1
00:00:00,154 --> 00:00:01,786
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:01,788 --> 00:00:03,687
Jaksa penuntut memiliki
bukti yang tidak terbantahkan--
3
00:00:04,655 --> 00:00:06,804
ada seorang saksi mata yang
bersedia untuk bersaksi
4
00:00:06,805 --> 00:00:08,452
bahwa kau adalah Green Arrow.
5
00:00:08,525 --> 00:00:09,622
Seseorang dalam tim.
6
00:00:09,623 --> 00:00:11,756
Dinah bukanlah saksinya,
Oliver. Akulah orangnya.
7
00:00:12,042 --> 00:00:14,042
Kau dikeluarkan dari tim.
8
00:00:14,044 --> 00:00:15,911
Ini sungguhan.
9
00:00:15,913 --> 00:00:17,045
Aku juga keluar.
10
00:00:17,047 --> 00:00:19,648
Aku sudah selesai.
11
00:00:19,650 --> 00:00:22,017
Jadi kita buat mereka saling bertengkar
12
00:00:22,019 --> 00:00:23,552
alih-alih melawan kita.
13
00:00:23,554 --> 00:00:25,854
Ini hanya permulaan saja.
14
00:00:29,960 --> 00:00:33,061
Tn. Bertinelli, kurasa kau akan
menyukai angka-angka ini.
15
00:00:33,063 --> 00:00:38,734
Kita butuh sebuah nama untuk
kapal Panam-X yang akan datang.
16
00:00:38,736 --> 00:00:45,107
Memberi nama kepada kapal akan membuatnya
terlihat lebih dipercaya jika IRS memeriksanya.
17
00:00:45,109 --> 00:00:47,342
Bagaimana dengan The Huntress
18
00:00:47,344 --> 00:00:48,977
yang mengejar sepupuku?
19
00:00:48,979 --> 00:00:52,748
Bagus sekali./
Terima kasih, Pak.
20
00:00:58,122 --> 00:00:59,588
Siapa kau?
21
00:00:59,590 --> 00:01:04,159
Seseorang... penting.
22
00:01:04,161 --> 00:01:05,594
Sangat penting.
23
00:01:05,596 --> 00:01:06,795
Kau tidak memahaminya.
24
00:01:06,797 --> 00:01:08,197
Bagaimana kau bisa
melewati anak buahku?
25
00:01:08,199 --> 00:01:10,532
Aku memberi mereka ciuman.
26
00:01:10,534 --> 00:01:14,570
Jerry Bertinelli dari keluarga
kriminal yang sangat terkenal
27
00:01:14,572 --> 00:01:17,506
dan yang terakhir dari kaumnya.
28
00:01:17,508 --> 00:01:20,242
Anggota keluargamu lainnya...
29
00:01:20,244 --> 00:01:22,611
sudah mati atau dipenjara.
30
00:01:22,613 --> 00:01:23,879
Kau menulis sebuah buku?
31
00:01:23,881 --> 00:01:27,015
Aku pernah dengar bahwa terkadang
32
00:01:27,017 --> 00:01:29,818
ada nama-nama kapal di daftar dermagamu
33
00:01:29,820 --> 00:01:31,920
tapi tidak pernah benar-benar tiba.
34
00:01:31,922 --> 00:01:34,857
Terkadang, kapal-kapal tiba
35
00:01:34,859 --> 00:01:37,526
dan tidak pernah ada
namanya di daftar dermaga.
36
00:01:37,528 --> 00:01:40,596
Itu uh, luar biasa sekali.
37
00:01:40,598 --> 00:01:43,832
Jika harganya cocok, mungkin-- mungkin
38
00:01:43,834 --> 00:01:45,500
kita bisa memfasilitasi beberapa hal.
39
00:01:45,502 --> 00:01:47,402
Tidak. Kurasa kau salah paham.
40
00:01:47,404 --> 00:01:49,271
Kami ingin membelinya.
41
00:01:49,273 --> 00:01:51,840
Aku merasa kau tidak mendengarkanku.
42
00:01:51,842 --> 00:01:55,377
Dermaga itu tidak dijual.
Pergilah.
43
00:01:55,379 --> 00:01:59,615
Oh, sepertinya kau ingin
dicium juga olehku.
44
00:02:09,760 --> 00:02:13,428
Kau punya waktu 48 jam untuk
mempertimbangkan tawaran kami.
45
00:02:18,369 --> 00:02:21,770
Kau punya anak gadis yang
kuliah di Universitas Columbia?
46
00:02:21,772 --> 00:02:24,439
Aku sangat ingin pergi ke New York.
47
00:02:29,904 --> 00:02:33,904
ARROW SEASON 6 EPISODE 10
"Divided"
English Subtitle by elderman
48
00:02:33,928 --> 00:02:40,828
- Diterjemahkan oleh: Basthian Tan -
Pematangsiantar, 19 Januari 2018
Ikuti Instagram saya @basthiant
49
00:02:43,761 --> 00:02:45,027
Hei, kau.
50
00:02:45,029 --> 00:02:46,261
Sepertinya kau membutuhkan ini.
51
00:02:46,263 --> 00:02:47,896
Oh, John Diggle,
52
00:02:47,898 --> 00:02:50,565
penyelamat jiwa sekaligus pembawa kopi.
53
00:02:50,567 --> 00:02:52,501
Hmm./ Oh, terima kasih.
54
00:02:52,503 --> 00:02:53,902
Aku dihubungi.
55
00:02:53,904 --> 00:02:57,272
Kurasa aku harus cari cara
agar diriku ini terlihat berguna.
56
00:02:57,274 --> 00:02:59,274
Kau bekerja sampai larut mencoba
menemukan Cayden James,
57
00:02:59,276 --> 00:03:01,243
dan aku masih tidak dapat
melakukan apa-apa.
58
00:03:01,245 --> 00:03:03,145
Tidak lama lagi.
Curtis dalam perjalanan,
59
00:03:03,147 --> 00:03:04,479
dan kami akan menyembuhkanmu.
60
00:03:04,481 --> 00:03:06,181
Kami punya teknologi.
61
00:03:06,183 --> 00:03:07,783
Ha. Aku bukan manusia
enam juta dollar.
62
00:03:07,785 --> 00:03:09,484
Belum saatnya,
63
00:03:09,486 --> 00:03:11,286
dan lebih tepatnya
manusia 2.24 juta dollar
64
00:03:11,288 --> 00:03:12,487
karena Curtis dan aku
menghabiskan banyak uang
65
00:03:12,489 --> 00:03:14,122
bersama dengan Helix Dynamics.
66
00:03:15,793 --> 00:03:18,694
Oh, baru saja dibicarakan.
67
00:03:18,696 --> 00:03:21,430
Oh. Dia datang lebih cepat.
Dia akan tiba sebentar lagi.
68
00:03:21,432 --> 00:03:25,033
Siapa?/
Curtis.
69
00:03:25,035 --> 00:03:26,702
Bukannya kau harus pulang?
70
00:03:26,704 --> 00:03:28,704
Raisa pasti sangat lelah saat ini.
71
00:03:28,706 --> 00:03:30,272
Raisa baik-baik saja.
72
00:03:30,274 --> 00:03:31,606
Maksudku, William menyayanginya, jadi--
73
00:03:31,608 --> 00:03:33,275
William tidak tahu kau di sini.
74
00:03:33,277 --> 00:03:34,710
Aku tahu, dan aku tidak menyukainya,
75
00:03:34,712 --> 00:03:38,947
tapi... kita harus
menemukan Cayden James.
76
00:03:38,949 --> 00:03:41,383
Apakah ada perkembangan
atas pencarian kita itu?
77
00:03:41,385 --> 00:03:45,520
Terlepas dari pencarianku selama
21 malam berturut-turut, tidak ada.
78
00:03:45,522 --> 00:03:47,155
Dia adalah orang jahat
pertama yang menghantui kita,
79
00:03:47,157 --> 00:03:49,825
atau dia hanya menunggu waktu.
80
00:03:49,827 --> 00:03:51,960
Black Siren?/ Sama saja.
81
00:03:51,962 --> 00:03:53,962
Aku bisa melacak teriakannya
dan Cayden pasti telah
82
00:03:53,964 --> 00:03:55,530
menyisipkan semacam
Trojan ke perangkat lunaknya.
83
00:03:55,532 --> 00:03:57,332
Itu membingungkan algoritma
pengenalan wajah kita.
84
00:03:57,334 --> 00:03:59,034
Aku tak bisa menemukannya.
85
00:03:59,036 --> 00:04:00,902
Baiklah. Kita lakukan dengan
cara yang tidak terlalu modern,
86
00:04:00,904 --> 00:04:02,704
aku akan keluar lagi malam ini.
87
00:04:02,706 --> 00:04:04,339
Yah dan setiap kali kau keluar,
88
00:04:04,341 --> 00:04:06,174
kau bermain Russian roulette,
89
00:04:06,176 --> 00:04:07,743
mengingat kau terus diikuti.
90
00:04:07,745 --> 00:04:09,378
Dan juga ada hukum anti-hakim
jalanan./ Aku tidak khawatir.
91
00:04:09,380 --> 00:04:11,413
Kau juga tak seharusnya khawatir.
92
00:04:11,415 --> 00:04:13,582
Kita bertiga, kita akan menyelesaikan
93
00:04:13,584 --> 00:04:15,784
masalah ini bersama-sama.
94
00:04:17,187 --> 00:04:19,354
Seperti potongan rambutmu.
Bagus.
95
00:04:19,356 --> 00:04:23,358
Aku tidak potong rambut.
Curtis, tidak apa.
96
00:04:23,360 --> 00:04:25,560
Aku sangat menghargai
kau membantu John.
97
00:04:25,562 --> 00:04:28,363
Tak ada rasa marah?
98
00:04:28,365 --> 00:04:30,265
Tidak.
99
00:04:33,504 --> 00:04:36,638
Itu tidak begitu canggung. Heh.
100
00:04:36,640 --> 00:04:38,306
Ooh. Ayo kerja.
101
00:04:39,543 --> 00:04:41,376
Yap.
102
00:04:41,378 --> 00:04:44,846
Hai./
Heh heh heh. Lihat siapa yang datang.
