1 00:00:01,214 --> 00:00:02,729 Negli episodi precedenti di Arrow... 2 00:00:02,730 --> 00:00:08,131 Non dimenticarti dell'esplosivo termobarico, che è ancora nelle mie mani. 3 00:00:08,132 --> 00:00:10,525 Cosa vuoi da me? 4 00:00:10,526 --> 00:00:12,124 Vendetta per mio figlio. 5 00:00:12,125 --> 00:00:14,856 - Cos'hai trovato? - Un filmato dell'omicidio di suo figlio. 6 00:00:14,857 --> 00:00:17,312 È un falso, non è mai successo. 7 00:00:17,313 --> 00:00:18,790 L'artefice di tutto questo... 8 00:00:18,791 --> 00:00:22,358 - sapeva come avrebbe reagito Cayden. - Dev'essere qualcuno che lo conosce bene. 9 00:00:22,359 --> 00:00:23,559 Ti fidi di me? 10 00:00:25,154 --> 00:00:27,938 Ho bisogno della tua presenza per una missione molto importante. 11 00:00:27,939 --> 00:00:30,507 - Di che si tratta? - Smascherare un traditore. 12 00:00:33,739 --> 00:00:34,839 Non farlo. 13 00:00:35,590 --> 00:00:37,206 Tesoro, ti prego, svegliati. 14 00:00:37,207 --> 00:00:38,307 È morto, D. 15 00:00:42,361 --> 00:00:43,581 Libero! 16 00:00:45,533 --> 00:00:46,818 Okay, avanziamo. 17 00:00:53,424 --> 00:00:56,427 Probabilmente Cayden James e i suoi amici sapevano che stavamo arrivando. 18 00:00:56,861 --> 00:00:58,320 Proprio così. 19 00:00:58,321 --> 00:01:00,685 Appena ho scoperto del tradimento del signor Sobel, 20 00:01:00,686 --> 00:01:03,939 ho dovuto presumere che questo luogo fosse compromesso. 21 00:01:04,366 --> 00:01:06,530 A proposito... 22 00:01:06,685 --> 00:01:10,285 non ho particolarmente apprezzato la vostra alleanza con lui. 23 00:01:10,852 --> 00:01:14,032 Mi ha fatto dedurre che non abbiamo più un accordo. 24 00:01:14,033 --> 00:01:17,458 - Devi sapere una cosa... - Molte cose, ne sono sicuro. 25 00:01:17,642 --> 00:01:21,587 Ma dubito fortemente che sarai tu l'uomo che me le riferirà. 26 00:01:21,772 --> 00:01:24,234 Abbiamo quasi la prova che non ho ucciso tuo figlio. 27 00:01:24,235 --> 00:01:26,150 Una mossa disperata. 28 00:01:26,151 --> 00:01:28,461 Cayden, dammi più tempo. 29 00:01:29,051 --> 00:01:31,148 Il tempo, purtroppo... 30 00:01:31,449 --> 00:01:34,049 è un lusso che voi e la vostra città... 31 00:01:34,322 --> 00:01:35,622 avete esaurito. 32 00:01:35,881 --> 00:01:40,903 Il tradimento del signor Sobel mi ha convinto che non abbia senso rimandare ulteriormente. 33 00:01:41,052 --> 00:01:42,516 Di conseguenza... 34 00:01:43,097 --> 00:01:48,042 farò esplodere la bomba termobarica su Star City, a mezzanotte. 35 00:01:48,043 --> 00:01:53,225 Mio figlio troverà giustizia nelle ceneri della vostra amata città. 36 00:01:56,285 --> 00:01:59,661 Susbfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 6x13: The Devil's Greatest Trick 37 00:01:59,662 --> 00:02:03,085 Traduzione: Freyda, ClaudiaCerve, marko988 Revisione: AlexandraD 38 00:02:05,577 --> 00:02:09,217 Cayden farà esplodere la bomba tra quattro ore, come siamo messi col video? 39 00:02:09,218 --> 00:02:13,347 Cerchiamo di far emergere il video originale, usando un algoritmo di analisi fotografica. 40 00:02:13,348 --> 00:02:15,250 - Quanto ci vorrà? - Il tempo che ci vuole. 41 00:02:15,251 --> 00:02:17,710 L'algoritmo di Felicity e Curtis fa miracoli sulle fotografie, 42 00:02:17,711 --> 00:02:19,591 ma questo è un video da 24 fps. 43 00:02:19,592 --> 00:02:22,136 Okay, Cayden ci ha appena detto che il tempo sta per scadere. 44 00:02:22,137 --> 00:02:23,802 Dovresti considerare una cosa. 45 00:02:24,094 --> 00:02:26,901 Stai puntando tutto sul fatto che risparmierà la città, 46 00:02:26,902 --> 00:02:29,059 se capisce che non hai ucciso suo figlio. 47 00:02:29,060 --> 00:02:31,220 Perché è la nostra unica possibilità, Alena. 48 00:02:31,604 --> 00:02:35,930 Dico solo che forse cercate di ragionare con un uomo che ha perso la ragione. 49 00:02:37,326 --> 00:02:38,846 Come voi tutti ben sapete, 50 00:02:38,847 --> 00:02:41,767 l'Arclight ha ormai raggiunto la fase finale. 51 00:02:41,768 --> 00:02:44,665 Ora, per noi è arrivato il momento di evacuare. 52 00:02:44,898 --> 00:02:48,284 Sono contento di sentirtelo dire, ma come lasciamo la città? 53 00:02:49,041 --> 00:02:50,929 Tenete i telefoni a portata di mano. 54 00:02:51,713 --> 00:02:54,930 Prima che la bomba esploda, verrete evacuati per via aerea. 55 00:02:54,931 --> 00:02:56,259 Dopodiché... 56 00:02:56,524 --> 00:03:00,149 la vostra parte del riscatto verrà depositata su dei conti esteri, 57 00:03:00,150 --> 00:03:02,113 creati appositamente per ognuno di voi. 58 00:03:02,114 --> 00:03:03,588 Mi sembra una cosa onesta. 59 00:03:04,619 --> 00:03:05,894 E redditizia. 60 00:03:05,895 --> 00:03:10,632 Esatto. Grazie per avermi aiutato nella realizzazione di questo progetto. 61 00:03:11,590 --> 00:03:15,251 Non credo di dover sottolineare quanto... 62 00:03:15,997 --> 00:03:17,739 sia stato importante... 63 00:03:18,444 --> 00:03:20,130 per me. 64 00:03:21,913 --> 00:03:25,872 Vi ringrazio per tutto quello che avete fatto per rendere giustizia a mio figlio. 65 00:03:33,095 --> 00:03:34,741 QUARTIER GENERALE DELL'HELIX 66 00:03:35,241 --> 00:03:36,670 DICIOTTO MESI FA 67 00:03:36,671 --> 00:03:37,834 Signor James? 68 00:03:40,905 --> 00:03:43,508 Proprio come Alessandro Magno... 69 00:03:43,509 --> 00:03:47,477 portò la devastazione a Persepoli... 70 00:03:47,478 --> 00:03:49,896 anch'io adesso faccio lo stesso... 71 00:03:49,897 --> 00:03:53,775 sulla Averwood Pharmaceuticals. 72 00:03:54,697 --> 00:03:56,908 Cinquanta milioni di dollari... 73 00:03:57,573 --> 00:04:00,816 di transazioni di farmaci sottobanco... 74 00:04:00,817 --> 00:04:04,267 sto per farle tutte... 75 00:04:07,510 --> 00:04:08,836 sparire. 76 00:04:11,719 --> 00:04:13,729 Tu devi essere la nostra nuova recluta. 77 00:04:14,421 --> 00:04:16,746 Kojo Sledgehammer, se ricordo bene. 78 00:04:17,179 --> 00:04:18,292 Sì, sono... 79 00:04:18,293 --> 00:04:20,951 sono molto emozionata di essere qui, signor James. 80 00:04:21,539 --> 00:04:23,180 Lei è una vera leggenda. 81 00:04:25,251 --> 00:04:26,558 DOVE SEI? 82 00:04:29,074 --> 00:04:30,571 È stato un piacere conoscerti. 83 00:04:30,672 --> 00:04:32,772 Sono sicuro che faremo cose incredibili insieme. 