè. 50 00:02:51,620 --> 00:02:53,688 - Grazie. - Sono stato chiamato. 51 00:02:53,708 --> 00:02:55,960 Immagino di dover trovare dei modi per rendermi utile. 52 00:02:57,477 --> 00:03:00,136 Tu stai lavorando instancabilmente per trovare Cayden James e... 53 00:03:00,229 --> 00:03:02,561 - io sono ancora sulla lista disabili. - Beh, non per molto. 54 00:03:02,562 --> 00:03:06,012 Curtis sta arrivando, ti aggiusteremo. Abbiamo la tecnologia giusta. 55 00:03:06,013 --> 00:03:08,031 Non sono l'uomo da 6 milioni di dollari. 56 00:03:08,032 --> 00:03:09,297 Non lo sei ancora... 57 00:03:09,298 --> 00:03:11,638 e più l'uomo da 2.24 milioni di dollari, perché... 58 00:03:11,639 --> 00:03:14,519 io e Curtis stiamo un po' alle strette con la Helix Dynamics. 59 00:03:15,972 --> 00:03:17,838 Parli del Diavolo, che sensitivo. 60 00:03:17,840 --> 00:03:18,852 CURTIS: STARO' LI' TRA CINQUE MINUTI 61 00:03:19,977 --> 00:03:21,348 E' in anticipo. Arriverà presto. 62 00:03:21,809 --> 00:03:23,649 - Chi è in anticipo? - Curtis. 63 00:03:24,976 --> 00:03:26,691 Non dovresti tornare a casa? 64 00:03:26,791 --> 00:03:28,986 Raisa starà facendo extra straordinari a quest'ora. 65 00:03:28,987 --> 00:03:30,377 Raisa sta bene. 66 00:03:30,378 --> 00:03:32,629 - Cioè, William la adora e... - William non sa che sei qui. 67 00:03:32,630 --> 00:03:33,640 Lo so... 68 00:03:33,792 --> 00:03:35,111 e non mi piace, però... 69 00:03:36,518 --> 00:03:38,160 dobbiamo trovare Cayden James. 70 00:03:39,413 --> 00:03:41,308 Abbiamo fatto qualche progresso a riguardo? 71 00:03:41,309 --> 00:03:44,805 Nonostante la mia ventunesima notte in bianco... 72 00:03:44,987 --> 00:03:48,199 no. Lui è il primo cattivo che sparisce, oppure sta... 73 00:03:48,336 --> 00:03:49,687 aspettando il momento giusto. 74 00:03:50,442 --> 00:03:51,898 - Black Siren? - Vicolo cieco. 75 00:03:51,899 --> 00:03:55,365 Non riesco a rintracciare il suo grido, Cayden avrà inserito un Trojan nel software. 76 00:03:55,366 --> 00:03:58,479 Sta confondendo l'algoritmo del riconoscimento facciale. Non riesco a trovarla. 77 00:03:58,483 --> 00:04:00,890 Okay, continueremo con le opzioni di bassa tecnologia... 78 00:04:00,891 --> 00:04:02,924 e uscirò di nuovo, stanotte. 79 00:04:02,925 --> 00:04:05,276 Sì, e ogni volta che lo fai, giochi alla Roulette Russa... 80 00:04:05,277 --> 00:04:07,383 visto che sei seguito è tutto il resto. 81 00:04:07,384 --> 00:04:09,188 E la legge antivigilante. 82 00:04:09,189 --> 00:04:11,379 Non sono preoccupato. Non dovreste esserlo neanche voi. 83 00:04:11,893 --> 00:04:15,205 Noi tre risolveremo questo problema insieme. 84 00:04:17,630 --> 00:04:19,616 Mi piace il tuo taglio di capelli. Carino. 85 00:04:19,617 --> 00:04:21,956 Non mi sono tagliato i capelli. Curtis, va tutto bene. 86 00:04:23,604 --> 00:04:25,794 Sono davvero grato per il tuo aiuto a John. 87 00:04:25,795 --> 00:04:27,195 Nessun rancore? 88 00:04:28,797 --> 00:04:29,797 No. 89 00:04:33,949 --> 00:04:36,037 Per niente imbarazzante, eh? 90 00:04:37,641 --> 00:04:38,986 Okay, mettiamoci a lavoro. 91 00:04:39,463 --> 00:04:40,463 Sì. 92 00:04:41,674 --> 00:04:44,353 - Ciao. - Ehi, guarda chi c'è. 93 00:04:46,083 --> 00:04:48,662 A cosa devo il piacere? Accomodati. 94 00:04:49,468 --> 00:04:50,476 Beh... 95 00:04:51,180 --> 00:04:54,007 ho sentito che avevi bisogno di un nuovo assistente. 96 00:04:54,008 --> 00:04:57,665 Già, è sorto un problema di fiducia con l'ultimo. 97 00:04:58,025 --> 00:05:02,245 - Ollie mi ha detto che lo hai licenziato? - Sì, a proposito. 98 00:05:02,528 --> 00:05:05,765 Ha anche detto che volevi percorrere la strada del perdono. 99 00:05:05,766 --> 00:05:09,832 Sì, cioè, ascolta. Tutti facciamo degli errori e... 100 00:05:10,172 --> 00:05:13,173 capisco benissimo perché hai fatto quel che hai fatto, ma... 101 00:05:13,444 --> 00:05:16,483 credo che potrebbe dare un'impressione negativa. 102 00:05:17,217 --> 00:05:21,036 Potrebbe sembrare che ti stia vendicando contro una talpa. 103 00:05:21,113 --> 00:05:24,304 Sì, capisco quello che dici. Ma Thea... 104 00:05:27,299 --> 00:05:31,854 Oliver non dovrebbe lavorare fianco a fianco con uno che testimonierà contro di lui. 105 00:05:32,082 --> 00:05:34,647 Ti manca comunque un assistente. 106 00:05:34,729 --> 00:05:37,263 Sì, beh, in realtà ho assunto un sostituto questa mattina. 107 00:05:39,351 --> 00:05:42,179 Quello che mi servirebbe davvero è un Capo dello Staff. 108 00:05:48,974 --> 00:05:50,114 Ci siamo quasi. 109 00:05:51,662 --> 00:05:55,712 Sto superando il legamento radio-carpale. 110 00:05:57,409 --> 00:06:00,675 - Boom! Chip impiantato. - Già fatto? 111 00:06:01,531 --> 00:06:02,768 E' stato facile. 112 00:06:02,769 --> 00:06:05,098 Sì, per te. Cioè, fare il chip è stata la parte... 113 00:06:07,878 --> 00:06:08,902 Cos'è stato? 114 00:06:09,308 --> 00:06:11,905 Una specie di interferenza elettromagnetica? 115 00:06:11,906 --> 00:06:14,202 - Del chip? - No, non credo. 116 00:06:14,654 --> 00:06:16,307 Sarà probabilmente niente. 117 00:06:16,750 --> 00:06:18,273 Okay, momento della verità. 118 00:06:18,575 --> 00:06:21,001 Riesci a chiudere il pugno senza tremore? 119 00:06:26,586 --> 00:06:28,002 Secondo round, El busto. 120 00:06:28,174 --> 00:06:32,121 Dovete smetterla di buttare soldi per questo, per me. 121 00:06:32,122 --> 00:06:34,778 Lascia a noi il problema dei soldi, okay? Ce la faremo. 122 00:06:41,267 --> 00:06:44,710 - Posso lavorarci quando torno a casa. - O puoi farlo qui. 123 00:06:45,207 --> 00:06:49,613 Decisamente no. Dopo l'imbarazzo di stamattina sto bene così. 124 00:06:49,614 --> 00:06:51,234 - Ci vediamo, ragazzi. - Ciao. 125 00:06:51,480 --> 00:06:53,948 Ti prego, dimmi che riesci a mettere Halo su quel coso. 126 00:06:53,949 --> 00:06:57,336 Se devo passare un'altra settimana senza sparare a qualcuno, impazzirò. 127 00:06:57,337 --> 00:06:59,877 Divertente, ho sempre pensato fossi più tipo da Call of Duty... 128 00:07:04,899 --> 00:07:05,914 Cosa? 129 00:07:11,134 --> 00:07:12,681 FELICITY: INTERFERENZA DI SEGNALE 130 00:07:12,701 --> 00:07:13,738 FELICITY: CREDO CI SIANO CIMICI 131 00:07:17,050 --> 00:07:19,471 Anastas, chi ha acchiappato questo tizio? 