103
00:04:44,848 --> 00:04:49,017
Ahh. Ada yang bisa kubantu?
Duduklah.
104
00:04:49,019 --> 00:04:53,989
Uh, yah, kudengar kau
butuh asisten baru.
105
00:04:53,991 --> 00:04:57,592
Yah. Ada semacam masalah
kepercayaan dengan yang sebelumnya.
106
00:04:57,594 --> 00:05:00,495
Yah. Ollie bilang kau memecatnya.
107
00:05:00,497 --> 00:05:02,230
Yah. Mengenai itu.
108
00:05:02,232 --> 00:05:03,799
Dia juga bilang kalau kau ingin,
109
00:05:03,801 --> 00:05:05,667
mencoba memaafkannya.
110
00:05:05,669 --> 00:05:08,804
Yah. Dengar. Kau tahu, setiap
orang melakukan kesalahan,
111
00:05:08,806 --> 00:05:12,074
dan aku benar-benar
memahami perbuatanmu,
112
00:05:12,076 --> 00:05:15,610
tapi aku merasa mungkin itu
tidak baik dilihat orang.
113
00:05:15,612 --> 00:05:19,414
Itu terlihat seperti kau
melakukan pembalasan dendam
114
00:05:19,416 --> 00:05:21,049
kepada seorang yang suka melapor.
115
00:05:21,051 --> 00:05:23,185
Yah. Aku dengar yang kau bilang,
116
00:05:23,187 --> 00:05:27,055
tapi, Thea-ahem...
117
00:05:27,057 --> 00:05:29,257
Oliver tak seharusnya
bekerja berdampingan
118
00:05:29,259 --> 00:05:31,760
dengan orang yang ingin
bersaksi melawannya.
119
00:05:31,762 --> 00:05:34,696
Bukan berarti kau tidak
membutuhkan seorang asisten.
120
00:05:34,698 --> 00:05:37,365
Yah. Sebenarnya aku sudah
menemukan penggantinya tadi pagi.
121
00:05:37,367 --> 00:05:39,401
Oh.
122
00:05:39,403 --> 00:05:42,270
Yang kubutuhkan saat ini adalah Kepala Staf.
123
00:05:48,479 --> 00:05:51,646
Sedikit lagi.
124
00:05:51,648 --> 00:05:55,484
Baru saja melalui bagian radiokarpal.
125
00:05:55,486 --> 00:05:57,319
Yah.
126
00:05:57,321 --> 00:05:59,654
Boom! Chip sudah ditanam.
127
00:05:59,656 --> 00:06:01,389
Itu saja?
128
00:06:01,391 --> 00:06:02,691
Kelihatannya sederhana.
129
00:06:02,693 --> 00:06:03,859
Yah, bagimu, maksudku,
dalam membuat chip-nya,
130
00:06:03,861 --> 00:06:05,393
itu yang sulit.
131
00:06:07,798 --> 00:06:09,464
Apa itu?
132
00:06:09,466 --> 00:06:11,600
Semacam gangguan frekuensi elektromagnetik.
133
00:06:11,602 --> 00:06:14,202
Dari chip-nya?/
Tidak. Aku meragukannya, tapi--
134
00:06:14,204 --> 00:06:16,471
mungkin takkan menjadi masalah.
135
00:06:16,473 --> 00:06:18,607
Baiklah. Saatnya pembuktian.
136
00:06:18,609 --> 00:06:21,176
Bisakah kau mengepalkan
tanganmu tanpa gemetar?
137
00:06:26,583 --> 00:06:28,183
Ronde kedua, El busto.
138
00:06:28,185 --> 00:06:32,053
Kalian harus berhenti menghabiskan
uang kalian untuk ini, untuk aku.
139
00:06:32,055 --> 00:06:33,488
Biarkan kami yang
memikirkan masalah uang, oke?
140
00:06:33,490 --> 00:06:35,323
Kita akan melakukan ini.
141
00:06:40,531 --> 00:06:43,598
Aku bisa mengubah desainnya
saat aku tiba di rumah nanti.
142
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
Atau kau bisa melakukannya di sini.
143
00:06:45,602 --> 00:06:47,502
Heh. Tidak. Setelah kecanggungan
yang terjadi pagi tadi,
144
00:06:47,504 --> 00:06:49,471
Aku baik-baik saja.
145
00:06:49,473 --> 00:06:51,373
Sampai jumpa./
Sampai jumpa.
146
00:06:51,375 --> 00:06:53,508
Katakan padaku kau punya sesuatu
yang benar-benar bermanfaat dari itu.
147
00:06:53,510 --> 00:06:55,477
Jika aku harus pergi dalam
waktu seminggu lagi
148
00:06:55,479 --> 00:06:57,412
dan tak bisa menembak
dengan benar, aku akan tamat.
149
00:06:57,414 --> 00:06:59,848
Lucu. Aku selalu membayangkanmu
lebih mirip seperti game Call of Duty k--
150
00:07:04,521 --> 00:07:05,987
Apa?
151
00:07:05,989 --> 00:07:07,956
Dig.
152
00:07:16,533 --> 00:07:18,366
Anastas, siapa yang menangkap pria ini?
153
00:07:18,368 --> 00:07:20,335
Surat penangkapannya sudah
ada selama berminggu-minggu.
154
00:07:20,337 --> 00:07:22,070
Tidak ada. Dia datang dan
menyerahkan dirinya 5 menit lalu.
155
00:07:22,072 --> 00:07:23,939
Menyerahkan dirinya?/
Ini gila.
156
00:07:23,941 --> 00:07:25,740
Yang kelima kalinya minggu ini.
Seolah-olah secara tiba-tiba,
157
00:07:25,742 --> 00:07:28,543
para penjahat ini
jadi punya hati nurani.
158
00:07:28,545 --> 00:07:29,945
Kau suka hadiahku?
159
00:07:29,947 --> 00:07:31,646
Apa yang kau lakukan di sini?
160
00:07:31,648 --> 00:07:33,415
Menemuimu.
161
00:07:33,417 --> 00:07:35,550
Kau tahu, siapa saja di
kantor ini bisa menangkapmu.
162
00:07:35,552 --> 00:07:37,385
Astaga, aku bisa saja menahanmu.
163
00:07:37,387 --> 00:07:38,954
Untuk apa?
164
00:07:38,956 --> 00:07:40,956
Aku petugas kepolisian Central City.
165
00:07:40,958 --> 00:07:43,959
Satu-satunya yang bisa terjadi
padaku adalah aku dianggap sudah mati.
166
00:07:43,961 --> 00:07:45,961
Namun aku sedang menyamar saat itu,
167
00:07:45,963 --> 00:07:48,496
jadi kematian itu mungkin palsu.
168
00:07:48,498 --> 00:07:51,566
Vigilante membuat orang-orang
ini menjadi takut akan Tuhan.
169
00:07:51,568 --> 00:07:55,570
Setidaknya Vigilante
tidak membunuh mereka.
170
00:07:55,572 --> 00:07:59,207
Kebanyakan pria hanya memberi bunga.
171
00:07:59,209 --> 00:08:02,978
Bagaimana jika kita
berjalan-jalan di sekitar dermaga?
172
00:08:02,980 --> 00:08:06,414
Besok setelah jam kerjamu?
173
00:08:09,486 --> 00:08:11,586
Tentu.
174
00:08:11,588 --> 00:08:13,121
Oke.
175
00:08:28,605 --> 00:08:30,105
Aman.
176
00:08:30,107 --> 00:08:31,273
Ada apa?
177
00:08:31,275 --> 00:08:34,809
Kita telah disusupi.
178
00:08:34,811 --> 00:08:36,444
Aku tahu saat menanamkan
chip untuk John di bunker.
179
00:08:36,446 --> 00:08:38,947
Ada banyak gangguan sinyal.
Kita beruntung.
180
00:08:38,949 --> 00:08:41,349
3 bulan lalu, saat Laurel
masuk ke dalam bunker.
181
00:08:41,351 --> 00:08:43,018
Dia mencuri salah satu
T-sphere milik Curtis
182
00:08:43,020 --> 00:08:45,086
James membawanya
saat di Starling Stadium.
183
00:08:45,088 --> 00:08:46,988
Kita terlalu fokus kepada apa
saja yang bisa diambil olehnya,
184
00:08:46,990 --> 00:08:49,591
kita tak pernah memikirkan
apa yang mungkin dia tinggalkan.
185
00:08:49,593 --> 00:08:52,594
Seperti alat penyadap?/
Tepat sekali.
186
00:08:52,596 --> 00:08:55,363
Artinya dia mengawasi kita
selama berbulan-bulan!
187
00:08:55,365 --> 00:08:56,831
Aku sedang mencari tahu, oke?
188
00:08:56,833 --> 00:08:58,633
Suara dan gambar di bunker.
189
00:08:58,635 --> 00:09:00,201
Dia tidak tahu kalau kita tahu.
190
00:09:00,203 --> 00:09:02,203
Baiklah./ Aku sudah
berbicara dengan Lyla.
191
00:09:02,205 --> 00:09:04,639
Dia bilang kita bisa menggunakan
A.R.G.U.S. untuk sementara waktu.
192
00:09:04,641 --> 00:09:06,474
Cerdas sekali.
193
00:09:06,476 --> 00:09:08,076
Tidak. Cerdas itu
Cayden James
194
00:09:08,078 --> 00:09:10,045
tinggal berjarak satu langkah di depan kita
dari yang sebelumnya jauh sekali, Oliver.
195
00:09:10,047 --> 00:09:11,846
Aku benci untuk mengacaukan
apa yang sudah sangat jelas,
196
00:09:11,848 --> 00:09:14,916
kecuali identitas rahasia...
Tidak lagi menjadi rahasia.
197
00:09:17,421 --> 00:09:19,054
Blok antara Jalan 74th dan Jansen
198
00:09:19,056 --> 00:09:20,689
baru saja kehilangan
sinyal satelit mereka.
199
00:09:20,691 --> 00:09:22,123
Itu tidak terjadi dengan sendirinya.
200
00:09:22,125 --> 00:09:24,225
Cayden James./
Akan kucari tahu.
201
00:09:28,999 --> 00:09:31,833
Hei, hei, hei, hei.
Bisakah kau turunkan senjatamu?