84 00:04:40,601 --> 00:04:41,698 Owen. 85 00:04:44,416 --> 00:04:45,724 Ci vediamo domani. 86 00:04:48,008 --> 00:04:49,039 Ciao, papà. 87 00:04:49,040 --> 00:04:50,408 Gran bella partita. 88 00:04:51,228 --> 00:04:52,792 Non mentire, okay? 89 00:04:52,793 --> 00:04:54,724 Ho visto che non c'eri sugli spalti. 90 00:04:55,260 --> 00:04:57,025 Mamma ha detto che non sei venuto. 91 00:04:58,390 --> 00:04:59,482 Dov'è lei adesso? 92 00:04:59,483 --> 00:05:03,023 Lei e Jim sono andati a cenare in un ristorante francese di lusso. 93 00:05:03,214 --> 00:05:05,639 Jim ha avuto una promozione e voleva offrirle la cena. 94 00:05:05,640 --> 00:05:07,349 Gentile da parte sua. 95 00:05:11,408 --> 00:05:13,404 Scusa se mi sono perso la partita, Owen. 96 00:05:13,926 --> 00:05:15,607 Mi hanno trattenuto al lavoro. 97 00:05:16,859 --> 00:05:20,021 È così che dovremmo chiamare il tuo gruppo di hacker strampalati? 98 00:05:20,022 --> 00:05:24,274 Il lavoro che facciamo è importante. Aiuta la gente di tutto il mondo. 99 00:05:24,276 --> 00:05:26,152 Sì, un lavoro di cui non mi parli mai. 100 00:05:26,153 --> 00:05:28,054 Te l'ho già detto, è per il tuo bene. 101 00:05:29,355 --> 00:05:32,894 So di non essere la persona più affabile del mondo... 102 00:05:34,572 --> 00:05:38,139 ma vorrei occupare un ruolo più importante nella tua vita. 103 00:05:38,140 --> 00:05:39,548 Dico davvero. 104 00:05:40,101 --> 00:05:41,921 Non è così che funziona, papà. 105 00:05:41,922 --> 00:05:45,471 Non puoi far parte della mia vita, se mi tieni fuori dalla tua. 106 00:05:49,733 --> 00:05:51,380 Quando si giocheranno le finali? 107 00:05:55,235 --> 00:05:56,349 Domani sera. 108 00:05:56,424 --> 00:05:57,524 Ci sarò. 109 00:06:01,881 --> 00:06:04,742 Non posso condividere tutti i dettagli del mio lavoro... 110 00:06:04,899 --> 00:06:07,633 ma ti prometto che sarò più presente nella tua vita. 111 00:06:08,971 --> 00:06:10,568 E comincerò da domani. 112 00:06:17,349 --> 00:06:19,737 Sì, sì, esatto. Per favore. 113 00:06:19,955 --> 00:06:23,831 Bisogna collegare subito le radio della polizia con i servizi d'emergenza, okay? 114 00:06:23,832 --> 00:06:24,832 Subito! 115 00:06:25,282 --> 00:06:27,805 - Dove diavolo sei? - Hai ricevuto il messaggio? 116 00:06:27,806 --> 00:06:30,932 Sì, abbiamo radunato le truppe e sono tutti un po' nel panico. 117 00:06:30,933 --> 00:06:32,961 Fai una lista del personale indispensabile. 118 00:06:32,962 --> 00:06:36,193 Sacerdoti, medici e tutti quelli che riesci a mobilitare. 119 00:06:36,194 --> 00:06:40,024 E come spiegheremo il fatto che hai accesso al bunker di Green Arrow? 120 00:06:40,025 --> 00:06:42,110 Abbiamo problemi più grossi al momento, Speedy. 121 00:06:42,422 --> 00:06:46,489 Questo è l'unico posto che mi viene in mente che potrebbe resistere all'esplosione. 122 00:06:48,070 --> 00:06:50,799 - Stai tenendo d'occhio... - William? Certo. Ci penso io. 123 00:06:50,800 --> 00:06:51,800 Grazie. 124 00:06:53,636 --> 00:06:55,403 Devi proprio fare in quel modo? 125 00:06:56,389 --> 00:06:58,110 Mi mantiene calmo. 126 00:06:58,702 --> 00:06:59,881 Non preoccuparti. 127 00:07:00,666 --> 00:07:03,379 Cayden James non lascerebbe che i suoi amici muoiano con la città. 128 00:07:03,493 --> 00:07:04,890 Hai proprio ragione... 129 00:07:05,282 --> 00:07:07,990 ma non resterò qui a scoprirlo. 130 00:07:08,469 --> 00:07:09,596 Dove vai? 131 00:07:09,597 --> 00:07:11,761 Da qualche parte dove non salterò in aria. 132 00:07:12,580 --> 00:07:14,124 Non ve ne siete accorti? 133 00:07:14,724 --> 00:07:16,867 Il passaggio aereo che ci ha promesso Cayden... 134 00:07:17,575 --> 00:07:19,331 è in ritardo di un bel po'. 135 00:07:20,149 --> 00:07:22,213 Odio ammetterlo, ma credo che abbia ragione. 136 00:07:22,849 --> 00:07:25,260 Ho notato che oggi Dinah non è venuta al lavoro. 137 00:07:25,261 --> 00:07:28,067 Beh, dopo quello che è successo a Sobel, pensavi che venisse? 138 00:07:28,068 --> 00:07:31,123 No, ma da quello che mi ha detto Oliver... 139 00:07:31,987 --> 00:07:34,361 non credo che lo stia semplicemente piangendo. 140 00:07:34,362 --> 00:07:36,915 Pensi che Oliver le permetterebbe di uccidere Laurel? 141 00:07:36,916 --> 00:07:40,986 No, penso solo che abbia altri problemi di cui occuparsi in questo momento. 142 00:07:41,143 --> 00:07:42,143 Giusto. 143 00:07:43,323 --> 00:07:46,011 Beh, se parliamo di Laurel contro Dinah... 144 00:07:46,495 --> 00:07:48,464 non è di Laurel che mi preoccuperei. 145 00:08:05,453 --> 00:08:07,313 Dimmi dov'è Black Siren... 146 00:08:07,590 --> 00:08:09,906 o il prossimo osso che ti rompo sarà quello del collo. 147 00:08:10,688 --> 00:08:13,388 Bella, se sapessi dove fossero quelli lì... 148 00:08:13,614 --> 00:08:14,875 sarei con loro. 149 00:08:17,967 --> 00:08:21,125 Non credo sia un buon modo per ottenere informazioni. 150 00:08:21,126 --> 00:08:23,482 - Che ci fate voi qui? - Ti cercavamo. 151 00:08:24,112 --> 00:08:25,719 Non ti sei presentata al lavoro, oggi. 152 00:08:25,720 --> 00:08:28,953 Ci chiedevamo se stessi facendo qualcosa di stupido. Ci sbagliavamo? 153 00:08:28,954 --> 00:08:30,715 La sto cercando... 154 00:08:31,639 --> 00:08:33,263 per fare giustizia per Vincent. 155 00:08:33,264 --> 00:08:36,165 Pensi che uccidere a sangue freddo significhi fare giustizia? 156 00:08:38,535 --> 00:08:40,087 So che ci stai male, D... 157 00:08:40,365 --> 00:08:41,881 ma ha chiamato Felicity. 158 00:08:42,133 --> 00:08:45,400 Abbiamo fino a mezzanotte, poi James metterà in azione la bomba. 159 00:08:45,401 --> 00:08:47,117 E per quanto ci dispiace per te... 160 00:08:47,400 --> 00:08:49,195 mi sembra che quello abbia priorità. 161 00:08:49,312 --> 00:08:52,303 Ha ragione. Non è il momento di perdere la testa. 162 00:08:52,304 --> 00:08:53,641 Non posso lasciar correre. 163 00:08:53,642 --> 00:08:55,896 - Mi dispiace. - D. 164 00:08:58,104 --> 00:08:59,640 Vi voglio bene entrambi... 165 00:09:00,050 --> 00:09:01,867 ma state fuori dai piedi. 166 00:09:08,249 --> 00:09:10,330 Potremmo usare il trasporto aereo dell'Argus. 167 00:09:10,331 --> 00:09:12,694 Oliver, ne abbiamo già parlato, James se l'aspetterebbe. 