132 00:07:19,472 --> 00:07:22,950 - Abbiamo un mandato da settimane. - Nessuno, si è consegnato 5 minuti fa. 133 00:07:22,951 --> 00:07:25,381 - Si è consegnato? - E' assurDo. E' il quinto questa settimana. 134 00:07:25,382 --> 00:07:27,879 Come se all'improvviso i criminali avessero una coscienza. 135 00:07:28,751 --> 00:07:31,713 - Ti sono piaciuti i miei regali? - Che ci fai qui? 136 00:07:32,000 --> 00:07:33,109 Per vederti. 137 00:07:33,110 --> 00:07:37,156 Sai che chiunque in quest'edificio potrebbe arrestarti? Io potrei arrestarti. 138 00:07:37,157 --> 00:07:38,197 Per cosa? 139 00:07:38,972 --> 00:07:41,138 Sono un agente di Central City. 140 00:07:41,211 --> 00:07:44,043 L'unica accusa che hanno su di me è che sono presunto morto. 141 00:07:44,357 --> 00:07:48,506 Ma ero sotto copertura, quindi era probabilmente una finta. 142 00:07:49,006 --> 00:07:51,566 Il Vigilante ha terrorizzato questi tizi. 143 00:07:51,567 --> 00:07:54,394 Almeno non li sta uccidendo. 144 00:07:56,268 --> 00:07:58,402 Molti ragazzi mandano dei fiori. 145 00:07:59,290 --> 00:08:02,251 Che ne dici invece di una passeggiata sul molo? 146 00:08:03,283 --> 00:08:05,926 Domani, quando finisci il turno? 147 00:08:09,605 --> 00:08:10,610 Certo. 148 00:08:11,514 --> 00:08:12,514 Okay. 149 00:08:28,775 --> 00:08:29,775 Pulito. 150 00:08:30,355 --> 00:08:32,475 - Che succede? - Siamo stati compromessi. 151 00:08:33,135 --> 00:08:36,074 Curtis ha installato l'attrezzatura nel bunker per l'impianto di John. 152 00:08:36,075 --> 00:08:38,024 C'è stata un'interferenza sul segnale. 153 00:08:38,025 --> 00:08:39,525 - E siamo fortunati. - Tre mesi fa... 154 00:08:39,865 --> 00:08:41,264 quando Laurel si è infiltrata. 155 00:08:41,265 --> 00:08:43,095 Ha rubato una delle T-Sphere di Curtis. 156 00:08:43,195 --> 00:08:44,874 L'aveva James allo Starling Stadium. 157 00:08:44,875 --> 00:08:46,914 Abbiamo pensato a quello che poteva aver preso... 158 00:08:46,915 --> 00:08:49,285 ma non a quello che poteva aver lasciato. 159 00:08:49,825 --> 00:08:50,935 Tipo una microspia? 160 00:08:50,995 --> 00:08:52,075 Esatto. 161 00:08:52,725 --> 00:08:55,165 Allora, ci sta spiando da mesi! 162 00:08:55,175 --> 00:08:56,544 Li ho mandati in loop... 163 00:08:56,545 --> 00:08:58,665 audio e video del bunker. 164 00:08:59,105 --> 00:09:00,365 Non sa che sappiamo. 165 00:09:00,525 --> 00:09:01,995 - Bene. - Ho parlato con Lyla. 166 00:09:02,505 --> 00:09:04,895 Ha detto che possiamo usare la Argus, nel frattempo. 167 00:09:05,155 --> 00:09:07,284 - Furbo. - No. Furbo è Cayden James... 168 00:09:07,285 --> 00:09:10,204 che è stato un passo avanti a noi fin dall'inizio, Oliver. 169 00:09:10,205 --> 00:09:13,305 Odio ripetere una cosa scontata, ma le identità segrete... 170 00:09:14,125 --> 00:09:15,355 non sono più segrete. 171 00:09:17,325 --> 00:09:20,624 L'incrocio fra la 74esima e la Jansen ha perso il segnale di sicurezza. 172 00:09:20,625 --> 00:09:22,975 - Queste cose non succedono da sole. - Cayden James. 173 00:09:22,985 --> 00:09:24,045 Ci penso io. 174 00:09:29,615 --> 00:09:31,795 Ehi, ehi, ehi, puoi abbassare l'arco? 175 00:09:32,135 --> 00:09:34,175 Dovevo solo attirare la tua attenzione. 176 00:09:34,415 --> 00:09:35,935 Sei difficile da trovare. 177 00:09:36,965 --> 00:09:38,875 Hai mai pensato a un sito web... 178 00:09:39,175 --> 00:09:41,775 magari un... riflettore nel cielo... 179 00:09:41,875 --> 00:09:43,334 una sagoma a forma di freccia? 180 00:09:43,335 --> 00:09:44,535 Cosa vuoi? 181 00:09:45,395 --> 00:09:47,695 - Sai chi sono? - Jerry Bertinelli. 182 00:09:48,265 --> 00:09:49,734 Sei nel cartello dei Bertinelli. 183 00:09:49,735 --> 00:09:51,434 Io sono il cartello dei Bertinelli... 184 00:09:51,435 --> 00:09:52,755 almeno, quel che ne resta. 185 00:09:53,425 --> 00:09:55,044 Non posso arrendermi senza combattere. 186 00:09:55,045 --> 00:09:56,774 Fra cinque secondi, combatterai. 187 00:09:56,775 --> 00:09:58,665 Senti, ascoltami un attimo... 188 00:09:59,625 --> 00:10:01,854 non ho mai voluto fare questa vita... 189 00:10:01,855 --> 00:10:04,605 è per la famiglia che si fanno certe cose, sei d'accordo? 190 00:10:05,255 --> 00:10:06,424 Il porto... 191 00:10:06,425 --> 00:10:08,555 questo molo, è tutto ciò che ci resta... 192 00:10:08,605 --> 00:10:11,795 ieri sera, sono arrivati dei tizi e hanno minacciato di togliermeli. 193 00:10:12,115 --> 00:10:14,245 Un quattrocchi sfigato, un... 194 00:10:14,385 --> 00:10:15,385 malvivente... 195 00:10:15,505 --> 00:10:17,345 e una donna con superpoteri. 196 00:10:18,385 --> 00:10:19,585 Non è che li conosci? 197 00:10:19,995 --> 00:10:22,505 - Può darsi. - Già. Immaginavo fosse così. 198 00:10:23,245 --> 00:10:25,094 Cercano di prendere il controllo del molo. 199 00:10:25,095 --> 00:10:26,494 Parlane con tua cugina. 200 00:10:26,495 --> 00:10:28,385 È sottoterra, quindi... 201 00:10:28,515 --> 00:10:29,554 lo chiedo a te. 202 00:10:29,555 --> 00:10:31,095 Credi davvero... 203 00:10:32,045 --> 00:10:34,414 che ti aiuterò a vincere una guerra territoriale? 204 00:10:34,415 --> 00:10:36,565 No. Penso che sei il nemico del mio nemico... 205 00:10:37,635 --> 00:10:39,375 il che ci rende alleati. 206 00:10:51,215 --> 00:10:52,715 Scopri cosa c'è qui dentro. 207 00:10:53,585 --> 00:10:55,065 "Ciao, Felicity. Come stai"? 208 00:10:55,075 --> 00:10:58,005 "Per caso sei impegnata? Mi aiuteresti"? "Sembri stanca". 209 00:10:58,015 --> 00:10:59,715 - Ciao. - Ciao. 210 00:10:59,765 --> 00:11:01,284 Me l'ha dato Jerry Bertinelli. 211 00:11:01,285 --> 00:11:02,294 Il porto... 212 00:11:02,295 --> 00:11:04,304 è l'ultima cosa rimasta alla famiglia Bertinelli. 213 00:11:04,305 --> 00:11:07,354 Cayden James e Black Siren vogliono portargliela via. 214 00:11:07,355 --> 00:11:08,854 Da quando lavoriamo coi Bertinelli? 215 00:11:08,855 --> 00:11:11,194 L'ultima volta che ti sei messo in affari con una Bertinelli... 