202
00:09:31,835 --> 00:09:34,069
Aku hanya ingin
mendapatkan perhatianmu.
203
00:09:34,071 --> 00:09:36,638
Kau sulit sekali ditemukan.
204
00:09:36,640 --> 00:09:39,040
Kau pernah terpikir
untuk membuat situs,
205
00:09:39,042 --> 00:09:41,476
mungkin cahaya di langit,
206
00:09:41,478 --> 00:09:43,445
atau sebuah siluet besar
bergambar anak panah?
207
00:09:43,447 --> 00:09:44,679
Apa yang kau inginkan?
208
00:09:44,681 --> 00:09:46,548
Kau uh, kau tahu siapa aku?
209
00:09:46,550 --> 00:09:48,083
Jerry Bertinelli.
210
00:09:48,085 --> 00:09:49,651
Kau termasuk dalam Sindikat Bertinelli.
211
00:09:49,653 --> 00:09:51,319
Akulah Sindikat Bertinelli itu,
212
00:09:51,321 --> 00:09:53,321
setidaknya dari yang tersisa,
213
00:09:53,323 --> 00:09:55,023
dan aku tak mau kalah tanpa bertarung.
214
00:09:55,025 --> 00:09:56,858
Dalam 5 detik, kau mungkin akan
berada dalam situasi pertarungan.
215
00:09:56,860 --> 00:10:00,095
Dengarkan dulu aku.
Aku tidak pernah ingin
216
00:10:00,097 --> 00:10:02,497
terlibat dalam hal ini tapi kita tahu
217
00:10:02,499 --> 00:10:04,899
ada beberapa hal yang dilakukan
demi keluarga, benar 'kan?
218
00:10:04,901 --> 00:10:06,901
Sekarang pelabuhannya,
dermaga-dermaga ini,
219
00:10:06,903 --> 00:10:08,870
hanya ini yang kami punya,
dan tadi malam,
220
00:10:08,872 --> 00:10:12,107
mereka datang dan mengancamku kalau
mereka akan merampasnya dariku,
221
00:10:12,109 --> 00:10:13,708
kau tahu, orang yang
kelihatan culun memakai kacamata.
222
00:10:13,710 --> 00:10:17,846
seorang berandalan,
wanita dengan kekuatan super.
223
00:10:17,848 --> 00:10:19,514
Maksudku, kau kenal mereka?
224
00:10:19,516 --> 00:10:22,917
Mungkin./ Kurasa kau tahu.
225
00:10:22,919 --> 00:10:25,053
Mereka ingin menguasai
dermaga-dermaga ini.
226
00:10:25,055 --> 00:10:26,688
Kalau begitu minta bantuan sepupumu.
227
00:10:26,690 --> 00:10:29,524
Dia menghilang karena
itu aku meminta bantuanmu.
228
00:10:29,526 --> 00:10:33,962
Kau pikir aku akan membantumu
memenangkan perang antar wilayah?
229
00:10:33,964 --> 00:10:37,732
Tidak. Kupikir musuh dari musuhku,
230
00:10:37,734 --> 00:10:39,768
membuat kita menjadi sekutu.
231
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
232
00:10:50,875 --> 00:10:53,442
Kita harus tahu apa
yang ada di dalamnya.
233
00:10:53,444 --> 00:10:55,444
"Hai, Felicity.
Apa kabarmu?
234
00:10:55,446 --> 00:10:57,046
"Kau sedang sibuk?
Kau bisa membantuku?
235
00:10:57,048 --> 00:10:58,013
Kau kelihatan lelah."
236
00:10:58,015 --> 00:11:00,049
Hai./
Hai.
237
00:11:00,051 --> 00:11:01,851
Jerry Bertinelli memberiku itu.
238
00:11:01,853 --> 00:11:04,253
Pelabuhan itu adalah satu-satunya
yang tersisa dari keluarga Bertinelli.
239
00:11:04,255 --> 00:11:06,122
Cayden James dan Black Siren berusaha
240
00:11:06,124 --> 00:11:08,023
merampas pelabuhan itu darinya.
241
00:11:08,025 --> 00:11:09,992
Jadi sekarang kita berurusan
dengan keluarga Bertinelli?
242
00:11:09,994 --> 00:11:11,494
Aku ingat saat terakhir kali kau
berurusan dengan keluarga Bertinelli.
243
00:11:11,496 --> 00:11:14,463
Tak berjalan seperti
yang diharapkan.
244
00:11:14,465 --> 00:11:16,332
Aku punya ingatan jangka panjang
untuk hal-hal semacam ini.
245
00:11:16,334 --> 00:11:17,800
Sebut aku gila.
246
00:11:17,802 --> 00:11:19,268
Dua bulan lalu,
mereka mengunjunginya.
247
00:11:19,270 --> 00:11:20,903
Ini cuplikan kamera pengawas.
248
00:11:20,905 --> 00:11:22,772
Mereka mengancam putrinya.
249
00:11:22,774 --> 00:11:24,073
Apa yang ada di sini mungkin dapat
membantu kita menemukan mereka.
250
00:11:24,075 --> 00:11:25,708
Itu rencananya.
251
00:11:25,710 --> 00:11:28,844
Bagaimana dengan pelat
nomor kendaraanya?
252
00:11:31,149 --> 00:11:33,716
Cara lama. Aku suka.
253
00:11:33,718 --> 00:11:35,718
Sedikit cara lama digabung
dengan beberapa gaya baru,
254
00:11:35,720 --> 00:11:38,053
aku akan menemukan Cayden James
255
00:11:38,055 --> 00:11:39,255
di kota Star City yang luas ini.
256
00:11:39,257 --> 00:11:41,056
Lakukan.
257
00:11:41,058 --> 00:11:42,625
Menurut ayah sepulang sekolah,
258
00:11:42,627 --> 00:11:44,059
kita bisa pergi ke taman hewan.
259
00:11:44,061 --> 00:11:45,461
Ada ruangan baru khusus reptil
260
00:11:45,463 --> 00:11:47,296
dengan komodo di dalamnya.
261
00:11:47,298 --> 00:11:49,498
Hewan itu sangat besar,
dia bahkan bisa makan sapi.
262
00:11:49,500 --> 00:11:52,535
Keren sekali, 'kan?/
Ya, kurasa begitu.
263
00:11:52,537 --> 00:11:54,103
Ada apa, sayang?
264
00:11:54,105 --> 00:11:56,472
Kupikir kau menyukai segala hal
yang berhubungan dengan hewan.
265
00:11:56,474 --> 00:12:00,509
Aku memang suka, tapi kenapa
ayah tidak pergi bekerja hari ini?
266
00:12:00,511 --> 00:12:03,746
Ayah sedang dalam masa peralihan.
267
00:12:03,748 --> 00:12:06,282
Apakah aku harus pergi lagi?/
Hei.
268
00:12:10,054 --> 00:12:16,992
Takkan ada yang bisa
menjauhkanmu dari ayah lagi.
269
00:12:20,498 --> 00:12:22,131
Apa kabar, bung?/
Hei, apa kabar, bung?!
270
00:12:22,133 --> 00:12:24,333
Aku membawa crogurt.
271
00:12:24,335 --> 00:12:26,101
Crogurt?/
Bukan aku yang menamainya.
272
00:12:26,103 --> 00:12:27,536
Aku cuma makan saja.
Hei, Zoe.
273
00:12:27,538 --> 00:12:29,171
Hai, Curtis./
Hei. Bawa tasmu.
274
00:12:29,173 --> 00:12:31,941
Kita akan segera berangkat.
275
00:12:31,943 --> 00:12:34,343
Pasti sangat senang bisa
kembali bersamanya, hah?
276
00:12:34,345 --> 00:12:38,147
Perasaan terindah di dunia.
277
00:12:38,149 --> 00:12:39,782
Kau tidak seperti sedang merasakan
278
00:12:39,784 --> 00:12:41,750
perasaan terindah di dunia.
279
00:12:41,752 --> 00:12:44,153
Akut tak bisa menyingkirkan segala
sesuatu yang berhubungan dengan Oliver.
280
00:12:44,155 --> 00:12:45,688
Demi melakukan hal yang tepat untukku,
281
00:12:45,690 --> 00:12:47,323
Aku harus mengkhianatinya.
282
00:12:47,325 --> 00:12:51,160
Kau harus mengutamakan putrimu.
283
00:12:51,162 --> 00:12:53,996
Dialah keluarga.
284
00:12:53,998 --> 00:12:55,364
Apakah itu sebabnya
mau menyuruhku kemari?
285
00:12:55,366 --> 00:12:58,767
Sebenarnya, aku pikir,
286
00:12:58,769 --> 00:13:02,171
semua bukti yang dikatakan
Agen Watson untuk menuntutku
287
00:13:02,173 --> 00:13:03,939
harus di-digitalisasi, benar?
288
00:13:03,941 --> 00:13:05,541
Yah.
289
00:13:05,543 --> 00:13:09,178
Lalu bagaimana jika buktinya
tiba-tiba menghilang?
290
00:13:09,180 --> 00:13:12,848
Maka aku bisa--
kau sebut apa--
291
00:13:12,850 --> 00:13:14,583
um, 'menarik kembali'.
292
00:13:14,585 --> 00:13:17,586
Kau mengutamakan keluargamu, Rene.
293
00:13:17,588 --> 00:13:20,556
Tak ada yang perlu disesali.
294
00:13:20,558 --> 00:13:22,825
Maksudku, sekarang, mengaksesnya
file yang ada mungkin lebih mudah,
295
00:13:22,827 --> 00:13:24,527
karena kasus itu telah
dipindahkan kembali
296
00:13:24,529 --> 00:13:27,196
ke kantor Jaksa Wilayah Star City, tapi--
297
00:13:27,198 --> 00:13:29,198
Jadi itu artinya "ya"?
298
00:13:29,200 --> 00:13:34,103
Tidak. Artinya " biar
kupikirkan terlebih dahulu."
299
00:13:34,105 --> 00:13:35,704
Baiklah. Aku akan melakukannya.
Kita semua tahu aku akan melakukannya.
300
00:13:35,706 --> 00:13:37,806
Aw. Itulah maksudku, bung.
