1 00:00:00,154 --> 00:00:01,786 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:01,788 --> 00:00:03,687 Jaksa penuntut memiliki bukti yang tidak terbantahkan-- 3 00:00:04,655 --> 00:00:06,804 ada seorang saksi mata yang bersedia untuk bersaksi 4 00:00:06,805 --> 00:00:08,452 bahwa kau adalah Green Arrow. 5 00:00:08,525 --> 00:00:09,622 Seseorang dalam tim. 6 00:00:09,623 --> 00:00:11,756 Dinah bukanlah saksinya, Oliver. Akulah orangnya. 7 00:00:12,042 --> 00:00:14,042 Kau dikeluarkan dari tim. 8 00:00:14,044 --> 00:00:15,911 Ini sungguhan. 9 00:00:15,913 --> 00:00:17,045 Aku juga keluar. 10 00:00:17,047 --> 00:00:19,648 Aku sudah selesai. 11 00:00:19,650 --> 00:00:22,017 Jadi kita buat mereka saling bertengkar 12 00:00:22,019 --> 00:00:23,552 alih-alih melawan kita. 13 00:00:23,554 --> 00:00:25,854 Ini hanya permulaan saja. 14 00:00:29,960 --> 00:00:33,061 Tn. Bertinelli, kurasa kau akan menyukai angka-angka ini. 15 00:00:33,063 --> 00:00:38,734 Kita butuh sebuah nama untuk kapal Panam-X yang akan datang. 16 00:00:38,736 --> 00:00:45,107 Memberi nama kepada kapal akan membuatnya terlihat lebih dipercaya jika IRS memeriksanya. 17 00:00:45,109 --> 00:00:47,342 Bagaimana dengan The Huntress 18 00:00:47,344 --> 00:00:48,977 yang mengejar sepupuku? 19 00:00:48,979 --> 00:00:52,748 Bagus sekali./ Terima kasih, Pak. 20 00:00:58,122 --> 00:00:59,588 Siapa kau? 21 00:00:59,590 --> 00:01:04,159 Seseorang... penting. 22 00:01:04,161 --> 00:01:05,594 Sangat penting. 23 00:01:05,596 --> 00:01:06,795 Kau tidak memahaminya. 24 00:01:06,797 --> 00:01:08,197 Bagaimana kau bisa melewati anak buahku? 25 00:01:08,199 --> 00:01:10,532 Aku memberi mereka ciuman. 26 00:01:10,534 --> 00:01:14,570 Jerry Bertinelli dari keluarga kriminal yang sangat terkenal 27 00:01:14,572 --> 00:01:17,506 dan yang terakhir dari kaumnya. 28 00:01:17,508 --> 00:01:20,242 Anggota keluargamu lainnya... 29 00:01:20,244 --> 00:01:22,611 sudah mati atau dipenjara. 30 00:01:22,613 --> 00:01:23,879 Kau menulis sebuah buku? 31 00:01:23,881 --> 00:01:27,015 Aku pernah dengar bahwa terkadang 32 00:01:27,017 --> 00:01:29,818 ada nama-nama kapal di daftar dermagamu 33 00:01:29,820 --> 00:01:31,920 tapi tidak pernah benar-benar tiba. 34 00:01:31,922 --> 00:01:34,857 Terkadang, kapal-kapal tiba 35 00:01:34,859 --> 00:01:37,526 dan tidak pernah ada namanya di daftar dermaga. 36 00:01:37,528 --> 00:01:40,596 Itu uh, luar biasa sekali. 37 00:01:40,598 --> 00:01:43,832 Jika harganya cocok, mungkin-- mungkin 38 00:01:43,834 --> 00:01:45,500 kita bisa memfasilitasi beberapa hal. 39 00:01:45,502 --> 00:01:47,402 Tidak. Kurasa kau salah paham. 40 00:01:47,404 --> 00:01:49,271 Kami ingin membelinya. 41 00:01:49,273 --> 00:01:51,840 Aku merasa kau tidak mendengarkanku. 42 00:01:51,842 --> 00:01:55,377 Dermaga itu tidak dijual. Pergilah. 43 00:01:55,379 --> 00:01:59,615 Oh, sepertinya kau ingin dicium juga olehku. 44 00:02:09,760 --> 00:02:13,428 Kau punya waktu 48 jam untuk mempertimbangkan tawaran kami. 45 00:02:18,369 --> 00:02:21,770 Kau punya anak gadis yang kuliah di Universitas Columbia? 46 00:02:21,772 --> 00:02:24,439 Aku sangat ingin pergi ke New York. 47 00:02:29,904 --> 00:02:33,904 ARROW SEASON 6 EPISODE 10 "Divided" English Subtitle by elderman 48 00:02:33,928 --> 00:02:40,828 - Diterjemahkan oleh: Basthian Tan - Pematangsiantar, 19 Januari 2018 Ikuti Instagram saya @basthiant 49 00:02:43,761 --> 00:02:45,027 Hei, kau. 50 00:02:45,029 --> 00:02:46,261 Sepertinya kau membutuhkan ini. 51 00:02:46,263 --> 00:02:47,896 Oh, John Diggle, 52 00:02:47,898 --> 00:02:50,565 penyelamat jiwa sekaligus pembawa kopi. 53 00:02:50,567 --> 00:02:52,501 Hmm./ Oh, terima kasih. 54 00:02:52,503 --> 00:02:53,902 Aku dihubungi. 55 00:02:53,904 --> 00:02:57,272 Kurasa aku harus cari cara agar diriku ini terlihat berguna. 56 00:02:57,274 --> 00:02:59,274 Kau bekerja sampai larut mencoba menemukan Cayden James, 57 00:02:59,276 --> 00:03:01,243 dan aku masih tidak dapat melakukan apa-apa. 58 00:03:01,245 --> 00:03:03,145 Tidak lama lagi. Curtis dalam perjalanan, 59 00:03:03,147 --> 00:03:04,479 dan kami akan menyembuhkanmu. 60 00:03:04,481 --> 00:03:06,181 Kami punya teknologi. 61 00:03:06,183 --> 00:03:07,783 Ha. Aku bukan manusia enam juta dollar. 62 00:03:07,785 --> 00:03:09,484 Belum saatnya, 63 00:03:09,486 --> 00:03:11,286 dan lebih tepatnya manusia 2.24 juta dollar 64 00:03:11,288 --> 00:03:12,487 karena Curtis dan aku menghabiskan banyak uang 65 00:03:12,489 --> 00:03:14,122 bersama dengan Helix Dynamics. 66 00:03:15,793 --> 00:03:18,694 Oh, baru saja dibicarakan. 67 00:03:18,696 --> 00:03:21,430 Oh. Dia datang lebih cepat. Dia akan tiba sebentar lagi. 68 00:03:21,432 --> 00:03:25,033 Siapa?/ Curtis. 69 00:03:25,035 --> 00:03:26,702 Bukannya kau harus pulang? 70 00:03:26,704 --> 00:03:28,704 Raisa pasti sangat lelah saat ini. 71 00:03:28,706 --> 00:03:30,272 Raisa baik-baik saja. 72 00:03:30,274 --> 00:03:31,606 Maksudku, William menyayanginya, jadi-- 73 00:03:31,608 --> 00:03:33,275 William tidak tahu kau di sini. 74 00:03:33,277 --> 00:03:34,710 Aku tahu, dan aku tidak menyukainya, 75 00:03:34,712 --> 00:03:38,947 tapi... kita harus menemukan Cayden James. 76 00:03:38,949 --> 00:03:41,383 Apakah ada perkembangan atas pencarian kita itu? 77 00:03:41,385 --> 00:03:45,520 Terlepas dari pencarianku selama 21 malam berturut-turut, tidak ada. 78 00:03:45,522 --> 00:03:47,155 Dia adalah orang jahat pertama yang menghantui kita, 79 00:03:47,157 --> 00:03:49,825 atau dia hanya menunggu waktu. 80 00:03:49,827 --> 00:03:51,960 Black Siren?/ Sama saja. 81 00:03:51,962 --> 00:03:53,962 Aku bisa melacak teriakannya dan Cayden pasti telah 82 00:03:53,964 --> 00:03:55,530 menyisipkan semacam Trojan ke perangkat lunaknya. 83 00:03:55,532 --> 00:03:57,332 Itu membingungkan algoritma pengenalan wajah kita. 84 00:03:57,334 --> 00:03:59,034 Aku tak bisa menemukannya. 85 00:03:59,036 --> 00:04:00,902 Baiklah. Kita lakukan dengan cara yang tidak terlalu modern, 86 00:04:00,904 --> 00:04:02,704 aku akan keluar lagi malam ini. 87 00:04:02,706 --> 00:04:04,339 Yah dan setiap kali kau keluar, 88 00:04:04,341 --> 00:04:06,174 kau bermain Russian roulette, 89 00:04:06,176 --> 00:04:07,743 mengingat kau terus diikuti. 90 00:04:07,745 --> 00:04:09,378 Dan juga ada hukum anti-hakim jalanan./ Aku tidak khawatir. 91 00:04:09,380 --> 00:04:11,413 Kau juga tak seharusnya khawatir. 92 00:04:11,415 --> 00:04:13,582 Kita bertiga, kita akan menyelesaikan 93 00:04:13,584 --> 00:04:15,784 masalah ini bersama-sama. 94 00:04:17,187 --> 00:04:19,354 Seperti potongan rambutmu. Bagus. 95 00:04:19,356 --> 00:04:23,358 Aku tidak potong rambut. Curtis, tidak apa. 96 00:04:23,360 --> 00:04:25,560 Aku sangat menghargai kau membantu John. 97 00:04:25,562 --> 00:04:28,363 Tak ada rasa marah? 98 00:04:28,365 --> 00:04:30,265 Tidak. 99 00:04:33,504 --> 00:04:36,638 Itu tidak begitu canggung. Heh. 100 00:04:36,640 --> 00:04:38,306 Ooh. Ayo kerja. 101 00:04:39,543 --> 00:04:41,376 Yap. 102 00:04:41,378 --> 00:04:44,846 Hai./ Heh heh heh. Lihat siapa yang datang. 103 00:04:44,848 --> 00:04:49,017 Ahh. Ada yang bisa kubantu? Duduklah. 