216 00:11:11,195 --> 00:11:12,525 non è andata molto bene. 217 00:11:14,805 --> 00:11:17,314 Ho una memoria lunga per certe cose. Chiamami scema. 218 00:11:17,315 --> 00:11:20,524 Due sere fa gli hanno fatto visita. Sono i filmati della sicurezza. 219 00:11:20,525 --> 00:11:21,934 Hanno minacciato sua figlia. 220 00:11:21,935 --> 00:11:24,765 - Con questo potrei riuscire a localizzarli. - L'idea era quella. 221 00:11:25,015 --> 00:11:27,395 Beh, che ne dici di una targa? 222 00:11:31,313 --> 00:11:32,665 Vecchia scuola, mi piace. 223 00:11:33,385 --> 00:11:35,505 Un po' di vecchia scuola mista alla nuova scuola... 224 00:11:35,525 --> 00:11:37,704 e troverò questo ago Cayden James... 225 00:11:37,705 --> 00:11:39,304 nel pagliaio di Star City. 226 00:11:39,305 --> 00:11:40,405 Fallo. 227 00:11:40,935 --> 00:11:43,925 Pensavo che dopo la scuola potremmo andarcene allo zoo. 228 00:11:44,035 --> 00:11:47,004 C'è un nuovo rettilario, con un drago di Komodo. 229 00:11:47,005 --> 00:11:49,215 È talmente grande che potrebbe mangiare una mucca. 230 00:11:49,655 --> 00:11:50,735 Roba forte, no? 231 00:11:50,935 --> 00:11:51,955 Sì, immagino. 232 00:11:52,605 --> 00:11:53,915 Che succede, tesoro? 233 00:11:54,325 --> 00:11:56,484 Pensavo ti piacessero gli animali. 234 00:11:56,485 --> 00:11:57,745 Certo, ma... 235 00:11:58,305 --> 00:11:59,975 come mai non vai a lavoro, oggi? 236 00:12:00,585 --> 00:12:01,585 Sto... 237 00:12:02,045 --> 00:12:03,854 sto attraversando un periodo di transizione. 238 00:12:03,855 --> 00:12:05,214 Dovrò andarmene di nuovo? 239 00:12:05,215 --> 00:12:06,215 Ehi. 240 00:12:10,455 --> 00:12:11,515 Nessuno... 241 00:12:11,725 --> 00:12:13,735 ti porterà più via da me... 242 00:12:14,045 --> 00:12:15,285 mai più. 243 00:12:20,565 --> 00:12:21,965 - Come va, bello? - Come va, bello? 244 00:12:22,095 --> 00:12:23,295 Ho portato i crogurt. 245 00:12:24,475 --> 00:12:26,655 - Crogurt? - Non li nomino, li mangio e basta. 246 00:12:26,725 --> 00:12:28,354 - Ciao, Zoe. - Ciao, Curtis. 247 00:12:28,355 --> 00:12:30,295 Vai a prendere la borsa. Stiamo per uscire. 248 00:12:32,015 --> 00:12:33,415 Deve essere bello riaverla. 249 00:12:34,635 --> 00:12:35,995 La cosa migliore del mondo. 250 00:12:38,135 --> 00:12:40,994 Dalla tua faccia, non sembra sia la cosa migliore del mondo. 251 00:12:40,995 --> 00:12:43,645 Non faccio che pensare a come è finita con Oliver. 252 00:12:44,135 --> 00:12:45,865 Per fare quello che era giusto per me... 253 00:12:45,995 --> 00:12:47,164 ho dovuto tradirlo. 254 00:12:47,165 --> 00:12:49,925 Dovevi mettere tua figlia al primo posto. 255 00:12:51,075 --> 00:12:52,315 È la tua famiglia. 256 00:12:53,935 --> 00:12:55,345 Mi hai chiamato per questo? 257 00:12:55,755 --> 00:12:56,755 In realtà... 258 00:12:57,055 --> 00:12:58,175 stavo pensando... 259 00:12:59,135 --> 00:13:02,265 quelle prove che l'agente Watson dice di avere su di me... 260 00:13:02,375 --> 00:13:04,035 devono essere digitalizzate, vero? 261 00:13:04,775 --> 00:13:08,155 - Sì. - E se quelle prove, improvvisamente... 262 00:13:08,275 --> 00:13:09,365 svanissero? 263 00:13:09,545 --> 00:13:10,885 A quel punto, potrei... 264 00:13:11,795 --> 00:13:12,995 com'è che avevi detto... 265 00:13:13,435 --> 00:13:14,514 ritrattare. 266 00:13:14,515 --> 00:13:16,425 Hai messo la famiglia prima di tutto, René. 267 00:13:17,405 --> 00:13:19,195 Non devi vergognarti per questo. 268 00:13:20,555 --> 00:13:22,964 Cioè, potrebbe essere facile accedere ai file... 269 00:13:22,965 --> 00:13:26,225 adesso che la procura di Star City ha riottenuto il caso, ma... 270 00:13:26,335 --> 00:13:29,044 Quindi... significa sì? 271 00:13:29,045 --> 00:13:31,835 No, significa... fammici pensare. 272 00:13:34,125 --> 00:13:37,465 - Va bene, certo che lo farò. - Ecco di cosa parlavo, bello. 273 00:13:38,605 --> 00:13:41,444 Quello è stato... è stato il peggior pedinamento della mia vita. 274 00:13:41,445 --> 00:13:44,214 Ti ricordi? La temperatura era sotto zero... 275 00:13:44,215 --> 00:13:48,314 si gelava. Mi stavo congelando le chiappe e il riscaldamento dell'auto era rotto. 276 00:13:48,315 --> 00:13:51,465 - Ti avevo avvertito. - Sì, è vero, ma non ti ho ascoltato. 277 00:13:51,795 --> 00:13:54,725 Penso sia una bella lezione di vita. 278 00:13:56,065 --> 00:13:58,964 Penso di aver bevuto un litro di caffè quella sera, per riscaldarmi. 279 00:13:58,965 --> 00:14:02,864 Dovevo fare troppa pipì. Non ho mai fatto così tanta pipì in vita mia... 280 00:14:02,865 --> 00:14:05,674 mi sono dovuta nascondere dietro la macchina... cioè... 281 00:14:05,675 --> 00:14:08,385 non avrei mai chiesto al delinquente di poter usare il suo bagno. 282 00:14:08,625 --> 00:14:10,834 Mio Dio, appena sono tornata... 283 00:14:10,835 --> 00:14:13,684 ha deciso di darsela a gambe, quel figlio di puttana. 284 00:14:13,685 --> 00:14:15,894 Comincio a inseguirlo, cado a faccia avanti... 285 00:14:15,895 --> 00:14:18,025 in un mucchio di neve e... 286 00:14:18,235 --> 00:14:21,005 do una testata sul marciapiede. 287 00:14:29,225 --> 00:14:30,675 È complicato. 288 00:14:31,655 --> 00:14:32,755 Lo so. 289 00:14:32,805 --> 00:14:35,925 Sono abituata alle cose complicate, Vince, ma questo è un livello superiore. 290 00:14:35,945 --> 00:14:37,415 Non deve essere così. 291 00:14:38,065 --> 00:14:40,725 Ho smesso di essere Black Canary cinque settimane fa. 292 00:14:42,555 --> 00:14:45,575 Non voglio complicazioni, in questo momento. 293 00:14:45,855 --> 00:14:48,095 Basta che non ti dimentichi di vivere. 294 00:15:01,655 --> 00:15:02,755 Mi dispiace. 295 00:15:04,125 --> 00:15:05,685 Un messaggio da un informatore. 296 00:15:06,335 --> 00:15:08,115 Il mio prossimo bersaglio si sta muovendo. 297 00:15:10,005 --> 00:15:11,105 Non preoccuparti. 298 00:15:12,145 --> 00:15:13,435 Non lo ucciderò. 299 00:15:13,555 --> 00:15:16,245 Beh, assicurati di prenderlo finché sono fuori servizio... 300 00:15:16,405 --> 00:15:19,285 d'accordo? Perché mi sta venendo il tunnel carpale. 301 00:15:36,095 --> 00:15:37,095 Penna? 