301
00:13:37,808 --> 00:13:41,377
Oh! Itu-- itu adalah
pengawasan terburuk dalam hidupku.
302
00:13:41,379 --> 00:13:44,179
Apakah kau ingat-- oke.
Seperti berapa, minus satu?
303
00:13:44,181 --> 00:13:46,215
Dingin sekali.
Tubuhku sangat kedinginan
304
00:13:46,217 --> 00:13:48,450
dan pemanas mobilnya rusak.
305
00:13:48,452 --> 00:13:50,052
Aku sudah memperingatkanmu
mengenai hal itu.
306
00:13:50,054 --> 00:13:52,154
Yah, benar dan aku
tidak mendengarkanmu.
307
00:13:52,156 --> 00:13:54,623
Kurasa ada pelajaran
kehidupan di luar sana.
308
00:13:54,625 --> 00:13:57,426
Oh. Ha ha. Menurutku
aku minum segalon
309
00:13:57,428 --> 00:13:59,061
kopi malam itu untuk
menjaga tubuhku tetap hangat.
310
00:13:59,063 --> 00:14:01,063
aku sangat ingin buang
air kecil saat itu-- tak pernah
311
00:14:01,065 --> 00:14:02,865
sebegitu ingin buang
air kecil dalam hidupku
312
00:14:02,867 --> 00:14:05,200
dan aku pergi ke belakang mobil,
313
00:14:05,202 --> 00:14:06,635
kau tahu-- aku takkan bertanya
kepada orang yang ada di situ
314
00:14:06,637 --> 00:14:08,804
apakah aku bisa menggunakan
toiletnya atau tidak.
315
00:14:08,806 --> 00:14:11,273
Oh, astaga, dan saat aku kembali,
316
00:14:11,275 --> 00:14:13,842
dia memutuskan untuk
melarikan diri, si brengsek itu.
317
00:14:13,844 --> 00:14:17,446
aku mengejarnya, aku terjatuh ke tumpukan
salju dengan wajah terlebih dahulu,
318
00:14:17,448 --> 00:14:22,351
dan pingsan di tepi jalan.
319
00:14:22,353 --> 00:14:24,153
Ohh.
320
00:14:29,226 --> 00:14:32,728
Ini rumit sekali. Aku tahu.
321
00:14:32,730 --> 00:14:36,265
Aku dulu juga dalam situasi yang rumit.
Vince, ini berbeda dari yang sebelumnya.
322
00:14:36,267 --> 00:14:37,967
Tak harus seperti itu.
323
00:14:37,969 --> 00:14:42,438
Aku berhenti menjadi
Black Canary 5 minggu lalu.
324
00:14:42,440 --> 00:14:46,108
Aku benar-benar ingin membuat
hidupku menjadi tidak rumit saat ini.
325
00:14:46,110 --> 00:14:48,711
Asal kau tidak lupa untuk menjalaninya.
326
00:15:01,492 --> 00:15:04,293
Maafkan aku.
327
00:15:04,295 --> 00:15:06,428
SMS dari informan.
328
00:15:06,430 --> 00:15:09,932
Targetku yang berikutnya
sedang dalam pergerakan.
329
00:15:09,934 --> 00:15:13,669
Jangan khawatir.
Aku takkan membunuhnya.
330
00:15:13,671 --> 00:15:16,939
Pastikan kau membawanya
saat aku tidak bertugas, oke,
331
00:15:16,941 --> 00:15:19,808
karena semua kekacauan
ini membuatku lelah.
332
00:15:36,093 --> 00:15:37,693
Pulpen?
333
00:15:39,530 --> 00:15:43,165
Aku selalu bisa mengandalkanmu.
334
00:15:43,167 --> 00:15:47,202
Quentin memberitahuku kabar baiknya.
335
00:15:47,204 --> 00:15:48,937
Kau kembali bersama kami.
336
00:15:48,939 --> 00:15:50,539
Ya.
337
00:15:50,541 --> 00:15:52,875
Dan kau senang akan itu?
338
00:15:52,877 --> 00:15:55,544
Oh, aku hanya menyesal aku tak bisa
lebih dari sekedar membantumu
339
00:15:55,546 --> 00:15:58,580
dan tim ataupun kekurangannya.
340
00:15:58,582 --> 00:15:59,982
Tidak masalah.
341
00:15:59,984 --> 00:16:02,351
Aku tahu kau butuh seorang
yang bisa membantumu saat ini,
342
00:16:02,353 --> 00:16:05,354
dan aku tahu aku bukanlah orangnya.
343
00:16:05,356 --> 00:16:07,189
Thea...
344
00:16:07,191 --> 00:16:09,358
Kau akan selalu menjadi Speedy-ku.
345
00:16:09,360 --> 00:16:12,294
tak peduli kau menggunakannya
busur dan panah atau tidak.
346
00:16:14,365 --> 00:16:16,231
Ahem.
347
00:16:16,233 --> 00:16:17,566
Yah?
348
00:16:17,568 --> 00:16:19,535
Dapat!/
Di mana?
349
00:16:19,537 --> 00:16:21,570
Mobilnya diparkir di luar
sebuah gudang di Adams Heights.
350
00:16:21,572 --> 00:16:23,305
Sepertinya dia sendirian.
351
00:16:23,307 --> 00:16:25,074
Dan dia tidak tahu kalau
kita tahu. Oke. Beritahu aku.
352
00:16:25,076 --> 00:16:27,342
Oliver, jika kau melakukan itu,
kau akan melakukannya sendirian.
353
00:16:27,344 --> 00:16:29,912
Biarkan kami mengawasi tempat itu,
melakukan pengintaian.
354
00:16:29,914 --> 00:16:31,580
Kita bisa saja mengejutkannya.
355
00:16:31,582 --> 00:16:33,082
Kita bisa melaluinya.
356
00:16:33,084 --> 00:16:35,451
Ollie!/
Yeah?
357
00:16:35,453 --> 00:16:37,419
Tangkap dia.
358
00:16:49,366 --> 00:16:52,835
Overwatch, aku di sektor timur. Ke mana ini?
359
00:16:54,138 --> 00:16:55,871
Oke. Kau menuju lantai utama.
360
00:16:55,873 --> 00:16:58,040
Ada tiga orang yang
berjaga-jaga di sana.
361
00:16:58,042 --> 00:17:00,175
Kemungkinan itu adalah target kita.
362
00:17:00,177 --> 00:17:03,445
Aku merasakan adanya
ketidaksabaran, Nn. Lance.
363
00:17:05,049 --> 00:17:07,483
Maukah kau menjelaskannya?
364
00:17:07,485 --> 00:17:09,785
Aku bukannya tidak sabar.
Aku terganggu.
365
00:17:09,787 --> 00:17:14,156
Kita unggul jumlah. Kenapa kita
tidak rebut saja dermaga dari Bertinelli?
366
00:17:14,158 --> 00:17:16,425
Oh, tidak..
Tidak sabar sama sekali.
367
00:17:16,427 --> 00:17:18,627
Tn. Sheck...
368
00:17:18,629 --> 00:17:20,629
Tak perlu menciptakan masalah.
369
00:17:20,631 --> 00:17:23,065
Kurasa kau akan tahu
kalau kekerasan itu,
370
00:17:23,067 --> 00:17:26,435
mudah dilakukan namun
bisa menjadi sangat berantakan.
371
00:17:26,437 --> 00:17:28,470
Aku lebih suka ketepatan.
372
00:17:30,441 --> 00:17:32,541
Merancang kekacauan.
373
00:17:33,544 --> 00:17:34,543
Unh!
374
00:18:05,509 --> 00:18:08,644
Kau mengajarkan dirimu
beberapa trik baru.
375
00:18:08,646 --> 00:18:13,882
Tak ada lagi permainan.
Overwatch, aku melihat targetnya.
376
00:18:13,884 --> 00:18:15,450
Itu merupakan kabar buruk.
377
00:18:15,452 --> 00:18:16,685
Arrow, ada yang mendatangimu.
378
00:18:17,855 --> 00:18:19,555
Oliver!/
Overwatch, kau dengar?
379
00:18:19,557 --> 00:18:21,857
Aku takut Nn. Smoak
tak bisa mendengarmu.
380
00:18:21,859 --> 00:18:28,163
Kau lihat, aku juga punya beberapa
trik, Tn. Queen dan aku punya teman.
381
00:18:28,165 --> 00:18:31,166
Halo, Kapiushon.
382
00:18:31,168 --> 00:18:33,235
Bagaimana liburanmu?
383
00:18:33,237 --> 00:18:35,270
Lucu kau bertanya seperti itu.
384
00:18:37,675 --> 00:18:41,510
Sepertinya kita mendapat hadiah
Natal meskipun sudah terlambat.
385
00:18:45,149 --> 00:18:47,449
Kupikir kau hanya
mengincar para penjahat.
386
00:18:47,451 --> 00:18:54,156
Kupikir kau tahu bahwa para penumpas
kejahatan itu adalah penjahat, Pak Walikota.
387
00:18:54,158 --> 00:18:57,226
Kau akan tahu kalau aku sedang
tidak bermain-main, Tn. Queen,
388
00:18:57,228 --> 00:18:58,527
tapi aku menang.
389
00:18:58,529 --> 00:19:00,128
Cukup.
390
00:19:00,130 --> 00:19:02,731
Aku begitu muak kenapa
orang-orang tidak membunuhnya
391
00:19:02,733 --> 00:19:05,534
saat kita punya kesempatan.
392
00:19:06,804 --> 00:19:08,871
Biarkan dia.
393
00:19:12,109 --> 00:19:15,043
Kau tahu, untuk seorang
pria yang cerdas
394
00:19:15,045 --> 00:19:18,480
itu langkah bodoh.
395
00:19:18,482 --> 00:19:22,885
Ada waktu dan tempat
untuk kematian Oliver Queen.
396
00:19:22,887 --> 00:19:25,487
Sekarang bukan saatnya.
397
00:19:27,017 --> 00:19:28,917
Jadi Cayden James bukan hanya
punya Laurel di belakangnya,
398
00:19:28,970 --> 00:19:31,784
tapi dia juga didukung oleh dua
organisasi kriminal berbeda?
399
00:19:31,884 --> 00:19:33,517
Dan seorang pembunuh yang
belum bisa kita kalahkan
400
00:19:33,519 --> 00:19:35,385
selama dua tahun.