168 00:09:12,695 --> 00:09:15,013 Dobbiamo provare a fare qualcosa. 169 00:09:15,014 --> 00:09:16,854 - Ce l'ho fatta! - A fare cosa? 170 00:09:20,119 --> 00:09:21,900 L'ho già visto, è un falso. 171 00:09:22,061 --> 00:09:23,490 Dicevi di avercela fatta? 172 00:09:23,491 --> 00:09:25,832 Sì, era tutto un grandissimo inganno. 173 00:09:25,833 --> 00:09:30,322 Owen non era una vittima involontaria, come hanno detto a Cayden. Era il bersaglio. 174 00:09:33,405 --> 00:09:34,618 Chi è quello? 175 00:09:34,619 --> 00:09:37,979 Il riconoscimento facciale lo identifica come Karl Iscove, un sicario. 176 00:09:38,502 --> 00:09:41,121 - Con arco e frecce? - Non è il suo classico modus operandi, 177 00:09:41,122 --> 00:09:43,875 ma glielo avrà chiesto chi l'ha assoldato per uccidere Owen. 178 00:09:43,876 --> 00:09:45,355 Tutto per incastrare te. 179 00:09:46,318 --> 00:09:49,360 Facciamo due chiacchiere con questo Iscove e scopriamo chi l'ha assoldato. 180 00:09:49,361 --> 00:09:50,534 È morto. 181 00:09:51,117 --> 00:09:52,117 Cosa? 182 00:09:53,127 --> 00:09:56,043 Già, il sicario è stato assassinato poco dopo aver ucciso Owen Post. 183 00:09:57,306 --> 00:10:00,347 Dobbiamo scoprire subito dove sia Cayden James. 184 00:10:00,617 --> 00:10:01,717 Trovato. 185 00:10:02,595 --> 00:10:04,998 A Cayden non importerà più che la gente sappia dove si trovi, 186 00:10:04,999 --> 00:10:06,929 adesso che la bomba sta per esplodere. 187 00:10:06,930 --> 00:10:09,115 È quasi sulla I-86. 188 00:10:09,116 --> 00:10:13,080 È un pazzo, ma è furbo. Non poteva essere vicino al raggio dell'esplosione. 189 00:10:13,312 --> 00:10:14,732 Non lo prenderemo mai. 190 00:10:15,398 --> 00:10:16,542 Ho un'idea. 191 00:10:23,057 --> 00:10:24,415 Dobbiamo parlare! 192 00:10:30,100 --> 00:10:32,366 Scelta opinabile, signor Queen. 193 00:10:33,270 --> 00:10:35,542 Se volevi che la bomba scoppiasse prima di mezzanotte, 194 00:10:35,543 --> 00:10:39,561 venire ad arrestarmi è stata proprio la scelta giusta. 195 00:10:40,373 --> 00:10:41,573 Guarda questo. 196 00:10:41,879 --> 00:10:44,845 Sarebbe la prova alla quale alludevi prima? 197 00:10:44,846 --> 00:10:46,459 Guarda il video e basta. 198 00:10:52,110 --> 00:10:53,514 No, non lo guarderò di nuovo. 199 00:10:53,515 --> 00:10:54,665 No, Cayden... 200 00:10:55,143 --> 00:10:56,243 non lo farai. 201 00:10:57,776 --> 00:10:59,625 Ora vedremo il vero filmato... 202 00:11:00,253 --> 00:11:01,675 per la prima volta. 203 00:11:05,245 --> 00:11:07,064 Oliver non ha ucciso tuo figlio... 204 00:11:07,514 --> 00:11:09,289 quindi l'ha fatto qualcun altro. 205 00:11:09,536 --> 00:11:11,450 Il sicario si chiama Karl Iscove. 206 00:11:11,451 --> 00:11:13,870 Gli è stato ordinato di usare arco e frecce... 207 00:11:13,975 --> 00:11:17,949 in modo che il video potesse essere alterato, per far sembrare che fossi stato io. 208 00:11:18,607 --> 00:11:22,679 È la stessa tecnologia usata per denunciare Oliver come Green Arrow, quattro mesi fa. 209 00:11:24,008 --> 00:11:27,450 Qualcuno ce l'ha messa tutta per fare in modo che vi scontraste. 210 00:11:28,404 --> 00:11:29,958 Proprio così. 211 00:11:32,639 --> 00:11:34,991 Qualcuno all'interno della mia organizzazione. 212 00:11:35,186 --> 00:11:36,375 Come fai a saperlo? 213 00:11:36,376 --> 00:11:39,254 I metadati del video contraffatto... 214 00:11:40,010 --> 00:11:44,810 confermano che è opera della stessa persona che ha contraffatto la foto, a ottobre. 215 00:11:44,811 --> 00:11:46,241 Hai perso un uomo un mese fa. 216 00:11:46,242 --> 00:11:50,122 Ucciso dal traditore, il signor Sobel, ma dubito che sia stato il signor Sheck. 217 00:11:50,293 --> 00:11:53,560 - Quindi, restano Laurel, Diaz... - E Anatoly. 218 00:11:54,069 --> 00:11:56,676 Vorrei parlare con i miei ex colleghi. 219 00:11:57,925 --> 00:12:00,126 Ed è qui che entrate in gioco voi. 220 00:12:00,973 --> 00:12:01,973 No. 221 00:12:02,319 --> 00:12:04,638 Non li riuniremo per farteli giustiziare! 222 00:12:04,778 --> 00:12:07,551 No. Voglio semplicemente fare una conversazione mirata. 223 00:12:07,707 --> 00:12:10,007 Portatemeli vivi, tutti e tre. 224 00:12:10,284 --> 00:12:12,824 Altrimenti non potrò fare altro che proseguire con il mio piano. 225 00:12:12,825 --> 00:12:15,362 Ho ancora una bomba molto potente... 226 00:12:15,501 --> 00:12:17,951 e sarò felice di distruggere Star City, 227 00:12:17,952 --> 00:12:21,955 facendo fuori chiunque abbia orchestrato l'omicidio di mio figlio. 228 00:12:30,452 --> 00:12:31,739 Dev'essere uno scherzo. 229 00:12:32,021 --> 00:12:33,502 Ti prego, dimmi che è uno scherzo. 230 00:12:33,503 --> 00:12:36,707 L'unico modo per impedirgli di distruggere la città è consegnargli i suoi uomini. 231 00:12:36,848 --> 00:12:39,381 - Cioè, farglieli massacrare. - Non permetterò che accada. 232 00:12:39,382 --> 00:12:42,581 - Al momento, è l'unica possibilità. - Neanche sapete se sia stato uno di loro. 233 00:12:42,582 --> 00:12:45,097 Nessuno di loro lavorava per Cayden, quando ha ricevuto il video. 234 00:12:45,098 --> 00:12:47,921 Ma lavoravano per lui, quando ha ricevuto la foto modificata. 235 00:12:47,922 --> 00:12:51,028 Deve essere stato uno di loro, Alena. È stato Diaz... 236 00:12:51,285 --> 00:12:53,890 - Anatoly o Black Siren. - Lo speri. 237 00:12:54,096 --> 00:12:57,073 - E se Cayden mentisse? - Abbiamo problemi maggiori. Cioè... 238 00:12:57,074 --> 00:13:00,241 cosa ti fa pensare che noi troveremo i suoi amichetti, se lui non ci riesce? 239 00:13:00,242 --> 00:13:02,280 Se sono furbi, saranno già fuori città. 240 00:13:02,281 --> 00:13:03,993 Loro sono furbi, ma lo è anche lui. 241 00:13:03,994 --> 00:13:06,912 Li ha tenuti uniti, promettendogli di portarli via prima dell'esplosione. 242 00:13:06,913 --> 00:13:09,922 Meno male che esistono i piccoli favori e i criminali creduloni. 243 00:13:09,923 --> 00:13:13,044 Ma ora temono che James possa non mantenere la promessa. 244 00:13:13,045 --> 00:13:17,076 Raisa è voluta andare in uno dei rifugi della città, voleva stare con la sua famiglia. 