1 00:00:00,014 --> 00:00:01,213 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:01,215 --> 00:00:03,448 ‫دیشب گروهی از شورشگران 3 00:00:03,449 --> 00:00:05,249 ‫جان صدها نفر رو نجات دادن. 4 00:00:05,251 --> 00:00:07,051 ‫پس اگه می‌خوایم تصمیم بگیریم 5 00:00:07,053 --> 00:00:08,806 ‫منابع نیروی پلیس رو معطوفِ 6 00:00:08,807 --> 00:00:10,874 ‫متوقف کردنشون کنیم، ‫تا مردم استار سیتی 7 00:00:10,876 --> 00:00:13,510 ‫نظرشونو نگفتن ‫دست به کار نمیشیم. 8 00:00:13,512 --> 00:00:15,745 ‫کسی مطمئن نیست مردم چه تصمیمی 9 00:00:15,747 --> 00:00:17,814 ‫در رابطه با مشکل شورشگران می‌گیرند. 10 00:00:17,816 --> 00:00:19,649 ‫شهردار کویین اشاره نکرد ‫داریم درباره‌ش تحقیق می‌کنیم؟ 11 00:00:19,651 --> 00:00:20,784 ‫البته که کرد. 12 00:00:20,786 --> 00:00:22,352 ‫که یعنی ما خیلی وقت پیش ‫باید یه گپی می‌زدیم. 13 00:00:22,354 --> 00:00:23,787 ‫من اون مردی که فکر می‌کنی نیستم. 14 00:00:23,789 --> 00:00:25,722 ‫خیر، آقای کویین، ‫بنده فکر می‌کنم هستی. 15 00:00:25,724 --> 00:00:29,326 ‫من تونستم یه کد بسیار مهم رو ‫روی آرک‌لایت 16 00:00:29,328 --> 00:00:31,094 ‫آپلود کنم. 17 00:00:31,096 --> 00:00:32,095 ‫حالا چه اتفاقی می‌افته؟ 18 00:00:32,097 --> 00:00:33,663 ‫حالا قدم بعدی رو برمی‌داریم. 19 00:00:40,239 --> 00:00:42,005 ‫دستتون درد نکنه. 20 00:00:42,007 --> 00:00:43,473 ‫متشکرم. 21 00:00:43,475 --> 00:00:44,741 ‫خیلی لطف کردین. 22 00:00:44,743 --> 00:00:45,909 ‫ممنون، رفیق. 23 00:00:45,911 --> 00:00:47,077 ‫- ممنونم. بسیار خب! ‫- بفرما. 24 00:00:47,079 --> 00:00:48,645 ‫عه، سس کرنبری. ‫ایول. 25 00:00:48,647 --> 00:00:50,213 ‫خیلی خب، عید شکرگزاری‌تون مبارک. ‫خیلی متشکرم. 26 00:00:50,215 --> 00:00:51,515 ‫عید شکرگزاری‌تون مبارک. 27 00:00:51,517 --> 00:00:53,016 ‫خیلیا اومدن. ‫تو بهت خوش می‌گذره؟ 28 00:00:53,018 --> 00:00:54,918 ‫آره! واقعاً خوشحالم داریم این کارو می‌کنیم. 29 00:00:54,920 --> 00:00:56,786 ‫منم همینطور، رفیق. ‫منم همینطور. 30 00:00:58,056 --> 00:00:59,556 ‫ 31 00:00:59,558 --> 00:01:01,157 ‫به نظرت به فلیسیتی هم داره خوش می‌گذره؟ 32 00:01:01,159 --> 00:01:03,693 ‫باید بری نجاتش بدی. 33 00:01:04,863 --> 00:01:06,296 ‫می‌تونید نظری بدید درباره‌ی این گمانه‌زنی 34 00:01:06,298 --> 00:01:07,497 ‫که گفته میشه شهردار کویین 35 00:01:07,499 --> 00:01:08,865 ‫لایحه‌ی خانم نماینده پولارد رو تبدیل کرد 36 00:01:08,867 --> 00:01:10,066 ‫به یه همه‌پرسی عمومی 37 00:01:10,068 --> 00:01:11,701 ‫تا حواس بقیه رو از گمانه‌زنی‌ها ‫درباره‌ی اینکه 38 00:01:11,703 --> 00:01:12,936 ‫خودش گرین‌اروئه رو ‫پرت کنه؟ 39 00:01:12,938 --> 00:01:14,905 ‫اگه من با گرین‌ارو بیرون می‌رفتم، 40 00:01:14,907 --> 00:01:16,273 ‫فکر می‌کنم می‌فهمیدم. 41 00:01:16,275 --> 00:01:18,208 ‫به علاوه، من از مردایی مثه فلش ‫خیلی بیشتر خوشم میاد. 42 00:01:18,210 --> 00:01:19,876 ‫سم، فلیسیتی یه شهروند عادیه. 43 00:01:19,878 --> 00:01:21,778 ‫یه کم تنهاش بذار، باشه؟ 44 00:01:24,116 --> 00:01:25,582 ‫چجوری می‌تونی جلوی خودتو بگیری 45 00:01:25,584 --> 00:01:27,384 ‫تا به یکی از این آدما شلیک نکنی؟ 46 00:01:27,386 --> 00:01:28,552 ‫سلام. 47 00:01:28,554 --> 00:01:30,120 ‫الیور نجاتت داد؟ 48 00:01:30,122 --> 00:01:31,588 ‫از این قهرمان‌بازیا زیاد درمیاره. 49 00:01:31,590 --> 00:01:33,189 ‫خودش از پس خبرنگاره براومد. 50 00:01:33,191 --> 00:01:35,258 ‫خیلی خب، اینجا همه‌چیز مرتبه. 51 00:01:35,260 --> 00:01:36,960 ‫رنِی کاملاً میره رو مخ آدم، 52 00:01:36,962 --> 00:01:38,795 ‫ولی خیلی خوب از پس کارا برمیاد. 53 00:01:38,797 --> 00:01:40,463 ‫خوبه. کارآگاه، چقدر جمع شد؟ 54 00:01:40,465 --> 00:01:42,132 ‫همه‌شو اینجا نوشتم. 55 00:01:42,134 --> 00:01:43,099 ‫خوبه، خوبه. 56 00:01:43,101 --> 00:01:44,301 ‫بسیار خب. ‫گوش کنید همگی، 57 00:01:44,303 --> 00:01:46,102 ‫لطفاً جمع بشید. ‫جمع شید. 58 00:01:46,104 --> 00:01:47,938 ‫شهردار کویین می‌خوان یه اطلاعیه بدن، 59 00:01:47,940 --> 00:01:49,539 ‫بعدش میریم سراغ بازدید 60 00:01:49,541 --> 00:01:51,775 ‫از مرکز فرماندهی کل جدیدِ ‫اداره‌ی پلیس استار سیتی. 61 00:01:51,777 --> 00:01:57,113 ‫ازتون بسیار متشکرم ‫که امروز اومدین اینجا. 62 00:01:57,115 --> 00:02:02,452 ‫برای فلیسیتی و ویلیام ‫و خود بنده بسیار مهمه که 63 00:02:02,454 --> 00:02:05,755 ‫ما به عنوان مردم این شهر ‫می‌تونیم در کنار هم جمع شیم 64 00:02:05,757 --> 00:02:09,159 ‫و در روز عید شکرگزاری ‫به نیازمندترین همسایگانمون کمک کنیم. 65 00:02:09,161 --> 00:02:11,227 ‫با کمک شما ‫در این مراسم‌های اهدای غذا، 66 00:02:11,229 --> 00:02:14,531 ‫اداره‌ی پلیس ‫تونسته اونقدر غذا جمع کنه 67 00:02:14,533 --> 00:02:17,233 ‫که بشه باهاش به بیش از 1200خانواده کمک کرد. 68 00:02:17,235 --> 00:02:19,636 ‫و به همین خاطره که بنده بسیار مفخترم 69 00:02:19,638 --> 00:02:21,605 ‫امروز اینجا باشم ‫برای رونمایی از 70 00:02:21,607 --> 00:02:23,139 ‫ساختمان اداره‌ی پلیس جدیدمون. 71 00:02:23,141 --> 00:02:25,342 ‫در اینجا امکانات تراز اول مهیا شده 72 00:02:25,344 --> 00:02:27,811 ‫برای یک نیروی پلیس تراز اول... 73 00:02:31,016 --> 00:02:32,983 ‫این امکانات ممکنه حتی 74 00:02:32,985 --> 00:02:35,418 ‫آژانس‌های فدرال رو هم رُشک بیاندازه. 75 00:02:35,420 --> 00:02:38,488 ‫خانم واتسن، اومدین ‫از مرکز فرماندهی کل جدیدمون بازدید کنین؟ 76 00:02:38,490 --> 00:02:40,624 ‫برگرد. 77 00:02:40,626 --> 00:02:41,925 ‫اینجا داری اینکارو می‌کنی؟ 78 00:02:41,927 --> 00:02:43,560 ‫الیور کویین، تو بازداشت هستی. 79 00:02:43,562 --> 00:02:45,095 ‫به چه جرمی؟ 80 00:02:45,097 --> 00:02:47,864 ‫قتل، تعرض، ‫سرقت، و آدم‌ربایی، 81 00:02:47,866 --> 00:02:51,968 ‫که همگی از فعالیتت ‫به عنوان گرین‌ارو ریشه گرفتن. 82 00:02:53,038 --> 00:02:54,604 ‫بابا؟ 83 00:02:54,606 --> 00:02:56,206 ‫همه‌چیز درست میشه، رفیق. ‫بهت قول میدم. 84 00:02:56,208 --> 00:02:57,792 ‫حق داری سکوت اختیار کنی. 85 00:02:57,816 --> 00:03:00,211 ‫هر چیزی که بگی می‌تونه علیه‌ت ‫در دادگاه قانون استفاده بشه و خواهد شد... 86 00:03:04,282 --> 00:03:06,950 ‫خیلی خب، شهردار الان میاد داخل، به خط وایسین. 87 00:03:06,952 --> 00:03:08,151 ‫بهش احترام رسمی میذارین، 88 00:03:08,153 --> 00:03:09,953 ‫اونم چند کلمه حرف می‌زنه و-- 89 00:03:09,955 --> 00:03:11,621 ‫می‌خوام این مرد در اینجا بازداشت بشه، 90 00:03:11,623 --> 00:03:13,123 ‫و یه اتاق بازجویی 91 00:03:13,125 --> 00:03:14,324 ‫لازم دارم. 92 00:03:14,326 --> 00:03:15,959 ‫ایشون شهرداره، ‫نمی‌تونی همینجوری-- 93 00:03:15,961 --> 00:03:17,794 ‫من مامور فدرالم ‫و یه حکم بازداشت معتبر دارم. 94 00:03:17,796 --> 00:03:19,629 ‫می‌خوام این مرد تا زمان تفهیم اتهام در دادگاه ‫اینجا زندانی باشه. 95 00:03:19,631 --> 00:03:21,164 ‫بله، ولی تو مامور فدرالی. اینجا-- 96 00:03:21,166 --> 00:03:22,966 ‫درخواست بازداشت موقت دارم. 97 00:03:22,968 --> 00:03:24,434 ‫باید ستوان ارشد دستورشو تایید کنه. 98 00:03:24,436 --> 00:03:26,336 ‫پس برو آقای ستوان ارشدو بیار. 99 00:03:26,338 --> 00:03:28,171 ‫من ستوان ارشدم. 100 00:03:28,173 --> 00:03:29,572 ‫می‌تونم توقع داشته باشم 101 00:03:29,574 --> 00:03:31,641 ‫وقتی برمی‌گردم زندانیم اینجا باشه؟ 102 00:03:31,643 --> 00:03:33,710 ‫میشه شهردار رو بازداشت کنی، جو؟ 103 00:03:47,616 --> 00:03:51,616 ‫-: ارائـه‌ای از دیـبــامـوویــز و نـایــت‌مـووی :- ‫-:: DibaMoviez.Com ::- ‫-:: NightMovie.Co ::- 104 00:03:51,640 --> 00:03:58,540 ‫-: محـمد و سمـیرا :- ‫-:: Sorrow & Dunham ::- 105 00:04:00,439 --> 00:04:03,239 ‫جلوی پسرم منو دستگیر کردی. 106 00:04:04,976 --> 00:04:07,077 ‫جلوی پسرم! 107 00:04:07,079 --> 00:04:10,880 ‫مامور واتسن، وقتی من از اینجا برم بیرون-- 108 00:04:10,882 --> 00:04:14,050 ‫که خواهم رفت-- به خاطر پیگرد قانونی مخربت 109 00:04:14,052 --> 00:04:15,819 ‫ازت شکایت می‌کنم. 110 00:04:15,821 --> 00:04:17,287 ‫خودتو خالی کن. 111 00:04:17,289 --> 00:04:19,322 ‫در این حین، بابت ارتکاب جنایات متعدد 112 00:04:19,324 --> 00:04:21,124 ‫تحت پیگرد قانونی هستی. 113 00:04:21,126 --> 00:04:23,093 ‫بعد از پنج سال سر و کله‌ت اینجا پیدا میشه، 114 00:04:23,095 --> 00:04:25,061 ‫و به طور اتفاقی ‫کلاه‌پوش همزمان با تو میاد به شهر؟ 