401
00:19:35,387 --> 00:19:40,157
Oliver, jika Cayden James
punya bala bantuannya sendiri,
402
00:19:40,159 --> 00:19:42,459
mungkin kita harus memikirkan
bagaimana kita beraksi di lapangan.
403
00:19:42,461 --> 00:19:45,562
Kita tak bisa mengajak Curtis,
Rene, dan Dinah kembali.
404
00:19:46,672 --> 00:19:48,639
Aku tak percaya mereka
takkan menyusupi kita.
405
00:19:48,641 --> 00:19:53,076
Cayden bilang bahwa dia ingin
melihat kota ini terbakar.
406
00:19:53,078 --> 00:19:55,445
Ini bukan satnya menunjukkan egomu, bung.
407
00:19:55,447 --> 00:19:57,047
Ini bukan ego.
408
00:19:57,049 --> 00:19:59,883
John, kau tentu lebih
tahu dari siapa pun
409
00:19:59,885 --> 00:20:01,919
bahwa kau takkan pergi beraksi
410
00:20:01,921 --> 00:20:03,687
bersama orang-orang yang
tak bisa kau andalkan.
411
00:20:03,689 --> 00:20:05,889
Oke. Kalau begitu bagaimana
jika tidak pergi beraksi?
412
00:20:05,891 --> 00:20:07,524
Mereka perlu tahu apa
yang sebenarnya terjadi.
413
00:20:07,526 --> 00:20:09,059
Dinah berhak untuk tahu cerita
sebenarya mengenai mantan kekasihnya,
414
00:20:09,061 --> 00:20:12,629
Aku sepakat, jadi kita berbagi informasi,
415
00:20:12,631 --> 00:20:15,098
tapi itu saja.
416
00:20:21,974 --> 00:20:23,874
Apakah itu sebuah botol?
417
00:20:27,713 --> 00:20:30,614
Lebih buruk mungkin.
418
00:20:37,489 --> 00:20:39,790
Oh.
419
00:20:39,792 --> 00:20:42,726
Album foto.
420
00:20:42,728 --> 00:20:46,396
Oke. Kau baru saja berada dalam
titik terendah dalam hidupmu, Quentin.
421
00:20:46,398 --> 00:20:48,098
Kurasa kita harus menghubungi sponsormu.
422
00:20:48,100 --> 00:20:50,701
Yah. Mungkin dia bisa berbicara padaku.
423
00:20:50,703 --> 00:20:53,937
Oke. Aku berada dalam keadaan koma
selama lebih enam bulan,
424
00:20:53,939 --> 00:20:55,706
kenapa kau tidak ceritakan saja padaku?
425
00:20:55,708 --> 00:20:57,941
Um, kau tahu bulan lalu
saat aku disandera,
426
00:20:57,943 --> 00:21:00,143
kau tahu, dan dia--
dia melepaskanku?
427
00:21:00,145 --> 00:21:03,580
Apa yang kulihat dalam dirinya
adalah apa yang kulihat di sini.
428
00:21:03,582 --> 00:21:06,950
Dengar. Maksudku, setiap orang--
bahkan Ra's Al Ghul--
429
00:21:06,952 --> 00:21:08,752
punya saat-saat kebaikan dalam diri mereka.
430
00:21:08,754 --> 00:21:10,554
Yah.
431
00:21:10,556 --> 00:21:14,558
Dengar. Aku tidak bilang kalau
Laurel ini seburuk itu, tapi---
432
00:21:14,560 --> 00:21:17,594
aku tak bisa berhenti memikirkannyya
jika aku menelantarkannya,
433
00:21:17,596 --> 00:21:19,630
jika aku menganggapnya
sebagai orang gila
434
00:21:19,632 --> 00:21:23,400
dan-- aku tahu ini--
435
00:21:23,402 --> 00:21:26,970
terdengar gila,
tapi jika ada
436
00:21:26,972 --> 00:21:28,672
cara untuk menemuinya
437
00:21:28,674 --> 00:21:30,407
dan aku tidak melakukannya,
rasanya akan seperti
438
00:21:30,409 --> 00:21:32,175
melihat dia mati dan mati lagi.
439
00:21:32,177 --> 00:21:34,544
Kau sudah seperti ayah
bagiku, kau tahu itu?
440
00:21:34,546 --> 00:21:35,979
Ohh...
441
00:21:35,981 --> 00:21:37,915
Jika kau terlibat dalam hal ini, Quentin,
442
00:21:37,917 --> 00:21:39,816
kau bisa saja terbunuh.
443
00:21:39,818 --> 00:21:42,786
Bahkan jika kau tak peduli
dengan apa yang terjadi padamu,
444
00:21:42,788 --> 00:21:45,222
jangan lupa untuk
memikirkan putrimu yang lain.
445
00:21:46,825 --> 00:21:50,160
Hei./ Hei.
446
00:21:50,162 --> 00:21:52,029
Terima kasih sudah bersedia menemui kami.
447
00:21:52,031 --> 00:21:53,830
Yah. Aku tidak benar-benar
yakin aku mengerti tujuan kalian.
448
00:21:53,832 --> 00:21:55,632
Kami sudah keluar.
449
00:21:56,969 --> 00:21:58,802
Aku tak melihat niat dari Cayden James
450
00:21:58,804 --> 00:22:00,671
untuk menghormati
batasan-batasan semacam ini.
451
00:22:00,673 --> 00:22:06,843
Cayden menyuruh Laurel menempatkan
sebuah kamera di bunker.
452
00:22:06,845 --> 00:22:08,312
Kita semua sudah disusupi.
453
00:22:08,314 --> 00:22:09,880
Sudah berapa lama kalian
tahu mengenai semua ini?
454
00:22:09,882 --> 00:22:11,448
24 jam.
455
00:22:11,450 --> 00:22:13,050
Kau tahu kita terus-terusan
456
00:22:13,052 --> 00:22:14,551
seperti ini sepanjang hari dan
kau baru memberitahu kami sekarang?
457
00:22:14,553 --> 00:22:17,821
Dengar. Kami pikir informasi kami benar,
458
00:22:17,823 --> 00:22:20,023
dan kemudian kami mengetahui
kalau Laurel bukanlah
459
00:22:20,025 --> 00:22:21,758
satu-satunya orang yang diajak.
460
00:22:21,760 --> 00:22:23,961
Dia bekerjasama dengan
Bratva dan Ricardo Diaz.
461
00:22:23,963 --> 00:22:25,562
Seperti yang dibutuhkan kota ini.
462
00:22:25,564 --> 00:22:28,198
Dia bukanlah satu-satunya
anggota di kelompoknya.
463
00:22:28,200 --> 00:22:33,670
Dinah...
Vincent juga bekerja bersama mereka.
464
00:22:40,546 --> 00:22:42,646
Tidak, tidak. Itu--
Itu gila, itu gila...
465
00:22:42,648 --> 00:22:44,848
Vince mengincar para penjahat.
Dia takkan mau terlibat dengan mereka.
466
00:22:44,850 --> 00:22:46,783
Oliver melihatnya bersama James dan lainnya.
467
00:22:46,785 --> 00:22:50,220
Maaf, jika aku tidak terlalu
mempedulikan kata-kata Oliver.
468
00:22:50,222 --> 00:22:52,456
Maksudku, terus-terusan mengawasi kami.
469
00:22:52,458 --> 00:22:55,559
Sepertinya dia dan
Cayden James punya banyak kesamaan.
470
00:22:55,561 --> 00:22:58,095
Rene, kami melakukan itu demi kebaikan tim.
471
00:22:58,097 --> 00:22:59,863
Oh.
472
00:22:59,865 --> 00:23:02,966
Seperti itukah caramu
tidur setiap malam, John?
473
00:23:02,968 --> 00:23:06,837
Kita menghadapi pelanggaran
keamanan yang sebenarnya.
474
00:23:06,839 --> 00:23:08,705
Kalian pasrah begitu saja kepada Oliver.
475
00:23:08,707 --> 00:23:10,707
Kalian tak perlu terus-terusan marah kepada
ayah karena dia membaca buku harian kalian
476
00:23:10,709 --> 00:23:12,342
dan bisa keluar pada jam malam kalian.
477
00:23:12,344 --> 00:23:14,277
Bukan seperti itu cara kerjanya.
478
00:23:14,279 --> 00:23:15,879
Aku mulai muak dan lelah
mendengarmu berbicara kepadaku
479
00:23:15,881 --> 00:23:18,215
seolah-olah yang yang
kuperbuat itu adalah kehendakku.
480
00:23:18,217 --> 00:23:19,983
Aku melakukan itu untuk putriku.
481
00:23:19,985 --> 00:23:23,387
Dan pilihanmu membuat seluruh
tim dalam bahaya, Rene.
482
00:23:23,389 --> 00:23:25,922
Kami rasa itu menunjukkan kepada
kami kau ada di pihak siapa.
483
00:23:25,924 --> 00:23:27,791
Dinah./ Kau mau ke mana, Dinah?
484
00:23:27,793 --> 00:23:29,893
Keluar. Aku takkan berdiam
di sini dan melihat kalian berdua
485
00:23:29,895 --> 00:23:32,162
saling menyalahkan orang lain.
486
00:23:47,146 --> 00:23:50,881
Minggir atau kuminggirkan, bung.
487
00:23:50,883 --> 00:23:53,417
Hei. Mundur.
Dia--
488
00:23:53,419 --> 00:23:54,918
dia temanku.
489
00:23:54,920 --> 00:23:58,822
Dia teman dekatku.
490
00:23:58,824 --> 00:24:01,091
Rekan bisnis?
Apa yang kau butuhkan?
491
00:24:01,093 --> 00:24:02,859
Kau mau pergi ke suatu tempat?
492
00:24:02,861 --> 00:24:05,128
Aku, uh, aku menerima SMS
malam ini dari dalam
493
00:24:05,130 --> 00:24:07,731
kamar asrama putriku.
494
00:24:07,733 --> 00:24:10,934
Kini, Cayden James,
bisa menguasai pelabuhannya.
495
00:24:10,936 --> 00:24:12,536
Kau ketakutan.