104 00:04:49,019 --> 00:04:53,989 Uh, yah, kudengar kau butuh asisten baru. 105 00:04:53,991 --> 00:04:57,592 Yah. Ada semacam masalah kepercayaan dengan yang sebelumnya. 106 00:04:57,594 --> 00:05:00,495 Yah. Ollie bilang kau memecatnya. 107 00:05:00,497 --> 00:05:02,230 Yah. Mengenai itu. 108 00:05:02,232 --> 00:05:03,799 Dia juga bilang kalau kau ingin, 109 00:05:03,801 --> 00:05:05,667 mencoba memaafkannya. 110 00:05:05,669 --> 00:05:08,804 Yah. Dengar. Kau tahu, setiap orang melakukan kesalahan, 111 00:05:08,806 --> 00:05:12,074 dan aku benar-benar memahami perbuatanmu, 112 00:05:12,076 --> 00:05:15,610 tapi aku merasa mungkin itu tidak baik dilihat orang. 113 00:05:15,612 --> 00:05:19,414 Itu terlihat seperti kau melakukan pembalasan dendam 114 00:05:19,416 --> 00:05:21,049 kepada seorang yang suka melapor. 115 00:05:21,051 --> 00:05:23,185 Yah. Aku dengar yang kau bilang, 116 00:05:23,187 --> 00:05:27,055 tapi, Thea-ahem... 117 00:05:27,057 --> 00:05:29,257 Oliver tak seharusnya bekerja berdampingan 118 00:05:29,259 --> 00:05:31,760 dengan orang yang ingin bersaksi melawannya. 119 00:05:31,762 --> 00:05:34,696 Bukan berarti kau tidak membutuhkan seorang asisten. 120 00:05:34,698 --> 00:05:37,365 Yah. Sebenarnya aku sudah menemukan penggantinya tadi pagi. 121 00:05:37,367 --> 00:05:39,401 Oh. 122 00:05:39,403 --> 00:05:42,270 Yang kubutuhkan saat ini adalah Kepala Staf. 123 00:05:48,479 --> 00:05:51,646 Sedikit lagi. 124 00:05:51,648 --> 00:05:55,484 Baru saja melalui bagian radiokarpal. 125 00:05:55,486 --> 00:05:57,319 Yah. 126 00:05:57,321 --> 00:05:59,654 Boom! Chip sudah ditanam. 127 00:05:59,656 --> 00:06:01,389 Itu saja? 128 00:06:01,391 --> 00:06:02,691 Kelihatannya sederhana. 129 00:06:02,693 --> 00:06:03,859 Yah, bagimu, maksudku, dalam membuat chip-nya, 130 00:06:03,861 --> 00:06:05,393 itu yang sulit. 131 00:06:07,798 --> 00:06:09,464 Apa itu? 132 00:06:09,466 --> 00:06:11,600 Semacam gangguan frekuensi elektromagnetik. 133 00:06:11,602 --> 00:06:14,202 Dari chip-nya?/ Tidak. Aku meragukannya, tapi-- 134 00:06:14,204 --> 00:06:16,471 mungkin takkan menjadi masalah. 135 00:06:16,473 --> 00:06:18,607 Baiklah. Saatnya pembuktian. 136 00:06:18,609 --> 00:06:21,176 Bisakah kau mengepalkan tanganmu tanpa gemetar? 137 00:06:26,583 --> 00:06:28,183 Ronde kedua, El busto. 138 00:06:28,185 --> 00:06:32,053 Kalian harus berhenti menghabiskan uang kalian untuk ini, untuk aku. 139 00:06:32,055 --> 00:06:33,488 Biarkan kami yang memikirkan masalah uang, oke? 140 00:06:33,490 --> 00:06:35,323 Kita akan melakukan ini. 141 00:06:40,531 --> 00:06:43,598 Aku bisa mengubah desainnya saat aku tiba di rumah nanti. 142 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Atau kau bisa melakukannya di sini. 143 00:06:45,602 --> 00:06:47,502 Heh. Tidak. Setelah kecanggungan yang terjadi pagi tadi, 144 00:06:47,504 --> 00:06:49,471 Aku baik-baik saja. 145 00:06:49,473 --> 00:06:51,373 Sampai jumpa./ Sampai jumpa. 146 00:06:51,375 --> 00:06:53,508 Katakan padaku kau punya sesuatu yang benar-benar bermanfaat dari itu. 147 00:06:53,510 --> 00:06:55,477 Jika aku harus pergi dalam waktu seminggu lagi 148 00:06:55,479 --> 00:06:57,412 dan tak bisa menembak dengan benar, aku akan tamat. 149 00:06:57,414 --> 00:06:59,848 Lucu. Aku selalu membayangkanmu lebih mirip seperti game Call of Duty k-- 150 00:07:04,521 --> 00:07:05,987 Apa? 151 00:07:05,989 --> 00:07:07,956 Dig. 152 00:07:16,533 --> 00:07:18,366 Anastas, siapa yang menangkap pria ini? 153 00:07:18,368 --> 00:07:20,335 Surat penangkapannya sudah ada selama berminggu-minggu. 154 00:07:20,337 --> 00:07:22,070 Tidak ada. Dia datang dan menyerahkan dirinya 5 menit lalu. 155 00:07:22,072 --> 00:07:23,939 Menyerahkan dirinya?/ Ini gila. 156 00:07:23,941 --> 00:07:25,740 Yang kelima kalinya minggu ini. Seolah-olah secara tiba-tiba, 157 00:07:25,742 --> 00:07:28,543 para penjahat ini jadi punya hati nurani. 158 00:07:28,545 --> 00:07:29,945 Kau suka hadiahku? 159 00:07:29,947 --> 00:07:31,646 Apa yang kau lakukan di sini? 160 00:07:31,648 --> 00:07:33,415 Menemuimu. 161 00:07:33,417 --> 00:07:35,550 Kau tahu, siapa saja di kantor ini bisa menangkapmu. 162 00:07:35,552 --> 00:07:37,385 Astaga, aku bisa saja menahanmu. 163 00:07:37,387 --> 00:07:38,954 Untuk apa? 164 00:07:38,956 --> 00:07:40,956 Aku petugas kepolisian Central City. 165 00:07:40,958 --> 00:07:43,959 Satu-satunya yang bisa terjadi padaku adalah aku dianggap sudah mati. 166 00:07:43,961 --> 00:07:45,961 Namun aku sedang menyamar saat itu, 167 00:07:45,963 --> 00:07:48,496 jadi kematian itu mungkin palsu. 168 00:07:48,498 --> 00:07:51,566 Vigilante membuat orang-orang ini menjadi takut akan Tuhan. 169 00:07:51,568 --> 00:07:55,570 Setidaknya Vigilante tidak membunuh mereka. 170 00:07:55,572 --> 00:07:59,207 Kebanyakan pria hanya memberi bunga. 171 00:07:59,209 --> 00:08:02,978 Bagaimana jika kita berjalan-jalan di sekitar dermaga? 172 00:08:02,980 --> 00:08:06,414 Besok setelah jam kerjamu? 173 00:08:09,486 --> 00:08:11,586 Tentu. 174 00:08:11,588 --> 00:08:13,121 Oke. 175 00:08:28,605 --> 00:08:30,105 Aman. 176 00:08:30,107 --> 00:08:31,273 Ada apa? 177 00:08:31,275 --> 00:08:34,809 Kita telah disusupi. 178 00:08:34,811 --> 00:08:36,444 Aku tahu saat menanamkan chip untuk John di bunker. 179 00:08:36,446 --> 00:08:38,947 Ada banyak gangguan sinyal. Kita beruntung. 180 00:08:38,949 --> 00:08:41,349 3 bulan lalu, saat Laurel masuk ke dalam bunker. 181 00:08:41,351 --> 00:08:43,018 Dia mencuri salah satu T-sphere milik Curtis 182 00:08:43,020 --> 00:08:45,086 James membawanya saat di Starling Stadium. 183 00:08:45,088 --> 00:08:46,988 Kita terlalu fokus kepada apa saja yang bisa diambil olehnya, 184 00:08:46,990 --> 00:08:49,591 kita tak pernah memikirkan apa yang mungkin dia tinggalkan. 185 00:08:49,593 --> 00:08:52,594 Seperti alat penyadap?/ Tepat sekali. 186 00:08:52,596 --> 00:08:55,363 Artinya dia mengawasi kita selama berbulan-bulan! 187 00:08:55,365 --> 00:08:56,831 Aku sedang mencari tahu, oke? 188 00:08:56,833 --> 00:08:58,633 Suara dan gambar di bunker. 189 00:08:58,635 --> 00:09:00,201 Dia tidak tahu kalau kita tahu. 190 00:09:00,203 --> 00:09:02,203 Baiklah./ Aku sudah berbicara dengan Lyla. 191 00:09:02,205 --> 00:09:04,639 Dia bilang kita bisa menggunakan A.R.G.U.S. untuk sementara waktu. 192 00:09:04,641 --> 00:09:06,474 Cerdas sekali. 193 00:09:06,476 --> 00:09:08,076 Tidak. Cerdas itu Cayden James 194 00:09:08,078 --> 00:09:10,045 tinggal berjarak satu langkah di depan kita dari yang sebelumnya jauh sekali, Oliver. 195 00:09:10,047 --> 00:09:11,846 Aku benci untuk mengacaukan apa yang sudah sangat jelas, 196 00:09:11,848 --> 00:09:14,916 kecuali identitas rahasia... Tidak lagi menjadi rahasia. 197 00:09:17,421 --> 00:09:19,054 Blok antara Jalan 74th dan Jansen 198 00:09:19,056 --> 00:09:20,689 baru saja kehilangan sinyal satelit mereka. 199 00:09:20,691 --> 00:09:22,123 Itu tidak terjadi dengan sendirinya. 200 00:09:22,125 --> 00:09:24,225 Cayden James./ Akan kucari tahu. 201 00:09:28,999 --> 00:09:31,833 Hei, hei, hei, hei. Bisakah kau turunkan senjatamu? 202 00:09:31,835 --> 00:09:34,069 Aku hanya ingin mendapatkan perhatianmu. 203 00:09:34,071 --> 00:09:36,638 Kau sulit sekali ditemukan. 