302 00:15:39,855 --> 00:15:41,295 Posso sempre contare su di te. 303 00:15:43,205 --> 00:15:45,345 Quentin mi ha dato la buona notizia. 304 00:15:47,505 --> 00:15:50,115 - Sei di nuovo con noi. - Sì, è così. 305 00:15:50,345 --> 00:15:51,805 E ne sei felice? 306 00:15:52,137 --> 00:15:54,960 Mi dispiace solo che non posso esserti di maggior aiuto... 307 00:15:55,521 --> 00:15:56,749 e la squadra o... 308 00:15:57,012 --> 00:15:58,207 la sua mancanza. 309 00:15:58,316 --> 00:15:59,885 - Nessun problema. - Solo... 310 00:15:59,920 --> 00:16:02,351 so che hai bisogno di più uomini in questo momento... 311 00:16:03,545 --> 00:16:06,270 - e io non ci sono. - Thea. 312 00:16:07,244 --> 00:16:08,992 Sarai sempre la mia Speedy. 313 00:16:09,429 --> 00:16:11,627 Con o senza arco e freccia. 314 00:16:16,152 --> 00:16:17,152 Sì? 315 00:16:17,912 --> 00:16:19,149 - Trovato! - Dove? 316 00:16:19,193 --> 00:16:21,570 Il suo veicolo è parcheggiato fuori un magazzino di Adams Heights. 317 00:16:21,583 --> 00:16:24,615 - Sembra che sia solo. - E non sa che lo sappiamo. Bene. Guidami. 318 00:16:24,631 --> 00:16:27,014 Oliver, se lo fai, andrai da solo. 319 00:16:27,646 --> 00:16:29,456 Sorvegliamo il posto, facciamo ricognizione. 320 00:16:29,613 --> 00:16:31,443 Abbiamo la possibilità di prenderlo di sorpresa. 321 00:16:31,488 --> 00:16:32,808 Non possiamo rinunciare. 322 00:16:33,085 --> 00:16:34,838 - Ollie! - Sì? 323 00:16:35,676 --> 00:16:37,003 Vai a prenderlo. 324 00:16:49,721 --> 00:16:52,387 Overwatch, sono nel settore est. Dove si va? 325 00:16:53,926 --> 00:16:55,590 Okay. Stai arrivando al piano principale. 326 00:16:55,624 --> 00:16:57,684 Le stesse tre fonti di calore ci sono da un po'. 327 00:16:57,708 --> 00:16:59,353 Buone probabilità che sia il nostro obbiettivo. 328 00:17:00,522 --> 00:17:02,883 Percepisco un po' d'impazienza, signorina Lance. 329 00:17:04,971 --> 00:17:06,678 Potrebbe illuminarci? 330 00:17:07,420 --> 00:17:09,584 Non sono impaziente. Sono infastidita. 331 00:17:10,025 --> 00:17:13,754 Abbiamo i numeri. Perché non prendere il molo dai Bertinelli? 332 00:17:13,827 --> 00:17:14,905 Oh, no. 333 00:17:14,944 --> 00:17:17,307 - Non è affatto impaziente. - Signor Sheck... 334 00:17:18,887 --> 00:17:20,547 non c'è bisogno di agitare le acque. 335 00:17:20,626 --> 00:17:24,825 Ritengo che troverà quella forza bruta, semplice, ma estremamente caotica. 336 00:17:26,365 --> 00:17:27,879 Io preferisco la precisione. 337 00:17:30,658 --> 00:17:33,224 Progettare sul caos. 338 00:18:05,727 --> 00:18:08,368 Hai imparato dei trucchi nuovi. 339 00:18:08,694 --> 00:18:10,224 Niente più giochi. 340 00:18:10,515 --> 00:18:11,952 Overwatch, ho l'obiettivo. 341 00:18:13,629 --> 00:18:16,850 - Questa è una brutta notizia. - Arrow, stai per avere compagnia. 342 00:18:17,223 --> 00:18:19,326 - Oliver! - Overwatch, mi ricevi? 343 00:18:19,383 --> 00:18:21,683 Ho paura che la signora Smoak non possa sentirti. 344 00:18:22,110 --> 00:18:25,448 Vedi, ho anche io qualche trucco, signor Queen. 345 00:18:26,356 --> 00:18:28,021 E ho degli amici. 346 00:18:28,114 --> 00:18:29,502 Ciao, kapiushon. 347 00:18:31,110 --> 00:18:32,380 Come sono state le tue vacanze? 348 00:18:33,070 --> 00:18:34,738 È strano che tu l'abbia chiesto. 349 00:18:37,617 --> 00:18:38,875 Sembra che... 350 00:18:39,063 --> 00:18:41,137 riceveremo un regalo di Natale in ritardo. 351 00:18:45,204 --> 00:18:46,900 Pensavo che dessi la caccia ai criminali. 352 00:18:47,325 --> 00:18:52,395 Pensavo sapessi che i vigilanti sono dei criminali, signor sindaco. 353 00:18:54,431 --> 00:18:58,159 Scoprirai che non gioco, signor Queen, ma vinco. 354 00:18:58,235 --> 00:18:59,496 Basta. 355 00:18:59,535 --> 00:19:04,042 Sono così stufa che nessuno lo uccida, quando ne abbiamo la possibilità. 356 00:19:07,028 --> 00:19:08,223 Lo lasci andare. 357 00:19:12,157 --> 00:19:13,938 Sai, per un ragazzo intelligente... 358 00:19:15,130 --> 00:19:16,912 era una mossa stupida. 359 00:19:18,716 --> 00:19:21,507 C'è un tempo e un luogo per la morte di Oliver Queen. 360 00:19:22,997 --> 00:19:25,597 E non è ora. 361 00:19:27,320 --> 00:19:28,956 Quindi, Cayden James non ha solo Laurel, 362 00:19:28,970 --> 00:19:31,784 ma è sostenuto da due diverse organizzazioni criminali? 363 00:19:31,829 --> 00:19:35,066 E un assassino squilibrato che non siamo riusciti a fermare per due anni. 364 00:19:35,107 --> 00:19:36,107 Oliver... 365 00:19:37,536 --> 00:19:40,093 se Cayden James ha una sua squadra, amico, 366 00:19:41,212 --> 00:19:43,234 forse dovremmo pensare a pareggiare il campo di gioco. 367 00:19:43,253 --> 00:19:45,985 Non ripiegheremo di nuovo su Curtis, René e Dinah. 368 00:19:46,704 --> 00:19:48,630 Non mi fido, potrebbero comprometterci. 369 00:19:48,678 --> 00:19:52,306 Cayden James ti ha detto che vuole vedere bruciare questa città. 370 00:19:53,208 --> 00:19:55,077 Non è il momento per l'orgoglio, amico. 371 00:19:55,129 --> 00:19:56,502 Questo non è orgoglio. 372 00:19:57,264 --> 00:19:59,567 John, tu più di chiunque altro lo sa. 373 00:19:59,894 --> 00:20:03,447 Non vai in gioco con persone su cui non puoi fare affidamento. 374 00:20:03,521 --> 00:20:05,506 Okay. Bene, allora che ne dici di non andare in campo? 375 00:20:05,624 --> 00:20:08,449 Devono sapere cosa sta succedendo. Dinah merita di sapere la verità sul suo ex. 376 00:20:08,486 --> 00:20:09,635 Sono d'accordo... 377 00:20:10,417 --> 00:20:12,716 quindi, condividiamo le informazioni, ma... 378 00:20:13,538 --> 00:20:14,618 solo quelle. 379 00:20:21,825 --> 00:20:23,102 È una bottiglia quella? 380 00:20:27,600 --> 00:20:29,758 Peggio ancora. 381 00:20:39,811 --> 00:20:41,767 Un album fotografico. 382 00:20:43,013 --> 00:20:45,981 Okay. Hai decisamente toccato il fondo, Quentin. 383 00:20:45,997 --> 00:20:48,178 Penso che dobbiamo chiamare il tuo sponsor. 384 00:20:48,208 --> 00:20:50,457 Già. Forse lui può farmi ragionare. 385 00:20:50,497 --> 00:20:55,222 Okay. Beh, sono stata in coma per 6 mesi, quindi perché non mi aggiorni un po'? 386 00:20:55,320 --> 00:20:57,897 Sai, il mese scorso, quando ero tenuto in ostaggio, 387 00:20:57,943 --> 00:21:00,143 sai lei... lei mi ha lasciato andare. 