115 00:04:25,063 --> 00:04:26,362 ‫اون کار روی هارپر بود. 116 00:04:26,364 --> 00:04:28,264 ‫که به دستور تو ‫کلاه رو به سر کرده بود، 117 00:04:28,266 --> 00:04:30,266 ‫همون کاری که از وقتی من تحقیقاتمو آغاز کردم 118 00:04:30,268 --> 00:04:32,535 ‫جان دیگل داره انجام میده. 119 00:04:32,537 --> 00:04:35,271 ‫من بیشتر از اونی که فکر می‌کنی ‫ازت مدرک دارم. 120 00:04:35,273 --> 00:04:37,474 ‫اگه اعتراف کنی ‫کار همه‌مون راحت‌تر میشه. 121 00:04:37,476 --> 00:04:40,210 ‫می‌خوام ویلیام رو ببینم. 122 00:04:40,212 --> 00:04:42,912 ‫تو در شرایطی نیستی ‫که درخواستی داشته باشی. 123 00:04:42,914 --> 00:04:44,914 ‫من درخواست دارم ویلیام رو ببینم. 124 00:04:46,151 --> 00:04:48,585 ‫تا وقتی نبینمش، ‫چیزی گیرت نمیاد. 125 00:04:56,561 --> 00:04:58,728 ‫تو گفتی دیگه گرین‌ارو نیستی. 126 00:04:58,730 --> 00:05:01,831 ‫واقعاً دیگه گرین‌ارو نیستم. 127 00:05:01,833 --> 00:05:04,334 ‫حتی اف‌بی‌آی هم در این مورد باهام موافقه. 128 00:05:04,336 --> 00:05:07,036 ‫قولی که بهت داده بودمو ‫نگه داشتم. 129 00:05:07,038 --> 00:05:08,138 ‫الان توی زندانی. 130 00:05:08,140 --> 00:05:09,339 ‫به محض اینکه بتونم 131 00:05:09,341 --> 00:05:10,573 ‫از اینجا میام بیرون. 132 00:05:10,575 --> 00:05:13,009 ‫اما فعلاً، با فلیسیتی برو خونه، 133 00:05:13,011 --> 00:05:14,744 ‫ریسا هم میاد اونجا، 134 00:05:14,746 --> 00:05:16,813 ‫و به محض اینکه بتونم ‫منم میام. 135 00:05:16,815 --> 00:05:18,348 ‫باشه؟ 136 00:05:18,350 --> 00:05:20,617 ‫فقط ازت می‌خوام همونقدری که 137 00:05:20,619 --> 00:05:22,619 ‫می‌دونم توانشو داری ‫قوی باشی. 138 00:05:24,055 --> 00:05:25,288 ‫باشه، رفیق؟ 139 00:05:26,391 --> 00:05:28,158 ‫بیا بغلم. 140 00:05:31,963 --> 00:05:34,264 ‫اینو بهت بزنم ‫جاش درد می‌گیره، 141 00:05:34,266 --> 00:05:35,765 ‫و وقتی میگم درد می‌گیره ‫منظورم اینه که خیلی درد می‌گیره. 142 00:05:35,767 --> 00:05:37,467 ‫اگه این لرزش دستمو متوقف می‌کنه ‫ایرادی نداره. 143 00:05:37,469 --> 00:05:39,269 ‫نمی‌تونم بگم صد درصد متوقفش می‌کنه. 144 00:05:39,271 --> 00:05:41,337 ‫این یه نمونه‌ی اولیه‌ست ‫که من و فلیسیتی داریم روش کار می‌کنیم 145 00:05:41,339 --> 00:05:43,973 ‫تا بتونیم ایمپلنت ستون فقراتشو ‫به تولید انبوه برسونیم، 146 00:05:43,975 --> 00:05:46,142 ‫وقتی میگم ستون فقرات، ‫منظورم اینه که مطمئن نیستم مشکل تو رو حل کنه، 147 00:05:46,144 --> 00:05:48,845 ‫وقتی میگم نمونه‌ی اولیه، ‫منظورم اینه که، خب، نمونه‌ی اولیه‌ست. 148 00:05:48,847 --> 00:05:50,547 ‫بیا تزریقش کن. 149 00:05:58,223 --> 00:05:59,455 ‫خدایا. 150 00:05:59,457 --> 00:06:02,125 ‫واسه فلیسیتی یه مدت طول کشید ‫تا نتیجه بده. 151 00:06:02,127 --> 00:06:05,161 ‫سلام، شماها باید بیاین اینو ببینین. 152 00:06:05,163 --> 00:06:07,797 ‫واتسن الان اومد جلوی کل دنیا 153 00:06:07,799 --> 00:06:09,732 ‫الیور رو دستگیر کرد. 154 00:06:09,734 --> 00:06:11,301 ‫... در این فصل تعطیلات. 155 00:06:11,303 --> 00:06:13,603 ‫امروز صبح ‫در مراسم اهدای غذا، 156 00:06:13,605 --> 00:06:15,004 ‫اف‌بی‌آی ‫شهردار کویین را دستگیر کرد-- 157 00:06:15,006 --> 00:06:16,940 ‫مادر به خطا. 158 00:06:16,942 --> 00:06:18,341 ‫آره، همونی که گفتی. 159 00:06:18,343 --> 00:06:19,809 ‫الان اومد الیور رو دستگیر کرد چونکه 160 00:06:19,811 --> 00:06:21,077 ‫صحبت کردنش با همه‌مون تموم شد؟ 161 00:06:21,079 --> 00:06:22,846 ‫ببخشید. 162 00:06:22,848 --> 00:06:24,247 ‫ما همه‌مون صحبت نکرد. 163 00:06:24,249 --> 00:06:26,216 ‫در واقع اصن با من حرف نزد. 164 00:06:26,218 --> 00:06:28,184 ‫اگه ناراحتی که چون فقط از تو بازجویی نکرده ‫چیزیو از دست دادی، نگران نباش. 165 00:06:28,186 --> 00:06:30,353 ‫به این فکر کن وقتی همه‌مونو دستگیر کنه ‫چیزیو از دست نمیدی. 166 00:06:30,355 --> 00:06:32,021 ‫در واقع من فکر می‌کنم ‫فعلاً خطری تهدیدمون نکنه. 167 00:06:32,023 --> 00:06:33,489 ‫آره، چون پلیسا از پایین زنجیره‌ی غذاییِ 168 00:06:33,491 --> 00:06:34,924 ‫سازمان‌های جنایی دستگیر می‌کنن و میرن بالا، 169 00:06:34,926 --> 00:06:36,559 ‫نه اینکه بگم ‫ما سازمان جنایی هستیم. 170 00:06:36,561 --> 00:06:38,194 ‫نمیرن رئیس و زیردستاش رو دستگیر کنن، 171 00:06:38,196 --> 00:06:40,463 ‫اول میرن زیردستا رو دستگیر می‌کنن. 172 00:06:40,465 --> 00:06:41,931 ‫اینجوری پیش میرن. 173 00:06:41,933 --> 00:06:44,267 ‫من تک تک قسمتای سریال "کلوزِر" رو ‫دوبار دیده‌م. 174 00:06:44,269 --> 00:06:45,568 ‫خب، من در دنیای واقعی پلیسم، 175 00:06:45,570 --> 00:06:47,003 ‫و شاهد بازجویی الیور بودم، 176 00:06:47,005 --> 00:06:48,538 ‫و به نظر نمی‌اومد ما رو هدف قرار داده باشن. 177 00:06:48,540 --> 00:06:51,107 ‫کافیه. 178 00:06:51,109 --> 00:06:52,842 ‫باید تمرکز کنیم. 179 00:06:52,844 --> 00:06:54,177 ‫این کار ‫ممکنه دشوارترین کاری باشه 180 00:06:54,179 --> 00:06:56,179 ‫که تا به حال مجبور بودیم ‫باهاش رو به رو شیم. 181 00:06:56,181 --> 00:06:57,747 ‫اگه همه فکر کنن ‫گرین‌ارو افتاده زندان، 182 00:06:57,749 --> 00:06:59,382 ‫همه می‌ریزن توی خیابون. 183 00:06:59,384 --> 00:07:03,219 ‫الان بیش از پیش ‫باید به فکر تامین امنیت شهر باشیم. 184 00:07:03,221 --> 00:07:06,055 ‫اگه مجرمای اینجا ‫فکر کنن فصل شکار از راه رسیده، 185 00:07:06,057 --> 00:07:08,424 ‫شهر بدل میشه ‫به منطقه‌ی جنگ. 186 00:07:12,230 --> 00:07:14,464 ‫انقدر آسون ما رو آوردی داخل که 187 00:07:14,466 --> 00:07:16,432 ‫اصن فرصت نشد کسی رو بکشم. 188 00:07:16,434 --> 00:07:20,003 ‫قصد ما از انجام این عملیات ‫ارتکاب قتل نیست، خانم لنس. 189 00:07:20,005 --> 00:07:21,671 ‫دوتا نگهبان داخلن. 190 00:07:22,974 --> 00:07:24,941 ‫چرا انقدر طولش میدی؟ 191 00:07:24,943 --> 00:07:27,277 ‫نسل شماها ‫خیلی عجوله. 192 00:07:27,279 --> 00:07:29,812 ‫چرا نمی‌تونی یه کم از مزه‌ی انتظار کشیدن لذت ببری؟ 193 00:07:31,583 --> 00:07:35,752 ‫بانگ غارت رو بزن ‫و بزار سگان جنگ وارد کارزار شَن، خانم لنس. 194 00:07:40,759 --> 00:07:42,525 ‫از تقریظ ادبی استفاده کردم، خانم لنس، 195 00:07:42,527 --> 00:07:43,793 ‫دستور ندادم از فریادت استفاده کنی. 196 00:07:43,795 --> 00:07:45,695 ‫فرقی با هم ندارن. 197 00:07:45,697 --> 00:07:47,330 ‫حالا بگو دنبال چی باید بگردم؟ 198 00:07:47,332 --> 00:07:48,932 ‫دستگاه نانوترمایتی 199 00:07:48,934 --> 00:07:51,668 ‫داخل یک محفظه‌ی مهارکننده ‫در انتهای اتاقه. 200 00:07:55,040 --> 00:07:57,307 ‫کلید دست اونا نیست. 201 00:08:00,578 --> 00:08:02,412 ‫- صبر کن. ‫- چرا؟ 202 00:08:02,414 --> 00:08:05,148 ‫و نگو ‫از مزه‌ی انتظار کشیدن لذت ببرم. 203 00:08:05,150 --> 00:08:07,016 ‫نانوترمایت ‫قابلیت منفجر شدن بالایی داره. 204 00:08:07,018 --> 00:08:08,284 ‫فریادت باعث میشه-- 205 00:08:15,493 --> 00:08:19,329 ‫متوجهی این کارِت ‫چطور می‌تونست به اشتباه منجر بشه، بله؟ 206 00:08:19,331 --> 00:08:21,197 ‫آره، ولی اشتباه نشد. 207 00:08:46,725 --> 00:08:48,524 ‫بگو چی لازم داری. 208 00:08:48,526 --> 00:08:50,493 ‫خواب. 209 00:08:50,495 --> 00:08:52,028 ‫گونم بتونم کار بهتری برات بکنم. 210 00:08:52,030 --> 00:08:54,697 ‫دستور انتقال اف‌بی‌آی ممکنه گم شه. 211 00:08:54,699 --> 00:08:56,766 ‫قفل در ممکنه باز بمونه. 212 00:08:56,768 --> 00:08:58,968 ‫ازت سپاسگزارم، 213 00:08:58,970 --> 00:09:01,738 ‫ولی اگه فرار کنم، 214 00:09:01,740 --> 00:09:06,509 ‫ویلیام یتیم میشه. 215 00:09:07,912 --> 00:09:09,579 ‫باید از راه درست از زندان خلاص شی. 216 00:09:09,581 --> 00:09:12,782 ‫آره، باید از راه درست از زندان خلاص شم. 217 00:09:12,784 --> 00:09:14,384 ‫باشه. 218 00:09:15,787 --> 00:09:17,353 ‫شب بخیر. 219 00:09:31,553 --> 00:09:34,354 ‫دردم یه کم بهتر شده. 220 00:09:34,356 --> 00:09:35,529 ‫چی داری؟ 221 00:09:35,531 --> 00:09:37,230 ‫دیشب از شرکت ساندرلند سرقت شده. 222 00:09:37,232 --> 00:09:38,632 ‫چرا بهمون هشدار داده نشد؟ 223 00:09:38,634 --> 00:09:40,200 ‫فلیسیتی سیستم اعلام خطرمونو-- 224 00:09:40,202 --> 00:09:42,435 ‫به کل عالم وصل کرده. می‌دونم. ‫دارم تلاش می‌کنم ببینم چی شده. 225 00:09:42,437 --> 00:09:45,972 ‫اساساً ما 'برادر بزرگ' استار سیتی به حساب میایم، ‫[‌اصطلاحی که برای دولتی که تمام حرکات شهروندانش را زیر نظر دارد، استفاده می‌شود‌] 226 00:09:45,974 --> 00:09:48,275 ‫از منظر حال‌به‌هم‌زنش نمیگم. 227 00:09:50,646 --> 00:09:52,679 ‫الان بیشتر با عقل جور درمیاد. 