1
00:00:08,489 --> 00:00:10,055
Astaga.
2
00:00:10,057 --> 00:00:11,323
Astaga, apa?
3
00:00:11,325 --> 00:00:12,791
Siapa dia?
4
00:00:15,496 --> 00:00:17,462
Dia Tommy Merlyn.
5
00:00:17,464 --> 00:00:20,699
Dia sudah meninggal
4 yang lalu.
6
00:00:20,701 --> 00:00:23,468
Oliver, siapa
Tommy Merlyn?
7
00:00:26,941 --> 00:00:29,107
Kakak Thea yang lainnya...
8
00:00:32,079 --> 00:00:34,279
dan sahabatku.
9
00:00:44,091 --> 00:00:46,291
Kita butuh waktu sendirian.
10
00:00:50,931 --> 00:00:53,265
- Dia crony.
- Anakhronism.
11
00:00:53,267 --> 00:00:54,933
Itu maksudku.
12
00:00:54,935 --> 00:00:56,735
Akhir-akhir ini kami berurusan
dengan anakhronisms.
13
00:00:56,737 --> 00:00:59,104
Orang atau benda
yang berada bukan pada masanya.
14
00:00:59,106 --> 00:01:00,873
Ok, tapi kenapa Nazis
dari 1945
15
00:01:00,875 --> 00:01:02,507
ingin menghancurkan pernikahanku?
16
00:01:02,509 --> 00:01:05,110
Kaki kepiting. Sangat enak.
17
00:01:05,112 --> 00:01:07,512
Well, Iris punya maksud.
18
00:01:07,514 --> 00:01:09,314
Jika mereka Anakhronism,
mereka akan mengincar
19
00:01:09,316 --> 00:01:10,816
pihak militer atau penegak hukum.
20
00:01:10,818 --> 00:01:12,317
Tommy diambil
dari 5 yang lalu
21
00:01:12,319 --> 00:01:13,785
dan memakai kostum Prometheus.
22
00:01:13,787 --> 00:01:15,320
Itu tak masuk akal.
23
00:01:15,322 --> 00:01:17,022
Itu bisa masuk akal jika kita tidak
berurusan dengan anakhronism.
24
00:01:17,024 --> 00:01:18,523
Pengunjung
dari bumi lain?
25
00:01:18,525 --> 00:01:20,525
Whoa. Ada lebih dari satu bumi?
26
00:01:20,527 --> 00:01:21,960
Sebenarnya ada 52.
27
00:01:21,962 --> 00:01:23,762
Tapi aku sulit untuk menebak
28
00:01:23,764 --> 00:01:25,564
bumi yang mana yang
Nazis berkuasa.
29
00:01:25,566 --> 00:01:27,966
Aku bisa.
30
00:01:27,968 --> 00:01:30,535
Ada bumi yang ke 53,
31
00:01:30,537 --> 00:01:32,971
dan itu di sebut Earth-X.
32
00:01:42,983 --> 00:01:44,983
Bumi itu tak
memiliki sebutan
33
00:01:44,985 --> 00:01:48,520
karena tempat itu sangat
mengerikan, sangat menyeramkan,
34
00:01:48,822 --> 00:01:51,056
Tidak ada orang waras yang
mau pergi kesana
35
00:01:51,358 --> 00:01:52,924
Bumi itu pada dasarnya
36
00:01:52,926 --> 00:01:56,160
seperti bumi kita--sejarah yang sama,
timeline yang sama--
37
00:01:56,162 --> 00:01:59,097
dengan satu perbedaan
penting dan kritis.
38
00:01:59,299 --> 00:02:00,799
Jadi biarkan aku berpendapat.
39
00:02:00,801 --> 00:02:02,801
Nazis mengembangkan
bom atom
40
00:02:02,803 --> 00:02:04,302
sebelum AS mengembangkannya,
41
00:02:04,304 --> 00:02:06,104
dan mereka sangat
senang menggunakannya.
42
00:02:06,106 --> 00:02:08,640
Ya,
Nazis menang perang,
43
00:02:08,642 --> 00:02:11,276
dan New York, London, Paris,
Moscow--semua dilenyapkan.