388 00:21:00,152 --> 00:21:01,539 Quello che ho visto in lei... 389 00:21:01,741 --> 00:21:02,993 è ciò che vedo qui. 390 00:21:03,350 --> 00:21:05,576 Ascolta. Voglio dire, tutti... 391 00:21:05,815 --> 00:21:08,109 anche Ra's Al Ghul ha avuto momenti di gentilezza. 392 00:21:08,124 --> 00:21:09,124 Già. 393 00:21:09,630 --> 00:21:14,407 Ascolta. Non sto dicendo che questa Laurel sia così cattiva, ma... 394 00:21:14,633 --> 00:21:16,723 Non riesco a smettere di pensare... 395 00:21:16,775 --> 00:21:19,983 che se l'abbandono, se la considero una specie di psicopatica e... 396 00:21:20,516 --> 00:21:21,801 e... lo so... 397 00:21:23,576 --> 00:21:24,752 sembra assurdo, ma... 398 00:21:24,905 --> 00:21:26,353 se c'è solo... 399 00:21:26,855 --> 00:21:29,190 solo un modo per arrivare a lei e io non lo colgo, 400 00:21:29,458 --> 00:21:31,887 sarà come guardarla morire di nuovo. 401 00:21:32,119 --> 00:21:34,338 Sei come un padre per me, lo sai? 402 00:21:35,759 --> 00:21:39,668 Se vai su questa strada, Quentin, potresti finire ucciso. 403 00:21:39,709 --> 00:21:42,573 Anche se non ti interessa cosa ti succede, 404 00:21:42,625 --> 00:21:44,611 non dimenticare di pensare all'altra tua figlia. 405 00:21:47,245 --> 00:21:48,439 - Ciao. - Ciao. 406 00:21:50,369 --> 00:21:51,991 Grazie per aver accettato di incontrarci. 407 00:21:52,031 --> 00:21:55,098 Già. Non sono sicura di capirne il motivo. Siamo fuori dal gioco. 408 00:21:56,918 --> 00:22:00,530 Non credo che Cayden James rispetti quel tipo di confini. 409 00:22:00,762 --> 00:22:03,005 Cayden ha fatto installare a Laurel una telecamera... 410 00:22:03,854 --> 00:22:04,854 nel bunker. 411 00:22:06,933 --> 00:22:08,252 Siamo tutti compromessi. 412 00:22:08,327 --> 00:22:10,588 - Da quanto tempo lo sai? - 24 ore. 413 00:22:10,622 --> 00:22:13,050 Hai saputo che siamo stati esposti in questo modo per un giorno intero, 414 00:22:13,052 --> 00:22:14,191 e lo dici solo ora? 415 00:22:14,219 --> 00:22:16,405 Pensavamo che le nostre informazioni fossero solide come una roccia, 416 00:22:17,929 --> 00:22:19,173 e poi abbiamo scoperto che... 417 00:22:19,627 --> 00:22:21,519 Laurel non era l'unica con cui è in combutta. 418 00:22:21,589 --> 00:22:23,737 Sta lavorando con Bratva e Ricardo Diaz. 419 00:22:23,796 --> 00:22:26,969 - Proprio quello di cui la città ha bisogno. - Lei non è l'unico membro del gruppo. 420 00:22:28,532 --> 00:22:29,532 Dinah... 421 00:22:31,521 --> 00:22:33,160 anche Vincent lavora con loro. 422 00:22:40,322 --> 00:22:42,675 No, no. È assurdo, è follia. 423 00:22:42,707 --> 00:22:44,553 Vince dà la caccia ai criminali. Non combatte con loro. 424 00:22:44,570 --> 00:22:49,856 - Oliver lo ha visto con James e gli altri. - Beh, scusami se non credo a Oliver. 425 00:22:49,896 --> 00:22:52,317 Voglio dire, tenerci sotto sorveglianza... 426 00:22:52,532 --> 00:22:55,127 sembra che lui e Cayden James abbiano molto in comune. 427 00:22:55,243 --> 00:22:56,243 René... 428 00:22:56,523 --> 00:22:58,313 l'abbiamo fatto per il bene della squadra. 429 00:22:59,584 --> 00:23:01,228 È così che dormi la notte, John? 430 00:23:02,539 --> 00:23:05,630 Stiamo affrontando una violazione effettiva della sicurezza. 431 00:23:06,616 --> 00:23:09,092 Ragazzi avete abbandonato Oliver, non rimani arrabbiato con papà 432 00:23:09,108 --> 00:23:11,974 perché ha letto il tuo diario e allora salti il coprifuoco. 433 00:23:12,029 --> 00:23:13,263 Non è così che funziona. 434 00:23:13,283 --> 00:23:17,518 Sono stanco di sentirti parlare come se avessi fatto ciò che ho fatto per capriccio. 435 00:23:18,257 --> 00:23:19,586 L'ho fatto per mia figlia. 436 00:23:19,625 --> 00:23:22,582 E la tua scelta ha messo a repentaglio tutta la squadra, René. 437 00:23:23,553 --> 00:23:25,316 Pensiamo che ci abbia mostrato da che parte stai. 438 00:23:26,217 --> 00:23:27,473 - Dinah. - Dove stai andando, Dinah? 439 00:23:27,560 --> 00:23:32,050 Via. Non starò qui a sentir voi due accusare tutti, tranne che voi. 440 00:23:47,219 --> 00:23:48,219 Spostati... 441 00:23:49,123 --> 00:23:50,430 o ti faccio spostare, bel cappuccio. 442 00:23:50,625 --> 00:23:52,453 Ehi. Stai indietro. È un... 443 00:23:53,492 --> 00:23:55,378 è un mio amico. Beh, un... 444 00:23:56,017 --> 00:23:57,120 un conoscente. 445 00:23:58,612 --> 00:24:00,983 Socio in affari? Che cosa ti serve? 446 00:24:01,059 --> 00:24:02,258 Dovete andare da qualche parte? 447 00:24:02,510 --> 00:24:06,960 Ho ricevuto un messaggio inviato stasera dal dormitorio di mia figlia. 448 00:24:08,003 --> 00:24:10,581 Ora, Cayden James, può avere il porto. 449 00:24:10,619 --> 00:24:14,667 - E corri spaventato. - Corro ovunque per la mia bambina, va bene? 450 00:24:14,736 --> 00:24:18,305 Finché James e la sua squadra saranno liberi, lei non sarà mai al sicuro. 451 00:24:19,329 --> 00:24:20,472 Neanche tu. 452 00:24:21,228 --> 00:24:22,378 - Ma? - Ma? 453 00:24:22,709 --> 00:24:24,340 Ma posso fermarlo... 454 00:24:25,082 --> 00:24:26,438 con il tuo aiuto. 455 00:24:26,519 --> 00:24:29,335 Se mi ascolti e fai ciò che dico, 456 00:24:31,404 --> 00:24:33,214 possiamo fermare Cayden James. 457 00:24:40,704 --> 00:24:42,536 Sono molto contento di rivederti. 458 00:24:45,204 --> 00:24:47,324 Cayden James. 459 00:24:48,312 --> 00:24:51,662 - Non capisci. - Brutto figlio di puttana bugiardo. 460 00:24:52,910 --> 00:24:55,451 Ti sei riavvicinato a me solo per aiutarlo. 461 00:24:55,991 --> 00:24:56,991 Dinah... 462 00:24:57,529 --> 00:24:59,667 non è che possiamo parlarne altrove? 463 00:25:00,773 --> 00:25:02,340 Ottima idea, Vince. 464 00:25:02,803 --> 00:25:06,485 In centrale c'è una stanza perfetta per te. La sala interrogatori è perfetta per te. 465 00:25:06,696 --> 00:25:08,000 Non posso permettertelo. 466 00:25:08,001 --> 00:25:11,242 Avrei dovuto arrestarti non appena sei ripiombato nella mia vita. 467 00:25:17,798 --> 00:25:18,898 Mi dispiace. 