228 00:09:52,681 --> 00:09:54,648 ‫لورل. 229 00:09:54,650 --> 00:09:56,249 ‫آره، که با کیدن جیمز کار می‌کنه، 230 00:09:56,251 --> 00:09:57,684 ‫که می‌تونه هر سیستم امنیتی‌ای رو هک کنه 231 00:09:57,686 --> 00:10:00,020 ‫تا از هر زنگ خطری عبور کنه، ‫مثه زنگ خطر ما. 232 00:10:00,022 --> 00:10:02,489 ‫چی دزدیدن؟ 233 00:10:02,491 --> 00:10:04,457 ‫نانو ترمایت. 234 00:10:04,459 --> 00:10:07,294 ‫یه کامپوزیت بین مولکولی کم ثباته، 235 00:10:07,296 --> 00:10:09,896 ‫که ذره‌ی واکنشی به حساب میاد. 236 00:10:09,898 --> 00:10:12,098 ‫می‌دونی، مثه وقتی که ‫یه قرص نعنا میندازی توی نوشابه. 237 00:10:12,100 --> 00:10:14,434 ‫تنهایی بی‌خطرن، ‫ولی اگه با هم باشن می‌ترکن، 238 00:10:14,436 --> 00:10:17,504 ‫منظورم این بود که کلی آدم می‌کشن، ‫نه اینکه نوشابه بریزه همه‌جا روی-- 239 00:10:17,506 --> 00:10:18,838 ‫هدفشون کجاست، کرتیس؟ 240 00:10:18,840 --> 00:10:20,140 ‫نمی‌دونم. 241 00:10:20,142 --> 00:10:21,474 ‫نانوترمایت باید ترکیب بشه 242 00:10:21,476 --> 00:10:23,109 ‫تا احتراق‌پذیر شه، ‫ولی وقتی بشه، 243 00:10:23,111 --> 00:10:24,778 ‫جاهای خیلی خیلی خیلی زیادی ممکنه هدف باشن. 244 00:10:24,780 --> 00:10:26,146 ‫می‌تونی تعدادشونو کم کنی؟ 245 00:10:26,148 --> 00:10:28,214 ‫نه، ولی شاید فلیسیتی بتونه. 246 00:10:29,685 --> 00:10:31,284 ‫سلام، سریع صحبت کن. 247 00:10:31,286 --> 00:10:32,953 ‫دو دقیقه‌ی دیگه ‫مراسم تفهیم اتهام الیور شروع میشه. 248 00:10:32,955 --> 00:10:34,521 ‫لورل و کیدن جیمز دیشب تونستن 249 00:10:34,523 --> 00:10:36,222 ‫کلی نانوترمایت بدزدن. 250 00:10:36,224 --> 00:10:37,791 ‫این ینی الان دنبالِ ‫یه تسریع‌کننده می‌گردن. 251 00:10:37,793 --> 00:10:39,025 ‫آره، چجور تسریع‌کننده‌ای؟ 252 00:10:39,027 --> 00:10:40,627 ‫لیست خیلی بلندبالایی میشه. 253 00:10:40,629 --> 00:10:42,295 ‫در سرقت نانوترمایت ‫پای هک کردن کامپیوتر وسط بوده؟ 254 00:10:42,297 --> 00:10:44,631 ‫پای کیدن جیمز وسط بوده، ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 255 00:10:44,633 --> 00:10:45,799 ‫فکر می‌کنم می‌تونی ‫هکش رو ردیابی کنی. 256 00:10:45,801 --> 00:10:47,534 ‫شاید بتونی وارد سیستمش شی. 257 00:10:47,536 --> 00:10:48,935 ‫ولی می‌تونی برگردی اینجا ‫و خودت انجامش بدی 258 00:10:48,937 --> 00:10:49,970 ‫چونکه تو کارِت خیلی بهتر از منه. 259 00:10:49,972 --> 00:10:51,338 ‫باید برم. 260 00:10:53,141 --> 00:10:54,541 ‫سلام. 261 00:10:54,543 --> 00:10:55,709 ‫آقای شهردار؟ 262 00:10:57,646 --> 00:11:00,547 ‫سم، نمی‌دونستم تو هم برای دفاع از من میای. 263 00:11:00,549 --> 00:11:02,549 ‫بازپرس قضایی شهر می‌‎تونه-- 264 00:11:02,551 --> 00:11:04,718 ‫نمی‌تونه، و منم برای دفاع ازتون نیومدم. 265 00:11:04,720 --> 00:11:06,152 ‫متاسفم، آقای شهردار، ‫ولی با توجه به 266 00:11:06,154 --> 00:11:07,721 ‫اینکه اتهامات علیه شما ‫ریشه در 267 00:11:07,723 --> 00:11:09,289 ‫فعالیت‌هایی دارن ‫که در این شهر رخ داده-- 268 00:11:09,291 --> 00:11:11,591 ‫اف‌بی‌آی پرونده رو داده به تو؟ 269 00:11:11,593 --> 00:11:14,160 ‫متاسفم، الیور. 270 00:11:19,101 --> 00:11:20,700 ‫همگی قیام کنید. 271 00:11:20,702 --> 00:11:24,337 ‫جلسه‌ی بررسی پرونده‌ی حقوقی به شماره‌ی QR2861، ‫پرونده‌ی ایالت علیه الیور کویین، 272 00:11:24,339 --> 00:11:26,406 ‫با ریاست قاضی محترم ‫جناب آقای مک‌گاروی آغاز میشه. 273 00:11:30,312 --> 00:11:32,078 ‫متوجه شدم وکیل مدافع ‫ترجیح داده 274 00:11:32,080 --> 00:11:34,280 ‫از قرائت جرائم چشم‌پوشی کنه ‫تا پیشنهادی رو مطرح کنه. 275 00:11:34,282 --> 00:11:35,915 ‫بله، عالی‌جناب. 276 00:11:35,917 --> 00:11:38,318 ‫مدافع تمایل داره جرائم رو ‫به خاطر عدم وجود علت احتمالی رد کنه. 277 00:11:38,320 --> 00:11:40,453 ‫دروعین بودن عکسی که در اون خوانده ‫در لباسِ 278 00:11:40,455 --> 00:11:41,855 ‫گرین‌ارو حاضره 279 00:11:41,857 --> 00:11:43,423 ‫یک ماه پیش اثبات شد. 280 00:11:43,425 --> 00:11:44,658 ‫ما به اون عکس تکیه نداریم. 281 00:11:44,660 --> 00:11:46,760 ‫اف‌بی‌آی مدرک قطعی به دست آورده 282 00:11:46,762 --> 00:11:49,095 ‫که الیور کویین ‫همون گرین‌اروئه. 283 00:11:49,097 --> 00:11:51,331 ‫پس بدین مدارکو ببینیم. 284 00:11:51,333 --> 00:11:53,334 ‫می‌خوای همه‌چیو حین مراسم تفهیم اتهام رو کنم؟ ‫از این خبرا نیست. 285 00:11:53,335 --> 00:11:56,336 ‫شرمنده، خانم لورینگ، ‫ولی ما قدم به قدم پیش خواهیم رفت. 286 00:11:56,338 --> 00:11:59,005 ‫ولی آفرین به شما، من خوانده رو با قرار وثیقه ‫آزاد می‌کنم. 287 00:11:59,007 --> 00:12:01,441 ‫عالی‌جناب، ‫خوانده متهم به ارتکاب هفت فقره قتله. 288 00:12:01,443 --> 00:12:03,510 ‫و شهردار این شهر و پدر یه پسر صغیر هم هست. 289 00:12:03,512 --> 00:12:05,345 ‫یه حسی بهم میگه قصد نداره جایی بره، 290 00:12:05,347 --> 00:12:07,647 ‫مخصوصاً با وجود قرار وثیقه‌ی پنج میلیون دلاری 291 00:12:07,649 --> 00:12:09,883 ‫و اوراق قرضه‌ی پانصد هزار دلاری. 292 00:12:12,688 --> 00:12:14,587 ‫درخواست می‌کنیم ‫ثبت دعوای حقوقی رو تسریع بدن 293 00:12:14,589 --> 00:12:16,389 ‫و هر چه زودتر ‫یه تاریخ برای دادگاه اعلام کنن. 294 00:12:19,795 --> 00:12:21,294 ‫لطفاً به ویلیام بگو نگران نباشه. 295 00:12:21,296 --> 00:12:23,663 ‫وقتی رفتی خونه ‫خودت بهش بگو. 296 00:12:23,665 --> 00:12:25,732 ‫ببخشید، تو نیم‌میلیون دلار توی کیفت داری یا من؟ 297 00:12:25,734 --> 00:12:27,534 ‫- در واقع، من دارم. ‫- چی؟ 298 00:12:27,536 --> 00:12:29,035 ‫دور اول سرمایه‌گذاری فرشته 299 00:12:29,037 --> 00:12:30,537 ‫برای شرکت استارت‌آپ من و کرتیس ‫نتیجه داد. 300 00:12:30,539 --> 00:12:31,971 ‫نه، من نمی‌تونم اجازه بدم چنین کاری کنی. 301 00:12:31,973 --> 00:12:34,074 ‫من نمی‌تونم اجازه ندم اجازه ندی. 302 00:12:39,581 --> 00:12:42,582 ‫خیلی نامردیه. 303 00:12:44,619 --> 00:12:47,420 ‫آره، ولی با تشکر از تو، 304 00:12:47,422 --> 00:12:49,456 ‫ممکنه بتونم شغلمو حفظ کنم. 305 00:12:49,458 --> 00:12:50,690 ‫دستت لرزش نداره؟ 306 00:12:50,692 --> 00:12:53,460 ‫تقریباً از بین رفته. 307 00:12:53,462 --> 00:12:55,261 ‫تو یه نابغه‌ای، کرتیس. 308 00:12:55,263 --> 00:12:57,130 ‫مطمئنم اینو به همه‌‌ی نابغه‌ها میگی. 309 00:12:58,333 --> 00:12:59,332 ‫چیه؟ 310 00:12:59,334 --> 00:13:00,700 ‫ردیاب هکر. 311 00:13:03,271 --> 00:13:05,638 ‫دوستمون کیدن ‫به سیستم امنیتی شرکتِ 312 00:13:05,640 --> 00:13:07,741 ‫اَمِرتِک نفوذ کرده، ‫که به طور اتفاقی، 313 00:13:07,743 --> 00:13:09,676 ‫بیست نوع مختلف تسریع‌کننده داره 314 00:13:09,678 --> 00:13:11,778 ‫که می‌تونن باعث ایجاد ‫کلی خرابی بشن. 315 00:13:13,482 --> 00:13:15,081 ‫می‌خوای جمله‌تو بگی؟ 316 00:13:15,083 --> 00:13:18,284 ‫به تیم خبر بده ‫و لباستو بپوش. 317 00:13:20,055 --> 00:13:22,122 ‫این حرفا چیه که میگن ‫واتسن یه برگ برنده داره؟ 318 00:13:22,124 --> 00:13:23,590 ‫دادتش به بازپرس قضایی آرمند. 319 00:13:23,592 --> 00:13:24,824 ‫آره، باید ببینیم 320 00:13:24,826 --> 00:13:26,392 ‫با چجور مهماتی دارن کار می‌کنن. 321 00:13:26,394 --> 00:13:27,861 ‫نه، نه. من حاضر نیستم فلیسیتی 322 00:13:27,863 --> 00:13:29,329 ‫با هک کردن اف‌بی‌آی ریسک کنه. 323 00:13:29,331 --> 00:13:31,097 ‫عه، دیگه دیره. ‫به علاوه، چیزیم نبود. 324 00:13:31,099 --> 00:13:32,632 ‫هر اطلاعاتی که دارن رو ‫آفلاین نگه داشتن. 325 00:13:32,634 --> 00:13:33,833 ‫من می‌تونم برم اداره‌ی پلیس رو چک کنم، 326 00:13:33,835 --> 00:13:35,735 ‫ببینم کسی چیزی شنیده یا نه. 327 00:13:35,737 --> 00:13:38,304 ‫خوبه. کوئنتین، بیا ببینیم ‫این اطلاعاتشون از تالار شهر سرچشمه گرفته یا نه. 328 00:13:38,306 --> 00:13:39,639 ‫آره، آره، حتماً. ‫مدتیه که 329 00:13:39,641 --> 00:13:41,307 ‫از مهارتای کارآگاهیم استفاده نکردم. 330 00:13:41,309 --> 00:13:42,675 ‫نکته‌ی مثبت قضیه اینه که ‫دستگیر شدنت 331 00:13:42,677 --> 00:13:44,344 ‫خیلی به میزان رضایت مردم ازت ‫کمک کرده. 332 00:13:44,346 --> 00:13:46,112 ‫آره، تاثیر معکوسش رو هم روی 333 00:13:46,114 --> 00:13:47,647 ‫همه‌پرسی مقابله با شورشگران ‫گذاشته. 334 00:13:47,649 --> 00:13:49,149 ‫چقدر امیدوار شدم. 335 00:13:49,151 --> 00:13:52,051 ‫باید بریم. ‫ما باید بریم، نه تو. 336 00:13:52,053 --> 00:13:53,553 ‫یه مرده هست-- شایدم زن باشه 337 00:13:53,555 --> 00:13:55,555 ‫که داره از امرتک سرقت می‌کنه. 338 00:13:57,659 --> 00:14:00,693 ‫‌تصور می‌‌کنم اون همه نگاه‌های ریز 339 00:14:00,695 --> 00:14:02,929 ‫به معنیه که ‫زنی که صحبتش پیش اومد 340 00:14:02,931 --> 00:14:04,564 ‫همزاد بدذات لورل ــه؟ 