245 00:13:17,077 --> 00:13:20,046 Che cosa sta succedendo? Perché abbiamo dovuto lasciare l'area protetta? 246 00:13:20,047 --> 00:13:21,544 Ne parliamo dopo, campione. 247 00:13:21,545 --> 00:13:23,746 Mi avevi promesso che non avresti più mentito. 248 00:13:25,509 --> 00:13:29,768 Cayden James minaccia di far esplodere una bomba molto potente a Star City... 249 00:13:30,060 --> 00:13:32,115 e questo è il posto più sicuro per te. 250 00:13:33,528 --> 00:13:34,694 È la verità. 251 00:13:35,751 --> 00:13:37,653 - Alena. - Abbiamo il riconoscimento facciale 252 00:13:37,654 --> 00:13:41,118 - e Cayden ci ha ridato i satelliti, ma... - I soliti trucchi non funzionano. 253 00:13:42,075 --> 00:13:43,982 Oliver, ci serve il resto della squadra. 254 00:13:44,763 --> 00:13:45,838 Concordo. 255 00:13:47,807 --> 00:13:50,411 - Dove vai? - Devo andare a cercare alcune persone. 256 00:13:50,412 --> 00:13:51,839 Fammi venire con te. 257 00:13:53,784 --> 00:13:55,384 Ho bisogno che tu stia qui. 258 00:13:55,701 --> 00:13:56,959 Voglio stare con te. 259 00:13:56,960 --> 00:13:59,937 È troppo pericoloso lì fuori, punto. 260 00:14:00,906 --> 00:14:02,952 Sarò di ritorno il prima possibile. 261 00:14:09,671 --> 00:14:10,918 Hai avuto fortuna? 262 00:14:10,919 --> 00:14:12,085 Secondo te? 263 00:14:12,793 --> 00:14:15,131 Ha detto chiaramente le sue intenzioni, capo. 264 00:14:15,300 --> 00:14:18,420 Praticamente, la città verrà distrutta, la nostra amica commetterà un omicidio 265 00:14:18,421 --> 00:14:20,706 e non possiamo impedire nessuna delle due cose? 266 00:14:22,444 --> 00:14:23,544 Era ora, D. 267 00:14:23,545 --> 00:14:25,104 Sono un altro "D", capo. 268 00:14:27,097 --> 00:14:28,277 Scusa, John. 269 00:14:28,631 --> 00:14:30,518 Abbiamo un accordo con Cayden James. 270 00:14:30,703 --> 00:14:35,332 Non farà esplodere la bomba, se gli portiamo Anatoly, Diaz e Laurel. Vivi. 271 00:14:35,362 --> 00:14:37,241 Quindi, fra ladri non c'è onore? 272 00:14:37,242 --> 00:14:38,893 Beh, diciamo che ha buone ragioni 273 00:14:38,894 --> 00:14:42,042 di pensare che almeno uno di loro sia responsabile per la morte del figlio. 274 00:14:43,133 --> 00:14:44,833 Ci serve il vostro aiuto per trovarli. 275 00:14:44,961 --> 00:14:46,891 Ma dobbiamo prima trovare Laurel. 276 00:14:46,892 --> 00:14:49,341 Dinah le sta dietro e se la trova prima di noi... 277 00:14:49,342 --> 00:14:50,698 D. la ucciderà. 278 00:14:51,373 --> 00:14:52,642 E se lo fa... 279 00:14:52,930 --> 00:14:54,812 potrebbe uccidere l'intera città. 280 00:15:12,384 --> 00:15:14,643 Vince diceva che avevi una borsa nascosta per la fuga. 281 00:15:15,029 --> 00:15:16,998 Mi ci è voluto un po' per capire dove. 282 00:15:31,907 --> 00:15:34,633 Tu non puoi fermarmi. 283 00:15:35,488 --> 00:15:37,150 Questa storia finisce stasera! 284 00:15:37,678 --> 00:15:39,720 - Sei spacciata. - No! 285 00:15:41,205 --> 00:15:42,655 Stanne fuori. 286 00:15:42,961 --> 00:15:44,780 Non posso permetterti di farle del male. 287 00:15:45,886 --> 00:15:46,986 Ciao, papà. 288 00:15:47,358 --> 00:15:48,587 Mi sei mancato. 289 00:15:52,931 --> 00:15:54,145 Te l'ho detto... 290 00:15:54,462 --> 00:15:56,032 questa storia finisce stasera. 291 00:16:08,573 --> 00:16:10,325 Non lo farei, se fossi in te. 292 00:16:12,356 --> 00:16:15,169 Cosa state facendo? Ce l'avevo in pugno! 293 00:16:15,360 --> 00:16:16,909 Sto salvando la città. 294 00:16:23,135 --> 00:16:26,149 Non posso credere che stiate lavorando con Cayden James. 295 00:16:26,150 --> 00:16:29,587 - Non è come pensi, D. - Vuole Anatoly, Diaz e Laurel... 296 00:16:29,588 --> 00:16:31,650 - vivi. - O possiamo dire addio alla città. 297 00:16:31,651 --> 00:16:34,817 Quindi, mi sembra un'ottima ragione per non ucciderla. Beh, oltre... 298 00:16:34,818 --> 00:16:38,183 a tutte le altre ragioni per le quali uccidere è sbagliato. 299 00:16:39,682 --> 00:16:42,151 - Posso temporeggiare un po'. - Dinah... 300 00:16:43,531 --> 00:16:46,060 noi non giustiziamo le persone. 301 00:16:46,061 --> 00:16:47,061 No... 302 00:16:47,957 --> 00:16:49,508 le lasciate semplicemente morire. 303 00:16:49,509 --> 00:16:51,383 Possiamo continuare più tardi? 304 00:16:51,384 --> 00:16:53,324 Anatoly e Diaz sono ancora irreperibili. 305 00:16:53,325 --> 00:16:56,873 Rettifico. Ricardo Diaz era irreperibile. Il satellite lo ha beccato diretto verso sud. 306 00:16:56,874 --> 00:17:01,752 - La nostra squadra può prendere Diaz. - Okay, vi mando subito le coordinate GPS. 307 00:17:04,477 --> 00:17:05,743 Io rimango qui. 308 00:17:06,142 --> 00:17:07,856 Non la perderò di vista. 309 00:17:08,557 --> 00:17:11,456 Ora facciamo controllare il pollaio alla volpe? 310 00:17:12,002 --> 00:17:13,402 Quentin, Canary... 311 00:17:13,737 --> 00:17:16,068 tenete d'occhio Black Siren. 312 00:17:16,298 --> 00:17:19,169 Wild Dog, Terrific, voi cercate Diaz. 313 00:17:20,682 --> 00:17:24,686 Overwatch, fammi sapere quando trovi Anatoly, io e Spartan saremo pronti a partire. 314 00:17:24,687 --> 00:17:26,214 Fammi parlare con Cayden. 315 00:17:31,858 --> 00:17:34,422 Signor Queen, hai onorato la mia richiesta? 316 00:17:34,423 --> 00:17:36,279 Abbiamo Black Siren, dove la portiamo? 317 00:17:36,280 --> 00:17:39,651 A quanto mi risulta, serve più di un usignolo per comporre un trio. 318 00:17:39,652 --> 00:17:41,695 Cayden, non abbiamo il tempo per scherzare. 319 00:17:41,696 --> 00:17:45,955 Allora, ti consiglio di trovare i miei ex compagni, il prima possibile. 320 00:18:00,084 --> 00:18:05,869 Owen, ti prometto che entro stasera riusciremo a farti giustizia. 321 00:18:10,334 --> 00:18:11,643 Dov'è il mio cellulare? 322 00:18:13,495 --> 00:18:14,789 Sta uscendo, Cayden? 323 00:18:14,790 --> 00:18:15,957 Sì, Alena. 324 00:18:15,975 --> 00:18:19,297 - Impegno precedente. Devo andare. - È sicuro che sia una buona idea? 325 00:18:19,845 --> 00:18:21,028 Cosa significa? 326 00:18:23,045 --> 00:18:25,704 Scusi, pensavo l'avessero avvertita. 327 00:18:25,705 --> 00:18:29,235 Ho trovato dei messaggi sul transponder dell'Argus che ha hackerato poco fa... 328 00:18:29,236 --> 00:18:32,846 riguardanti il suo assalto alla Averwood Pharmaceuticals. 