496
00:24:12,538 --> 00:24:14,805
Aku akan pergi kemana pun demi putriku, oke?
497
00:24:14,807 --> 00:24:17,174
Selama James dan anggotanya
masih ada di luar sana,
498
00:24:17,176 --> 00:24:19,276
dia takkan pernah aman.
499
00:24:19,278 --> 00:24:20,977
Begitu juga denganmu.
500
00:24:20,979 --> 00:24:22,679
Tapi?
501
00:24:22,681 --> 00:24:26,783
Tapi aku bisa menghentikannya
dengan bantuanmu.
502
00:24:26,785 --> 00:24:31,221
Jika kau mendengarkanku,
kau lakukan seperti yang kubilang,
503
00:24:31,223 --> 00:24:33,623
kita bisa mengakhiri Cayden James.
504
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
505
00:24:40,669 --> 00:24:42,235
Aku sangat senang kau
ingin bertemu kembali.
506
00:24:42,237 --> 00:24:45,038
Unh!
507
00:24:45,040 --> 00:24:48,041
Cayden James.
508
00:24:48,043 --> 00:24:49,443
Kau tidak paham.
509
00:24:49,445 --> 00:24:52,446
Brengsek kau.
510
00:24:52,448 --> 00:24:55,816
Kau mendekatiku demi dia.
511
00:24:55,818 --> 00:25:00,320
Dinah, hei, bisakah kita
membicarakan hal ini di tempat lain?
512
00:25:00,322 --> 00:25:02,189
Itu ide bagus, Vince.
513
00:25:02,191 --> 00:25:04,458
Kantor polisi punya
ruangan yang sangat bagus untukmu,
514
00:25:04,460 --> 00:25:06,793
ruang interogasi yang sangat bagus.
515
00:25:06,795 --> 00:25:08,028
Aku tak bisa membiarkanmu melakukan ini.
516
00:25:08,030 --> 00:25:09,830
Aku seharusnya langsung
segera menangkapmu
517
00:25:09,832 --> 00:25:11,365
saat kau kembali ke dalam kehidupanku.
518
00:25:17,673 --> 00:25:19,172
Maafkan aku.
519
00:25:37,693 --> 00:25:41,161
Peledaknya sudah siap./
Begitu juga denganku.
520
00:25:41,163 --> 00:25:44,831
Oliver, kau yakin akan hal ini, bung?
521
00:25:44,833 --> 00:25:47,768
Kau tidak terdengar yakin.
522
00:25:47,770 --> 00:25:49,603
Jika kita melakukan ini,
523
00:25:49,605 --> 00:25:51,505
Cayden James akan membawa
seluruh anggotanya ke sini.
524
00:25:51,507 --> 00:25:53,874
Dan?/
Dan Cayden akan membawa
525
00:25:53,876 --> 00:25:55,075
semua orang, Oliver.
526
00:25:55,077 --> 00:25:56,710
Aku tak yakin 100%,
527
00:25:56,712 --> 00:25:58,879
tapi, dengar--
anggota tim lainnya.
528
00:25:58,881 --> 00:26:01,882
Tak ada angota tim lainnya./
Oliver, kami bisa meminta bantuan mereka.
529
00:26:01,884 --> 00:26:03,884
Yang perlu kau lakukan hanyalah meminta./
Kita seharusnya percaya kepada mereka
530
00:26:03,886 --> 00:26:05,419
dan kita tidak bisa.
531
00:26:05,421 --> 00:26:07,220
Kita tidak bisa, John,
kita pernah melalui ini.
532
00:26:07,222 --> 00:26:09,523
Aku tahu tapi kita juga
pernah melalui hal-hal lain
533
00:26:09,525 --> 00:26:10,891
seperti dirimu dan League of Assassins,
534
00:26:10,893 --> 00:26:12,859
aku dengan rahasiaku.
535
00:26:12,861 --> 00:26:15,729
Oliver, kemitraan yang terbaik itu
dibangun berlandaskan pengampunan, man.
536
00:26:15,731 --> 00:26:17,898
Tak ada yang lebih memahaminya
dibandingkan kau dan aku.
537
00:26:17,900 --> 00:26:19,466
Aku ditangkap di depan putraku,
538
00:26:19,468 --> 00:26:20,901
dibawa dengan borgol
539
00:26:20,903 --> 00:26:22,536
karena sesuatu hal yang dilakukkan Rene.
540
00:26:22,538 --> 00:26:24,538
Aku tak tahu bagaimana cara memaafkannya.
541
00:26:24,540 --> 00:26:27,741
Aku sudah berusaha. John, lebih penting lagi,
542
00:26:27,743 --> 00:26:29,943
apa yang diincar Cayden James?
543
00:26:29,945 --> 00:26:31,511
Kita tidak tahu.
544
00:26:31,513 --> 00:26:34,548
Dia telah mengetahui identitas
kita selama berbulan-bulan.
545
00:26:34,550 --> 00:26:37,517
Dia belum mengekspos kita. Kenapa?
546
00:26:37,519 --> 00:26:41,655
Ini dimulai darimu, dariku,
dan dari Felicity.
547
00:26:41,657 --> 00:26:45,592
Apa pun yang menghalangi kita,
kita dapat mengatasinya.
548
00:26:45,594 --> 00:26:47,427
Aku percaya itu.
549
00:26:59,674 --> 00:27:02,642
Kau benar makan crogurt
yang sudah basi itu?
550
00:27:02,644 --> 00:27:05,011
Diam. Itu sangat enak.
551
00:27:05,013 --> 00:27:08,414
Bagaimana kabar Zoe?/
Entahlah. Hanya saja...
552
00:27:08,416 --> 00:27:10,617
Aku harus membuatnya merasa kalau
semuanya akan kembali normal.
553
00:27:10,619 --> 00:27:14,254
Kuharap begitu. Akan sangat membantu jika
kau bisa hapus semua yang dimiliki Jaksa Wilayah.
554
00:27:14,256 --> 00:27:17,423
Kita baru saja tahu kalau
Cayden James telah menyadap bunkernya
555
00:27:17,425 --> 00:27:19,325
selama beberapa bulan,
jadi mungkin kita sebaiknya berhenti
556
00:27:19,327 --> 00:27:21,160
mengatakan hal-hal yang memberatkan
seperti itu dengan suara keras!
557
00:27:21,162 --> 00:27:22,895
Baiklah, maafkan aku.
558
00:27:22,897 --> 00:27:24,864
Aku hanya cemas, itu saja.
559
00:27:24,866 --> 00:27:27,467
Aku tahu, tapi sayangnya,
560
00:27:27,469 --> 00:27:29,435
mereka punya data cadangan
dari semua file yang ada,
561
00:27:29,437 --> 00:27:32,299
dan lebih buruk lagi, disebutkan
bahwa mereka punya salinan fisiknya.
562
00:27:32,301 --> 00:27:34,101
Sialan./ Yah, aku tahu,
563
00:27:34,103 --> 00:27:35,602
tapi aku ada di dalam sistem.
564
00:27:35,604 --> 00:27:37,304
Aku hanya berusaha menemukan-- whoa!
565
00:27:37,306 --> 00:27:39,306
Whoa apa?/
Kurasa aku menemukan sesuatu.
566
00:27:39,308 --> 00:27:41,975
Yah. Ada juga catatan mengenai
bagaimana Watson tahu kalau kau Wild Dog.
567
00:27:41,977 --> 00:27:44,077
Ada rekaman suara juga./
Kau memikirkan apa yang kupikirkan?
568
00:27:44,079 --> 00:27:46,079
Itu tergantung, apakah kau
berpikir Cayden James membocorkan
569
00:27:46,081 --> 00:27:48,248
rekaman suaramu di bunker kepada FBI.
570
00:27:48,250 --> 00:27:50,083
Apakah itu yang kau pikirkan?
Itu yang kau pikirkan, benar?
571
00:27:50,085 --> 00:27:53,220
Yah./ Bagus. Kita
memikirkan hal yang sama.
572
00:27:53,222 --> 00:27:55,122
Kau tak bisa mengetuk pintu?
573
00:27:55,124 --> 00:27:56,823
Kau tak bisa kunci pintumu?
574
00:27:56,825 --> 00:27:58,325
Kau terlihat seperti baru bertarung.
575
00:27:58,327 --> 00:28:00,093
Kau baru saja bertarung./
Dengan siapa?
576
00:28:00,095 --> 00:28:02,529
Vince.
Aku menantangnya.
577
00:28:02,531 --> 00:28:05,098
Dia melakukan ini dan melarikan diri./
Maafkan aku, Dinah.
578
00:28:05,100 --> 00:28:07,968
Adalah salahku mempercayainya sejak awal
579
00:28:07,970 --> 00:28:09,670
dan menantangnya dan mengatakan kalau
580
00:28:09,672 --> 00:28:11,204
kita tahu tentang dia dan Cayden James.
581
00:28:11,206 --> 00:28:12,940
Itu juga salahku.
582
00:28:12,942 --> 00:28:14,808
Curtis dan aku baru
saja membicarakan James
583
00:28:14,810 --> 00:28:16,777
dan bunker telah disusupi.
584
00:28:16,779 --> 00:28:19,112
Yah, dan bagaimana hal itu
bisa menyebabkan Rene disusupi.
585
00:28:19,114 --> 00:28:21,148
Menurutmu Cayden membantu Samanda
Watson dalam menyelidiki kasusnya?
586
00:28:21,150 --> 00:28:22,950
Itu sebuah teori./
Teori yang bagus.
587
00:28:22,952 --> 00:28:25,319
Yah, tapi jika Cayden
punya video dan suara
588
00:28:25,321 --> 00:28:26,853
dari kita semua, khususnya Oliver,
589
00:28:26,855 --> 00:28:28,989
kenapa hanya dia saja, Rene?
590
00:28:28,991 --> 00:28:31,959
Ternyata dia memilih yang
paling tampan dan menawan.
591
00:28:31,961 --> 00:28:34,328
Mungkin nanti pada akhirnya
Oliver mengalahkan Cayden James,
592
00:28:34,330 --> 00:28:37,464
kita akan mengetahui seluk-beluk
dari rencana utamanya.
593
00:28:37,466 --> 00:28:41,001
Kenapa kita beranggapan harus
Oliver yang mengalahkannya?