341 00:14:04,566 --> 00:14:06,132 ‫با کیدن جیمز همکاری می‌کنه، 342 00:14:06,134 --> 00:14:08,968 ‫مجرمی که مدتیه داریم تعقیبش می‌کنیم. 343 00:14:08,970 --> 00:14:11,971 ‫تو این مدت با خودم دست و پنجه نرم می‌کردم ‫که بهت بگم یا نه. 344 00:14:11,973 --> 00:14:14,340 ‫خوشحالم نگفتی چون نمی‌خوام ‫دیگه با اون کاری داشته باشم. 345 00:14:14,342 --> 00:14:17,243 ‫خب، کوئنتین، الان که می‌دونی چی؟ 346 00:14:17,245 --> 00:14:21,848 ‫با تلاش برای تمیز کردن اسمت ‫حواس خودمو پرت می‌کنم. 347 00:14:30,926 --> 00:14:33,159 ‫عجب استقبال گرمی. 348 00:14:33,161 --> 00:14:35,295 ‫واقعاً می‌دونی چجوری با یه دختر رفتار کنی. 349 00:14:35,297 --> 00:14:37,497 ‫فصل شکار از راه رسیده. 350 00:14:37,499 --> 00:14:40,567 ‫توصیه می‌کنم ‫آواز خوندن دل‌پذیرت رو محدود نگه داری. 351 00:14:40,569 --> 00:14:42,335 ‫بیش از بیست ترکیبِ 352 00:14:42,337 --> 00:14:43,870 ‫بسیار واکنش‌پذیر 353 00:14:43,872 --> 00:14:45,138 ‫در این مجموعه نگهداری میشه. 354 00:14:45,140 --> 00:14:47,073 ‫بهت قول نمیدم. 355 00:14:54,149 --> 00:14:55,782 ‫گزارش موقعیت. 356 00:14:55,784 --> 00:14:57,350 ‫چهار نفر نزدیک ورودی هستن 357 00:14:57,352 --> 00:14:59,385 ‫پنج‌تا دیگه هم توی طبقه پخشن. 358 00:14:59,387 --> 00:15:01,020 ‫فرصت حرکتتون الانه. 359 00:15:01,022 --> 00:15:02,355 ‫دریافت شد. 360 00:15:02,357 --> 00:15:04,123 ‫من و تریفیک به حساب اونایی که سمت چپن می‌رسیم، 361 00:15:04,125 --> 00:15:06,092 ‫شما دوتا برین سراغ سمت راستیا. ‫حرکت کنین. برین. 362 00:15:06,094 --> 00:15:07,460 ‫برین. 363 00:15:36,258 --> 00:15:38,625 ‫ 364 00:15:43,164 --> 00:15:44,464 ‫ارو! 365 00:15:44,466 --> 00:15:46,132 ‫جان، چی شده؟ 366 00:15:46,134 --> 00:15:47,667 ‫- من خوبم. ‫- نخیر، نیست. 367 00:15:47,669 --> 00:15:49,068 ‫باید همین الان از اینجا ببریمت بیرون. 368 00:15:49,070 --> 00:15:51,504 ‫نه، باید لورل رو متوقف کنین، برین! 369 00:15:52,774 --> 00:15:54,874 ‫یالا! برین! 370 00:16:05,520 --> 00:16:08,121 ‫دار و دسته‌ی رابین هود ‫دارن به موقعیتتون نزدیک میشن. 371 00:16:09,357 --> 00:16:12,025 ‫ولی خود رابین هود ‫به یه علتی عقب وایساده. 372 00:16:28,310 --> 00:16:29,809 ‫پناه بگیر! 373 00:16:33,515 --> 00:16:36,582 ‫هدفمون به دست آوردن بسته‌ست، ‫خانم لنس. 374 00:16:59,119 --> 00:17:01,953 ‫دیگ به مدت چند ماه اینو یه راز نگه داشته بوده؟ 375 00:17:03,057 --> 00:17:05,157 ‫این که یه جور ماده‌ی مخدر مصرف می‌کرده رو؟ 376 00:17:05,159 --> 00:17:06,391 ‫شماها می‌دونین، 377 00:17:06,393 --> 00:17:08,493 ‫ولی به من چیزی نگفته؟ 378 00:17:08,495 --> 00:17:10,729 ‫دقیقاً همون وقتی بود که ‫الیور از کازنیا به خونه برگشت. 379 00:17:10,731 --> 00:17:12,264 ‫و با خودش فکر کرد ‫وقتی کرتیس 380 00:17:12,266 --> 00:17:13,932 ‫اون نمونه‌ی اولیه رو بهش داد ‫حالش خوب میشه. 381 00:17:13,934 --> 00:17:16,635 ‫کدوم نمونه‌ی اولیه؟ 382 00:17:16,637 --> 00:17:19,104 ‫باید از خودش بپرسی. 383 00:17:19,106 --> 00:17:20,405 ‫الان که صحبتش پیش اومد، ‫کرتیس چیزی 384 00:17:20,407 --> 00:17:21,573 ‫درباره‌ی وضعیت دیگ نگفت؟ 385 00:17:21,575 --> 00:17:24,543 ‫گفت به ثبات رسیده. ‫دارن آزمایشش می‌کنن. 386 00:17:24,545 --> 00:17:26,712 ‫حس بدی داره که ما ‫کنارش در بیمارستان نیستیم. 387 00:17:26,714 --> 00:17:28,480 ‫این که همگی با هم بریم بهش سر بزنیم 388 00:17:28,482 --> 00:17:30,549 ‫آخرین چیزیه که نیاز داریم. 389 00:17:30,551 --> 00:17:32,751 ‫دیگ باید سریعاً سر پا بشه، 390 00:17:32,753 --> 00:17:34,986 ‫چون بدون اون ‫کارمون خیلی موفقیت‌آمیز نبود. 391 00:17:36,123 --> 00:17:37,823 ‫این دفعه لورل چی دزدیده؟ 392 00:17:40,227 --> 00:17:41,960 ‫فقط 45کیلوگرم ‫ماده‌ی منفجره‌ی پلیمری. 393 00:17:41,962 --> 00:17:43,495 ‫وقتی با نانوترمایت ترکیب شه، 394 00:17:43,497 --> 00:17:45,130 ‫در واقع، 395 00:17:45,132 --> 00:17:47,766 ‫نمی‌دونم وقتی ترکیب شن ‫چی میشه. 396 00:17:50,337 --> 00:17:51,737 ‫یه کم طول می‌کشه 397 00:17:51,739 --> 00:17:53,338 ‫نتیجه‌ی این آزمایش خون برگرده، 398 00:17:53,340 --> 00:17:55,173 ‫ولی اگه مجبور باشم حدس بزنم، ‫میگم این مشکلات 399 00:17:55,175 --> 00:17:56,875 ‫به خاطر کناره‌گیری از مصرف ‫اون مخدری که استفاده می‌کردی 400 00:17:56,877 --> 00:17:58,343 ‫در ترکیب با 401 00:17:58,345 --> 00:18:00,979 ‫درمان آزمایشی آقای هولت ــه. 402 00:18:00,981 --> 00:18:03,181 ‫حالش خوب میشه؟ 403 00:18:03,183 --> 00:18:04,583 ‫وقتی نتایج آزمایشِ 404 00:18:04,585 --> 00:18:07,119 ‫آقای دیگل برگرده ‫اطلاعات بیشتری دستگیرم میشه. 405 00:18:07,121 --> 00:18:08,520 ‫متشکرم، دکتر. 406 00:18:12,960 --> 00:18:15,594 ‫باید قبل از اینکه اون داروی نمونه‌ی اولیه رو بهت تزریق کنم 407 00:18:15,596 --> 00:18:17,496 ‫روت یه عالمه آزمایش انجام می‌دادم. 408 00:18:17,498 --> 00:18:19,097 ‫تصمیم خودم بود. 409 00:18:19,099 --> 00:18:20,799 ‫خودتو اذیت نکن، کرتیس. 410 00:18:22,636 --> 00:18:24,669 ‫فلیسیتیه. 411 00:18:24,671 --> 00:18:26,505 ‫یه مشکلی داریم. 412 00:18:26,507 --> 00:18:28,373 ‫یه مشکل بزرگ و تنومند داریم. 413 00:18:28,375 --> 00:18:29,841 ‫اونم با توجه به اینکه ‫در همون هفته‌ای اتفاق افتاده که الیور رو دستگیر کردن. 414 00:18:29,843 --> 00:18:31,042 ‫چی شده؟ 415 00:18:31,044 --> 00:18:32,778 ‫نانوترمایت 416 00:18:32,780 --> 00:18:34,212 ‫وقتی با ماده‌ی منفجره ترکیب شه ‫یه اسلحه‌ی گرمافشاری ایجاد میکنه. 417 00:18:34,214 --> 00:18:35,781 ‫اسلحه‌ی گرمافشاری چیه دیگه؟ 418 00:18:35,783 --> 00:18:37,382 ‫اساساً یه ابری از آتش 419 00:18:37,384 --> 00:18:38,984 ‫متفرق می‌کنه 420 00:18:38,986 --> 00:18:40,952 ‫و بعد همه‌چیزو در فاصله‌ی 180متری ‫مثه زودپز می‌پزه. 421 00:18:40,954 --> 00:18:43,455 ‫گمونم امید نداریم به اینکه 422 00:18:43,457 --> 00:18:44,890 ‫کیدن جیمز بخواد 423 00:18:44,892 --> 00:18:46,491 ‫واسه عید شکرگزاری ‫کلی بوقلمون بپره. 424 00:18:46,493 --> 00:18:48,627 ‫تنها خبر خوب اینه که ‫یه بمب گرمافشاری 425 00:18:48,629 --> 00:18:50,162 ‫مراحل ساخت خیلی سختی داره. 426 00:18:50,164 --> 00:18:51,663 ‫با توجه به چیزایی که از کیدن جیمز می‌دونیم 427 00:18:51,665 --> 00:18:52,964 ‫اون می‌تونه چنین چیزی بسازه 428 00:18:52,966 --> 00:18:54,232 ‫و احتمالاً میره در یه محل شلوغ 429 00:18:54,234 --> 00:18:55,434 ‫منفجرش می‌کنه. 430 00:18:55,436 --> 00:18:56,802 ‫تا بتونه تلفات رو به حد اکثر برسونه. 431 00:18:56,804 --> 00:18:58,336 ‫برو به فلیسیتی کمک کن، 432 00:18:58,338 --> 00:19:00,705 ‫ببین اگه می‌تونین ‫بفهمین کجا رو هدف قرار داده. 433 00:19:02,242 --> 00:19:04,576 ‫جان... 434 00:19:04,578 --> 00:19:06,745 ‫همین الان درباره‌ی چیزایی که برات اتفاق افتاده شنیدم، 435 00:19:06,747 --> 00:19:08,647 ‫و... 436 00:19:08,649 --> 00:19:11,049 ‫واقعاً متاسفم ‫با این مشکلات دست و پنجه نرم می‌کردی. 437 00:19:11,051 --> 00:19:12,517 ‫متشکرم، فلیسیتی. 438 00:19:12,519 --> 00:19:14,886 ‫- به الیور گفتی؟ ‫- نه. 439 00:19:14,888 --> 00:19:16,588 ‫واقعاً فکر می‌کنم خودت باید بهش بگی. 440 00:19:16,590 --> 00:19:18,190 ‫اون تازه دستگیر شده. 441 00:19:18,192 --> 00:19:20,225 ‫نمی‌خوام بیشتر براش دل‌مشغولی بتراشم. 442 00:19:20,227 --> 00:19:22,894 ‫جان، فکر می‌کنم ‫واقعاً دلش بخواد بدونه. 443 00:19:22,896 --> 00:19:25,063 ‫این هفته نه. 444 00:19:26,567 --> 00:19:28,667 ‫روز عید شکرگزاریه. 445 00:19:28,669 --> 00:19:30,368 ‫یه میلیون مراسم مختلف در جریانه. 446 00:19:30,370 --> 00:19:31,903 ‫اگه تو کیدن جیمز باشی، 447 00:19:31,905 --> 00:19:33,205 ‫کجا رو هدف قرار میدی؟ 448 00:19:33,207 --> 00:19:34,406 ‫آشپزخونه‌های کمک به فقرا؟ ‫رژه‌ها؟ 449 00:19:34,408 --> 00:19:36,875 ‫حراج‌های ویژه. 450 00:19:36,877 --> 00:19:38,877 ‫مامانم منو برد حراج. 451 00:19:38,879 --> 00:19:40,445 ‫اگر چه کیدن حدس نمی‌زنه. 452 00:19:40,447 --> 00:19:42,681 ‫منطقی برخورد می‌کنه. 453 00:19:42,683 --> 00:19:45,450 ‫حساب می‌کنه. ‫حساب کردن. 454 00:19:45,452 --> 00:19:47,052 ‫من یکی از الگوریتم‌هاشو ‫در هیلیکس دیدم. 455 00:19:47,054 --> 00:19:48,553 ‫بر اساس الگوهای مختلف ترافیکه 456 00:19:48,555 --> 00:19:50,088 ‫و می‌تونه با استقرا نمودن ‫پیش‌بینی کنه 457 00:19:50,090 --> 00:19:51,256 ‫جهت حرکت جمعیت به کدوم سمته. 458 00:19:51,258 --> 00:19:52,891 ‫شاید اگه بتونم ‫اون الگوریتم رو خودم بسازم-- 459 00:19:52,893 --> 00:19:54,860 ‫من اومدم. چه کمکی از دستم برمیاد؟ 