204 00:09:36,640 --> 00:09:39,040 Kau pernah terpikir untuk membuat situs, 205 00:09:39,042 --> 00:09:41,476 mungkin cahaya di langit, 206 00:09:41,478 --> 00:09:43,445 atau sebuah siluet besar bergambar anak panah? 207 00:09:43,447 --> 00:09:44,679 Apa yang kau inginkan? 208 00:09:44,681 --> 00:09:46,548 Kau uh, kau tahu siapa aku? 209 00:09:46,550 --> 00:09:48,083 Jerry Bertinelli. 210 00:09:48,085 --> 00:09:49,651 Kau termasuk dalam Sindikat Bertinelli. 211 00:09:49,653 --> 00:09:51,319 Akulah Sindikat Bertinelli itu, 212 00:09:51,321 --> 00:09:53,321 setidaknya dari yang tersisa, 213 00:09:53,323 --> 00:09:55,023 dan aku tak mau kalah tanpa bertarung. 214 00:09:55,025 --> 00:09:56,858 Dalam 5 detik, kau mungkin akan berada dalam situasi pertarungan. 215 00:09:56,860 --> 00:10:00,095 Dengarkan dulu aku. Aku tidak pernah ingin 216 00:10:00,097 --> 00:10:02,497 terlibat dalam hal ini tapi kita tahu 217 00:10:02,499 --> 00:10:04,899 ada beberapa hal yang dilakukan demi keluarga, benar 'kan? 218 00:10:04,901 --> 00:10:06,901 Sekarang pelabuhannya, dermaga-dermaga ini, 219 00:10:06,903 --> 00:10:08,870 hanya ini yang kami punya, dan tadi malam, 220 00:10:08,872 --> 00:10:12,107 mereka datang dan mengancamku kalau mereka akan merampasnya dariku, 221 00:10:12,109 --> 00:10:13,708 kau tahu, orang yang kelihatan culun memakai kacamata. 222 00:10:13,710 --> 00:10:17,846 seorang berandalan, wanita dengan kekuatan super. 223 00:10:17,848 --> 00:10:19,514 Maksudku, kau kenal mereka? 224 00:10:19,516 --> 00:10:22,917 Mungkin./ Kurasa kau tahu. 225 00:10:22,919 --> 00:10:25,053 Mereka ingin menguasai dermaga-dermaga ini. 226 00:10:25,055 --> 00:10:26,688 Kalau begitu minta bantuan sepupumu. 227 00:10:26,690 --> 00:10:29,524 Dia menghilang karena itu aku meminta bantuanmu. 228 00:10:29,526 --> 00:10:33,962 Kau pikir aku akan membantumu memenangkan perang antar wilayah? 229 00:10:33,964 --> 00:10:37,732 Tidak. Kupikir musuh dari musuhku, 230 00:10:37,734 --> 00:10:39,768 membuat kita menjadi sekutu. 231 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 232 00:10:50,875 --> 00:10:53,442 Kita harus tahu apa yang ada di dalamnya. 233 00:10:53,444 --> 00:10:55,444 "Hai, Felicity. Apa kabarmu? 234 00:10:55,446 --> 00:10:57,046 "Kau sedang sibuk? Kau bisa membantuku? 235 00:10:57,048 --> 00:10:58,013 Kau kelihatan lelah." 236 00:10:58,015 --> 00:11:00,049 Hai./ Hai. 237 00:11:00,051 --> 00:11:01,851 Jerry Bertinelli memberiku itu. 238 00:11:01,853 --> 00:11:04,253 Pelabuhan itu adalah satu-satunya yang tersisa dari keluarga Bertinelli. 239 00:11:04,255 --> 00:11:06,122 Cayden James dan Black Siren berusaha 240 00:11:06,124 --> 00:11:08,023 merampas pelabuhan itu darinya. 241 00:11:08,025 --> 00:11:09,992 Jadi sekarang kita berurusan dengan keluarga Bertinelli? 242 00:11:09,994 --> 00:11:11,494 Aku ingat saat terakhir kali kau berurusan dengan keluarga Bertinelli. 243 00:11:11,496 --> 00:11:14,463 Tak berjalan seperti yang diharapkan. 244 00:11:14,465 --> 00:11:16,332 Aku punya ingatan jangka panjang untuk hal-hal semacam ini. 245 00:11:16,334 --> 00:11:17,800 Sebut aku gila. 246 00:11:17,802 --> 00:11:19,268 Dua bulan lalu, mereka mengunjunginya. 247 00:11:19,270 --> 00:11:20,903 Ini cuplikan kamera pengawas. 248 00:11:20,905 --> 00:11:22,772 Mereka mengancam putrinya. 249 00:11:22,774 --> 00:11:24,073 Apa yang ada di sini mungkin dapat membantu kita menemukan mereka. 250 00:11:24,075 --> 00:11:25,708 Itu rencananya. 251 00:11:25,710 --> 00:11:28,844 Bagaimana dengan pelat nomor kendaraanya? 252 00:11:31,149 --> 00:11:33,716 Cara lama. Aku suka. 253 00:11:33,718 --> 00:11:35,718 Sedikit cara lama digabung dengan beberapa gaya baru, 254 00:11:35,720 --> 00:11:38,053 aku akan menemukan Cayden James 255 00:11:38,055 --> 00:11:39,255 di kota Star City yang luas ini. 256 00:11:39,257 --> 00:11:41,056 Lakukan. 257 00:11:41,058 --> 00:11:42,625 Menurut ayah sepulang sekolah, 258 00:11:42,627 --> 00:11:44,059 kita bisa pergi ke taman hewan. 259 00:11:44,061 --> 00:11:45,461 Ada ruangan baru khusus reptil 260 00:11:45,463 --> 00:11:47,296 dengan komodo di dalamnya. 261 00:11:47,298 --> 00:11:49,498 Hewan itu sangat besar, dia bahkan bisa makan sapi. 262 00:11:49,500 --> 00:11:52,535 Keren sekali, 'kan?/ Ya, kurasa begitu. 263 00:11:52,537 --> 00:11:54,103 Ada apa, sayang? 264 00:11:54,105 --> 00:11:56,472 Kupikir kau menyukai segala hal yang berhubungan dengan hewan. 265 00:11:56,474 --> 00:12:00,509 Aku memang suka, tapi kenapa ayah tidak pergi bekerja hari ini? 266 00:12:00,511 --> 00:12:03,746 Ayah sedang dalam masa peralihan. 267 00:12:03,748 --> 00:12:06,282 Apakah aku harus pergi lagi?/ Hei. 268 00:12:10,054 --> 00:12:16,992 Takkan ada yang bisa menjauhkanmu dari ayah lagi. 269 00:12:20,498 --> 00:12:22,131 Apa kabar, bung?/ Hei, apa kabar, bung?! 270 00:12:22,133 --> 00:12:24,333 Aku membawa crogurt. 271 00:12:24,335 --> 00:12:26,101 Crogurt?/ Bukan aku yang menamainya. 272 00:12:26,103 --> 00:12:27,536 Aku cuma makan saja. Hei, Zoe. 273 00:12:27,538 --> 00:12:29,171 Hai, Curtis./ Hei. Bawa tasmu. 274 00:12:29,173 --> 00:12:31,941 Kita akan segera berangkat. 275 00:12:31,943 --> 00:12:34,343 Pasti sangat senang bisa kembali bersamanya, hah? 276 00:12:34,345 --> 00:12:38,147 Perasaan terindah di dunia. 277 00:12:38,149 --> 00:12:39,782 Kau tidak seperti sedang merasakan 278 00:12:39,784 --> 00:12:41,750 perasaan terindah di dunia. 279 00:12:41,752 --> 00:12:44,153 Akut tak bisa menyingkirkan segala sesuatu yang berhubungan dengan Oliver. 280 00:12:44,155 --> 00:12:45,688 Demi melakukan hal yang tepat untukku, 281 00:12:45,690 --> 00:12:47,323 Aku harus mengkhianatinya. 282 00:12:47,325 --> 00:12:51,160 Kau harus mengutamakan putrimu. 283 00:12:51,162 --> 00:12:53,996 Dialah keluarga. 284 00:12:53,998 --> 00:12:55,364 Apakah itu sebabnya mau menyuruhku kemari? 285 00:12:55,366 --> 00:12:58,767 Sebenarnya, aku pikir, 286 00:12:58,769 --> 00:13:02,171 semua bukti yang dikatakan Agen Watson untuk menuntutku 287 00:13:02,173 --> 00:13:03,939 harus di-digitalisasi, benar? 288 00:13:03,941 --> 00:13:05,541 Yah. 289 00:13:05,543 --> 00:13:09,178 Lalu bagaimana jika buktinya tiba-tiba menghilang? 290 00:13:09,180 --> 00:13:12,848 Maka aku bisa-- kau sebut apa-- 291 00:13:12,850 --> 00:13:14,583 um, 'menarik kembali'. 292 00:13:14,585 --> 00:13:17,586 Kau mengutamakan keluargamu, Rene. 293 00:13:17,588 --> 00:13:20,556 Tak ada yang perlu disesali. 294 00:13:20,558 --> 00:13:22,825 Maksudku, sekarang, mengaksesnya file yang ada mungkin lebih mudah, 295 00:13:22,827 --> 00:13:24,527 karena kasus itu telah dipindahkan kembali 296 00:13:24,529 --> 00:13:27,196 ke kantor Jaksa Wilayah Star City, tapi-- 297 00:13:27,198 --> 00:13:29,198 Jadi itu artinya "ya"? 298 00:13:29,200 --> 00:13:34,103 Tidak. Artinya " biar kupikirkan terlebih dahulu." 299 00:13:34,105 --> 00:13:35,704 Baiklah. Aku akan melakukannya. Kita semua tahu aku akan melakukannya. 300 00:13:35,706 --> 00:13:37,806 Aw. Itulah maksudku, bung. 301 00:13:37,808 --> 00:13:41,377 Oh! Itu-- itu adalah pengawasan terburuk dalam hidupku. 