44
00:02:11,278 --> 00:02:15,013
SS mendirikan pos terdepan
tidak hanya di seluruh Eropa
45
00:02:15,015 --> 00:02:18,049
tapi juga di
seluruh Amerika,
46
00:02:18,051 --> 00:02:20,318
dan Hitler melanjutkan
pemerintahannya yang brutal
47
00:02:20,320 --> 00:02:22,821
dibantu oleh perdana menteri dan presiden
48
00:02:22,823 --> 00:02:24,489
yang bersimpati padanya
49
00:02:24,491 --> 00:02:27,192
sampai kematiannya tahun 1994.
50
00:02:27,194 --> 00:02:31,229
Sekarang mereka tidak senang
dengan hanya memerintah satu bumi.
51
00:02:31,231 --> 00:02:34,065
Astaga. Ini membuatku sakit
52
00:02:34,067 --> 00:02:36,167
Yeah, aku juga mulai merasakannya.
53
00:02:36,169 --> 00:02:38,336
K--kita harus menemukan mereka.
54
00:02:38,338 --> 00:02:39,938
Maksudku, kau pikir
mereka menggunakan jembatan
55
00:02:39,940 --> 00:02:41,539
untuk melompat antar dunia?
56
00:02:41,541 --> 00:02:43,541
Atau mereka beroperasi
lewat area pementasan
57
00:02:43,543 --> 00:02:45,077
disuatu tempat di Central City
atau sekitarnya.
58
00:02:45,079 --> 00:02:46,445
Well, berita baiknya kita punya
59
00:02:46,547 --> 00:02:49,415
banyak orang pintar
disini...dan Rory.
60
00:02:49,417 --> 00:02:52,151
Ayo bekerja untuk mencari
teman kita dari Earth-X.
61
00:02:52,153 --> 00:02:53,485
Earth-X.
62
00:02:53,487 --> 00:02:54,953
Benar.
63
00:02:57,291 --> 00:02:59,825
Dan aku mati di Bumi ini.
64
00:02:59,827 --> 00:03:02,528
"Bumi ini."
65
00:03:02,530 --> 00:03:04,963
Aku hampir lebih suka itu.
66
00:03:05,265 --> 00:03:08,633
Aku lahir untuk Reich.
67
00:03:08,635 --> 00:03:10,869
Seluruh dunia
adalah Fatherland.
68
00:03:10,871 --> 00:03:12,671
Kita tak punya
sekolah dasar
69
00:03:12,673 --> 00:03:14,439
dan perkemahan musim panas.
70
00:03:14,441 --> 00:03:19,344
Kami punya kelompok pemuda,
pelatihan militer.
71
00:03:21,115 --> 00:03:23,115
Kita semua tumbuh
dewasa tanpa pilihan.
72
00:03:23,117 --> 00:03:24,816
Kau punya pilihan sekarang.
73
00:03:24,818 --> 00:03:26,651
Kau bisa memberitahuku
dimana
74
00:03:26,653 --> 00:03:29,021
yang lainnya dari Earth-X.
75
00:03:30,457 --> 00:03:33,458
Di bumiku,
kau sahabatku.
76
00:03:35,929 --> 00:03:37,863
Aku rela mati untukmu.
77
00:03:37,865 --> 00:03:41,099
Aku pasti sudah mati untukmu.
78
00:03:41,101 --> 00:03:43,035
Sudah?
79
00:03:43,037 --> 00:03:44,469
Kau mengalahkanmu.
80
00:03:44,471 --> 00:03:46,304
Aku kehilanganmu.
81
00:03:46,306 --> 00:03:47,906
Itu seperti--
82
00:03:47,908 --> 00:03:49,508
Seperti kehilangan
anggota tubuh.
83
00:03:49,510 --> 00:03:50,976
Dan...
84
00:03:52,679 --> 00:03:55,280
Kau tak hanya
sahabatku.
85
00:03:55,282 --> 00:03:57,249
Tommy, kau saudaraku,
86
00:03:57,251 --> 00:03:59,284
dan kau mengorbankan
dirimu
87
00:03:59,286 --> 00:04:01,420
untuk wanita yang
kita berdua sayangi.