460 00:19:54,862 --> 00:19:56,495 ‫می‌تونی با گفتن این شروع کنی ‫که برای درمان وضعیت جان 461 00:19:56,497 --> 00:19:58,129 ‫از چه نمونه‌ی اولیه‌ای استفاده کردی. 462 00:19:58,131 --> 00:19:59,631 ‫نمونه‌ی اولیه‌ی خودمون، ‫همونی که 463 00:19:59,633 --> 00:20:01,032 ‫داشتیم روش کار می‌کردیم 464 00:20:01,034 --> 00:20:02,300 ‫تا بتونه فلج رو درمان کنه. 465 00:20:02,302 --> 00:20:03,802 ‫تو ورداشتی تکنولوژی اختصاصی شرکتمونو 466 00:20:03,804 --> 00:20:05,470 ‫به دوستمون تزریق کردی، 467 00:20:05,472 --> 00:20:06,972 ‫و به فکرت نرسید، ‫چمیدونم، 468 00:20:06,974 --> 00:20:08,573 ‫منو در تصمیم‌گیری دخالت بدی؟ 469 00:20:08,575 --> 00:20:09,941 ‫فکر کردم ما در شرکت هیلیکس داینامیکس 470 00:20:09,943 --> 00:20:11,643 ‫همه‌کارو به روش تکاور تنها ‫خودسرانه انجام میدیم. 471 00:20:11,645 --> 00:20:13,278 می‌دونی، اسم شرکتی که بدون 472 00:20:13,280 --> 00:20:14,813 مشورت با من انتخاب کردی 473 00:20:16,717 --> 00:20:19,718 هرموقع بفهمم الگوریتم چیه 474 00:20:19,720 --> 00:20:22,287 اونجا دارم رو یه دونه‌ش کار می‌کنم 475 00:20:23,724 --> 00:20:26,725 باورم نمیشه الان اسم شرکت رو 476 00:20:26,727 --> 00:20:29,494 ،با انجام یه روش آزمایش‌نشده روی دوست‌مون 477 00:20:29,496 --> 00:20:31,396 که هیچی هم راجع بهش بهم نگفتی، یکی می‌کنی؟ 478 00:20:31,398 --> 00:20:33,064 ...این نمونه‌ی اولیه‌ی کاشت نخائی توئه 479 00:20:33,066 --> 00:20:35,634 خب، نخائی خودم، از اونجایی که خودم اختراعش کردم 480 00:20:35,636 --> 00:20:37,302 که به‌همین‌خاطر هم احتمالاً متوجه نمیشم 481 00:20:37,304 --> 00:20:39,170 الان تو چرا اینقدر بهت برخورده 482 00:20:39,172 --> 00:20:42,340 الان واسه این حرف‌ها وقت نداریم 483 00:20:44,678 --> 00:20:45,977 باید الگوهای جمعیتی رو 484 00:20:45,979 --> 00:20:47,312 با مسیر تخریب بمب 485 00:20:47,314 --> 00:20:48,813 مطابقت بدیم 486 00:20:48,815 --> 00:20:52,284 من روی داده‌های ذخیره‌شده‌ی سیم‌کارت کار می‌کنم 487 00:20:54,187 --> 00:20:55,520 می‌تونستی بهم بگی که 488 00:20:55,522 --> 00:20:56,755 از اسم خوشت نیومده 489 00:20:56,757 --> 00:20:58,790 قضیه فقط اسم نیست 490 00:20:58,792 --> 00:21:00,692 فلیسیتی، تو محصولی که داریم می‌سازیم رو انتخاب کردی 491 00:21:00,694 --> 00:21:02,427 داریم تو خونه‌ی تو کارهامون رو انجام میدیم 492 00:21:02,429 --> 00:21:03,929 این اسمش ابتکار عمل و قاطع بودنه 493 00:21:03,931 --> 00:21:05,130 من کاری رو مخفیانه انجام ندادم 494 00:21:05,132 --> 00:21:06,698 میشه سر این موضوع زمانی دعوا کنیم 495 00:21:06,700 --> 00:21:08,466 که لازم نباشه جلوی یه بمب گرمافشاری رو بگیریم؟ 496 00:21:08,468 --> 00:21:10,535 لازم نیست از من سر چیزی اجازه بگیری 497 00:21:10,537 --> 00:21:13,572 چون اینطوری من و تو با هم کار می‌کنیم 498 00:21:13,574 --> 00:21:16,174 تموم شد 499 00:21:16,176 --> 00:21:17,976 بیا امیدوار باشیم جواب بده 500 00:21:27,788 --> 00:21:30,655 به فلیسیتی گفته بودم سر این جریان مزاحمت نشه 501 00:21:32,159 --> 00:21:33,658 کدوم قسمتش؟ 502 00:21:33,660 --> 00:21:35,694 بودنت توی بیمارستان؟ 503 00:21:35,696 --> 00:21:40,398 ...استروئید آزمایشی یا 504 00:21:40,400 --> 00:21:43,134 ...آسیب عصبی‌ای 505 00:21:43,136 --> 00:21:45,103 که چند ماهه بهش مبتلا شدی؟ 506 00:21:47,140 --> 00:21:48,440 خوب میشی؟ 507 00:21:48,442 --> 00:21:50,175 طوریم نمیشه 508 00:21:50,177 --> 00:21:51,743 نمی‌خواستم نگرانت کنم، الیور 509 00:21:51,745 --> 00:21:53,278 واسه همین بهت نگفتم 510 00:21:53,280 --> 00:21:54,579 نه، نه، جان 511 00:21:54,581 --> 00:21:56,181 بهم نگفتی چون می‌دونستی 512 00:21:56,183 --> 00:21:58,183 هیچوقت نمی‌ذارم با در معرض خطر قرار دادن خودت اون بیرون بری 513 00:21:58,185 --> 00:22:00,218 و اینکه قطعاً 514 00:22:00,220 --> 00:22:02,120 هیچوقت نمی‌ذارم تیم رو در معرض خطر قرار بدی 515 00:22:03,890 --> 00:22:05,423 من قبلاً هم از دستت عصبانی شده بودم، جان 516 00:22:05,425 --> 00:22:06,791 ...ولی این دفعه 517 00:22:10,163 --> 00:22:13,164 اولین باره که ناامید شدم 518 00:22:13,166 --> 00:22:16,167 ،الیور، وقتی اون لباس رو به هم دادی تصمیم درستی گرفتی 519 00:22:16,169 --> 00:22:17,936 نمی‌خواد الان به من درس اخلاق بدی، دوست من 520 00:22:17,938 --> 00:22:19,404 اوه، اینطور نیست الیور 521 00:22:19,406 --> 00:22:24,209 ولی من از آدم‌هایی که تو خطر انداختمشون ...معذرت خواستم 522 00:22:24,211 --> 00:22:27,312 تیم رو میگم، الیور 523 00:22:27,314 --> 00:22:29,614 تیم 524 00:22:29,616 --> 00:22:31,850 وظیفه‌ی اخلاقی و تعهد من با اونا شروع و تموم میشه 525 00:22:31,852 --> 00:22:33,418 من هیچ دینی به تو ندارم 526 00:22:33,420 --> 00:22:34,953 ،محض رفاقتمون 527 00:22:34,955 --> 00:22:37,222 امیدوارم این حرف‌هات رو از ته دل نزده باشی 528 00:22:43,230 --> 00:22:46,331 من این لباس رو تنم کردم چون تو ازم خواستی 529 00:22:46,333 --> 00:22:47,899 اینو تقصیر من ننداز 530 00:22:47,901 --> 00:22:51,069 ...تقصیر تو نمی‌ندازم الیور، مقصر خودمم 531 00:22:52,639 --> 00:22:55,240 ...که احتیاجات و اهداف تو رو 532 00:22:55,242 --> 00:22:57,542 حتی خانواده‌ی تو رو، به خودم ترجیح دادم 533 00:22:57,544 --> 00:22:59,811 این کارو از همون ابتدا شروع کردم 534 00:22:59,813 --> 00:23:01,646 اینکار بزرگ‌ترین اشتباه من بود 535 00:23:01,648 --> 00:23:03,748 بزرگ‌ترین اشتباهت بود؟ 536 00:23:03,750 --> 00:23:07,819 بزرگ‌ترین اشتباه منم این بود که واسه گرین ارو بودن بهت اعتماد کردم 537 00:23:23,937 --> 00:23:26,004 ...هی، اسپیدی 538 00:23:27,841 --> 00:23:29,474 دلم واست تنگ شده 539 00:23:32,512 --> 00:23:34,679 دلم واسه صحبت کردن باهات تنگ شده 540 00:23:38,285 --> 00:23:41,486 ...میگن 541 00:23:41,488 --> 00:23:44,489 آدم‌های توی کما می‌تونن 542 00:23:44,491 --> 00:23:46,825 متوجه صحبت‌های بقیه با خودشون بشن 543 00:23:46,827 --> 00:23:49,294 ،اگه می‌تونی صدام رو بشنوی 544 00:23:49,296 --> 00:23:51,963 فقط به‌هوش بیا، باشه؟ 545 00:23:51,965 --> 00:23:54,132 خواهش می‌کنم 546 00:23:55,736 --> 00:23:57,902 چون الان بهت احتیاج دارم 547 00:24:07,533 --> 00:24:09,981 باید غذای همیشگیِ روز شکرگذاری رو سفارش بدیم؟ 548 00:24:09,982 --> 00:24:10,976 من می‌تونم بیگ‌بلی‌برگر سفارش بدم 549 00:24:10,977 --> 00:24:13,657 می‌خوام سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌ام رو له کنم و وانمود کنم که سیب‌زمینی آب‌پزه 550 00:24:15,817 --> 00:24:17,083 معلوم شد 551 00:24:17,085 --> 00:24:18,718 بیشترین آسیب واسه یه بمب گرمافشاری 552 00:24:18,720 --> 00:24:20,320 استادیوم استارلینگه 553 00:24:20,322 --> 00:24:21,688 امروز روز شکرگذاری‌ـه 554 00:24:21,690 --> 00:24:23,289 آره، وقتی داشتیم راجع به سفارش برگرهای بوقلمون صحبت می‌کردیم 555 00:24:23,291 --> 00:24:24,824 از این قضیه پرده‌برداری کردیم 556 00:24:24,826 --> 00:24:26,426 عجب 557 00:24:26,428 --> 00:24:27,727 منظورم اینه، بیلی جول امشب اونجا برنامه داره 558 00:24:27,729 --> 00:24:29,696 همه‌ی بلیطهاش فروخته شده 559 00:24:29,698 --> 00:24:31,331 اتفاقی طیف گسترده‌ای از موسیقی رو دوست دارم 560 00:24:31,333 --> 00:24:33,499 و "غریبه" یه قطعه‌ی ارزشمند 561 00:24:33,501 --> 00:24:35,435 از تاریخ راک اند روله. آره 562 00:24:35,437 --> 00:24:37,570 استادیوم استارلینگ 35 هزار نفره‌ست 563 00:24:37,572 --> 00:24:40,306 به‌گمونم کُل اون آدم‌ها قراره جزغاله شن 564 00:24:40,308 --> 00:24:42,008 پس چطور بدون دیگل اینکارو انجام بدیم؟ 565 00:24:42,010 --> 00:24:44,143 ،نمیشه معطل کنیم باید بدون اون مبارزه کنیم 566 00:24:44,145 --> 00:24:45,979 آره، چون توی آمرتک خیلی خوب پیش نرفت 567 00:24:45,981 --> 00:24:47,180 تا شروع برنامه 4 ساعت وقت داریم 568 00:24:47,182 --> 00:24:48,848 مطمئناً همونجاست 569 00:24:48,850 --> 00:24:50,783 چون کیدن از همین‌الان کنترل سیستم‌ها رو بدست گرفته 570 00:24:50,785 --> 00:24:52,018 چطوره که از کار بندازیمش 571 00:24:52,020 --> 00:24:53,186 یا برق رو قطع کنیم یا همچین کاری؟ 