302 00:13:41,379 --> 00:13:44,179 Apakah kau ingat-- oke. Seperti berapa, minus satu? 303 00:13:44,181 --> 00:13:46,215 Dingin sekali. Tubuhku sangat kedinginan 304 00:13:46,217 --> 00:13:48,450 dan pemanas mobilnya rusak. 305 00:13:48,452 --> 00:13:50,052 Aku sudah memperingatkanmu mengenai hal itu. 306 00:13:50,054 --> 00:13:52,154 Yah, benar dan aku tidak mendengarkanmu. 307 00:13:52,156 --> 00:13:54,623 Kurasa ada pelajaran kehidupan di luar sana. 308 00:13:54,625 --> 00:13:57,426 Oh. Ha ha. Menurutku aku minum segalon 309 00:13:57,428 --> 00:13:59,061 kopi malam itu untuk menjaga tubuhku tetap hangat. 310 00:13:59,063 --> 00:14:01,063 aku sangat ingin buang air kecil saat itu-- tak pernah 311 00:14:01,065 --> 00:14:02,865 sebegitu ingin buang air kecil dalam hidupku 312 00:14:02,867 --> 00:14:05,200 dan aku pergi ke belakang mobil, 313 00:14:05,202 --> 00:14:06,635 kau tahu-- aku takkan bertanya kepada orang yang ada di situ 314 00:14:06,637 --> 00:14:08,804 apakah aku bisa menggunakan toiletnya atau tidak. 315 00:14:08,806 --> 00:14:11,273 Oh, astaga, dan saat aku kembali, 316 00:14:11,275 --> 00:14:13,842 dia memutuskan untuk melarikan diri, si brengsek itu. 317 00:14:13,844 --> 00:14:17,446 aku mengejarnya, aku terjatuh ke tumpukan salju dengan wajah terlebih dahulu, 318 00:14:17,448 --> 00:14:22,351 dan pingsan di tepi jalan. 319 00:14:22,353 --> 00:14:24,153 Ohh. 320 00:14:29,226 --> 00:14:32,728 Ini rumit sekali. Aku tahu. 321 00:14:32,730 --> 00:14:36,265 Aku dulu juga dalam situasi yang rumit. Vince, ini berbeda dari yang sebelumnya. 322 00:14:36,267 --> 00:14:37,967 Tak harus seperti itu. 323 00:14:37,969 --> 00:14:42,438 Aku berhenti menjadi Black Canary 5 minggu lalu. 324 00:14:42,440 --> 00:14:46,108 Aku benar-benar ingin membuat hidupku menjadi tidak rumit saat ini. 325 00:14:46,110 --> 00:14:48,711 Asal kau tidak lupa untuk menjalaninya. 326 00:15:01,492 --> 00:15:04,293 Maafkan aku. 327 00:15:04,295 --> 00:15:06,428 SMS dari informan. 328 00:15:06,430 --> 00:15:09,932 Targetku yang berikutnya sedang dalam pergerakan. 329 00:15:09,934 --> 00:15:13,669 Jangan khawatir. Aku takkan membunuhnya. 330 00:15:13,671 --> 00:15:16,939 Pastikan kau membawanya saat aku tidak bertugas, oke, 331 00:15:16,941 --> 00:15:19,808 karena semua kekacauan ini membuatku lelah. 332 00:15:36,093 --> 00:15:37,693 Pulpen? 333 00:15:39,530 --> 00:15:43,165 Aku selalu bisa mengandalkanmu. 334 00:15:43,167 --> 00:15:47,202 Quentin memberitahuku kabar baiknya. 335 00:15:47,204 --> 00:15:48,937 Kau kembali bersama kami. 336 00:15:48,939 --> 00:15:50,539 Ya. 337 00:15:50,541 --> 00:15:52,875 Dan kau senang akan itu? 338 00:15:52,877 --> 00:15:55,544 Oh, aku hanya menyesal aku tak bisa lebih dari sekedar membantumu 339 00:15:55,546 --> 00:15:58,580 dan tim ataupun kekurangannya. 340 00:15:58,582 --> 00:15:59,982 Tidak masalah. 341 00:15:59,984 --> 00:16:02,351 Aku tahu kau butuh seorang yang bisa membantumu saat ini, 342 00:16:02,353 --> 00:16:05,354 dan aku tahu aku bukanlah orangnya. 343 00:16:05,356 --> 00:16:07,189 Thea... 344 00:16:07,191 --> 00:16:09,358 Kau akan selalu menjadi Speedy-ku. 345 00:16:09,360 --> 00:16:12,294 tak peduli kau menggunakannya busur dan panah atau tidak. 346 00:16:14,365 --> 00:16:16,231 Ahem. 347 00:16:16,233 --> 00:16:17,566 Yah? 348 00:16:17,568 --> 00:16:19,535 Dapat!/ Di mana? 349 00:16:19,537 --> 00:16:21,570 Mobilnya diparkir di luar sebuah gudang di Adams Heights. 350 00:16:21,572 --> 00:16:23,305 Sepertinya dia sendirian. 351 00:16:23,307 --> 00:16:25,074 Dan dia tidak tahu kalau kita tahu. Oke. Beritahu aku. 352 00:16:25,076 --> 00:16:27,342 Oliver, jika kau melakukan itu, kau akan melakukannya sendirian. 353 00:16:27,344 --> 00:16:29,912 Biarkan kami mengawasi tempat itu, melakukan pengintaian. 354 00:16:29,914 --> 00:16:31,580 Kita bisa saja mengejutkannya. 355 00:16:31,582 --> 00:16:33,082 Kita bisa melaluinya. 356 00:16:33,084 --> 00:16:35,451 Ollie!/ Yeah? 357 00:16:35,453 --> 00:16:37,419 Tangkap dia. 358 00:16:49,366 --> 00:16:52,835 Overwatch, aku di sektor timur. Ke mana ini? 359 00:16:54,138 --> 00:16:55,871 Oke. Kau menuju lantai utama. 360 00:16:55,873 --> 00:16:58,040 Ada tiga orang yang berjaga-jaga di sana. 361 00:16:58,042 --> 00:17:00,175 Kemungkinan itu adalah target kita. 362 00:17:00,177 --> 00:17:03,445 Aku merasakan adanya ketidaksabaran, Nn. Lance. 363 00:17:05,049 --> 00:17:07,483 Maukah kau menjelaskannya? 364 00:17:07,485 --> 00:17:09,785 Aku bukannya tidak sabar. Aku terganggu. 365 00:17:09,787 --> 00:17:14,156 Kita unggul jumlah. Kenapa kita tidak rebut saja dermaga dari Bertinelli? 366 00:17:14,158 --> 00:17:16,425 Oh, tidak.. Tidak sabar sama sekali. 367 00:17:16,427 --> 00:17:18,627 Tn. Sheck... 368 00:17:18,629 --> 00:17:20,629 Tak perlu menciptakan masalah. 369 00:17:20,631 --> 00:17:23,065 Kurasa kau akan tahu kalau kekerasan itu, 370 00:17:23,067 --> 00:17:26,435 mudah dilakukan namun bisa menjadi sangat berantakan. 371 00:17:26,437 --> 00:17:28,470 Aku lebih suka ketepatan. 372 00:17:30,441 --> 00:17:32,541 Merancang kekacauan. 373 00:17:33,544 --> 00:17:34,543 Unh! 374 00:18:05,509 --> 00:18:08,644 Kau mengajarkan dirimu beberapa trik baru. 375 00:18:08,646 --> 00:18:13,882 Tak ada lagi permainan. Overwatch, aku melihat targetnya. 376 00:18:13,884 --> 00:18:15,450 Itu merupakan kabar buruk. 377 00:18:15,452 --> 00:18:16,685 Arrow, ada yang mendatangimu. 378 00:18:17,855 --> 00:18:19,555 Oliver!/ Overwatch, kau dengar? 379 00:18:19,557 --> 00:18:21,857 Aku takut Nn. Smoak tak bisa mendengarmu. 380 00:18:21,859 --> 00:18:28,163 Kau lihat, aku juga punya beberapa trik, Tn. Queen dan aku punya teman. 381 00:18:28,165 --> 00:18:31,166 Halo, Kapiushon. 382 00:18:31,168 --> 00:18:33,235 Bagaimana liburanmu? 383 00:18:33,237 --> 00:18:35,270 Lucu kau bertanya seperti itu. 384 00:18:37,675 --> 00:18:41,510 Sepertinya kita mendapat hadiah Natal meskipun sudah terlambat. 385 00:18:45,149 --> 00:18:47,449 Kupikir kau hanya mengincar para penjahat. 386 00:18:47,451 --> 00:18:54,156 Kupikir kau tahu bahwa para penumpas kejahatan itu adalah penjahat, Pak Walikota. 387 00:18:54,158 --> 00:18:57,226 Kau akan tahu kalau aku sedang tidak bermain-main, Tn. Queen, 388 00:18:57,228 --> 00:18:58,527 tapi aku menang. 389 00:18:58,529 --> 00:19:00,128 Cukup. 390 00:19:00,130 --> 00:19:02,731 Aku begitu muak kenapa orang-orang tidak membunuhnya 391 00:19:02,733 --> 00:19:05,534 saat kita punya kesempatan. 392 00:19:06,804 --> 00:19:08,871 Biarkan dia. 393 00:19:12,109 --> 00:19:15,043 Kau tahu, untuk seorang pria yang cerdas 394 00:19:15,045 --> 00:19:18,480 itu langkah bodoh. 395 00:19:18,482 --> 00:19:22,885 Ada waktu dan tempat untuk kematian Oliver Queen. 396 00:19:22,887 --> 00:19:25,487 Sekarang bukan saatnya. 397 00:19:27,017 --> 00:19:28,917 Jadi Cayden James bukan hanya punya Laurel di belakangnya, 398 00:19:28,970 --> 00:19:31,784 tapi dia juga didukung oleh dua organisasi kriminal berbeda? 399 00:19:31,884 --> 00:19:33,517 Dan seorang pembunuh yang belum bisa kita kalahkan 400 00:19:33,519 --> 00:19:35,385 selama dua tahun. 401 00:19:35,387 --> 00:19:40,157 Oliver, jika Cayden James punya bala bantuannya sendiri, 402 00:19:40,159 --> 00:19:42,459 mungkin kita harus memikirkan bagaimana kita beraksi di lapangan. 