329 00:18:33,085 --> 00:18:36,169 Voglio dire, se l'Argus è sulle sue tracce, forse... 330 00:18:36,170 --> 00:18:38,668 uscire non è una buona idea, al momento. 331 00:18:38,904 --> 00:18:40,105 Probabilmente no... 332 00:18:40,269 --> 00:18:41,788 ma prenderò precauzioni. 333 00:18:42,508 --> 00:18:44,284 Non posso mancare a quest'appuntamento. 334 00:18:54,722 --> 00:18:55,935 Lasci la città? 335 00:18:58,173 --> 00:18:59,273 Ti piace? 336 00:19:00,035 --> 00:19:02,384 L'abbiamo usato con degli altri sosia. 337 00:19:04,319 --> 00:19:05,855 Sai, devo ammetterlo... 338 00:19:06,471 --> 00:19:07,924 sono sorpresa. 339 00:19:08,669 --> 00:19:10,778 Il tuo ragazzo e le sue piccole... 340 00:19:11,289 --> 00:19:13,569 magiche abilità di guarigione. 341 00:19:13,570 --> 00:19:16,781 Sai, pensavo sarebbe stato più difficile ucciderlo, invece no. 342 00:19:16,782 --> 00:19:17,987 Cosa succede? 343 00:19:19,190 --> 00:19:20,738 Sto facendo il conto alla rovescia. 344 00:19:20,791 --> 00:19:23,180 Per cosa, cercare di uccidere di nuovo mia figlia? 345 00:19:23,692 --> 00:19:25,216 Quella non è tua figlia. 346 00:19:25,914 --> 00:19:27,122 È un mostro. 347 00:19:28,568 --> 00:19:30,779 Tu hai dato al tuo mostro una seconda opportunità. 348 00:19:30,812 --> 00:19:33,828 Dopo che ce l'ha messa tutta per redimersi... 349 00:19:33,829 --> 00:19:36,819 e dopo che ha dato la vita per fermare Cayden James. 350 00:19:36,820 --> 00:19:40,256 Quindi, se davvero vuoi paragonare Vince a Laurel, 351 00:19:40,257 --> 00:19:42,854 - ti cons... - Lo so. So cos'ha fatto. 352 00:19:44,787 --> 00:19:46,133 Non sono un idiota. 353 00:19:46,810 --> 00:19:48,716 Ma nessuno merita di morire. 354 00:19:49,666 --> 00:19:51,825 - Neanche lei. - Ti sbagli. 355 00:19:53,327 --> 00:19:55,065 E una volta che sarà tutto finito... 356 00:19:55,392 --> 00:19:57,356 se non la uccide Cayden James... 357 00:19:57,970 --> 00:20:00,144 ti assicuro che ci proverò io. 358 00:20:08,071 --> 00:20:09,454 Dov'è mio padre? 359 00:20:09,584 --> 00:20:11,334 Aveva detto che sarebbe tornato subito. 360 00:20:11,574 --> 00:20:13,974 Sì, lo so. Lo farà. 361 00:20:14,234 --> 00:20:15,384 È solo che... 362 00:20:16,591 --> 00:20:19,741 le cose non sono andate come avevamo previsto, stasera. 363 00:20:19,924 --> 00:20:21,584 Quindi, ci vorrà un po' di tempo. 364 00:20:22,953 --> 00:20:24,328 Ma sopravvivrà... 365 00:20:24,901 --> 00:20:26,256 - okay? - Okay. 366 00:20:27,581 --> 00:20:29,890 Ho individuato Anatoly e alcuni suoi amici. 367 00:20:30,594 --> 00:20:32,583 A quanto pare, hanno trovato un elicottero. 368 00:20:32,311 --> 00:20:33,858 {\an8}POSIZIONE INDIVIDUATA 369 00:20:35,057 --> 00:20:38,243 La prossima volta che vengo in questa città, spero sia ridotta in cenere. 370 00:20:48,166 --> 00:20:49,266 Kapiushon! 371 00:20:51,013 --> 00:20:52,163 Fatti vedere! 372 00:21:02,880 --> 00:21:04,921 La città sta per diventare un cratere. 373 00:21:05,454 --> 00:21:07,436 Vuoi sbattermi in prigione? Bene! 374 00:21:08,531 --> 00:21:10,705 Ma fallo fuori città, per favore. 375 00:21:11,008 --> 00:21:12,758 La bomba non esploderà, Anatoly... 376 00:21:13,032 --> 00:21:15,472 perché consegnerò il vero colpevole a Cayden James. 377 00:21:16,086 --> 00:21:19,149 - Te! - Hai finalmente perso il controllo. 378 00:21:20,187 --> 00:21:23,070 Ci hai messo qualche anno in più di quanto pensassi. 379 00:21:23,071 --> 00:21:24,526 Mi hai incastrato. 380 00:21:25,357 --> 00:21:26,457 La foto... 381 00:21:26,970 --> 00:21:28,239 e il video alterato? 382 00:21:28,240 --> 00:21:29,644 Ti ho già detto... 383 00:21:30,101 --> 00:21:31,620 che non sono stato io. 384 00:21:31,621 --> 00:21:34,506 Beh, scusa tanto se non ti credo sulla parola. 385 00:21:36,508 --> 00:21:38,261 Overwatch, l'abbiamo preso. 386 00:21:38,262 --> 00:21:41,750 Curtis e René hanno preso Ricardo Diaz. Quindi, siamo a tre su tre. 387 00:21:42,193 --> 00:21:43,863 William, dammela. 388 00:21:49,087 --> 00:21:50,266 Chiamate James. 389 00:21:51,690 --> 00:21:53,865 Iniziavo a pensare che ti fossi dimenticato di me. 390 00:21:53,866 --> 00:21:55,602 Li abbiamo presi tutti. Dove li portiamo? 391 00:21:55,603 --> 00:21:58,155 Ci vediamo al teatro abbandonato sulla Jefferson Avenue. 392 00:21:58,156 --> 00:21:59,256 Procedo. 393 00:21:59,737 --> 00:22:01,584 - Avviso Curtis e René. - Io chiamo Quentin. 394 00:22:01,585 --> 00:22:03,035 Tengo d'occhio Cayden. 395 00:22:23,948 --> 00:22:26,659 Tempismo eccellente, signori. È quasi mezzanotte. 396 00:22:26,660 --> 00:22:29,603 - Non siamo qui per scherzare, Cayden. - Eppure siete qui. 397 00:22:30,435 --> 00:22:32,317 Dove sono il signor Diaz e la signorina Lance? 398 00:22:32,318 --> 00:22:33,418 Arriveranno. 399 00:22:35,298 --> 00:22:37,076 E questo giovanotto che ci fa qui? 400 00:22:39,961 --> 00:22:42,466 Non mi sembra che tuo figlio fosse invitato, Oliver. 401 00:22:42,467 --> 00:22:45,444 - Che ci fai qui? - Voglio stare con te. Ho paura. 402 00:22:45,445 --> 00:22:47,485 - William, ascoltami... - Come sull'isola... 403 00:22:47,691 --> 00:22:49,277 quand'è morta mia madre. 404 00:22:50,204 --> 00:22:51,724 Non voglio perdere anche te. 405 00:22:52,016 --> 00:22:54,634 - Ti prego, voglio stare con te. - Vieni qui, vieni qui. 406 00:22:55,663 --> 00:22:56,863 Va bene così. 407 00:22:58,519 --> 00:22:59,819 Resta fermo qui. 408 00:23:03,004 --> 00:23:04,904 Questa storia è iniziata con mio figlio... 409 00:23:06,100 --> 00:23:08,465 è giusto che tuo figlio sia presente quando finirà tutto. 410 00:23:09,369 --> 00:23:11,437 È una simmetria bellissima, non trovi? 411 00:23:12,468 --> 00:23:14,676 Lui non c'entra niente con questa storia. 412 00:23:14,677 --> 00:23:15,930 Sono d'accordo... 413 00:23:16,485 --> 00:23:19,068 ma sembra che tuo figlio la pensi diversamente. 414 00:23:19,069 --> 00:23:20,320 Ciao, William. 415 00:23:21,438 --> 00:23:23,017 Mi chiamo Cayden James. 416 00:23:23,258 --> 00:23:25,496 Lei è quello che vuole far saltare in aria la città. 417 00:23:25,497 --> 00:23:27,635 Direi di sì. È una storia lunga... 418 00:23:28,637 --> 00:23:30,915 che ha a che fare con mio figlio. 