572 00:24:53,188 --> 00:24:54,887 سعی کردم، جواب نداد 573 00:24:54,889 --> 00:24:56,923 می‌دونم که اینطوری کیدن منو از شبکه می‌ندازه بیرون 574 00:24:56,925 --> 00:24:58,558 ،خیلی‌خب، می‌دونم همه میگن نمایش باید ادامه پیدا کنه" ولی این نمایش نمیشه" 575 00:24:58,560 --> 00:25:01,327 ممکنه بتونم تو این قضیه یه کمکی بکنم 576 00:25:01,329 --> 00:25:02,962 من یه وضعیت اضطراری اعلام می‌کنم 577 00:25:02,964 --> 00:25:04,330 و مجبورشون می‌کنم کنسرت رو لغو کنن 578 00:25:04,332 --> 00:25:06,833 با جان صحبت کردی؟ - من و جان صحبت کردیم - 579 00:25:06,835 --> 00:25:08,968 می‌خوام از همه عذرخواهی کنم 580 00:25:08,970 --> 00:25:12,372 ،چیزی از آسیب‌دیدگی جان نمی‌دونستم 581 00:25:12,374 --> 00:25:15,575 و باید می‌دونستم 582 00:25:15,577 --> 00:25:17,810 مجبورشون می‌کنم کنسرت رو تعطیل کنن 583 00:25:17,812 --> 00:25:20,146 می‌خواستم بیلی جول رو ببینم 584 00:25:22,101 --> 00:25:23,883 همونطور که پای تلفن بهتون گفتم آقای شهردار 585 00:25:23,885 --> 00:25:25,985 من کنسرت رو لغو نمی‌کنم 586 00:25:27,133 --> 00:25:28,721 هزینه‌ش مصیبت‌آمیز میشه 587 00:25:28,723 --> 00:25:30,990 خب، هزینه‌ی یه حمله‌ی تروریستی هم همینطوره 588 00:25:30,992 --> 00:25:32,191 شما هیچ اطلاعات قابل رسیدگی 589 00:25:32,193 --> 00:25:34,761 یا تاییدی از سمت نیروهای اجرای قانون ندارید 590 00:25:34,763 --> 00:25:36,429 ازم می‌خواین رو حساب یه حدس 591 00:25:36,431 --> 00:25:38,031 میلیون‌ها دلار رو آتیش بزنم؟ 592 00:25:38,033 --> 00:25:41,034 شما اصلاً این صحبت رو با آقای جول کردین؟ 593 00:25:41,036 --> 00:25:42,568 چه صحبتی؟ 594 00:25:42,570 --> 00:25:44,570 شما اطلاعات خاصی بهم ندادید 595 00:25:44,572 --> 00:25:46,439 دارم سعی می‌کنم جون آدم‌ها رو نجات بدم 596 00:25:46,441 --> 00:25:48,441 دارید سعی می‌کنید جون خودت رو نجات بدی 597 00:25:48,443 --> 00:25:49,776 ...واسم یه دلیل محکم بیار 598 00:25:49,778 --> 00:25:51,411 ...یه چیزی بیشتر از دلشوره 599 00:25:51,413 --> 00:25:52,812 اونوقت لغوش می‌کنم 600 00:25:52,814 --> 00:25:54,414 ،ولی بدون اون 601 00:25:54,416 --> 00:25:56,249 ساعت 7 بعد از ظهر درها رو باز می‌کنیم 602 00:25:58,253 --> 00:26:00,586 اوه، بیخیال 603 00:26:00,588 --> 00:26:04,023 خوبی؟ - آره، آره. واسه چی می‌پرسی؟ - 604 00:26:04,025 --> 00:26:06,259 چون به‌نظر خوب نمیای 605 00:26:06,261 --> 00:26:07,860 خب، درکت می‌کنم 606 00:26:07,862 --> 00:26:09,195 هیچکس دلش نمی‌خواد باور کنه کسی که بهش اهمیت میده 607 00:26:09,197 --> 00:26:10,463 توانایی انجام کارهای غیرقابل‌توصیف رو داره 608 00:26:10,465 --> 00:26:11,697 توی همچین وضعیتی بودم 609 00:26:11,699 --> 00:26:13,800 اوه، واقعاً؟ 610 00:26:13,802 --> 00:26:16,736 همزاد دگرجهانیِ دخترت 611 00:26:16,738 --> 00:26:18,638 اخیراً توی یه قتل‌عام بوده، داینا؟ 612 00:26:18,640 --> 00:26:21,607 نه دقیقاً، نه 613 00:26:21,609 --> 00:26:24,310 ولی متوجه شدم دوست‌پسر قبلیم یه شورشی‌ـه 614 00:26:24,312 --> 00:26:26,979 چی، همون یارو که عینک اسکی می‌زنه؟ 615 00:26:26,981 --> 00:26:28,848 و اصلاً به ذهنم خطور نمی‌کرد که 616 00:26:28,850 --> 00:26:30,650 همچین جربزه‌ای داشته باشه 617 00:26:30,652 --> 00:26:32,652 ،و از زمانیکه فهمیدم 618 00:26:32,654 --> 00:26:34,420 داشتم سعی می‌کردم 619 00:26:34,422 --> 00:26:37,290 مردی که عاشقش شدم رو با هیولایی که الان شده، برابر می‌کردم 620 00:26:37,292 --> 00:26:41,961 خب، متاسفم 621 00:26:45,800 --> 00:26:47,600 ...ماه 622 00:26:47,602 --> 00:26:50,837 ،ماه گذشته وقتی لورل به زیرزمین حمله کرد 623 00:26:50,839 --> 00:26:53,172 فرصت اینکه جلوش رو بگیرم داشتم 624 00:26:53,174 --> 00:26:55,241 چی؟ 625 00:26:55,243 --> 00:26:58,444 ...آره، به سمتش اسلحه گرفته بودم 626 00:27:00,181 --> 00:27:02,415 ،ولی نتونستم ماشه رو بکشم 627 00:27:02,417 --> 00:27:04,717 نه مثل کاری که توی لیان یو کردم 628 00:27:04,719 --> 00:27:06,686 منظور اینکه، می‌دونی اون آدم‌هایی که می‌کشته 629 00:27:06,688 --> 00:27:08,521 و راجع بهشون بهم گفتی؟ 630 00:27:11,893 --> 00:27:13,426 مرگشون به گردن منه 631 00:27:13,428 --> 00:27:16,762 اصلاً اینطور نیست 632 00:27:16,764 --> 00:27:18,998 و چرا این حرف رو می‌زنی؟ 633 00:27:21,402 --> 00:27:23,069 ...امیدوارم اینطور باشه 634 00:27:24,672 --> 00:27:28,341 چون منم فرصتش رو داشتم ،که جلوی وینس رو بگیرم 635 00:27:28,343 --> 00:27:30,910 و منم گذاشتم بره 636 00:27:30,912 --> 00:27:33,679 ما آدم‌های خوبی هستیم، کوئنتین 637 00:27:33,681 --> 00:27:36,649 ما فقط خوبی آدم‌هایی که واسمون مهمن رو می‌بینیم 638 00:27:36,651 --> 00:27:39,585 و من به شخصه، آمادگی باور اینکه 639 00:27:39,587 --> 00:27:41,420 این یه کار بده رو ندارم 640 00:27:48,897 --> 00:27:50,930 واسه راند دوم برگشتی؟ 641 00:27:50,932 --> 00:27:53,099 نه، نه 642 00:27:56,171 --> 00:27:58,004 واسه عذرخواهی برگشتم 643 00:27:59,474 --> 00:28:01,507 گفتی خانواده‌ی من رو به خانواده‌ی تو ترجیح دادی 644 00:28:01,509 --> 00:28:05,144 واقعاً همینطوره. وقتی ازت خواستم اون لباس رو تنت کنی 645 00:28:05,146 --> 00:28:07,713 ،تا اوضاع رو با پسرم بهتر کنم ...و من 646 00:28:09,984 --> 00:28:12,685 اصلاً به خانواده‌ی تو فکر نکردم 647 00:28:14,389 --> 00:28:16,189 واقعاً متاسفم 648 00:28:23,431 --> 00:28:25,698 ،امروز خیلی به ویلیام فکر کردم 649 00:28:25,700 --> 00:28:27,400 و اینکه جلوی اون دستگیرت کردن 650 00:28:27,402 --> 00:28:29,302 در چه حاله؟ 651 00:28:29,304 --> 00:28:30,770 اوه، خوبه 652 00:28:30,772 --> 00:28:32,572 ،پسر سرسختیه 653 00:28:32,574 --> 00:28:37,176 ولی خیلی سپاسگزار و متشکره 654 00:28:37,178 --> 00:28:39,445 از اینکه تو گرین ارو هستی 655 00:28:39,447 --> 00:28:41,581 و دیگه نیازی نیست من باشم 656 00:28:41,583 --> 00:28:44,517 نمی‌دونم چقدر دیگه می‌تونم اینکارو انجام بدم 657 00:28:44,519 --> 00:28:46,686 بخصوص در حال حاضر 658 00:28:46,688 --> 00:28:48,621 نتایج آزمایشت اومد؟ 659 00:28:48,623 --> 00:28:50,156 آره 660 00:28:55,763 --> 00:28:57,597 آسیب عصبی دستم 661 00:28:57,599 --> 00:28:59,098 تا پشتم ادامه پیدا کرده 662 00:28:59,100 --> 00:29:00,566 ،و بخاطر استفاده از استروئیدها 663 00:29:00,568 --> 00:29:02,935 باعث شدم آسیبش دائمی بشه 664 00:29:02,937 --> 00:29:04,136 ،اگه به ماموریت‌ها ادامه می‌دادم 665 00:29:04,138 --> 00:29:05,471 ممکن بود فلج شم 666 00:29:05,473 --> 00:29:07,573 ...اوه، جان من 667 00:29:07,575 --> 00:29:10,610 ای‌کاش واقعاً اینقدر بخاطر من پیش نمی‌رفتی 668 00:29:10,612 --> 00:29:12,812 خب، حالا نوبت منه 669 00:29:12,814 --> 00:29:14,814 که از تو عذرخواهی کنم 670 00:29:14,816 --> 00:29:16,349 من نباید هیچوقت بهت می‌گفتم 671 00:29:16,351 --> 00:29:18,084 که اینکارو بخاطر تو انجام می‌دادم 672 00:29:19,587 --> 00:29:23,422 یادته سال پیش دامنیتورها 673 00:29:23,424 --> 00:29:25,725 ما رو توی استارسیتی جایگزین انداختن؟ 674 00:29:25,727 --> 00:29:28,294 آره. یجورایی فراموش کردنش سخته 675 00:29:28,296 --> 00:29:32,431 باید شکل ایده‌آل زندگیمون رو می‌دیدیم 676 00:29:35,603 --> 00:29:37,603 مال من گرین ارو بودن بود 677 00:29:38,940 --> 00:29:41,340 پس اینکه ازم خواستی اون لباس رو بپوشم 678 00:29:41,342 --> 00:29:44,010 خودخواهی نبود 679 00:29:44,012 --> 00:29:45,811 به من تنها چیزی رو توی دنیا میداد 680 00:29:45,813 --> 00:29:47,847 که هیچوقت نمی‌دونستم می‌خوامش 681 00:29:49,484 --> 00:29:51,117 عجب 682 00:29:52,654 --> 00:29:54,854 فلیسیتی فکر می‌کنه که کیدن جیمز داره میره 683 00:29:54,856 --> 00:29:56,656 سراغ استادیوم استارلینگ 684 00:29:56,658 --> 00:29:59,125 امشب 35 هزار نفر اونجان 685 00:29:59,127 --> 00:30:01,360 تو شهرداری. تعطیلش کن 686 00:30:01,362 --> 00:30:05,064 سعی کردم. با دستگیر شدنم 687 00:30:05,066 --> 00:30:06,832 دیگه اونقدرا حرف‌هام باورکردنی نیست 688 00:30:08,269 --> 00:30:10,469 می‌خوای چیکار کنی؟ 689 00:30:12,006 --> 00:30:14,173 داشتم رو محل احتمالیِ بمب گرمافشاری 690 00:30:14,175 --> 00:30:15,675 ،کیدن کار می‌کردم 691 00:30:15,677 --> 00:30:17,410 ولی استادیوم استارلینگ خیلی بزرگه 692 00:30:17,412 --> 00:30:19,078 باید جدا شیم 693 00:30:19,080 --> 00:30:20,813 بازم، کی قراره اون بیرون رهبری کنه؟ 694 00:30:20,815 --> 00:30:22,615 من به داینا رای میدم 695 00:30:22,617 --> 00:30:25,184 اون از هر سه نفرمون کمتر تجربه‌ی عملیات رو داره. بهت برنخوره 696 00:30:25,186 --> 00:30:27,453 اون ابر قدرت داره، آموزش تاکتیکی دیده و تجربه‌ی پلیسی داره 697 00:30:27,455 --> 00:30:28,688 عیبی نداره، فلیسیتی، اشکال نداره 698 00:30:28,690 --> 00:30:30,222 فقط نمی‌تونیم اتفاقی که توی 699 00:30:30,224 --> 00:30:31,957 آمرتک افتاد رو دوباره تکرار کنیم 700 00:30:31,959 --> 00:30:34,093 کسی پیشنهادی واسه روش انجام کار نداره؟ 