403 00:19:42,461 --> 00:19:45,562 Kita tak bisa mengajak Curtis, Rene, dan Dinah kembali. 404 00:19:46,672 --> 00:19:48,639 Aku tak percaya mereka takkan menyusupi kita. 405 00:19:48,641 --> 00:19:53,076 Cayden bilang bahwa dia ingin melihat kota ini terbakar. 406 00:19:53,078 --> 00:19:55,445 Ini bukan satnya menunjukkan egomu, bung. 407 00:19:55,447 --> 00:19:57,047 Ini bukan ego. 408 00:19:57,049 --> 00:19:59,883 John, kau tentu lebih tahu dari siapa pun 409 00:19:59,885 --> 00:20:01,919 bahwa kau takkan pergi beraksi 410 00:20:01,921 --> 00:20:03,687 bersama orang-orang yang tak bisa kau andalkan. 411 00:20:03,689 --> 00:20:05,889 Oke. Kalau begitu bagaimana jika tidak pergi beraksi? 412 00:20:05,891 --> 00:20:07,524 Mereka perlu tahu apa yang sebenarnya terjadi. 413 00:20:07,526 --> 00:20:09,059 Dinah berhak untuk tahu cerita sebenarya mengenai mantan kekasihnya, 414 00:20:09,061 --> 00:20:12,629 Aku sepakat, jadi kita berbagi informasi, 415 00:20:12,631 --> 00:20:15,098 tapi itu saja. 416 00:20:21,974 --> 00:20:23,874 Apakah itu sebuah botol? 417 00:20:27,713 --> 00:20:30,614 Lebih buruk mungkin. 418 00:20:37,489 --> 00:20:39,790 Oh. 419 00:20:39,792 --> 00:20:42,726 Album foto. 420 00:20:42,728 --> 00:20:46,396 Oke. Kau baru saja berada dalam titik terendah dalam hidupmu, Quentin. 421 00:20:46,398 --> 00:20:48,098 Kurasa kita harus menghubungi sponsormu. 422 00:20:48,100 --> 00:20:50,701 Yah. Mungkin dia bisa berbicara padaku. 423 00:20:50,703 --> 00:20:53,937 Oke. Aku berada dalam keadaan koma selama lebih enam bulan, 424 00:20:53,939 --> 00:20:55,706 kenapa kau tidak ceritakan saja padaku? 425 00:20:55,708 --> 00:20:57,941 Um, kau tahu bulan lalu saat aku disandera, 426 00:20:57,943 --> 00:21:00,143 kau tahu, dan dia-- dia melepaskanku? 427 00:21:00,145 --> 00:21:03,580 Apa yang kulihat dalam dirinya adalah apa yang kulihat di sini. 428 00:21:03,582 --> 00:21:06,950 Dengar. Maksudku, setiap orang-- bahkan Ra's Al Ghul-- 429 00:21:06,952 --> 00:21:08,752 punya saat-saat kebaikan dalam diri mereka. 430 00:21:08,754 --> 00:21:10,554 Yah. 431 00:21:10,556 --> 00:21:14,558 Dengar. Aku tidak bilang kalau Laurel ini seburuk itu, tapi--- 432 00:21:14,560 --> 00:21:17,594 aku tak bisa berhenti memikirkannyya jika aku menelantarkannya, 433 00:21:17,596 --> 00:21:19,630 jika aku menganggapnya sebagai orang gila 434 00:21:19,632 --> 00:21:23,400 dan-- aku tahu ini-- 435 00:21:23,402 --> 00:21:26,970 terdengar gila, tapi jika ada 436 00:21:26,972 --> 00:21:28,672 cara untuk menemuinya 437 00:21:28,674 --> 00:21:30,407 dan aku tidak melakukannya, rasanya akan seperti 438 00:21:30,409 --> 00:21:32,175 melihat dia mati dan mati lagi. 439 00:21:32,177 --> 00:21:34,544 Kau sudah seperti ayah bagiku, kau tahu itu? 440 00:21:34,546 --> 00:21:35,979 Ohh... 441 00:21:35,981 --> 00:21:37,915 Jika kau terlibat dalam hal ini, Quentin, 442 00:21:37,917 --> 00:21:39,816 kau bisa saja terbunuh. 443 00:21:39,818 --> 00:21:42,786 Bahkan jika kau tak peduli dengan apa yang terjadi padamu, 444 00:21:42,788 --> 00:21:45,222 jangan lupa untuk memikirkan putrimu yang lain. 445 00:21:46,825 --> 00:21:50,160 Hei./ Hei. 446 00:21:50,162 --> 00:21:52,029 Terima kasih sudah bersedia menemui kami. 447 00:21:52,031 --> 00:21:53,830 Yah. Aku tidak benar-benar yakin aku mengerti tujuan kalian. 448 00:21:53,832 --> 00:21:55,632 Kami sudah keluar. 449 00:21:56,969 --> 00:21:58,802 Aku tak melihat niat dari Cayden James 450 00:21:58,804 --> 00:22:00,671 untuk menghormati batasan-batasan semacam ini. 451 00:22:00,673 --> 00:22:06,843 Cayden menyuruh Laurel menempatkan sebuah kamera di bunker. 452 00:22:06,845 --> 00:22:08,312 Kita semua sudah disusupi. 453 00:22:08,314 --> 00:22:09,880 Sudah berapa lama kalian tahu mengenai semua ini? 454 00:22:09,882 --> 00:22:11,448 24 jam. 455 00:22:11,450 --> 00:22:13,050 Kau tahu kita terus-terusan 456 00:22:13,052 --> 00:22:14,551 seperti ini sepanjang hari dan kau baru memberitahu kami sekarang? 457 00:22:14,553 --> 00:22:17,821 Dengar. Kami pikir informasi kami benar, 458 00:22:17,823 --> 00:22:20,023 dan kemudian kami mengetahui kalau Laurel bukanlah 459 00:22:20,025 --> 00:22:21,758 satu-satunya orang yang diajak. 460 00:22:21,760 --> 00:22:23,961 Dia bekerjasama dengan Bratva dan Ricardo Diaz. 461 00:22:23,963 --> 00:22:25,562 Seperti yang dibutuhkan kota ini. 462 00:22:25,564 --> 00:22:28,198 Dia bukanlah satu-satunya anggota di kelompoknya. 463 00:22:28,200 --> 00:22:33,670 Dinah... Vincent juga bekerja bersama mereka. 464 00:22:40,546 --> 00:22:42,646 Tidak, tidak. Itu-- Itu gila, itu gila... 465 00:22:42,648 --> 00:22:44,848 Vince mengincar para penjahat. Dia takkan mau terlibat dengan mereka. 466 00:22:44,850 --> 00:22:46,783 Oliver melihatnya bersama James dan lainnya. 467 00:22:46,785 --> 00:22:50,220 Maaf, jika aku tidak terlalu mempedulikan kata-kata Oliver. 468 00:22:50,222 --> 00:22:52,456 Maksudku, terus-terusan mengawasi kami. 469 00:22:52,458 --> 00:22:55,559 Sepertinya dia dan Cayden James punya banyak kesamaan. 470 00:22:55,561 --> 00:22:58,095 Rene, kami melakukan itu demi kebaikan tim. 471 00:22:58,097 --> 00:22:59,863 Oh. 472 00:22:59,865 --> 00:23:02,966 Seperti itukah caramu tidur setiap malam, John? 473 00:23:02,968 --> 00:23:06,837 Kita menghadapi pelanggaran keamanan yang sebenarnya. 474 00:23:06,839 --> 00:23:08,705 Kalian pasrah begitu saja kepada Oliver. 475 00:23:08,707 --> 00:23:10,707 Kalian tak perlu terus-terusan marah kepada ayah karena dia membaca buku harian kalian 476 00:23:10,709 --> 00:23:12,342 dan bisa keluar pada jam malam kalian. 477 00:23:12,344 --> 00:23:14,277 Bukan seperti itu cara kerjanya. 478 00:23:14,279 --> 00:23:15,879 Aku mulai muak dan lelah mendengarmu berbicara kepadaku 479 00:23:15,881 --> 00:23:18,215 seolah-olah yang yang kuperbuat itu adalah kehendakku. 480 00:23:18,217 --> 00:23:19,983 Aku melakukan itu untuk putriku. 481 00:23:19,985 --> 00:23:23,387 Dan pilihanmu membuat seluruh tim dalam bahaya, Rene. 482 00:23:23,389 --> 00:23:25,922 Kami rasa itu menunjukkan kepada kami kau ada di pihak siapa. 483 00:23:25,924 --> 00:23:27,791 Dinah./ Kau mau ke mana, Dinah? 484 00:23:27,793 --> 00:23:29,893 Keluar. Aku takkan berdiam di sini dan melihat kalian berdua 485 00:23:29,895 --> 00:23:32,162 saling menyalahkan orang lain. 486 00:23:47,146 --> 00:23:50,881 Minggir atau kuminggirkan, bung. 487 00:23:50,883 --> 00:23:53,417 Hei. Mundur. Dia-- 488 00:23:53,419 --> 00:23:54,918 dia temanku. 489 00:23:54,920 --> 00:23:58,822 Dia teman dekatku. 490 00:23:58,824 --> 00:24:01,091 Rekan bisnis? Apa yang kau butuhkan? 491 00:24:01,093 --> 00:24:02,859 Kau mau pergi ke suatu tempat? 492 00:24:02,861 --> 00:24:05,128 Aku, uh, aku menerima SMS malam ini dari dalam 493 00:24:05,130 --> 00:24:07,731 kamar asrama putriku. 494 00:24:07,733 --> 00:24:10,934 Kini, Cayden James, bisa menguasai pelabuhannya. 495 00:24:10,936 --> 00:24:12,536 Kau ketakutan. 496 00:24:12,538 --> 00:24:14,805 Aku akan pergi kemana pun demi putriku, oke? 497 00:24:14,807 --> 00:24:17,174 Selama James dan anggotanya masih ada di luar sana, 498 00:24:17,176 --> 00:24:19,276 dia takkan pernah aman. 499 00:24:19,278 --> 00:24:20,977 Begitu juga denganmu. 