468 00:25:38,174 --> 00:25:40,620 - Ho collocato tutti gli esplosivi. - Anch'io. 469 00:25:41,528 --> 00:25:43,579 Oliver, sei sicuro di volerlo fare? 470 00:25:45,119 --> 00:25:46,706 Tu non mi sembri tanto sicuro. 471 00:25:48,175 --> 00:25:49,412 Se lo facciamo... 472 00:25:50,044 --> 00:25:52,725 - Cayden James porterà tutta la sua gang. - Esatto. 473 00:25:53,221 --> 00:25:57,533 Cayden porterà tutti, Oliver. È vero che io non sono al top della forma, ma... 474 00:25:58,797 --> 00:26:00,704 - c'è il resto della squadra. - No, non è vero. 475 00:26:00,705 --> 00:26:02,982 Oliver, il loro aiuto può farci comodo. Devi solo chiedere. 476 00:26:02,983 --> 00:26:06,807 Ma dovremmo fidarci di loro. Non possiamo, John. Abbiamo già affrontato il problema. 477 00:26:06,808 --> 00:26:09,346 Lo so, ma abbiamo affrontato anche tanti altri problemi. 478 00:26:09,575 --> 00:26:12,863 Ad esempio, il tuo ingresso nella Lega degli Assassini, il mio segreto. 479 00:26:12,864 --> 00:26:15,701 Oliver, le migliori alleanze si basano sul perdono. 480 00:26:15,702 --> 00:26:17,554 Io e te ne siamo l'esempio lampante. 481 00:26:18,334 --> 00:26:21,042 Mi hanno arrestato davanti a mio figlio e portato via in manette, 482 00:26:21,043 --> 00:26:22,798 a causa delle azioni di René. 483 00:26:22,799 --> 00:26:24,369 Non so se riuscirò a perdonarlo. 484 00:26:24,903 --> 00:26:27,635 Ci ho provato, John. Ma soprattutto... 485 00:26:28,077 --> 00:26:29,791 cosa starà tramando Cayden James? 486 00:26:30,213 --> 00:26:31,457 Non lo sappiamo. 487 00:26:31,942 --> 00:26:34,859 Conosce le nostre identità da mesi. 488 00:26:34,860 --> 00:26:36,800 Perché non le ha ancora rivelate? 489 00:26:38,179 --> 00:26:42,012 Tutto è iniziato con me, te e Felicity. 490 00:26:42,309 --> 00:26:44,834 Insieme possiamo affrontare qualsiasi avversità. 491 00:26:46,267 --> 00:26:47,522 Ne sono convinto. 492 00:26:59,636 --> 00:27:02,599 Mangi davvero quello "crogurt" avariato? 493 00:27:02,600 --> 00:27:04,853 Taci. Quello che per te è avariato, per me è squisito. 494 00:27:04,854 --> 00:27:07,069 - Come sta Zoe? - Non lo so, voglio solo... 495 00:27:08,010 --> 00:27:11,512 che si convinca che tutto stia tornando alla normalità. Spero che sia così. 496 00:27:11,828 --> 00:27:14,667 Sarebbe d'aiuto, se tu riuscissi a cancellare le prove del procuratore. 497 00:27:15,152 --> 00:27:17,185 Cayden James spiava il bunker da un paio di mesi, 498 00:27:17,186 --> 00:27:19,954 quindi dovremmo pensarci due volte, prima di dire cose compromettenti! 499 00:27:19,955 --> 00:27:21,965 Okay, va bene, mi dispiace, è solo che... 500 00:27:21,966 --> 00:27:23,166 sono in ansia. 501 00:27:23,667 --> 00:27:24,767 Lo so... 502 00:27:25,052 --> 00:27:28,133 ma, purtroppo, hanno un backup di tutti i file e... 503 00:27:28,641 --> 00:27:31,755 non finisce qui: hanno anche delle copie cartacee dei documenti. 504 00:27:31,756 --> 00:27:33,578 - Maledizione. - Sì, infatti, 505 00:27:33,579 --> 00:27:36,423 ma ora sono all'interno del sistema, in cerca di qualcosa... caspita! 506 00:27:36,424 --> 00:27:38,719 - Che è successo? - Credo di aver trovato qualcosa. 507 00:27:38,720 --> 00:27:41,348 Un file parla di come la Watson abbia scoperto che sei Wild Dog. 508 00:27:41,349 --> 00:27:43,418 - C'è una registrazione. - Pensi quello che penso io? 509 00:27:43,419 --> 00:27:47,535 Dipende se pensi che Cayden James abbia mandato all'FBI una registrazione del bunker. 510 00:27:47,536 --> 00:27:49,795 - È quello che pensi? Immagino che sia così. - Già. 511 00:27:49,796 --> 00:27:51,579 Bene, siamo sulla stessa lunghezza d'onda. 512 00:27:53,368 --> 00:27:55,962 - Non usi bussare? - Non usi chiudere a chiave? 513 00:27:55,963 --> 00:27:57,666 Sembra che tu abbia fatto a botte. 514 00:27:57,667 --> 00:27:59,505 - Hai davvero fatto a botte! - Con chi? 515 00:27:59,506 --> 00:28:01,483 Con Vince. L'ho affrontato. 516 00:28:01,896 --> 00:28:04,576 - Mi ha ridotta così ed è scappato. - Mi dispiace tanto, Dinah. 517 00:28:04,577 --> 00:28:07,144 Beh, ho sbagliato io a fidarmi di lui... 518 00:28:07,382 --> 00:28:11,875 e anche ad affrontarlo, rivelandogli che sappiamo di lui e Cayden James. Scusate. 519 00:28:11,876 --> 00:28:15,363 Io e Curtis parlavamo di James e del fatto che il bunker è stato compromesso. 520 00:28:15,364 --> 00:28:18,293 Sì. E forse René è stato compromesso a causa sua. 521 00:28:18,294 --> 00:28:20,288 Credete che abbia fornito lui le prove alla Watson? 522 00:28:20,289 --> 00:28:22,253 - È solo una teoria. - Un'ottima teoria. 523 00:28:22,254 --> 00:28:26,093 Sì, ma se Cayden aveva registrazioni audio e video di tutti, soprattutto di Oliver, 524 00:28:26,094 --> 00:28:27,780 perché se l'è presa proprio con René? 525 00:28:27,781 --> 00:28:30,537 Si vede che avrà scelto il più bello e affascinante. 526 00:28:31,597 --> 00:28:33,751 Forse, quando Oliver sconfiggerà Cayden James, 527 00:28:33,752 --> 00:28:36,752 riusciremo a scoprire tutti i dettagli del suo piano. 528 00:28:36,878 --> 00:28:39,102 Perché dobbiamo aspettare che lo faccia Oliver? 529 00:28:40,302 --> 00:28:43,774 Cosa dovremmo fare? Starcene con le mani in mano, in attesa che si risolva tutto? 530 00:28:43,775 --> 00:28:45,894 Sperando che si risolva tutto, vorrai dire. 531 00:28:46,200 --> 00:28:47,868 Ma dite sul serio? 532 00:28:47,869 --> 00:28:50,571 Volete affrontare Cayden James e la sua super combriccola? 533 00:28:50,572 --> 00:28:53,375 Ho già lasciato scappare Vince. Non commetterò lo stesso errore. 534 00:28:53,689 --> 00:28:56,075 E io devo fargliela pagare, a quel figlio di puttana. 535 00:28:56,276 --> 00:29:00,553 Se ho interpretato bene la situazione, formeremo una squadra tutto nostra, giusto? 536 00:29:02,335 --> 00:29:03,335 Giusto. 537 00:29:06,780 --> 00:29:07,780 Giusto. 538 00:29:08,951 --> 00:29:11,429 - Che succede? - Ho intercettato il portatile di Bertinelli. 539 00:29:11,430 --> 00:29:13,331 Hanno chiamato anche i Red Lion. 540 00:29:13,525 --> 00:29:16,041 I Red Lion, la squadra d'assalto della Cecenia. 541 00:29:16,042 --> 00:29:18,038 Bertinelli non cederà il porto senza lottare. 