88
00:04:01,422 --> 00:04:04,289
Dan aku ada disana, dan
Aku memilikimu disini.
89
00:04:07,661 --> 00:04:12,397
Kau orang baik disini.
90
00:04:13,834 --> 00:04:17,002
Dan aku percaya
kau masih baik.
91
00:04:17,004 --> 00:04:18,203
Tidak. Kau tak mengerti.
92
00:04:18,205 --> 00:04:20,505
Jika aku--jika aku berbicara,
jika aku membocorkannya,
93
00:04:20,507 --> 00:04:23,175
Fuehrer akan
membunuh ayahku.
94
00:04:23,177 --> 00:04:25,510
Akan membunuh ibuku,
semua orang yang aku sayangi.
95
00:04:25,512 --> 00:04:27,712
Aku takkan membiarkan
itu terjadi.
96
00:04:27,714 --> 00:04:30,482
Aku akan menghentikannya.
97
00:04:32,386 --> 00:04:33,985
Kau pikir kau
bisa melakukannya?
98
00:04:33,987 --> 00:04:36,655
Aku janji padamu
aku akan melakukannya.
99
00:04:45,332 --> 00:04:49,835
Berarti kau idiot.
100
00:04:51,171 --> 00:04:54,539
Kenaifanmu akan menawan
101
00:04:54,541 --> 00:04:58,810
Jika kelemahanmu
tidak begitu menyedihkan.
102
00:04:58,812 --> 00:05:02,347
Apa ini yang
terjadi di planetmu?--
103
00:05:02,349 --> 00:05:05,183
Semua orang tergoyahkan
dengan perasaan?
104
00:05:05,185 --> 00:05:09,554
Apa semua orang
disini selemah itu?
105
00:05:11,058 --> 00:05:13,258
The Reich akan mengubahnya.
106
00:05:13,260 --> 00:05:15,594
Kelemahan akan
dimusnahkan.
107
00:05:15,596 --> 00:05:17,028
Seluruh duniamu
akan diperbudak,
108
00:05:17,030 --> 00:05:20,565
tapi kau, kau...
109
00:05:20,567 --> 00:05:22,968
Kau takkan hidup
untuk melihatnya.
110
00:05:24,571 --> 00:05:28,039
Dia akan membuat
terkorakmu retak
111
00:05:28,041 --> 00:05:29,608
karena sepatunya.
112
00:05:29,610 --> 00:05:34,779
Semua orang yang kau sayangi,
yang kau cintai,
113
00:05:34,781 --> 00:05:37,983
mereka akan mati
dengan cara yang buruk...
114
00:05:40,587 --> 00:05:46,158
Cara yang bahkan memberikan
mimpi buruk untuk monster.
115
00:05:52,566 --> 00:05:54,466
Aku berharap bisa
hidup untuk melihatnya.
116
00:05:54,468 --> 00:05:55,500
Tidak.
117
00:05:55,502 --> 00:05:57,569
T--Tommy, jangan!
118
00:06:11,726 --> 00:06:15,726
♪ Arrow 6x08 ♪
Crisis on Earth-X, Part 2
119
00:06:15,750 --> 00:06:22,650
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
Translated by FackYeah
120
00:06:35,676 --> 00:06:37,475
Dia sudah mati.
121
00:06:38,612 --> 00:06:40,212
Siapa?
122
00:06:40,214 --> 00:06:41,980
Merlyn?
123
00:06:43,417 --> 00:06:45,016
Biosensor di kostumnya
124
00:06:45,018 --> 00:06:47,018
mengindikasikan
jantungnya sudah berhenti.
125
00:06:47,020 --> 00:06:49,054
Dia selalu tampak lembut padaku.
126
00:06:50,524 --> 00:06:52,324
Oliver.
127
00:06:52,326 --> 00:06:54,926
Dia rela mati untukmu.
128
00:06:54,928 --> 00:06:57,629
Dan kita akan membuat
kematiannya berharga.