701 00:30:39,348 --> 00:30:41,163 من یکی دوتا پیشنهاد دارم 702 00:30:55,171 --> 00:30:57,004 اورواچ، ما داخل محوطه هستیم 703 00:31:04,147 --> 00:31:06,480 تونستی محل بمب رو شناسایی کنی؟ 704 00:31:06,482 --> 00:31:07,949 دارم یه کد اجرا می‌کنم که 705 00:31:07,951 --> 00:31:09,283 ضعیف‌ترین نقطه‌ی معماری ساختمون رو پیدا کنم 706 00:31:09,285 --> 00:31:11,419 خب، هنوز چیزی مشخص نیست. پس آماده باشید 707 00:31:11,421 --> 00:31:12,887 و هنوز دارم سعی می‌کنم 708 00:31:12,889 --> 00:31:14,589 وارد سیستم حفاظتی اونجا بشم 709 00:31:14,591 --> 00:31:16,324 ولی کیدن هیچ راهی واسم نذاشته 710 00:31:20,163 --> 00:31:21,662 ،نمیشه آژیرخطر اینجا رو به‌صدا دربیاریم 711 00:31:21,664 --> 00:31:22,930 استادیوم رو از اون راه خالی کنیم؟ 712 00:31:22,932 --> 00:31:24,732 من اینکارو می‌کنم 713 00:31:24,734 --> 00:31:26,300 نمی‌تونیم ریسک کنیم که پلیس استارلینگ تو رو به عنوان گرین ارو ببینه 714 00:31:26,302 --> 00:31:28,269 اورواچ داره واسه اینکار پارازیت می‌ندازه 715 00:31:28,271 --> 00:31:29,503 ،اگه پلیسی نزدیکت بشه 716 00:31:29,505 --> 00:31:30,972 قبل از همه متوجهش میشی 717 00:31:30,974 --> 00:31:33,040 بازم، بهتره مراقب باشیم 718 00:31:33,042 --> 00:31:37,612 719 00:31:37,614 --> 00:31:40,748 720 00:31:40,750 --> 00:31:42,149 721 00:31:42,151 --> 00:31:44,085 722 00:31:44,087 --> 00:31:45,453 بمب مطمئناً اون پایینه 723 00:31:45,455 --> 00:31:47,321 دارم محل دقیقش رو در میارم 724 00:31:49,359 --> 00:31:52,026 نزدیک 121 متر، پایین راهروی 52 725 00:31:52,028 --> 00:31:55,129 726 00:31:55,131 --> 00:31:57,498 727 00:31:57,500 --> 00:32:00,001 ،اورواچ، دارم آژیرخطر رو می‌بینم 728 00:32:00,003 --> 00:32:02,570 ولی قرار نیست مدلی که توی دبیرستان کشیدمش، بکشمش 729 00:32:06,943 --> 00:32:08,709 من تو رو توی هیچ دوربینی نزدیک جعبه آژیر نمی‌بینم 730 00:32:08,711 --> 00:32:10,511 ...چطور 731 00:32:10,513 --> 00:32:12,046 یه شعبده‌باز هیچوقت راز خودش رو برملا نمی‌کنه، خانم جان 732 00:32:12,048 --> 00:32:13,781 هشدار الکیِ مردم. هشدار الکیه 733 00:32:13,783 --> 00:32:15,349 .نگران نباشید. برگردید به صندلی‌هاتون همه‌چی مرتبه 734 00:32:15,351 --> 00:32:17,318 پلیسا نمی‌ذارن کسی از درها خارج شه 735 00:32:17,320 --> 00:32:18,819 منطقی نیست 736 00:32:18,821 --> 00:32:20,221 از کجا می‌خوان بدونن هشدار الکیه 737 00:32:20,223 --> 00:32:21,856 خب، بیاید شک رو از بین ببریم 738 00:32:23,826 --> 00:32:26,427 همه، از اینجا بزنید بیرون 739 00:32:31,000 --> 00:32:32,300 پلیس کُل درها رو قفل کرده 740 00:32:32,302 --> 00:32:33,901 چرا پلیس‌ها اینکارو کردن؟ 741 00:32:33,903 --> 00:32:35,169 چون پلیس نیستن 742 00:32:35,171 --> 00:32:36,737 دست‌ها بالا 743 00:32:36,739 --> 00:32:40,675 آروم. من فقط یه طرفدارم که ماسک زده 744 00:32:42,779 --> 00:32:44,211 اورواچ، چه اتفاقی داره میوفته؟ 745 00:32:44,213 --> 00:32:45,246 تنها چیزی که لازمه بدونید اینه که 746 00:32:45,248 --> 00:32:47,048 هیچ پلیس استارلینگ یا فدرالی نزدیک شما نیست 747 00:32:47,050 --> 00:32:48,249 فقط روی بمب تمرکز کنید 748 00:32:48,251 --> 00:32:49,283 خیلی نزدیک شدید 749 00:32:49,285 --> 00:32:50,551 تقریباً 15 متر 750 00:32:50,553 --> 00:32:52,119 بچه‌ها، یکمی کمک می‌کنید؟ 751 00:32:52,121 --> 00:32:55,156 تریفیک، کنری، برید 752 00:32:55,158 --> 00:32:57,091 کارت رو سخت نکن 753 00:32:57,093 --> 00:32:58,926 طوری نیست، عمو 754 00:33:07,503 --> 00:33:09,870 اورواچ، من بالا سر بمبم 755 00:33:12,575 --> 00:33:14,041 ...تمام سیم‌کشی‌ها اشتباه روی ترمو 756 00:33:14,043 --> 00:33:15,810 اون اصلاً بمب نیست 757 00:33:15,812 --> 00:33:17,878 اون یه... دام‌ـه 758 00:33:18,748 --> 00:33:20,581 بی‌حرکت 759 00:33:26,589 --> 00:33:28,889 خواهش می‌کنم - تو که کاری نکردی - 760 00:33:28,891 --> 00:33:30,925 می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 761 00:33:30,927 --> 00:33:32,927 اون بمب وحشتناکه بزرگ کجاست؟ 762 00:33:32,929 --> 00:33:34,729 این بعدازظهر قراره 763 00:33:34,731 --> 00:33:37,131 به‌طرز فوق‌العاده‌ای خردمندانه‌ باشه 764 00:33:37,133 --> 00:33:39,700 کجاست؟ 765 00:33:39,702 --> 00:33:42,103 نمی‌خواد باهاشون مدارا کنید. اون عوضی‌ها پلیس نیستن 766 00:33:49,779 --> 00:33:51,512 مردم رو از اونجا ببرید 767 00:33:51,514 --> 00:33:53,714 کجاست؟ 768 00:33:53,716 --> 00:33:55,916 نسل شماها خیلی عجوله 769 00:33:55,918 --> 00:33:59,320 چرا نمی‌تونی یه کم از مزه‌ی انتظار کشیدن لذت ببری؟ 770 00:34:04,627 --> 00:34:07,361 بمبی در کار نیست، پس آروم باش 771 00:34:07,363 --> 00:34:09,096 و این کارا واسه چیه؟ 772 00:34:09,098 --> 00:34:10,398 تا توجه تو رو جلب کنم 773 00:34:10,400 --> 00:34:12,266 واسه صحبت، همین 774 00:34:13,636 --> 00:34:15,836 بالاخره شماره‌ات رو نداشتم 775 00:34:15,838 --> 00:34:17,772 تو دیوانه‌ای 776 00:34:17,774 --> 00:34:21,142 توماس ساس، روانپزشک 777 00:34:21,144 --> 00:34:23,344 و روانکاو معروف، میگه که 778 00:34:23,346 --> 00:34:25,646 چیزی به اسم دیوانگی وجود نداره 779 00:34:26,983 --> 00:34:29,817 ...انتقام، از طرف دیگه 780 00:34:29,819 --> 00:34:32,953 خیلی واقعیه 781 00:34:32,955 --> 00:34:34,622 انتقام 782 00:34:34,624 --> 00:34:36,690 من هیچوقت اصلاً تو رو ندیدم 783 00:34:36,692 --> 00:34:42,797 ...و با اینحال چیز عزیزی رو ازم گرفتی 784 00:34:43,833 --> 00:34:46,000 ...یه آدم خیلی عزیز 785 00:34:47,336 --> 00:34:50,004 پسرم رو 786 00:34:50,006 --> 00:34:51,439 واسه همین این بل بشو رو 787 00:34:51,441 --> 00:34:53,574 ترتیب دادم 788 00:34:54,811 --> 00:34:56,410 ،که وقتی شهرت در حال سوختنه 789 00:34:56,412 --> 00:34:57,812 دلیلش رو بدونی 790 00:35:15,664 --> 00:35:16,997 ،ما تشخیص چهره روی همه انجام دادیم 791 00:35:16,999 --> 00:35:19,224 و هیچکدوم از اون پلیس‌ها واقعاً پلیس نبودن 792 00:35:19,225 --> 00:35:20,691 تعجبی نداره 793 00:35:20,692 --> 00:35:22,325 ،پلیس تقلبی، یونیفرم تقلبی بمب تقلبی 794 00:35:22,327 --> 00:35:23,960 اینا مشکلات زیادی واسه فقط داشتن 795 00:35:23,962 --> 00:35:25,628 یه صحبت ساده با گرین اروئه 796 00:35:25,630 --> 00:35:27,363 حالا، واقعاً پسرش رو از دست داده؟ 797 00:35:27,365 --> 00:35:29,232 آلنا کمکم کرد که نقطه‌ها رو به هم وصل کنم 798 00:35:29,234 --> 00:35:31,167 ،یه پسر به اسم "اوون پُست" هست 799 00:35:31,169 --> 00:35:32,835 که اسم کیدن جیمز به عنوان پدر در برگه‌ی گواهی تولدش ذکر شده 800 00:35:32,837 --> 00:35:34,871 ولی گویا هیچوقت با کیدن زندگی نکرده 801 00:35:34,873 --> 00:35:36,506 دو ماه بعد از اینکه آرگوس کیدن رو بازداشت می‌کنه 802 00:35:36,508 --> 00:35:38,041 سال پیش، اوون گم شده 803 00:35:38,043 --> 00:35:39,809 هیچوقت پیدا نشده 804 00:35:39,811 --> 00:35:41,911 خب این قضیه چه ربطی به گرین ارو داره؟ 805 00:35:41,913 --> 00:35:43,479 یا هرکدوم از ما؟ 806 00:35:43,481 --> 00:35:44,680 ،همینطور به گشتن ادامه بدید چون حتی اگه هیچ مسئولیتی 807 00:35:44,682 --> 00:35:46,082 ،در مقابل مرگ پسرش هم نداشته باشیم باید بدونیم 808 00:35:46,084 --> 00:35:47,784 چرا کیدن جیمز فکر می‌کنه کار ماست 809 00:35:47,786 --> 00:35:51,087 بچه‌ها، لینک یه یارویی که واسش کد می‌نوشتم همین الان ترکید 810 00:35:55,260 --> 00:35:57,560 بدجوری اومده بالا 811 00:35:57,562 --> 00:36:00,596 آره، ایستگاه‌های خبری محلی دارن برش می‌دارن 812 00:36:00,598 --> 00:36:02,065 و البته که هیچکس نمی‌دونه 813 00:36:02,067 --> 00:36:03,266 اونا پلیس قانونی نیستن 814 00:36:03,268 --> 00:36:04,567 کس دیگه‌ای هم این زمانبندی رو 815 00:36:04,569 --> 00:36:06,469 یکمی زیاد از حد مناسب می‌دونه، آره؟ 