542 00:29:18,039 --> 00:29:21,438 Beh, devo dire che i nemici di Cayden James sono la mia squadra d'assalto preferita. 543 00:29:21,439 --> 00:29:24,830 L'anno scorso, i Red Lion hanno sgomberato una città del Kizlyar. L'hanno devastata. 544 00:29:24,831 --> 00:29:26,793 Non possiamo farli scontrare con la gang di James. 545 00:29:26,794 --> 00:29:28,911 I danni collaterali distruggerebbero il porto. 546 00:29:28,912 --> 00:29:32,472 - Dove sono nascosti Bertinelli e i Red Lion? - In un magazzino tra la quinta e Brockton. 547 00:29:34,307 --> 00:29:39,307 Possiamo prenderci il porto senza il permesso di Bertinelli, ma abbiamo molta concorrenza. 548 00:29:39,911 --> 00:29:42,912 Dovresti creare un precedente, per quando sarai al potere. 549 00:29:43,057 --> 00:29:46,256 Sono già al potere, signorina Lance. 550 00:29:46,257 --> 00:29:49,506 Un motivo in più per usare il suo cadavere per mandare un messaggio. 551 00:29:49,507 --> 00:29:50,807 Concordo. 552 00:29:53,019 --> 00:29:55,400 Il signor Bertinelli ha un proprio esercito. 553 00:29:55,548 --> 00:29:57,308 Dovrebbe incontrare il nostro. 554 00:30:03,242 --> 00:30:05,528 - Credi che Bertinelli si farà vivo? - Lo spero. 555 00:30:07,628 --> 00:30:08,778 Si farà vivo. 556 00:30:12,680 --> 00:30:14,338 Bene, togliamoci il pensiero. 557 00:30:14,339 --> 00:30:18,274 Se le immagini satellitari non ci ingannano, sembra che Cayden James abbia abboccato. 558 00:30:33,522 --> 00:30:34,810 Forza, forza, forza. 559 00:30:35,212 --> 00:30:36,362 Che strano... 560 00:30:36,618 --> 00:30:39,769 non sembrate per niente una squadra d'assalto cecena! 561 00:31:01,229 --> 00:31:03,711 Ricardo Diaz è presente... 562 00:31:03,712 --> 00:31:06,158 - al contrario di Cayden James. - Ci penso io. 563 00:31:51,839 --> 00:31:54,872 - Oh, no. Abbiamo un problema enorme. - Oliver, fuori da lì! 564 00:31:57,461 --> 00:31:58,734 Manda i rinforzi. 565 00:32:07,650 --> 00:32:09,413 Allora, siamo meglio o peggio di Halo? 566 00:32:09,548 --> 00:32:12,000 Decisamente meglio! 567 00:32:23,079 --> 00:32:24,636 Sta' indietro, Oliver. 568 00:32:25,482 --> 00:32:27,425 Sei palesemente in inferiorità numerica. 569 00:32:37,914 --> 00:32:39,058 Maledizione! 570 00:32:55,812 --> 00:32:58,685 Filiamocela subito da questo teatrino. 571 00:33:00,383 --> 00:33:01,383 Ehi. 572 00:33:02,800 --> 00:33:04,155 Va bene, d'accordo. 573 00:33:04,497 --> 00:33:05,845 Non così in fretta. 574 00:33:06,635 --> 00:33:09,257 Il finale riserva sempre delle sorprese. 575 00:33:11,594 --> 00:33:14,682 Sono deluso, signor Bertinelli. Davvero. 576 00:33:14,683 --> 00:33:16,283 Ma sono una persona ragionevole. 577 00:33:16,627 --> 00:33:18,908 Lei e suoi uomini avete due possibilità. 578 00:33:19,921 --> 00:33:21,298 A lei la scelta. 579 00:33:28,247 --> 00:33:29,547 Perdonami, ragazzo. 580 00:33:52,237 --> 00:33:54,160 - Signor Bertinelli... - Tranquillo. 581 00:33:54,161 --> 00:33:56,336 Prendetevi pure il maledetto porto. 582 00:33:56,926 --> 00:33:57,926 Grazie. 583 00:33:59,163 --> 00:34:02,611 Nonostante lei stasera abbia deciso di tradirmi... 584 00:34:03,227 --> 00:34:05,315 alla fine ha fatto la scelta giusta. 585 00:34:13,976 --> 00:34:16,347 Ragion per cui non farò uccidere sua figlia. 586 00:34:16,819 --> 00:34:20,364 Spero che tu riesca a usare questo cadavere nel migliore dei modi per... 587 00:34:20,365 --> 00:34:21,651 come avevi detto? 588 00:34:22,380 --> 00:34:24,019 "Per mandare un messaggio". 589 00:34:49,443 --> 00:34:54,024 Siete contenti di essere tornati nel nostro covo anticrimine libero dalle cimici? 590 00:34:54,187 --> 00:34:55,769 Cayden James è scappato. 591 00:34:56,603 --> 00:34:58,153 Sono scappati tutti! 592 00:34:59,439 --> 00:35:01,485 Avete mai visto il film "Un gioco a tre mani"? 593 00:35:02,016 --> 00:35:03,991 Mia madre me lo faceva guardare di continuo. 594 00:35:03,992 --> 00:35:06,394 È il miglior film sul baseball in assoluto, ma... 595 00:35:06,768 --> 00:35:09,969 diceva sempre che Susan Sarandon era la maestra di vita dei suoi sogni. 596 00:35:10,780 --> 00:35:13,569 Comunque, nel film c'è una battuta... 597 00:35:14,755 --> 00:35:19,070 in cui dice: "A volte si vince, a volte si perde... 598 00:35:20,043 --> 00:35:22,264 - "e a volte piove." - "A volte piove." 599 00:35:22,840 --> 00:35:26,042 Non hai il controllo sul meteo. Come non l'avevi sul tradimento di Bertinelli. 600 00:35:26,043 --> 00:35:27,883 Sai su cos'altro non ho il controllo? 601 00:35:29,401 --> 00:35:31,215 Sulla loro superiorità numerica. 602 00:35:31,216 --> 00:35:34,350 Non posso affrontare quella gang in solitaria, non... 603 00:35:35,598 --> 00:35:37,204 non è una mossa intelligente. 604 00:35:37,729 --> 00:35:39,400 Non commetterò lo stesso errore. 605 00:35:42,473 --> 00:35:46,314 Vorrei dire che trovo bellissimo il fatto... 606 00:35:46,547 --> 00:35:48,352 che siamo tutti nella stessa stanza. 607 00:35:48,353 --> 00:35:50,195 Fiducia e perdono. 608 00:35:51,632 --> 00:35:53,405 Nelle ultime settimane... 609 00:35:54,350 --> 00:35:57,279 ho faticato tanto a far quadrare il cerchio e credo... 610 00:35:58,534 --> 00:36:00,010 che sia stato così per tutti. 611 00:36:00,011 --> 00:36:01,011 René... 612 00:36:01,159 --> 00:36:04,040 da padre, comprendo benissimo il motivo delle tue azioni. 613 00:36:04,286 --> 00:36:05,925 Ma devo anche ricordare... 614 00:36:07,742 --> 00:36:09,726 che potresti farmi perdere mio figlio. 615 00:36:11,381 --> 00:36:13,261 Ho reagito alla cosa e... 616 00:36:14,479 --> 00:36:15,826 mi sono infuriato. 617 00:36:17,369 --> 00:36:20,606 Tutti e tre abbiamo deciso di tenervi sotto controllo. 618 00:36:21,101 --> 00:36:22,825 Me ne assumo la responsabilità. 619 00:36:22,988 --> 00:36:24,872 Abbiamo, senza dubbio... 620 00:36:26,212 --> 00:36:27,846 tradito la vostra fiducia. 621 00:36:29,506 --> 00:36:34,046 E mentire su Vince non è stato molto diverso. Non sto puntando il dito, Dinah, ma... 622 00:36:34,241 --> 00:36:36,280 sto solo cercando di dimostrare... 623 00:36:36,420 --> 00:36:39,472 che tutti abbiamo commesso degli errori... 624 00:36:39,677 --> 00:36:41,615 ma non abbiamo il tempo... 