129
00:06:57,631 --> 00:06:59,331
Itu tak merubah fakta
130
00:06:59,333 --> 00:07:01,633
bahwa sekarang kita
kehilangan seorang pria.
131
00:07:01,635 --> 00:07:03,635
Tetap fokus seperti biasa
132
00:07:03,637 --> 00:07:06,504
dan cari lokasi Prisma itu.
133
00:07:06,506 --> 00:07:08,707
Pelankan nadamu,
134
00:07:08,709 --> 00:07:11,009
atau aku akan memelankannya.
135
00:07:16,717 --> 00:07:18,350
Oliver!
136
00:07:19,953 --> 00:07:23,088
Apakau baru saja menyuruhku
untuk memelankan nadaku?
137
00:07:23,090 --> 00:07:27,192
Kau marah...
138
00:07:28,662 --> 00:07:30,195
Dan aku menyukainya.
139
00:07:30,197 --> 00:07:31,396
Jangan mengejekku.
140
00:07:31,398 --> 00:07:33,198
Jangan mengancamku,
141
00:07:33,200 --> 00:07:34,733
atau kau sudah lupa?
142
00:07:36,403 --> 00:07:37,902
Aku bisa membunuhmu
143
00:07:37,904 --> 00:07:40,905
sebelum kau sempat berpikir.
144
00:07:42,509 --> 00:07:47,078
Coba lakukan itu dan aku
akan mematahkan setiap tulangmu.
145
00:07:47,080 --> 00:07:52,183
Ok, kita semua
sedikit terbawa emosi.
146
00:07:52,185 --> 00:07:54,052
Ini saranku.
147
00:07:54,054 --> 00:07:57,255
Aku akan berhenti
menggetarkan tanganku;
148
00:07:57,257 --> 00:08:00,525
kau berhenti mematahkan
pergelangan tanganku;
149
00:08:00,527 --> 00:08:05,297
dan kau jadi
kurang 10% merenung .
150
00:08:13,373 --> 00:08:16,775
Kita takkan mencapai apapun
dengan saling berdebat.
151
00:08:16,777 --> 00:08:19,177
Itulah yang aku khawatirkan.
152
00:08:19,179 --> 00:08:21,579
Kita datang disini
untuk menaklukan bumi ini,
153
00:08:21,581 --> 00:08:23,081
atau kau sudah lupa?
154
00:08:23,083 --> 00:08:24,482
Cari Prisma-nya...
155
00:08:25,819 --> 00:08:27,319
Tolong.
156
00:08:27,321 --> 00:08:29,287
Ketika kita menemukan
157
00:08:29,289 --> 00:08:31,556
lokasi targetnya,
158
00:08:31,558 --> 00:08:34,392
Aku akan menyusun
rencana serangan
159
00:08:41,001 --> 00:08:42,600
Aku turut berduka
untuk Merlyn.
160
00:08:44,271 --> 00:08:46,071
Dia seharusnya mati
di dalam gereja
161
00:08:46,073 --> 00:08:48,139
sebelum dia membiarkan
dirinya ditangkap.
162
00:08:48,141 --> 00:08:49,941
Kara, kita butuh Prisma-nya.
163
00:08:49,943 --> 00:08:51,743
Kita kehabisan waktu.
164
00:08:51,745 --> 00:08:55,146
Kau harus percaya
pada rencananya, Oliver.
165
00:08:55,148 --> 00:08:57,649
Harus. Ini rencanamu.
166
00:08:57,651 --> 00:09:00,485
Dan kau percaya padaku?
167
00:09:02,622 --> 00:09:06,991
Ya, dengan segenap hati.
168
00:09:15,343 --> 00:09:17,738
Kau bercanda.
Apa kau bercanda?
169
00:09:17,739 --> 00:09:19,839
Ini terasa seperti lelucon
pernikahan yang sangat buruk.
170
00:09:19,841 --> 00:09:21,607
Tidak, Aku harap.
171
00:09:21,609 --> 00:09:23,075
Kau ingin kita datang?
Maksudku, Dig belum sembuh
172
00:09:23,077 --> 00:09:24,710
tapi Dinah, Rene, dan aku
bisa datang kesana secara--
173
00:09:24,712 --> 00:09:26,212
apa sinonimnya "Cepat"?