419 00:23:31,261 --> 00:23:32,361 Dov'è? 420 00:23:33,525 --> 00:23:34,925 È morto, purtroppo. 421 00:23:46,342 --> 00:23:47,492 Cayden James? 422 00:23:51,847 --> 00:23:53,647 Mi avevano detto che sareste venuti. 423 00:23:55,201 --> 00:23:56,701 Anzi, mi avevano avvertito. 424 00:23:56,870 --> 00:24:01,014 Signor James, dobbiamo arrestarla per diverse violazioni delle leggi federali. 425 00:24:01,369 --> 00:24:03,318 Le consiglio di non opporre resistenza. 426 00:24:05,694 --> 00:24:07,833 Il mio unico figlio sta giocando la partita. 427 00:24:08,608 --> 00:24:11,725 Non è che potreste farmela guardare, prima di arrestarmi? 428 00:24:11,926 --> 00:24:13,283 Non funziona così. 429 00:24:13,876 --> 00:24:16,837 Vi chiedo solo pochi istanti. Abbiate un po' di pietà. 430 00:24:18,055 --> 00:24:20,839 Le consiglio vivamente di arrendersi pacificamente... 431 00:24:21,059 --> 00:24:22,575 per evitare di dare spettacolo. 432 00:24:22,576 --> 00:24:24,010 Non sarà necessario. 433 00:24:48,075 --> 00:24:49,879 Okay, faccio un giro d'ispezione. 434 00:24:50,948 --> 00:24:52,917 Spero di trovarla ancora qui, al mio ritorno. 435 00:24:55,972 --> 00:24:57,426 Credo di non piacerle. 436 00:24:57,613 --> 00:25:00,442 Beh, non le hai dato tanti motivi per farle cambiare idea, o sbaglio? 437 00:25:01,145 --> 00:25:02,145 Giusto. 438 00:25:08,842 --> 00:25:10,166 Ha ragione, comunque. 439 00:25:11,295 --> 00:25:13,436 - Su cosa? - Non sono come Sobel. 440 00:25:14,168 --> 00:25:17,221 Non cambierò. Di certo, non mi sveglierò un giorno... 441 00:25:17,524 --> 00:25:19,011 e diventerò la tua Laurel. 442 00:25:19,012 --> 00:25:20,939 No, no. Sarai sempre la stessa... 443 00:25:23,142 --> 00:25:24,874 ma puoi diventare una persona migliore. 444 00:25:25,236 --> 00:25:26,381 Perché dovrei? 445 00:25:27,646 --> 00:25:30,808 Viviamo in un mondo violento e l'unico modo per sopravvivere... 446 00:25:31,368 --> 00:25:34,358 - è rispondere con la violenza. - Ti sbagli, capito? 447 00:25:34,878 --> 00:25:37,825 Ti ha mai sfiorato l'idea che mi piace come sono fatta... 448 00:25:37,826 --> 00:25:40,885 e che ho provato piacere nell'uccidere Sobel? 449 00:25:43,840 --> 00:25:46,872 Tutte le foto che mi hai fatto vedere di tua figlia... 450 00:25:47,246 --> 00:25:49,959 una donna che non riesco a riconoscere... 451 00:25:50,637 --> 00:25:52,352 mi hanno fatto venire il voltastomaco. 452 00:25:53,701 --> 00:25:55,009 Era debole... 453 00:25:55,265 --> 00:25:58,404 e ingenua, ecco perché non è più in vita. 454 00:25:58,970 --> 00:26:00,557 Perché mi stai dicendo queste cose? 455 00:26:00,739 --> 00:26:04,208 Perché vorrei evitare di trovarmi nella posizione di doverti uccidere. 456 00:26:06,936 --> 00:26:08,467 Il perimetro è sicuro. 457 00:26:09,094 --> 00:26:10,795 - Andiamo. - Sì. 458 00:26:15,228 --> 00:26:17,986 Questo giovanotto è proprio coraggioso, signor Queen. 459 00:26:18,793 --> 00:26:19,937 Coraggioso... 460 00:26:20,385 --> 00:26:21,560 e sconsiderato. 461 00:26:22,154 --> 00:26:24,637 - Proprio come suo padre. - Che ci fa lui qui? 462 00:26:24,638 --> 00:26:26,584 Non sono affari suoi, signor Lance. 463 00:26:27,479 --> 00:26:29,360 Sono arrivati anche gli altri ospiti. 464 00:26:29,362 --> 00:26:31,010 Questi due strampalati... 465 00:26:31,347 --> 00:26:32,947 hanno detto che pensi... 466 00:26:32,948 --> 00:26:36,163 - che uno di noi abbia ucciso tuo figlio? - Veramente, signor Diaz... 467 00:26:36,369 --> 00:26:38,303 so per certo che uno di voi l'ha ucciso. 468 00:26:38,580 --> 00:26:40,056 Voglio scoprire chi è stato. 469 00:26:40,057 --> 00:26:42,608 Credi più a delle persone in maschera... 470 00:26:42,921 --> 00:26:44,856 che a quelle con cui lavori? 471 00:26:44,857 --> 00:26:46,239 Concordo col russo. 472 00:26:47,122 --> 00:26:50,548 Credo che farebbero di tutto, pur di salvare la loro amata città. 473 00:26:50,753 --> 00:26:53,404 Non mi fido di nessuno, signor Diaz... 474 00:26:53,968 --> 00:26:55,649 ma ripongo la mia fiducia nei dati... 475 00:26:55,879 --> 00:26:57,310 e nelle informazioni. 476 00:26:57,690 --> 00:26:59,613 Il codice binario non mente mai. 477 00:27:00,603 --> 00:27:03,953 Ecco la prova digitale che uno di voi mi ha tradito. 478 00:27:06,991 --> 00:27:09,260 William, ti prego, esci fuori da lì. 479 00:27:09,426 --> 00:27:10,902 Nessuno di voi sa... 480 00:27:12,385 --> 00:27:14,530 cosa si provi a perdere un figlio. 481 00:27:15,282 --> 00:27:17,375 È come perdere una parte di sé. 482 00:27:18,085 --> 00:27:21,137 È come non sentirsi più un arto. No, è molto peggio. 483 00:27:21,138 --> 00:27:22,938 È come se una parte della propria anima... 484 00:27:23,210 --> 00:27:24,383 andasse persa. 485 00:27:24,673 --> 00:27:27,045 Come se non fosse mai esistita. Persa per sempre. 486 00:27:27,046 --> 00:27:28,696 Continuo a ripetermi... 487 00:27:29,366 --> 00:27:31,266 che non ho perso mio figlio... 488 00:27:32,450 --> 00:27:34,233 ma mi è stato portato via. 489 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Ehi... 490 00:27:37,288 --> 00:27:38,638 stai vaneggiando. 491 00:27:39,283 --> 00:27:40,520 Il dolore... 492 00:27:41,330 --> 00:27:42,985 ti sta facendo impazzire. 493 00:27:48,219 --> 00:27:49,558 E se già fossi impazzito? 494 00:27:49,559 --> 00:27:50,635 Guardalo. 495 00:27:50,762 --> 00:27:52,777 Vuole uccidere chiunque si trovi nella stanza. 496 00:27:53,076 --> 00:27:55,812 - Tieniti pronto a intervenire. - Okay, al diavolo. 497 00:27:56,003 --> 00:27:57,164 Sono stata io! 498 00:27:58,524 --> 00:27:59,825 È stata opera mia. 499 00:28:00,358 --> 00:28:01,560 Sorpresa! 500 00:28:01,952 --> 00:28:04,535 Sono stata io ad averlo fatto. 501 00:28:05,621 --> 00:28:07,505 Ho ucciso io il tuo stupido figlio. 502 00:28:09,245 --> 00:28:10,772 - Mio Dio. - Che c'è? 503 00:28:10,970 --> 00:28:12,455 Negli ultimi tre minuti... 504 00:28:12,456 --> 00:28:15,086 il detonatore di Cayden ha emesso un campo magnetico di 76 GHz. 505 00:28:15,087 --> 00:28:17,570 - Ora si è impennato. - Okay, che significa? 506 00:28:18,274 --> 00:28:20,462 Significa che la bomba ha qualche problema. 