500 00:24:20,979 --> 00:24:22,679 Tapi? 501 00:24:22,681 --> 00:24:26,783 Tapi aku bisa menghentikannya dengan bantuanmu. 502 00:24:26,785 --> 00:24:31,221 Jika kau mendengarkanku, kau lakukan seperti yang kubilang, 503 00:24:31,223 --> 00:24:33,623 kita bisa mengakhiri Cayden James. 504 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 505 00:24:40,669 --> 00:24:42,235 Aku sangat senang kau ingin bertemu kembali. 506 00:24:42,237 --> 00:24:45,038 Unh! 507 00:24:45,040 --> 00:24:48,041 Cayden James. 508 00:24:48,043 --> 00:24:49,443 Kau tidak paham. 509 00:24:49,445 --> 00:24:52,446 Brengsek kau. 510 00:24:52,448 --> 00:24:55,816 Kau mendekatiku demi dia. 511 00:24:55,818 --> 00:25:00,320 Dinah, hei, bisakah kita membicarakan hal ini di tempat lain? 512 00:25:00,322 --> 00:25:02,189 Itu ide bagus, Vince. 513 00:25:02,191 --> 00:25:04,458 Kantor polisi punya ruangan yang sangat bagus untukmu, 514 00:25:04,460 --> 00:25:06,793 ruang interogasi yang sangat bagus. 515 00:25:06,795 --> 00:25:08,028 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan ini. 516 00:25:08,030 --> 00:25:09,830 Aku seharusnya langsung segera menangkapmu 517 00:25:09,832 --> 00:25:11,365 saat kau kembali ke dalam kehidupanku. 518 00:25:17,673 --> 00:25:19,172 Maafkan aku. 519 00:25:37,693 --> 00:25:41,161 Peledaknya sudah siap./ Begitu juga denganku. 520 00:25:41,163 --> 00:25:44,831 Oliver, kau yakin akan hal ini, bung? 521 00:25:44,833 --> 00:25:47,768 Kau tidak terdengar yakin. 522 00:25:47,770 --> 00:25:49,603 Jika kita melakukan ini, 523 00:25:49,605 --> 00:25:51,505 Cayden James akan membawa seluruh anggotanya ke sini. 524 00:25:51,507 --> 00:25:53,874 Dan?/ Dan Cayden akan membawa 525 00:25:53,876 --> 00:25:55,075 semua orang, Oliver. 526 00:25:55,077 --> 00:25:56,710 Aku tak yakin 100%, 527 00:25:56,712 --> 00:25:58,879 tapi, dengar-- anggota tim lainnya. 528 00:25:58,881 --> 00:26:01,882 Tak ada angota tim lainnya./ Oliver, kami bisa meminta bantuan mereka. 529 00:26:01,884 --> 00:26:03,884 Yang perlu kau lakukan hanyalah meminta./ Kita seharusnya percaya kepada mereka 530 00:26:03,886 --> 00:26:05,419 dan kita tidak bisa. 531 00:26:05,421 --> 00:26:07,220 Kita tidak bisa, John, kita pernah melalui ini. 532 00:26:07,222 --> 00:26:09,523 Aku tahu tapi kita juga pernah melalui hal-hal lain 533 00:26:09,525 --> 00:26:10,891 seperti dirimu dan League of Assassins, 534 00:26:10,893 --> 00:26:12,859 aku dengan rahasiaku. 535 00:26:12,861 --> 00:26:15,729 Oliver, kemitraan yang terbaik itu dibangun berlandaskan pengampunan, man. 536 00:26:15,731 --> 00:26:17,898 Tak ada yang lebih memahaminya dibandingkan kau dan aku. 537 00:26:17,900 --> 00:26:19,466 Aku ditangkap di depan putraku, 538 00:26:19,468 --> 00:26:20,901 dibawa dengan borgol 539 00:26:20,903 --> 00:26:22,536 karena sesuatu hal yang dilakukkan Rene. 540 00:26:22,538 --> 00:26:24,538 Aku tak tahu bagaimana cara memaafkannya. 541 00:26:24,540 --> 00:26:27,741 Aku sudah berusaha. John, lebih penting lagi, 542 00:26:27,743 --> 00:26:29,943 apa yang diincar Cayden James? 543 00:26:29,945 --> 00:26:31,511 Kita tidak tahu. 544 00:26:31,513 --> 00:26:34,548 Dia telah mengetahui identitas kita selama berbulan-bulan. 545 00:26:34,550 --> 00:26:37,517 Dia belum mengekspos kita. Kenapa? 546 00:26:37,519 --> 00:26:41,655 Ini dimulai darimu, dariku, dan dari Felicity. 547 00:26:41,657 --> 00:26:45,592 Apa pun yang menghalangi kita, kita dapat mengatasinya. 548 00:26:45,594 --> 00:26:47,427 Aku percaya itu. 549 00:26:59,674 --> 00:27:02,642 Kau benar makan crogurt yang sudah basi itu? 550 00:27:02,644 --> 00:27:05,011 Diam. Itu sangat enak. 551 00:27:05,013 --> 00:27:08,414 Bagaimana kabar Zoe?/ Entahlah. Hanya saja... 552 00:27:08,416 --> 00:27:10,617 Aku harus membuatnya merasa kalau semuanya akan kembali normal. 553 00:27:10,619 --> 00:27:14,254 Kuharap begitu. Akan sangat membantu jika kau bisa hapus semua yang dimiliki Jaksa Wilayah. 554 00:27:14,256 --> 00:27:17,423 Kita baru saja tahu kalau Cayden James telah menyadap bunkernya 555 00:27:17,425 --> 00:27:19,325 selama beberapa bulan, jadi mungkin kita sebaiknya berhenti 556 00:27:19,327 --> 00:27:21,160 mengatakan hal-hal yang memberatkan seperti itu dengan suara keras! 557 00:27:21,162 --> 00:27:22,895 Baiklah, maafkan aku. 558 00:27:22,897 --> 00:27:24,864 Aku hanya cemas, itu saja. 559 00:27:24,866 --> 00:27:27,467 Aku tahu, tapi sayangnya, 560 00:27:27,469 --> 00:27:29,435 mereka punya data cadangan dari semua file yang ada, 561 00:27:29,437 --> 00:27:32,299 dan lebih buruk lagi, disebutkan bahwa mereka punya salinan fisiknya. 562 00:27:32,301 --> 00:27:34,101 Sialan./ Yah, aku tahu, 563 00:27:34,103 --> 00:27:35,602 tapi aku ada di dalam sistem. 564 00:27:35,604 --> 00:27:37,304 Aku hanya berusaha menemukan-- whoa! 565 00:27:37,306 --> 00:27:39,306 Whoa apa?/ Kurasa aku menemukan sesuatu. 566 00:27:39,308 --> 00:27:41,975 Yah. Ada juga catatan mengenai bagaimana Watson tahu kalau kau Wild Dog. 567 00:27:41,977 --> 00:27:44,077 Ada rekaman suara juga./ Kau memikirkan apa yang kupikirkan? 568 00:27:44,079 --> 00:27:46,079 Itu tergantung, apakah kau berpikir Cayden James membocorkan 569 00:27:46,081 --> 00:27:48,248 rekaman suaramu di bunker kepada FBI. 570 00:27:48,250 --> 00:27:50,083 Apakah itu yang kau pikirkan? Itu yang kau pikirkan, benar? 571 00:27:50,085 --> 00:27:53,220 Yah./ Bagus. Kita memikirkan hal yang sama. 572 00:27:53,222 --> 00:27:55,122 Kau tak bisa mengetuk pintu? 573 00:27:55,124 --> 00:27:56,823 Kau tak bisa kunci pintumu? 574 00:27:56,825 --> 00:27:58,325 Kau terlihat seperti baru bertarung. 575 00:27:58,327 --> 00:28:00,093 Kau baru saja bertarung./ Dengan siapa? 576 00:28:00,095 --> 00:28:02,529 Vince. Aku menantangnya. 577 00:28:02,531 --> 00:28:05,098 Dia melakukan ini dan melarikan diri./ Maafkan aku, Dinah. 578 00:28:05,100 --> 00:28:07,968 Adalah salahku mempercayainya sejak awal 579 00:28:07,970 --> 00:28:09,670 dan menantangnya dan mengatakan kalau 580 00:28:09,672 --> 00:28:11,204 kita tahu tentang dia dan Cayden James. 581 00:28:11,206 --> 00:28:12,940 Itu juga salahku. 582 00:28:12,942 --> 00:28:14,808 Curtis dan aku baru saja membicarakan James 583 00:28:14,810 --> 00:28:16,777 dan bunker telah disusupi. 584 00:28:16,779 --> 00:28:19,112 Yah, dan bagaimana hal itu bisa menyebabkan Rene disusupi. 585 00:28:19,114 --> 00:28:21,148 Menurutmu Cayden membantu Samanda Watson dalam menyelidiki kasusnya? 586 00:28:21,150 --> 00:28:22,950 Itu sebuah teori./ Teori yang bagus. 587 00:28:22,952 --> 00:28:25,319 Yah, tapi jika Cayden punya video dan suara 588 00:28:25,321 --> 00:28:26,853 dari kita semua, khususnya Oliver, 589 00:28:26,855 --> 00:28:28,989 kenapa hanya dia saja, Rene? 590 00:28:28,991 --> 00:28:31,959 Ternyata dia memilih yang paling tampan dan menawan. 591 00:28:31,961 --> 00:28:34,328 Mungkin nanti pada akhirnya Oliver mengalahkan Cayden James, 592 00:28:34,330 --> 00:28:37,464 kita akan mengetahui seluk-beluk dari rencana utamanya. 593 00:28:37,466 --> 00:28:41,001 Kenapa kita beranggapan harus Oliver yang mengalahkannya? 