594
00:28:41,003 --> 00:28:42,803
Apa yang akan kita lakukan di sini?
Kita berdiam diri
595
00:28:42,805 --> 00:28:44,538
dan menunggu dan berharap
semuanya ini berjalan.
596
00:28:44,540 --> 00:28:46,807
Berharap semuanya berjalan,
maksudmu?
597
00:28:46,809 --> 00:28:48,742
Kalian serius akan hal ini,
598
00:28:48,744 --> 00:28:51,511
tentang mengalahkan Cayden James
dengan segala keunggulannya?
599
00:28:51,513 --> 00:28:53,981
Aku membiarkan Vince kabur sekali.
Aku takkan membuat kesalahan yang sama.
600
00:28:53,983 --> 00:28:57,150
Dan aku berutang pembalasan
serius kepada si brengsek itu.
601
00:28:57,152 --> 00:28:59,019
Jika aku tidak salah menganggap ini,
602
00:28:59,021 --> 00:29:02,923
kita akan membentuk tim sendiri, benar?
603
00:29:02,925 --> 00:29:04,591
Benar.
604
00:29:07,196 --> 00:29:09,396
Benar.
605
00:29:09,597 --> 00:29:10,908
Ada apa?/ Ada obrolan
606
00:29:10,909 --> 00:29:12,376
dari laptopnya Bertinelli.
607
00:29:12,378 --> 00:29:14,211
Mereka merekrut Red Lions.
608
00:29:14,213 --> 00:29:16,480
Ah. Red Lions.
Kelompok paramiliter Chechnyan.
609
00:29:16,482 --> 00:29:18,815
Bertinelli takkan membiarkan
pelabuhannya dirampas tanpa perlawanan.
610
00:29:18,817 --> 00:29:20,751
Menurutku musuhnya Cayden James adalah
611
00:29:20,753 --> 00:29:22,352
kelompok paramiliter kesukaanku.
612
00:29:22,354 --> 00:29:24,054
Red Lions menguasai sebuah
kota di Kizlyar tahun lalu.
613
00:29:24,056 --> 00:29:25,856
Mengubahnya menjadi gurun pasir.
614
00:29:25,858 --> 00:29:27,658
Kita tak boleh membiarkan grupnya
James melawan orang-orang ini.
615
00:29:27,660 --> 00:29:29,459
Kerusakaannya dapat menghancurkan
pelabuhan itu sendiri.
616
00:29:29,461 --> 00:29:30,927
Di mana Bertinelli dan Red Lions bersiap?
617
00:29:30,929 --> 00:29:33,897
Gedung Penyimpanan di
Jalan Fifth and Brockton.
618
00:29:33,899 --> 00:29:35,732
Gedung penyimpanan di
Jalan Fifth dan Brockton.
619
00:29:35,734 --> 00:29:37,434
Kita bisa menguasai pelabuhannya
tanpa perlu dikatakan Bertinelli,
620
00:29:37,436 --> 00:29:39,903
tapi ada banyak pemain di kota ini.
621
00:29:39,905 --> 00:29:41,938
Kurasa kau harus menetapkan
sebuah contoh teladan
622
00:29:41,940 --> 00:29:43,740
saat kau yang bertanggungjawab di sini.
623
00:29:43,742 --> 00:29:46,843
Aku bertanggungjawab, Nn. Lance.
624
00:29:46,845 --> 00:29:50,047
Bahkan menggunakan
mayatnya sebagai sebuah pesan.
625
00:29:50,049 --> 00:29:51,915
Aku setuju.
626
00:29:53,185 --> 00:29:55,886
Tn. Bertinelli punya pasukannya.
627
00:29:55,888 --> 00:29:57,954
Dia harus menemui pasukan kita.
628
00:29:58,000 --> 00:30:03,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
629
00:30:03,399 --> 00:30:05,875
Menurutmu Bertinelli akan datang?/
Sebaiknya dia datang.
630
00:30:08,094 --> 00:30:09,927
Dia akan datang.
631
00:30:13,066 --> 00:30:15,032
Mari kita selesaikan ini.
632
00:30:15,034 --> 00:30:16,634
Jika citraan satelit kuncinya dimatikan,
633
00:30:16,636 --> 00:30:18,870
sepertinya Cayden James terjebak
dalam umpan yang kita buat.
634
00:30:35,688 --> 00:30:38,656
Lucu sekali!
Kalian semua tidak terlihat seperti
635
00:30:38,658 --> 00:30:40,725
Kelompok paramiliter Chechnyan.
636
00:31:01,548 --> 00:31:04,382
Ada Ricardo Diaz di sana
637
00:31:04,384 --> 00:31:06,150
tapi tidak ada Cayden James.
638
00:31:06,152 --> 00:31:08,052
Aku akan turun.
639
00:31:52,198 --> 00:31:53,831
Oh, tidak. Kita ada
masalah yang sangat besar.
640
00:31:53,833 --> 00:31:55,766
Oliver, keluar dari sana!
641
00:31:58,071 --> 00:32:00,605
Kirimkan bantuan.
642
00:32:08,181 --> 00:32:10,214
Bagaimana ini jika
dibandingkan dengan Halo?
643
00:32:10,216 --> 00:32:13,284
Jauh... Lebih... Baik.
644
00:32:23,563 --> 00:32:26,163
Mundur, Oliver.
645
00:32:26,165 --> 00:32:28,232
Kau jelas kalah jumlah.
646
00:32:28,234 --> 00:32:30,401
Ugh!
647
00:32:38,244 --> 00:32:40,244
Sialan!
648
00:32:56,563 --> 00:33:00,865
Mari kita pergi dari
pertunjukan gila ini.
649
00:33:00,867 --> 00:33:03,301
Hei.
650
00:33:03,303 --> 00:33:05,269
Baiklah, baiklah.
651
00:33:05,271 --> 00:33:07,405
Jagan buru-buru pergi.
652
00:33:07,407 --> 00:33:10,341
Bagian terbaik selalu ada di akhir.
653
00:33:12,011 --> 00:33:14,478
Aku kecewa, Tn. Bertinelli.
654
00:33:14,480 --> 00:33:17,114
Aku benar-benar kecewa
tapi bukannya tanpa alasan.
655
00:33:17,116 --> 00:33:20,284
Ini bisa jadi satu dari dua hal yang
mungkin terjadi padamu dan anak buahmu.
656
00:33:20,286 --> 00:33:22,219
Pilihannya ada padamu.
657
00:33:28,494 --> 00:33:30,394
Maafkan aku, nak.
658
00:33:52,485 --> 00:33:54,652
Tn Bertinelli--/
Baiklah. Tenang, oke?
659
00:33:54,654 --> 00:33:57,288
Baiklah. Silakan--
kuasailah pelabuhannya.
660
00:33:57,290 --> 00:33:59,657
Oh, terima kasih.
661
00:33:59,659 --> 00:34:03,494
Meskipun kau memilih untuk
mengkhianatiku barusan,
662
00:34:03,496 --> 00:34:06,197
pada akhirnya kau membuat
keputusan yang tepat.
663
00:34:14,273 --> 00:34:17,441
Itulah sebabnya aku tak perlu
sampai membunuh putrimu.
664
00:34:17,443 --> 00:34:20,711
Aku harap kalian bisa menemukan penggunaan
yang paling efektif dari mayat ini untuk--
665
00:34:20,713 --> 00:34:25,016
bagaimana kalian menyebutnya--
mengirimkan sebuah pesan.
666
00:34:25,500 --> 00:34:27,300
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
667
00:34:30,500 --> 00:34:33,382
Kau senang bisa beraksi lagi,
668
00:34:33,385 --> 00:34:34,918
kembali ke markasnya
para pelawan kejahatan?
669
00:34:34,920 --> 00:34:36,953
Cayden James kabur.
670
00:34:36,955 --> 00:34:40,223
Semuanya kabur. Ahem.
671
00:34:40,225 --> 00:34:41,791
Apakah kau telah melihat film "Bull Durham"?
672
00:34:41,793 --> 00:34:43,626
Hmm./ Ibuku terus menyuruhku
673
00:34:43,628 --> 00:34:45,261
menonton film itu setiap saat.
674
00:34:45,263 --> 00:34:47,030
Maksudku, itu adalah film
bisbol terbaik yang pernah ada,
675
00:34:47,032 --> 00:34:48,798
tapi ibuku dulu mengatakan
kalau Susan Sarandon
676
00:34:48,800 --> 00:34:51,401
adalah pelatih kehidupan fiksinya.
677
00:34:51,403 --> 00:34:54,037
Ngomong-ngomong, ada
satu kalimat di film ini
678
00:34:54,039 --> 00:34:57,907
saat dia mengatakan,
"Terkadang, kau menang.
679
00:34:57,909 --> 00:35:00,310
"Terkadang, kau kalah.
680
00:35:00,312 --> 00:35:03,380
"Terkadang, hujan"./
"Terkadang hujan".
681
00:35:03,382 --> 00:35:05,148
Kau tak bisa mengendalikan cuacanya.
682
00:35:05,150 --> 00:35:06,616
Kau tak bisa mengendalikan
Bertinelli yang mengkhianatimu.
683
00:35:06,618 --> 00:35:09,719
Kau tahu hal lain yang
tak bisa kukendalikan.
684
00:35:09,721 --> 00:35:12,055
Keuntungan jumlah mereka.
685
00:35:12,057 --> 00:35:14,457
Aku tak bisa pergi keluar
sendirian melawan grup itu.
686
00:35:14,459 --> 00:35:18,228
Itu-- itu bukan langkah yang cerdas.
687
00:35:18,230 --> 00:35:20,296
Aku takkan membuat
kesalahan yang sama lagi.
688
00:35:22,601 --> 00:35:25,402
Aku hanya ingin mengatakan,
kalau aku, untuk sekali,
689
00:35:25,404 --> 00:35:29,139
kurasa sangat luar biasa kita semua
kembali ke ruangan yang sama.
690
00:35:29,141 --> 00:35:31,941
Kepercayaan dan memaafkan.
691
00:35:31,943 --> 00:35:34,844
Selama beberapa minggu terakhir,
aku benar-benar
692
00:35:34,846 --> 00:35:37,080
bergumul untuk mencari solusinya.