507 00:28:22,217 --> 00:28:25,146 È stato proprio un peccato. Era molto carino. 508 00:28:27,558 --> 00:28:31,183 Ci risiamo. La frequenza del detonatore aumenta quando Cayden è vicino a Laurel. 509 00:28:31,184 --> 00:28:32,818 No, non dipende dal detonatore. 510 00:28:36,279 --> 00:28:38,222 Non mi chiedi perché l'ho fatto? 511 00:28:38,435 --> 00:28:39,435 No. 512 00:28:40,494 --> 00:28:41,731 So che menti. 513 00:28:43,101 --> 00:28:46,901 Non sei davvero così spietata come cerchi di apparire. 514 00:28:47,908 --> 00:28:49,608 L'ho visto, signorina Lance. 515 00:28:50,459 --> 00:28:54,441 Quando ti ho ordinato di uccidere il signor Sobel, ho visto che hai esitato. 516 00:28:56,558 --> 00:28:58,101 Non volevi farlo. 517 00:28:59,308 --> 00:29:01,422 Oliver, allontana subito Laurel da Cayden! 518 00:29:01,423 --> 00:29:04,101 Il detonatore interferisce col suo collare smorza-poteri. 519 00:29:08,065 --> 00:29:09,509 Bene, bene, bene. 520 00:29:09,911 --> 00:29:11,674 Ora le cose si fanno interessanti. 521 00:29:25,277 --> 00:29:26,349 Laurel! 522 00:29:26,577 --> 00:29:28,306 Ragazzi, state bene? Mi sentite? 523 00:29:29,085 --> 00:29:30,132 Overwatch, stiamo bene! 524 00:29:30,133 --> 00:29:33,637 Dalle immagini termiche vedo che sono tutti dentro, ma sono andati in direzioni diverse. 525 00:29:33,638 --> 00:29:34,738 Sto bene. 526 00:29:35,098 --> 00:29:37,336 Cercate Anatoly. Io mi occupo di Diaz. Andate! 527 00:29:37,687 --> 00:29:38,950 Agli ordini, capo. 528 00:29:42,581 --> 00:29:44,401 - Sapevo che sarebbe finita così. - Perché? 529 00:29:44,402 --> 00:29:48,079 Se lavoriamo con Oliver, finiamo nei guai. Quell'uomo è una vera trappola mortale. 530 00:29:49,891 --> 00:29:52,259 Chi lo ha istruito sulle trappole, secondo voi? 531 00:30:09,405 --> 00:30:12,633 - Ferma! - Oddio, la tua ostinazione è fastidiosa! 532 00:30:38,610 --> 00:30:40,010 Figlio di puttana. 533 00:30:57,886 --> 00:30:59,363 Dinah, no! 534 00:30:59,695 --> 00:31:00,695 No! 535 00:31:15,646 --> 00:31:16,646 Laurel. 536 00:31:16,986 --> 00:31:18,047 Laurel. 537 00:31:32,130 --> 00:31:33,171 William. 538 00:31:33,628 --> 00:31:35,288 William, allontanati, figliolo. 539 00:31:41,290 --> 00:31:43,539 Tuo figlio non avrebbe voluto che tu lo facessi. 540 00:31:43,540 --> 00:31:46,640 La persona che ha provocato la sua morte è nei paraggi... 541 00:31:46,641 --> 00:31:49,410 e voglio trascinarla all'inferno con me. 542 00:31:51,490 --> 00:31:53,076 Lo devo a mio figlio. 543 00:31:53,077 --> 00:31:54,177 Vieni qui. 544 00:31:56,480 --> 00:31:58,057 Non aver paura, capito? 545 00:31:59,106 --> 00:32:00,407 Sono qui con te. 546 00:32:02,105 --> 00:32:03,754 Ti voglio un mondo di bene. 547 00:32:04,107 --> 00:32:05,207 William... 548 00:32:08,451 --> 00:32:11,328 avevo l'obbligo di proteggere mio figlio. 549 00:32:11,329 --> 00:32:12,942 È il compito di ogni padre... 550 00:32:12,943 --> 00:32:14,715 proteggere il proprio figlio... 551 00:32:18,000 --> 00:32:19,343 ma ho fallito. 552 00:32:20,203 --> 00:32:22,103 Ho fallito... 553 00:32:23,189 --> 00:32:24,490 miseramente. 554 00:32:27,113 --> 00:32:28,561 Alla fine... 555 00:32:31,889 --> 00:32:34,264 il responsabile per la sua morte... 556 00:32:37,753 --> 00:32:38,853 sono io. 557 00:32:47,310 --> 00:32:48,894 Non ti muovere. 558 00:32:57,172 --> 00:32:59,977 Non posso credere che fosse pronto a far saltare in aria tutta la città. 559 00:33:00,901 --> 00:33:01,901 Già. 560 00:33:03,476 --> 00:33:04,826 Ha perso suo figlio. 561 00:33:04,983 --> 00:33:06,741 Non voglio neanche immagin... 562 00:33:08,532 --> 00:33:09,532 già. 563 00:33:12,600 --> 00:33:15,882 - Hai fatto una cosa molto pericolosa. - Sì, lo so. Mi dispiace. 564 00:33:21,618 --> 00:33:23,785 Farò in modo che non ti succeda niente, William. 565 00:33:24,863 --> 00:33:29,179 Mai. E ti prometto che farò tutto il possibile... 566 00:33:29,180 --> 00:33:31,436 per fare in modo che non succeda niente neanche a me. 567 00:33:31,437 --> 00:33:34,562 - Non puoi fare una promessa del genere. - Invece sì, l'ho appena fatto. 568 00:33:34,563 --> 00:33:36,228 Lo sto facendo proprio ora. 569 00:33:40,424 --> 00:33:42,904 Campione, è da tantissimo tempo che faccio questa vita. 570 00:33:46,086 --> 00:33:47,452 Fidati di me, quindi. 571 00:33:49,070 --> 00:33:50,070 Okay? 572 00:33:50,751 --> 00:33:51,751 Okay. 573 00:33:53,465 --> 00:33:54,465 Grazie. 574 00:33:56,224 --> 00:33:58,486 Devo andare a parlare con gli altri, va bene? 575 00:33:59,547 --> 00:34:00,547 Bene. 576 00:34:02,647 --> 00:34:03,832 Come siamo messi? 577 00:34:03,833 --> 00:34:06,963 Se ti riferisci ad Anatoly, Diaz e Laurel... 578 00:34:06,964 --> 00:34:08,548 Sono spariti nel nulla. 579 00:34:08,549 --> 00:34:09,922 - Di nuovo? - Già. 580 00:34:10,513 --> 00:34:13,955 Okay, Quentin sta schedando Cayden James proprio in questo momento. 581 00:34:15,108 --> 00:34:18,538 Sentite, so cosa direte, ma credo che trovare Laurel debba essere la priorità. 582 00:34:18,539 --> 00:34:21,087 - Non farne una questione personale, Dinah. - O, magari... 583 00:34:21,258 --> 00:34:22,743 ancora più personale. 584 00:34:23,110 --> 00:34:24,259 L'avete sentita. 585 00:34:24,452 --> 00:34:28,153 Ha ucciso lei il figlio di Cayden James, ha dato lei il via a tutto questo. 586 00:34:28,154 --> 00:34:30,424 - Non puoi saperlo. - Ha confessato! 587 00:34:30,425 --> 00:34:32,840 Stava solo provocando James, D. 588 00:34:32,841 --> 00:34:35,604 Come ha fatto ad accecarvi tutti in questo modo? 589 00:34:35,605 --> 00:34:38,271 A mio avviso, sei tu ad avere la vista annebbiata, Dinah. 590 00:34:38,272 --> 00:34:39,672 Nessuno ti ha chiesto niente. 591 00:34:40,417 --> 00:34:41,859 Ehi, ehi. 592 00:34:42,713 --> 00:34:44,100 Sei migliore di così. 593 00:34:50,156 --> 00:34:53,240 - Mi sa che stiamo andando via. - Sì, stiamo andando via. 594 00:34:53,675 --> 00:34:54,953 Che sia chiaro... 595 00:34:55,753 --> 00:34:57,701 quello che è successo non cambia niente. 596 00:34:58,145 --> 00:35:00,924 Siamo contenti di aver sconfitto Cayden James, ma... 597 00:35:01,240 --> 00:35:03,229 continueremo ad andare per la nostra strada. 