594 00:28:41,003 --> 00:28:42,803 Apa yang akan kita lakukan di sini? Kita berdiam diri 595 00:28:42,805 --> 00:28:44,538 dan menunggu dan berharap semuanya ini berjalan. 596 00:28:44,540 --> 00:28:46,807 Berharap semuanya berjalan, maksudmu? 597 00:28:46,809 --> 00:28:48,742 Kalian serius akan hal ini, 598 00:28:48,744 --> 00:28:51,511 tentang mengalahkan Cayden James dengan segala keunggulannya? 599 00:28:51,513 --> 00:28:53,981 Aku membiarkan Vince kabur sekali. Aku takkan membuat kesalahan yang sama. 600 00:28:53,983 --> 00:28:57,150 Dan aku berutang pembalasan serius kepada si brengsek itu. 601 00:28:57,152 --> 00:28:59,019 Jika aku tidak salah menganggap ini, 602 00:28:59,021 --> 00:29:02,923 kita akan membentuk tim sendiri, benar? 603 00:29:02,925 --> 00:29:04,591 Benar. 604 00:29:07,196 --> 00:29:09,396 Benar. 605 00:29:09,597 --> 00:29:10,908 Ada apa?/ Ada obrolan 606 00:29:10,909 --> 00:29:12,376 dari laptopnya Bertinelli. 607 00:29:12,378 --> 00:29:14,211 Mereka merekrut Red Lions. 608 00:29:14,213 --> 00:29:16,480 Ah. Red Lions. Kelompok paramiliter Chechnyan. 609 00:29:16,482 --> 00:29:18,815 Bertinelli takkan membiarkan pelabuhannya dirampas tanpa perlawanan. 610 00:29:18,817 --> 00:29:20,751 Menurutku musuhnya Cayden James adalah 611 00:29:20,753 --> 00:29:22,352 kelompok paramiliter kesukaanku. 612 00:29:22,354 --> 00:29:24,054 Red Lions menguasai sebuah kota di Kizlyar tahun lalu. 613 00:29:24,056 --> 00:29:25,856 Mengubahnya menjadi gurun pasir. 614 00:29:25,858 --> 00:29:27,658 Kita tak boleh membiarkan grupnya James melawan orang-orang ini. 615 00:29:27,660 --> 00:29:29,459 Kerusakaannya dapat menghancurkan pelabuhan itu sendiri. 616 00:29:29,461 --> 00:29:30,927 Di mana Bertinelli dan Red Lions bersiap? 617 00:29:30,929 --> 00:29:33,897 Gedung Penyimpanan di Jalan Fifth and Brockton. 618 00:29:33,899 --> 00:29:35,732 Gedung penyimpanan di Jalan Fifth dan Brockton. 619 00:29:35,734 --> 00:29:37,434 Kita bisa menguasai pelabuhannya tanpa perlu dikatakan Bertinelli, 620 00:29:37,436 --> 00:29:39,903 tapi ada banyak pemain di kota ini. 621 00:29:39,905 --> 00:29:41,938 Kurasa kau harus menetapkan sebuah contoh teladan 622 00:29:41,940 --> 00:29:43,740 saat kau yang bertanggungjawab di sini. 623 00:29:43,742 --> 00:29:46,843 Aku bertanggungjawab, Nn. Lance. 624 00:29:46,845 --> 00:29:50,047 Bahkan menggunakan mayatnya sebagai sebuah pesan. 625 00:29:50,049 --> 00:29:51,915 Aku setuju. 626 00:29:53,185 --> 00:29:55,886 Tn. Bertinelli punya pasukannya. 627 00:29:55,888 --> 00:29:57,954 Dia harus menemui pasukan kita. 628 00:29:58,000 --> 00:30:03,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 629 00:30:03,399 --> 00:30:05,875 Menurutmu Bertinelli akan datang?/ Sebaiknya dia datang. 630 00:30:08,094 --> 00:30:09,927 Dia akan datang. 631 00:30:13,066 --> 00:30:15,032 Mari kita selesaikan ini. 632 00:30:15,034 --> 00:30:16,634 Jika citraan satelit kuncinya dimatikan, 633 00:30:16,636 --> 00:30:18,870 sepertinya Cayden James terjebak dalam umpan yang kita buat. 634 00:30:35,688 --> 00:30:38,656 Lucu sekali! Kalian semua tidak terlihat seperti 635 00:30:38,658 --> 00:30:40,725 Kelompok paramiliter Chechnyan. 636 00:31:01,548 --> 00:31:04,382 Ada Ricardo Diaz di sana 637 00:31:04,384 --> 00:31:06,150 tapi tidak ada Cayden James. 638 00:31:06,152 --> 00:31:08,052 Aku akan turun. 639 00:31:52,198 --> 00:31:53,831 Oh, tidak. Kita ada masalah yang sangat besar. 640 00:31:53,833 --> 00:31:55,766 Oliver, keluar dari sana! 641 00:31:58,071 --> 00:32:00,605 Kirimkan bantuan. 642 00:32:08,181 --> 00:32:10,214 Bagaimana ini jika dibandingkan dengan Halo? 643 00:32:10,216 --> 00:32:13,284 Jauh... Lebih... Baik. 644 00:32:23,563 --> 00:32:26,163 Mundur, Oliver. 645 00:32:26,165 --> 00:32:28,232 Kau jelas kalah jumlah. 646 00:32:28,234 --> 00:32:30,401 Ugh! 647 00:32:38,244 --> 00:32:40,244 Sialan! 648 00:32:56,563 --> 00:33:00,865 Mari kita pergi dari pertunjukan gila ini. 649 00:33:00,867 --> 00:33:03,301 Hei. 650 00:33:03,303 --> 00:33:05,269 Baiklah, baiklah. 651 00:33:05,271 --> 00:33:07,405 Jagan buru-buru pergi. 652 00:33:07,407 --> 00:33:10,341 Bagian terbaik selalu ada di akhir. 653 00:33:12,011 --> 00:33:14,478 Aku kecewa, Tn. Bertinelli. 654 00:33:14,480 --> 00:33:17,114 Aku benar-benar kecewa tapi bukannya tanpa alasan. 655 00:33:17,116 --> 00:33:20,284 Ini bisa jadi satu dari dua hal yang mungkin terjadi padamu dan anak buahmu. 656 00:33:20,286 --> 00:33:22,219 Pilihannya ada padamu. 657 00:33:28,494 --> 00:33:30,394 Maafkan aku, nak. 658 00:33:52,485 --> 00:33:54,652 Tn Bertinelli--/ Baiklah. Tenang, oke? 659 00:33:54,654 --> 00:33:57,288 Baiklah. Silakan-- kuasailah pelabuhannya. 660 00:33:57,290 --> 00:33:59,657 Oh, terima kasih. 661 00:33:59,659 --> 00:34:03,494 Meskipun kau memilih untuk mengkhianatiku barusan, 662 00:34:03,496 --> 00:34:06,197 pada akhirnya kau membuat keputusan yang tepat. 663 00:34:14,273 --> 00:34:17,441 Itulah sebabnya aku tak perlu sampai membunuh putrimu. 664 00:34:17,443 --> 00:34:20,711 Aku harap kalian bisa menemukan penggunaan yang paling efektif dari mayat ini untuk-- 665 00:34:20,713 --> 00:34:25,016 bagaimana kalian menyebutnya-- mengirimkan sebuah pesan. 666 00:34:25,500 --> 00:34:27,300 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 667 00:34:30,500 --> 00:34:33,382 Kau senang bisa beraksi lagi, 668 00:34:33,385 --> 00:34:34,918 kembali ke markasnya para pelawan kejahatan? 669 00:34:34,920 --> 00:34:36,953 Cayden James kabur. 670 00:34:36,955 --> 00:34:40,223 Semuanya kabur. Ahem. 671 00:34:40,225 --> 00:34:41,791 Apakah kau telah melihat film "Bull Durham"? 672 00:34:41,793 --> 00:34:43,626 Hmm./ Ibuku terus menyuruhku 673 00:34:43,628 --> 00:34:45,261 menonton film itu setiap saat. 674 00:34:45,263 --> 00:34:47,030 Maksudku, itu adalah film bisbol terbaik yang pernah ada, 675 00:34:47,032 --> 00:34:48,798 tapi ibuku dulu mengatakan kalau Susan Sarandon 676 00:34:48,800 --> 00:34:51,401 adalah pelatih kehidupan fiksinya. 677 00:34:51,403 --> 00:34:54,037 Ngomong-ngomong, ada satu kalimat di film ini 678 00:34:54,039 --> 00:34:57,907 saat dia mengatakan, "Terkadang, kau menang. 679 00:34:57,909 --> 00:35:00,310 "Terkadang, kau kalah. 680 00:35:00,312 --> 00:35:03,380 "Terkadang, hujan"./ "Terkadang hujan". 681 00:35:03,382 --> 00:35:05,148 Kau tak bisa mengendalikan cuacanya. 682 00:35:05,150 --> 00:35:06,616 Kau tak bisa mengendalikan Bertinelli yang mengkhianatimu. 683 00:35:06,618 --> 00:35:09,719 Kau tahu hal lain yang tak bisa kukendalikan. 684 00:35:09,721 --> 00:35:12,055 Keuntungan jumlah mereka. 685 00:35:12,057 --> 00:35:14,457 Aku tak bisa pergi keluar sendirian melawan grup itu. 686 00:35:14,459 --> 00:35:18,228 Itu-- itu bukan langkah yang cerdas. 687 00:35:18,230 --> 00:35:20,296 Aku takkan membuat kesalahan yang sama lagi. 688 00:35:22,601 --> 00:35:25,402 Aku hanya ingin mengatakan, kalau aku, untuk sekali, 689 00:35:25,404 --> 00:35:29,139 kurasa sangat luar biasa kita semua kembali ke ruangan yang sama. 690 00:35:29,141 --> 00:35:31,941 Kepercayaan dan memaafkan. 691 00:35:31,943 --> 00:35:34,844 Selama beberapa minggu terakhir, aku benar-benar 692 00:35:34,846 --> 00:35:37,080 bergumul untuk mencari solusinya. 