693
00:35:37,082 --> 00:35:40,216
Kurasa kita semua juga begitu.
694
00:35:40,218 --> 00:35:44,788
Rene, sebagai seorang ayah, aku paham
kenapa kau lakukan apa yang kau lakukan.
695
00:35:44,790 --> 00:35:49,125
Aku juga menilai mungkin
kau mau menjauhkanku
696
00:35:49,127 --> 00:35:51,661
dari putraku.
697
00:35:51,663 --> 00:35:57,400
Aku bereaksi dan aku marah.
698
00:35:57,402 --> 00:36:01,671
Kami bertiga memutuskan untuk
mengawasi kalian semua.
699
00:36:01,673 --> 00:36:03,473
Aku yang bertanggungjawab untuk itu.
700
00:36:03,475 --> 00:36:09,979
Tak perlu dipertanyakan lagi--
Itu namanya penyalahgunaan kepercayaan.
701
00:36:09,981 --> 00:36:11,815
Begitu juga dengan berbohong
kepada tim mengenai Vince,
702
00:36:11,817 --> 00:36:13,450
dan aku takkan menyalahkan siapa-siapa, Dinah.
703
00:36:13,452 --> 00:36:17,220
Aku hanya mencoba untuk
mengilustrasikan bahwa ada--
704
00:36:17,222 --> 00:36:20,290
ada kesalahan dari
setiap yang ada di sini,
705
00:36:20,292 --> 00:36:23,693
tapi kita tak punya waktu untuk
saling dendam atau menuduh.
706
00:36:23,695 --> 00:36:26,796
Mengingat apa yang dihadapi kota ini.
707
00:36:26,798 --> 00:36:30,500
Jadi bagaimana menurut kalian?
708
00:36:30,502 --> 00:36:32,202
Kita mulai dari awal?
709
00:36:34,539 --> 00:36:36,539
Mulai dari awal?
710
00:36:36,541 --> 00:36:38,908
Kembali seperti
711
00:36:38,910 --> 00:36:41,878
bagaimana yang sebelumnya?
712
00:36:41,880 --> 00:36:44,013
Yah.
713
00:36:44,015 --> 00:36:45,849
Kurasa aku tak bisa melakukan itu.
714
00:36:45,851 --> 00:36:48,184
Tidak setelah yang kalian bertiga perbuat.
715
00:36:48,186 --> 00:36:51,488
Kota ini butuh kita,
716
00:36:51,490 --> 00:36:57,026
dan kita tahu, kita takkan
menghindari tanggungjawab itu.
717
00:36:57,028 --> 00:36:59,395
Kami memutuskan untuk
menentukan jalan kami sendiri.
718
00:36:59,397 --> 00:37:00,597
Tunggu./ Tidak, tidak.
719
00:37:00,599 --> 00:37:02,365
Tidak, tidak!
720
00:37:02,367 --> 00:37:04,701
Inilah yang diinginkan Cayden James.
721
00:37:04,703 --> 00:37:07,537
Cayden tidak melakukan ini, Felicity.
722
00:37:07,539 --> 00:37:10,740
Dia tidak menciptakan lingkungan
yang berlandaskan ketidakpercayaan,
723
00:37:10,742 --> 00:37:13,376
sebuah tim di mana beberapa anggotanya
724
00:37:13,378 --> 00:37:16,379
diperlakukan berbeda seperti yang lain.
725
00:37:16,381 --> 00:37:21,017
Cayden James tidak menuntut kesetiaan
726
00:37:21,019 --> 00:37:23,186
dan menentukan aturannya sendiri.
727
00:37:23,188 --> 00:37:27,790
Aku kemari karena aku ingin
jadi bagian dari tim yang sebenarnya.
728
00:37:27,792 --> 00:37:30,393
Aku mengerti.
729
00:37:30,395 --> 00:37:32,562
Aku ingin mengucapkan semoga
sukses untuk kalian bertiga,
730
00:37:32,564 --> 00:37:34,397
dan aku benar-benar tulus--
731
00:37:34,399 --> 00:37:39,569
dengan Cayden, dengan Anatoly,
Diaz, Black Siren, Vigilante.
732
00:37:39,571 --> 00:37:42,539
Orang-orang ini sangat berbahaya,
733
00:37:42,541 --> 00:37:43,840
jadi apa pun yang kalian rencanakan,
734
00:37:43,842 --> 00:37:45,775
apa pun langkah kalian...
735
00:37:48,313 --> 00:37:50,580
Semoga beruntung.
736
00:37:50,582 --> 00:37:52,248
Ayo, teman-teman.
737
00:37:56,988 --> 00:38:02,625
Aku mungkin telah memperbaiki
kesalahan yang ada dalam chipku.
738
00:38:02,627 --> 00:38:04,460
Kuharap ini membantu.
739
00:38:06,698 --> 00:38:09,699
Aku, um, aku serius.
740
00:38:31,823 --> 00:38:33,656
Apa-apaan...?
741
00:38:35,627 --> 00:38:37,994
Kuharap kau tidak keberatan.
742
00:38:37,996 --> 00:38:40,463
Aku menemukannya di koleksi pribadiku
743
00:38:40,465 --> 00:38:42,532
dan kurasa kita bisa
menambahkannya ke albummu.
744
00:38:42,534 --> 00:38:44,634
Oh, terima kasih banyak.
745
00:38:44,636 --> 00:38:47,503
Itu permintaan maafku./
Untuk apa?
746
00:38:47,505 --> 00:38:48,871
Kau benar.
747
00:38:48,873 --> 00:38:51,641
Dengar. Malcolm sama buruknya
748
00:38:51,643 --> 00:38:53,476
dengan Laurel saat ini,
749
00:38:53,478 --> 00:38:59,849
dan pada akhirnya, dia berubah.
750
00:38:59,851 --> 00:39:04,654
Dia berubah dan Laurel pasti juga bisa.
751
00:39:04,656 --> 00:39:07,657
Aku tak berhak mengatakan
kalau dia takkan berubah.
752
00:39:08,893 --> 00:39:10,693
Benar.
753
00:39:12,664 --> 00:39:14,530
Bagaimana aku melakukan itu?
754
00:39:14,532 --> 00:39:19,869
Aku bisa membantumu,
dan aku tidak tahu.
755
00:39:19,871 --> 00:39:22,872
Mungkin bersama-sama,
kita bisa menemukan cara
756
00:39:22,874 --> 00:39:24,540
untuk menembus hatinya.
757
00:39:24,542 --> 00:39:26,576
Yah.
758
00:39:28,647 --> 00:39:30,680
Saat kau bilang kau punya
sesuatu yang ingin kau tunjukkan,
759
00:39:30,682 --> 00:39:32,682
menurutmu lampu tidak berguna?
760
00:39:32,684 --> 00:39:34,083
Sebentar, teman-teman.
761
00:39:34,085 --> 00:39:37,220
Ini semua tentang pengungkapan.
762
00:39:44,195 --> 00:39:45,695
Bagaimana kelihatannya?
763
00:39:45,697 --> 00:39:47,330
Semacam... suatu tempat.
764
00:39:47,332 --> 00:39:48,898
Bukan. Ini markas kita yang baru. Heh.
765
00:39:48,900 --> 00:39:50,900
Helix dulu beroperasi di sini,
766
00:39:50,902 --> 00:39:53,703
tapi sepertinya mereka tak
menggunakannya lagi, jadi--
767
00:39:53,705 --> 00:39:55,705
Curtis, kau jenius sekali.
768
00:39:55,707 --> 00:39:58,041
Serius, kerja bagus.
769
00:39:58,043 --> 00:39:59,876
Aku senang kalian menyukainya.
770
00:39:59,878 --> 00:40:02,612
Sekarang, aku tak menyarankan kita
tak menganggap ini sebagai hal yang biasa,
771
00:40:02,614 --> 00:40:04,547
melihat bagaimana aku begitu
serius dalam mengerjakannya,
772
00:40:04,549 --> 00:40:08,651
tapi ini layak untuk dirayakan.
773
00:40:08,653 --> 00:40:13,056
Aku hanya senang aku menemukan
teman-teman yang bisa kupercayai.
774
00:40:13,058 --> 00:40:14,924
Itulah yang sedang kubicarakan.
775
00:40:16,294 --> 00:40:18,461
Bersulang.
776
00:40:25,937 --> 00:40:29,105
Aku khawatir...
777
00:40:29,107 --> 00:40:31,441
Dan perasaan itu tidak cocok untukku.
778
00:40:31,443 --> 00:40:34,744
Kau dapat pelabuhan yang kau inginkan.
779
00:40:34,746 --> 00:40:38,581
Maaf jika aku kurang jelas.
Kekhawatiranku ada hubungannya denganmu.
780
00:40:38,583 --> 00:40:40,983
Hubunganmu dengan Nn. Drake
781
00:40:40,985 --> 00:40:43,152
takkan mengkhawatirkanku
782
00:40:43,154 --> 00:40:47,156
jika dia tidak tahu
783
00:40:47,158 --> 00:40:50,126
kalau dia tahu mengenai kelompok kita.
784
00:40:50,128 --> 00:40:53,996
Jangan khawatir.
Aku bisa tangani Dinah.
785
00:40:56,134 --> 00:40:59,535
Ada sebuah tombol yang dia punya yang
aku tak tahu bagaimana cara menekannya.
786
00:41:02,907 --> 00:41:06,876
Baiklah. Chip yang baru sudah di dalam.
787
00:41:06,878 --> 00:41:09,278
Sebentar.
788
00:41:10,782 --> 00:41:12,382
Baiklah.
789
00:41:18,757 --> 00:41:20,757
Tak ada bedanya.
790
00:41:20,759 --> 00:41:22,558
Butuh waktu beberapa saat.
791
00:41:28,466 --> 00:41:30,800
Atau tidak!
792
00:41:30,802 --> 00:41:32,668
Berhasil?
793
00:41:38,777 --> 00:41:41,377
Sepertinya kita tidak kekurangan
orang seperti yang kita kira.
794
00:41:41,379 --> 00:41:42,979
Ya!
795
00:41:43,435 --> 00:41:50,335
ARROW SEASON 6 EPISODE 10
"Divided"
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Ikuti Instagram saya: @basthiant