598 00:35:05,059 --> 00:35:07,006 Cercate di tenere a bada Dinah. 599 00:35:07,281 --> 00:35:08,868 Non promettiamo niente, capo. 600 00:35:10,630 --> 00:35:14,000 In caso tu non l'abbia notato, finora non ci è riuscito benissimo. 601 00:35:17,228 --> 00:35:19,628 Abbiamo di nuovo salvato la città e... 602 00:35:20,082 --> 00:35:21,760 abbiamo fermato Cayden James. 603 00:35:23,028 --> 00:35:24,028 Già. 604 00:35:24,053 --> 00:35:25,628 Perché non sembra una vittoria? 605 00:35:36,987 --> 00:35:39,845 Devo dire che questa visita era prevedibile. 606 00:35:41,967 --> 00:35:44,245 Volevo guardarti negli occhi, Cayden. 607 00:35:46,670 --> 00:35:48,535 Ho bisogno di sapere che questa... 608 00:35:49,876 --> 00:35:51,865 tua resa... 609 00:35:53,704 --> 00:35:55,654 non sia solo una messinscena. 610 00:35:57,635 --> 00:35:59,989 Ho avuto brutte esperienze con questa strategia. 611 00:36:00,711 --> 00:36:04,173 Mi hai impedito di compiere un'azione indescrivibile, ieri sera. 612 00:36:05,351 --> 00:36:08,120 Sono sicuro che Owen si sarebbe vergognato di me... 613 00:36:09,657 --> 00:36:11,501 ma si è sempre vergognato, in fondo. 614 00:36:13,682 --> 00:36:17,512 Ecco le mie ipotesi sui luoghi dove potreste trovare i miei ex soci... 615 00:36:17,513 --> 00:36:20,706 oltre al numero di conto corrente di una banca di Corto Maltese, 616 00:36:20,707 --> 00:36:22,654 dove ho depositato tutti i fondi... 617 00:36:22,655 --> 00:36:24,437 che ho sottratto alla città. 618 00:36:25,643 --> 00:36:26,643 Grazie. 619 00:36:26,815 --> 00:36:29,923 Vorrei chiedere solo una cosa in cambio. 620 00:36:31,893 --> 00:36:34,520 Il permesso di fare visita alla tomba di mio figlio. 621 00:36:36,848 --> 00:36:38,213 Posso organizzare. 622 00:36:44,852 --> 00:36:47,486 Cerca di essere un padre migliore di me, Oliver. 623 00:36:59,308 --> 00:37:05,108 Se è un altro labile tentativo di ottenere informazioni da me, vi avviso... 624 00:37:05,327 --> 00:37:07,417 che continuerò ad appellarmi... 625 00:37:07,418 --> 00:37:10,704 ai diritti previsti dal quinto emendamento. 626 00:37:11,355 --> 00:37:14,233 Mi dispiace molto doverglielo dire, signor James, ma... 627 00:37:15,709 --> 00:37:18,065 suo figlio Owen è stato trovato morto, ieri sera. 628 00:37:21,537 --> 00:37:22,537 No. 629 00:37:23,114 --> 00:37:24,691 Ha solo 18 anni. 630 00:37:25,691 --> 00:37:26,786 No. 631 00:37:26,788 --> 00:37:29,060 Chi avrebbe voluto fargli del male? 632 00:37:29,380 --> 00:37:30,867 Temo di non saperlo. 633 00:37:36,464 --> 00:37:38,364 Le porgo le mie condoglianze, Cayden. 634 00:37:57,375 --> 00:37:58,375 Ehi. 635 00:37:58,736 --> 00:38:00,636 Ehi, bellezza, finita l'ebbrezza? 636 00:38:03,936 --> 00:38:06,285 Te lo dicevo sempre, quand'eri più giovane, sai? 637 00:38:07,167 --> 00:38:08,317 All'altra te. 638 00:38:08,726 --> 00:38:11,063 - Te l'ho già detto. - So cosa mi hai detto. 639 00:38:12,135 --> 00:38:15,616 Ma mi hai detto una bugia. È come diceva James. 640 00:38:17,082 --> 00:38:19,447 Hai esitato, quando hai ucciso Sobel. 641 00:38:19,701 --> 00:38:21,360 E pure se fosse? 642 00:38:21,361 --> 00:38:23,680 Vuol dire che in te c'è una parte, seppure piccolissima, 643 00:38:23,681 --> 00:38:26,167 ma c'è comunque una parte di mia figlia... 644 00:38:26,564 --> 00:38:28,203 dentro di te, da qualche parte. 645 00:38:29,676 --> 00:38:31,915 Riuscirò a farla affiorare, costi quel che costi. 646 00:39:05,555 --> 00:39:07,539 Non immaginavo che saremmo finiti qui. 647 00:39:10,270 --> 00:39:12,301 In stato di fermo alla polizia. 648 00:39:14,670 --> 00:39:17,027 Sai, avrebbe potuto finire in tanti modi diversi... 649 00:39:18,316 --> 00:39:19,764 ma devo ammetterlo... 650 00:39:23,740 --> 00:39:25,559 non m'immaginavo una cosa del genere. 651 00:39:25,955 --> 00:39:30,085 Temo che sarebbe da sciocchi pensare che sia un'operazione di salvataggio. 652 00:39:31,274 --> 00:39:33,527 Sei sempre stato il più intelligente di tutti. 653 00:39:35,800 --> 00:39:38,177 Hai sempre pensato di aver inquadrato tutti. 654 00:39:39,503 --> 00:39:41,853 Collocavi tutti in compartimenti diversi. 655 00:39:42,986 --> 00:39:45,368 Hai sempre capito cosa pensassero... 656 00:39:46,045 --> 00:39:47,615 come avrebbero reagito... 657 00:39:47,855 --> 00:39:49,776 ma ora ti stai rendendo conto... 658 00:39:50,196 --> 00:39:52,243 che in realtà non sapevi niente. 659 00:39:55,470 --> 00:39:58,597 Temo di non aver capito cosa tu intenda, signor Diaz. 660 00:39:58,598 --> 00:39:59,698 Davvero? 661 00:40:01,990 --> 00:40:04,238 E dire che dovresti essere il più intelligente. 662 00:40:09,620 --> 00:40:11,321 Hai intrapreso delle azioni... 663 00:40:11,751 --> 00:40:13,469 poi io ho fatto lo stesso... 664 00:40:13,976 --> 00:40:15,948 e ora Queen è sotto processo. 665 00:40:16,493 --> 00:40:19,539 La sua squadra si è completamente disgregata. 666 00:40:19,903 --> 00:40:21,227 E la città... 667 00:40:23,043 --> 00:40:24,243 questa città... 668 00:40:26,738 --> 00:40:28,848 è pronta per essere conquistata. 669 00:40:31,406 --> 00:40:34,520 Quelli come te non comprendono a pieno queste cose. 670 00:40:36,244 --> 00:40:38,110 Perché distruggere una città... 671 00:40:39,810 --> 00:40:41,674 quando potresti conquistarla? 672 00:40:44,225 --> 00:40:47,404 Immagino sia il motivo per cui sei qui. 673 00:40:50,103 --> 00:40:51,785 Il nuovo capitano della polizia... 674 00:40:52,747 --> 00:40:54,314 è alle mie dipendenze... 675 00:40:55,589 --> 00:40:57,940 insieme ad alcuni dipendenti comunali. 676 00:41:00,616 --> 00:41:01,817 L'Arclight... 677 00:41:03,359 --> 00:41:05,914 mi è stato molto utile a sfoltire il gregge. 678 00:41:06,459 --> 00:41:08,373 Sospetto che tu non abbia finito... 679 00:41:08,621 --> 00:41:10,090 di sfoltire il gregge. 680 00:41:15,002 --> 00:41:18,267 Beh, dici sempre di sentire la mancanza di tuo figlio. 681 00:41:18,570 --> 00:41:20,220 In caso non l'avessi capito... 682 00:41:20,681 --> 00:41:22,526 sono stato io a farlo uccidere. 683 00:41:32,485 --> 00:41:33,938 Manda i miei saluti... 684 00:41:35,659 --> 00:41:36,859 a tuo figlio. 685 00:41:44,075 --> 00:41:47,264 www.subsfactory.it