693 00:35:37,082 --> 00:35:40,216 Kurasa kita semua juga begitu. 694 00:35:40,218 --> 00:35:44,788 Rene, sebagai seorang ayah, aku paham kenapa kau lakukan apa yang kau lakukan. 695 00:35:44,790 --> 00:35:49,125 Aku juga menilai mungkin kau mau menjauhkanku 696 00:35:49,127 --> 00:35:51,661 dari putraku. 697 00:35:51,663 --> 00:35:57,400 Aku bereaksi dan aku marah. 698 00:35:57,402 --> 00:36:01,671 Kami bertiga memutuskan untuk mengawasi kalian semua. 699 00:36:01,673 --> 00:36:03,473 Aku yang bertanggungjawab untuk itu. 700 00:36:03,475 --> 00:36:09,979 Tak perlu dipertanyakan lagi-- Itu namanya penyalahgunaan kepercayaan. 701 00:36:09,981 --> 00:36:11,815 Begitu juga dengan berbohong kepada tim mengenai Vince, 702 00:36:11,817 --> 00:36:13,450 dan aku takkan menyalahkan siapa-siapa, Dinah. 703 00:36:13,452 --> 00:36:17,220 Aku hanya mencoba untuk mengilustrasikan bahwa ada-- 704 00:36:17,222 --> 00:36:20,290 ada kesalahan dari setiap yang ada di sini, 705 00:36:20,292 --> 00:36:23,693 tapi kita tak punya waktu untuk saling dendam atau menuduh. 706 00:36:23,695 --> 00:36:26,796 Mengingat apa yang dihadapi kota ini. 707 00:36:26,798 --> 00:36:30,500 Jadi bagaimana menurut kalian? 708 00:36:30,502 --> 00:36:32,202 Kita mulai dari awal? 709 00:36:34,539 --> 00:36:36,539 Mulai dari awal? 710 00:36:36,541 --> 00:36:38,908 Kembali seperti 711 00:36:38,910 --> 00:36:41,878 bagaimana yang sebelumnya? 712 00:36:41,880 --> 00:36:44,013 Yah. 713 00:36:44,015 --> 00:36:45,849 Kurasa aku tak bisa melakukan itu. 714 00:36:45,851 --> 00:36:48,184 Tidak setelah yang kalian bertiga perbuat. 715 00:36:48,186 --> 00:36:51,488 Kota ini butuh kita, 716 00:36:51,490 --> 00:36:57,026 dan kita tahu, kita takkan menghindari tanggungjawab itu. 717 00:36:57,028 --> 00:36:59,395 Kami memutuskan untuk menentukan jalan kami sendiri. 718 00:36:59,397 --> 00:37:00,597 Tunggu./ Tidak, tidak. 719 00:37:00,599 --> 00:37:02,365 Tidak, tidak! 720 00:37:02,367 --> 00:37:04,701 Inilah yang diinginkan Cayden James. 721 00:37:04,703 --> 00:37:07,537 Cayden tidak melakukan ini, Felicity. 722 00:37:07,539 --> 00:37:10,740 Dia tidak menciptakan lingkungan yang berlandaskan ketidakpercayaan, 723 00:37:10,742 --> 00:37:13,376 sebuah tim di mana beberapa anggotanya 724 00:37:13,378 --> 00:37:16,379 diperlakukan berbeda seperti yang lain. 725 00:37:16,381 --> 00:37:21,017 Cayden James tidak menuntut kesetiaan 726 00:37:21,019 --> 00:37:23,186 dan menentukan aturannya sendiri. 727 00:37:23,188 --> 00:37:27,790 Aku kemari karena aku ingin jadi bagian dari tim yang sebenarnya. 728 00:37:27,792 --> 00:37:30,393 Aku mengerti. 729 00:37:30,395 --> 00:37:32,562 Aku ingin mengucapkan semoga sukses untuk kalian bertiga, 730 00:37:32,564 --> 00:37:34,397 dan aku benar-benar tulus-- 731 00:37:34,399 --> 00:37:39,569 dengan Cayden, dengan Anatoly, Diaz, Black Siren, Vigilante. 732 00:37:39,571 --> 00:37:42,539 Orang-orang ini sangat berbahaya, 733 00:37:42,541 --> 00:37:43,840 jadi apa pun yang kalian rencanakan, 734 00:37:43,842 --> 00:37:45,775 apa pun langkah kalian... 735 00:37:48,313 --> 00:37:50,580 Semoga beruntung. 736 00:37:50,582 --> 00:37:52,248 Ayo, teman-teman. 737 00:37:56,988 --> 00:38:02,625 Aku mungkin telah memperbaiki kesalahan yang ada dalam chipku. 738 00:38:02,627 --> 00:38:04,460 Kuharap ini membantu. 739 00:38:06,698 --> 00:38:09,699 Aku, um, aku serius. 740 00:38:31,823 --> 00:38:33,656 Apa-apaan...? 741 00:38:35,627 --> 00:38:37,994 Kuharap kau tidak keberatan. 742 00:38:37,996 --> 00:38:40,463 Aku menemukannya di koleksi pribadiku 743 00:38:40,465 --> 00:38:42,532 dan kurasa kita bisa menambahkannya ke albummu. 744 00:38:42,534 --> 00:38:44,634 Oh, terima kasih banyak. 745 00:38:44,636 --> 00:38:47,503 Itu permintaan maafku./ Untuk apa? 746 00:38:47,505 --> 00:38:48,871 Kau benar. 747 00:38:48,873 --> 00:38:51,641 Dengar. Malcolm sama buruknya 748 00:38:51,643 --> 00:38:53,476 dengan Laurel saat ini, 749 00:38:53,478 --> 00:38:59,849 dan pada akhirnya, dia berubah. 750 00:38:59,851 --> 00:39:04,654 Dia berubah dan Laurel pasti juga bisa. 751 00:39:04,656 --> 00:39:07,657 Aku tak berhak mengatakan kalau dia takkan berubah. 752 00:39:08,893 --> 00:39:10,693 Benar. 753 00:39:12,664 --> 00:39:14,530 Bagaimana aku melakukan itu? 754 00:39:14,532 --> 00:39:19,869 Aku bisa membantumu, dan aku tidak tahu. 755 00:39:19,871 --> 00:39:22,872 Mungkin bersama-sama, kita bisa menemukan cara 756 00:39:22,874 --> 00:39:24,540 untuk menembus hatinya. 757 00:39:24,542 --> 00:39:26,576 Yah. 758 00:39:28,647 --> 00:39:30,680 Saat kau bilang kau punya sesuatu yang ingin kau tunjukkan, 759 00:39:30,682 --> 00:39:32,682 menurutmu lampu tidak berguna? 760 00:39:32,684 --> 00:39:34,083 Sebentar, teman-teman. 761 00:39:34,085 --> 00:39:37,220 Ini semua tentang pengungkapan. 762 00:39:44,195 --> 00:39:45,695 Bagaimana kelihatannya? 763 00:39:45,697 --> 00:39:47,330 Semacam... suatu tempat. 764 00:39:47,332 --> 00:39:48,898 Bukan. Ini markas kita yang baru. Heh. 765 00:39:48,900 --> 00:39:50,900 Helix dulu beroperasi di sini, 766 00:39:50,902 --> 00:39:53,703 tapi sepertinya mereka tak menggunakannya lagi, jadi-- 767 00:39:53,705 --> 00:39:55,705 Curtis, kau jenius sekali. 768 00:39:55,707 --> 00:39:58,041 Serius, kerja bagus. 769 00:39:58,043 --> 00:39:59,876 Aku senang kalian menyukainya. 770 00:39:59,878 --> 00:40:02,612 Sekarang, aku tak menyarankan kita tak menganggap ini sebagai hal yang biasa, 771 00:40:02,614 --> 00:40:04,547 melihat bagaimana aku begitu serius dalam mengerjakannya, 772 00:40:04,549 --> 00:40:08,651 tapi ini layak untuk dirayakan. 773 00:40:08,653 --> 00:40:13,056 Aku hanya senang aku menemukan teman-teman yang bisa kupercayai. 774 00:40:13,058 --> 00:40:14,924 Itulah yang sedang kubicarakan. 775 00:40:16,294 --> 00:40:18,461 Bersulang. 776 00:40:25,937 --> 00:40:29,105 Aku khawatir... 777 00:40:29,107 --> 00:40:31,441 Dan perasaan itu tidak cocok untukku. 778 00:40:31,443 --> 00:40:34,744 Kau dapat pelabuhan yang kau inginkan. 779 00:40:34,746 --> 00:40:38,581 Maaf jika aku kurang jelas. Kekhawatiranku ada hubungannya denganmu. 780 00:40:38,583 --> 00:40:40,983 Hubunganmu dengan Nn. Drake 781 00:40:40,985 --> 00:40:43,152 takkan mengkhawatirkanku 782 00:40:43,154 --> 00:40:47,156 jika dia tidak tahu 783 00:40:47,158 --> 00:40:50,126 kalau dia tahu mengenai kelompok kita. 784 00:40:50,128 --> 00:40:53,996 Jangan khawatir. Aku bisa tangani Dinah. 785 00:40:56,134 --> 00:40:59,535 Ada sebuah tombol yang dia punya yang aku tak tahu bagaimana cara menekannya. 786 00:41:02,907 --> 00:41:06,876 Baiklah. Chip yang baru sudah di dalam. 787 00:41:06,878 --> 00:41:09,278 Sebentar. 788 00:41:10,782 --> 00:41:12,382 Baiklah. 789 00:41:18,757 --> 00:41:20,757 Tak ada bedanya. 790 00:41:20,759 --> 00:41:22,558 Butuh waktu beberapa saat. 791 00:41:28,466 --> 00:41:30,800 Atau tidak! 792 00:41:30,802 --> 00:41:32,668 Berhasil? 793 00:41:38,777 --> 00:41:41,377 Sepertinya kita tidak kekurangan orang seperti yang kita kira. 794 00:41:41,379 --> 00:41:42,979 Ya! 795 00:41:43,435 --> 00:41:50,335 ARROW SEASON 6 EPISODE 10 "Divided" Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Ikuti Instagram saya: @basthiant