816 00:36:06,471 --> 00:36:08,871 کُل شهر واسه همه‌پرسی ضدشورشی امروز دارن رای میدن 817 00:36:08,873 --> 00:36:10,173 به گمونم بدونیم کیدن جیمز 818 00:36:10,175 --> 00:36:11,441 دلش می‌خواد کدوم سمت رای بیاره 819 00:36:11,443 --> 00:36:12,708 اون ما رو وارد ماجرا کرد تا اون ویدیوها 820 00:36:12,710 --> 00:36:14,043 همه‌پرسی رو به نوسان بکشه 821 00:36:14,045 --> 00:36:15,645 فقط اینکارو نکرده 822 00:36:15,647 --> 00:36:17,447 اون حالا یه بمب گرمافشاری داره 823 00:36:17,449 --> 00:36:19,482 ،که قصد استفاده ازش رو نداره 824 00:36:19,484 --> 00:36:20,950 حداقل فعلاً نداره 825 00:36:20,952 --> 00:36:22,518 هنوز به‌نظر خیلی خطرناکه 826 00:36:22,520 --> 00:36:24,087 آره، همینطوره ولی این مشکل یه روز دیگه‌ست 827 00:36:24,089 --> 00:36:25,955 رای‌گیری در چه حاله؟ 828 00:36:25,957 --> 00:36:27,957 قراره رد شه، رئیس 829 00:36:29,294 --> 00:36:30,927 بیاید واسه بیانیه خودمون رو آماده کنیم 830 00:36:30,929 --> 00:36:32,929 الان میام 831 00:36:32,931 --> 00:36:34,897 فقط باید با لنس صحبت‌هام رو تموم کنم 832 00:36:34,899 --> 00:36:37,300 ،هی، می‌دونی اگه بمب واقعی بود 833 00:36:37,302 --> 00:36:39,068 هنوزم می‌تونستیم جلوی انفجارش رو بگیریم 834 00:36:39,070 --> 00:36:40,536 آره، می‌دونم 835 00:36:40,538 --> 00:36:41,904 خوبه که الیور به تیم برگشته 836 00:36:41,906 --> 00:36:44,507 آره، اون و من و تو می‌دونستیم 837 00:36:44,509 --> 00:36:46,275 کیدن کجا رو هدف قرار داده 838 00:36:46,277 --> 00:36:48,010 چون با همدیگه روی الگوریتم ردگیری کار کردیم 839 00:36:48,012 --> 00:36:50,079 چون ما یه تیم خوبیم 840 00:36:51,082 --> 00:36:52,748 معذرت می‌خوام که بدون مشورت با تو 841 00:36:52,750 --> 00:36:54,250 ،اسم شرکت رو انتخاب کردم 842 00:36:54,252 --> 00:36:56,085 و معذرت می‌خوام که اولین پروژه‌مون رو برداشتم 843 00:36:56,087 --> 00:36:58,054 و اینکه بدون پرسیدن از تو نمونه‌ی اولیه رو برداشتم 844 00:36:58,056 --> 00:36:59,922 پس فقط یه چیز دیگه می‌مونه 845 00:36:59,924 --> 00:37:01,958 که بخاطرش ازت معذرت می‌خوام 846 00:37:01,960 --> 00:37:03,626 چی؟ - ...آم - 847 00:37:03,628 --> 00:37:05,194 در جریان سرمایه‌گذاری انجل هستی؟ 848 00:37:05,196 --> 00:37:08,131 اوه، چی؟ 849 00:37:10,535 --> 00:37:12,168 عصر همگی بخیر 850 00:37:12,170 --> 00:37:16,072 فکر می‌کنم همگی‌مون بخوایم مقامات شهر رو 851 00:37:16,074 --> 00:37:19,275 بخاطر مدیریت رای‌گیری امروز به این شیوه‌ی حرفه‌ای تشویق کنیم 852 00:37:19,277 --> 00:37:22,011 از صمیم قلب معتقدم 853 00:37:22,013 --> 00:37:25,781 که شورشی‌ها کاری کردن که باعث شده این شهر 854 00:37:25,783 --> 00:37:27,617 جای امن‌تر و بهتری باشه 855 00:37:29,754 --> 00:37:33,523 ،و همچنین تشخیص دادم به عنوان شهردار که این وظیفه‌ی منه تا به 856 00:37:33,525 --> 00:37:36,225 خواست مردم احترام بذارم 857 00:37:36,227 --> 00:37:38,294 امروز خواست خودتون رو به زبان آوردید 858 00:37:38,296 --> 00:37:40,830 و خواستار سخت‌ترین مجازات احتمالی 859 00:37:40,832 --> 00:37:44,834 برای هرکسی که درگیر فعالیت‌های شورشگرانه هست، شدید 860 00:37:44,836 --> 00:37:48,304 بعضی افراد هنوز معتقدن که این مسئله من رو هم شامل میشه 861 00:37:48,306 --> 00:37:50,540 ولی بنده با اطمینان خاطر می‌مونم تا بیگناهیم 862 00:37:50,542 --> 00:37:51,874 ثابت بشه 863 00:37:51,876 --> 00:37:54,343 و از محاکمه‌ام تبرئه خواهم شد 864 00:37:55,980 --> 00:37:58,181 از همگی‌تون متشکرم 865 00:37:58,183 --> 00:38:01,250 اگه بخاطر اون ویدیو نبود برنده می‌شدیم 866 00:38:01,252 --> 00:38:02,818 کارت حرف نداشت 867 00:38:02,820 --> 00:38:04,353 ...حس می‌کنم اونجا فقط دهن خودمو 868 00:38:04,355 --> 00:38:05,354 شاید به این خاطره که به 869 00:38:05,356 --> 00:38:07,156 هیچکدوم از حرف‌هایی که زدی اعتقاد نداشتی 870 00:38:08,359 --> 00:38:09,492 یه دقیقه ما رو تنها بذارید 871 00:38:09,494 --> 00:38:10,893 مشکلی نیست 872 00:38:12,578 --> 00:38:14,077 دارم به واشنگتن برمی‌گردم 873 00:38:14,079 --> 00:38:15,379 یه‌چیزی بهم میگه برای 874 00:38:15,381 --> 00:38:16,780 شهادت در محاکمه من برمی‌گردین 875 00:38:16,782 --> 00:38:19,783 زمان شورشی‌ها داره به پایان می‌رسه 876 00:38:19,785 --> 00:38:21,985 چون چطور می‌تونی از یه آدمی که 877 00:38:21,987 --> 00:38:23,954 ،توی سایه‌ها مخفی میشه ،و صورتش رو نشون نمیده 878 00:38:23,956 --> 00:38:26,923 و از اعتراف به کمبودهاش و تقصیراتش سر باز می‌زنه، بت بسازی؟ 879 00:38:27,639 --> 00:38:31,241 اینکار یه قهرمان نیست، کار یه ترسوئه 880 00:38:31,243 --> 00:38:34,244 پسرت راجع بهت چی فکر می‌کنه؟ 881 00:38:34,246 --> 00:38:36,146 پسرم رو وارد این ماجرا نکن 882 00:38:36,148 --> 00:38:38,882 فرقی نمی‌کنه من چیکار کنم آقای کوئین 883 00:38:38,884 --> 00:38:40,917 کاری که خودت می‌کنی مهمه 884 00:38:46,625 --> 00:38:49,426 حالتون خوبه آقای دیگل؟ 885 00:38:49,428 --> 00:38:51,928 خب، خیلی خوشحالم که دارم از اینجا میرم بیرون 886 00:38:53,132 --> 00:38:54,631 و اسمم "جان"‌ـه 887 00:38:54,633 --> 00:38:57,134 ویلیام، اسمش آقای دیگل‌ـه 888 00:38:57,136 --> 00:39:01,138 و بجای بابام گرین ارو بودید، درسته؟ 889 00:39:01,140 --> 00:39:03,240 درسته، ویلیام 890 00:39:03,242 --> 00:39:06,543 ،ولی اگه شما دیشب اینجا بودید 891 00:39:06,545 --> 00:39:08,612 کی توی استادیوم بود؟ 892 00:39:08,614 --> 00:39:10,981 گرین ارو دیشب توی استادیوم نبوده، رفیق 893 00:39:10,983 --> 00:39:13,683 فقط تیمش بودن 894 00:39:13,685 --> 00:39:15,285 اوه، باشه 895 00:39:15,287 --> 00:39:16,786 هی، پسر... بیا بریم ماشین رو واسه 896 00:39:16,788 --> 00:39:18,655 اقای دیگل بیاریم این نزدیک 897 00:39:18,657 --> 00:39:20,490 خیلی‌خب 898 00:39:26,598 --> 00:39:28,298 ببخشید که مجبور شدی خودت دست به‌کار شی 899 00:39:28,300 --> 00:39:31,001 و معذرت می‌خوام که مجبور شدی به پسرت دروغ بگی 900 00:39:31,003 --> 00:39:32,536 ،دلم نمی‌خواد بهش دروغ بگم 901 00:39:32,538 --> 00:39:36,006 ولی اگه موقتی باشه می‌تونم اینکارو انجام بدم 902 00:39:36,008 --> 00:39:42,145 اگه من... فعلاً علی‌البدل گرین ارو واقعی باشم 903 00:39:42,147 --> 00:39:44,181 منظورت چیه؟ 904 00:39:44,183 --> 00:39:47,551 ،منظورم اینه همین که سالم و سلامت شدی 905 00:39:47,553 --> 00:39:49,986 ازت می‌خوام اون لباس رو پس بگیری 906 00:39:53,992 --> 00:39:56,193 الیور، از این حرفت خوشم اومد 907 00:39:56,195 --> 00:39:57,827 منم همینطور 908 00:39:57,829 --> 00:39:59,829 تقریباً آماده‌ام دکتر 909 00:39:59,831 --> 00:40:02,199 .راستش، واسه آقای کوئین اومدم موضوع خواهرتونه 910 00:40:02,201 --> 00:40:03,867 یه اتفاقی افتاده 911 00:40:10,242 --> 00:40:12,008 سلام، آلی 912 00:40:20,819 --> 00:40:23,553 خب، بوی اون خرت و پرت‌ها 913 00:40:23,555 --> 00:40:26,022 خیلی بهتر از این ژله‌ی زغال‌اخت‌ست 914 00:40:26,024 --> 00:40:27,691 ویلیام درستشون کرده 915 00:40:27,693 --> 00:40:29,192 آقا کوچولو می‌تونه آشپزی کنه 916 00:40:29,194 --> 00:40:30,794 آره، درست مثل پدرش 917 00:40:30,796 --> 00:40:32,195 ریسا یکمی کمکم کرد 918 00:40:32,197 --> 00:40:34,864 ریسا، همون ریسای خودمونه؟ 919 00:40:34,866 --> 00:40:36,833 همون ریسای خودمونه، آره 920 00:40:36,835 --> 00:40:39,202 ولی کلی اتفاق افتاده که باید ...واست تعریف کنم، پس 921 00:40:39,204 --> 00:40:40,837 آره 922 00:40:40,839 --> 00:40:42,372 اگه دلتون بخواد یکمی از اینا رو واسه 923 00:40:42,374 --> 00:40:44,374 بعدتون نگه می‌دارم عمه تیا 924 00:40:44,376 --> 00:40:47,043 خیلی هم خوب 925 00:40:47,045 --> 00:40:49,079 چطور همچین بهبود معجزه‌آسایی داشتی؟ 926 00:40:49,081 --> 00:40:51,481 آب چاه لازاروس - شوخی می‌کنه - 927 00:40:51,483 --> 00:40:53,817 واسه قربانی‌های انفجاری مثل تیا ،توی کمترین حالت هوشیاری 928 00:40:53,819 --> 00:40:56,853 چاره‌اش اینه که داروی درست رو پیدا کنن تا به معنی واقعی کلمه مغزش رو بیدار کنن 929 00:40:56,855 --> 00:40:58,455 توی این مورد، یه شکل جدید از زولپیدم 930 00:40:58,457 --> 00:41:00,423 هنوز حتی توی بازار نیست 931 00:41:00,425 --> 00:41:03,393 پس بیشتر میشه گفت مطابق آخرین روش های عملی عصب‌شناسیه 932 00:41:03,395 --> 00:41:06,029 تا نمی‌دونم... یه معجزه 933 00:41:06,031 --> 00:41:07,998 خب، به‌نظر من که خیلی معجزه‌آساست 934 00:41:09,268 --> 00:41:11,701 خیلی دلم واست تنگ شده بود 935 00:41:11,703 --> 00:41:15,238 عجب روز شکرگذاری‌ای شد ها 936 00:41:15,240 --> 00:41:17,407 هیچوقت واسه چیزی بیشتر از این شکرگذار نبودم 937 00:41:19,845 --> 00:41:22,178 بیا اینجا، تو هم همینطور 938 00:41:22,202 --> 00:41:25,102 « مترجمین: مـحمـد و سـمیـرا » ‫-:: Sorrow & Dunham ::- 939 00:41:25,202 --> 00:41:28,102 ‫-:: WwW.DibaMoviez.Com ::- ‫-:: NightMovie.Tv ::-