625 00:36:41,616 --> 00:36:45,855 per risentimenti e recriminazioni, visto tutto quello che sta succedendo in città. 626 00:36:45,856 --> 00:36:46,940 Allora... 627 00:36:47,356 --> 00:36:48,608 cosa ne pensate? 628 00:36:49,832 --> 00:36:51,005 Ricominciamo? 629 00:36:54,331 --> 00:36:55,481 Ricominciare? 630 00:36:56,651 --> 00:36:57,831 Cioè, tutto... 631 00:36:58,176 --> 00:36:59,840 tornerebbe come prima? 632 00:37:01,975 --> 00:37:02,975 Sì. 633 00:37:03,560 --> 00:37:05,098 Non credo di poterlo fare. 634 00:37:05,099 --> 00:37:07,251 Non dopo quello che avete fatto voi tre. 635 00:37:08,592 --> 00:37:10,242 La città ha bisogno di noi... 636 00:37:10,885 --> 00:37:12,206 lo sappiamo e... 637 00:37:12,469 --> 00:37:14,812 non ci sottraiamo a questa responsabilità. 638 00:37:16,384 --> 00:37:18,436 Abbiamo deciso di andare per la nostra strada. 639 00:37:18,663 --> 00:37:20,249 - Un attimo... - No, no, lasciali... 640 00:37:20,250 --> 00:37:21,378 No, no, no! 641 00:37:22,089 --> 00:37:23,692 È quello che vuole Cayden James. 642 00:37:23,693 --> 00:37:26,624 Non è colpa di Cayden, Felicity. 643 00:37:26,846 --> 00:37:29,919 Non è stato lui a creare un ambiente privo di fiducia. 644 00:37:30,022 --> 00:37:31,379 Una squadra in cui... 645 00:37:31,636 --> 00:37:34,337 alcuni componenti avevano un trattamento diverso dagli altri. 646 00:37:35,635 --> 00:37:39,787 Cayden James non esigeva lealtà... 647 00:37:40,491 --> 00:37:42,557 per poi fare di testa propria. 648 00:37:42,707 --> 00:37:44,163 Sono venuto perché... 649 00:37:44,808 --> 00:37:46,927 voglio far parte di una vera squadra. 650 00:37:47,144 --> 00:37:48,521 Capisco perfettamente. 651 00:37:49,848 --> 00:37:51,634 Vorrei augurarvi buona fortuna... 652 00:37:51,915 --> 00:37:55,072 e lo dico con la massima sincerità, con Cayden e... 653 00:37:56,054 --> 00:38:00,383 Anatoly, Diaz, Black Siren, il Vigilante. Sono persone pericolose. 654 00:38:02,085 --> 00:38:04,920 Quindi, qualunque cosa abbiate in mente, qualunque cosa facciate... 655 00:38:07,697 --> 00:38:08,898 buona fortuna. 656 00:38:09,589 --> 00:38:10,852 Andiamo, ragazzi. 657 00:38:16,577 --> 00:38:18,165 Forse ho risolto... 658 00:38:18,830 --> 00:38:20,284 il bug del mio microchip. 659 00:38:21,916 --> 00:38:23,352 Spero possa esserti utile. 660 00:38:26,387 --> 00:38:28,526 Dico davvero. 661 00:38:51,345 --> 00:38:52,490 Ma che... 662 00:38:55,076 --> 00:38:56,663 Spero non ti dispiaccia. 663 00:38:57,238 --> 00:38:59,918 Le ho trovate tra le mie foto personali e... 664 00:38:59,919 --> 00:39:02,069 ho pensato che potremmo metterle nel tuo album. 665 00:39:02,070 --> 00:39:03,492 Grazie mille. 666 00:39:03,493 --> 00:39:04,834 Sono le mie scuse. 667 00:39:05,036 --> 00:39:06,136 Per cosa? 668 00:39:07,102 --> 00:39:09,678 - Avevi ragione. - Senti, Malcolm era... 669 00:39:09,925 --> 00:39:12,828 crudele esattamente quanto lo è questa Laurel e... 670 00:39:14,156 --> 00:39:15,333 poi, alla fine... 671 00:39:17,018 --> 00:39:18,206 non lo era più. 672 00:39:19,208 --> 00:39:20,435 È cambiato... 673 00:39:21,838 --> 00:39:23,364 e anche Laurel può farlo. 674 00:39:24,041 --> 00:39:26,652 Non avevo alcun diritto di dirti che non sarebbe cambiata mai. 675 00:39:28,379 --> 00:39:29,479 D'accordo. 676 00:39:32,286 --> 00:39:33,862 Ma come diavolo dovrei fare? 677 00:39:33,863 --> 00:39:35,310 Beh, potrei aiutarti... 678 00:39:36,458 --> 00:39:37,534 e... 679 00:39:38,637 --> 00:39:40,214 non lo so, magari, insieme... 680 00:39:41,415 --> 00:39:43,456 potremmo trovare un modo per farla aprire. 681 00:39:44,029 --> 00:39:45,029 Già. 682 00:39:48,047 --> 00:39:52,082 Quando hai detto di doverci mostrare una cosa, non hai pensato di accendere le luci? 683 00:39:52,083 --> 00:39:53,367 Un attimo, gente. 684 00:39:53,516 --> 00:39:56,256 Tra pochissimo scoprirete tutto. 685 00:40:03,541 --> 00:40:06,200 - Cosa vi sembra? - Un posto qualunque? 686 00:40:06,322 --> 00:40:07,860 No, è il nostro nuovo covo! 687 00:40:08,342 --> 00:40:12,703 Era una sede operativa dell'Helix, ma visto che non la usano più... 688 00:40:12,940 --> 00:40:15,045 Curtis, sei un genio! 689 00:40:15,342 --> 00:40:17,598 Davvero, ottimo lavoro! 690 00:40:17,761 --> 00:40:19,161 Sono contento che vi piaccia. 691 00:40:19,358 --> 00:40:21,835 Comunque, non dico di farla diventare un'abitudine, 692 00:40:21,836 --> 00:40:24,078 visto che non reggo benissimo l'alcol, ma... 693 00:40:24,653 --> 00:40:26,437 quest'occasione richiede... 694 00:40:26,924 --> 00:40:28,772 - di essere festeggiata. - Beh... 695 00:40:29,243 --> 00:40:32,172 sono molto contenta di aver trovato dei compagni di cui possa fidarmi. 696 00:40:32,173 --> 00:40:33,573 Concordo in pieno. 697 00:40:45,597 --> 00:40:46,952 Sono preoccupato... 698 00:40:48,686 --> 00:40:50,843 ed è una cosa che non mi piace per niente. 699 00:40:50,844 --> 00:40:52,282 Hai ottenuto il porto... 700 00:40:52,849 --> 00:40:54,040 come volevi. 701 00:40:54,196 --> 00:40:57,501 Scusa, non sono stato chiaro. La mia preoccupazione ha a che fare con te. 702 00:40:57,699 --> 00:41:01,073 I tuoi continui rapporti con la signorina Drake non mi preoccuperebbero... 703 00:41:02,524 --> 00:41:04,256 se da questo filmato... 704 00:41:05,277 --> 00:41:09,490 non si evincesse che è a conoscenza della nostra collaborazione. 705 00:41:09,744 --> 00:41:10,805 Tranquillo. 706 00:41:11,560 --> 00:41:13,148 So tenere a bada Dinah. 707 00:41:15,677 --> 00:41:18,564 Conosco ogni suo singolo punto debole. 708 00:41:22,570 --> 00:41:23,672 Va bene. 709 00:41:23,974 --> 00:41:25,706 Ho impiantato il nuovo microchip. 710 00:41:26,416 --> 00:41:27,990 Solo un attimo. 711 00:41:38,492 --> 00:41:39,944 Non mi sento diverso. 712 00:41:39,945 --> 00:41:41,474 Beh, ci vuole qualche minuto. 713 00:41:48,250 --> 00:41:49,350 O forse no! 714 00:41:50,392 --> 00:41:51,557 Ha funzionato? 715 00:41:58,447 --> 00:42:00,653 A quanto pare, non siamo così pochi come pensavamo. 716 00:42:00,654 --> 00:42:01,654 Già! 717 00:42:02,144 --> 00:42:06,229 www.subsfactory.it