174
00:09:26,214 --> 00:09:27,713
Tidak, Aku butuh kalian
di bunker, memperluas
175
00:09:27,715 --> 00:09:29,248
pencarian kita untuk
orang Earth-X ini.
176
00:09:29,250 --> 00:09:31,150
Aku menghubungkan sistem S.T.A.R. Labs
dengan milik kita
177
00:09:31,152 --> 00:09:33,052
jadi kalian akan tahu
apa yang terjadi.
178
00:09:33,054 --> 00:09:34,320
Dimengerti.
179
00:09:34,322 --> 00:09:36,255
Aku akan meretas
180
00:09:36,257 --> 00:09:37,690
spektrometer
Palmer Tech--heh--
181
00:09:37,692 --> 00:09:40,459
untuk membantu
mencari Nazis.
182
00:09:40,461 --> 00:09:42,662
Sampai jumpa.
183
00:09:42,664 --> 00:09:45,698
Hey, Caitlin
dan Wells mencoba
184
00:09:45,700 --> 00:09:48,167
melacak orang
Earth-X menggunakan
185
00:09:48,169 --> 00:09:50,436
semacam hal
dimensional.
186
00:09:50,438 --> 00:09:53,206
Getaran. Aku memberi tahu Curtis
untuk melakukan hal yang sama
187
00:09:53,208 --> 00:09:55,107
dengan analisa quantum field-nya.
188
00:09:56,878 --> 00:09:58,811
Aku turut berduka untuk Tommy.
189
00:09:58,813 --> 00:10:00,413
Dia bukan Tommy.
190
00:10:00,415 --> 00:10:02,381
Dia bilang mereka
ingin melancarkan
191
00:10:02,383 --> 00:10:03,916
semacam invasi.
192
00:10:03,918 --> 00:10:06,352
Mungkin sisi baik baik
dari Black Siren adalah yang kita
193
00:10:06,354 --> 00:10:08,621
alami dengan doppelgangers.
194
00:10:11,259 --> 00:10:13,659
Jadi jika bukan Tommy,
195
00:10:13,661 --> 00:10:15,161
lalu apa?
196
00:10:15,163 --> 00:10:17,430
Kau tahu apa yang kumaksud.
197
00:10:17,918 --> 00:10:19,851
Well, mungkin kita harus menunggu
198
00:10:19,853 --> 00:10:22,253
sampai kita mengusir
penjajah dari bumi yang lain
199
00:10:22,255 --> 00:10:24,022
untuk membahas ini.
200
00:10:24,024 --> 00:10:25,857
Ingat ketika ketika
kembali dari Ivy town?
201
00:10:25,859 --> 00:10:27,125
Apa kau ingat
Ivy town?
202
00:10:27,127 --> 00:10:28,893
Mm, ya.
203
00:10:28,895 --> 00:10:32,864
Ketika kita kembali, kau
bilang kita bisa melakukan ini
204
00:10:32,866 --> 00:10:35,200
dan kita masih punya
kehidupan kita.
205
00:10:35,202 --> 00:10:37,502
- Hmm.
- Itu adalah dirimu.
206
00:10:37,504 --> 00:10:38,937
Yeah.
207
00:10:38,939 --> 00:10:41,439
Jadi, um...
208
00:10:41,441 --> 00:10:44,309
Dengan invasi yang
akan datang ini,
209
00:10:44,311 --> 00:10:49,080
mungkin kita bisa menyisihkan
2 menit dan membahasnya?
210
00:10:49,082 --> 00:10:51,616
Yeah.
211
00:10:57,224 --> 00:10:59,491
Mungkin yang tidak adil
adalah aku mengatakan
212
00:10:59,493 --> 00:11:01,192
Aku tak ingin menikah denganmu.
213
00:11:01,194 --> 00:11:02,727
Maksudku tidak seperti
yang kulakukan
214
00:11:02,729 --> 00:11:04,462
tidak dengan waktu yang
paling buruk.
215
00:11:04,464 --> 00:11:05,764
Well, bagaimana
aku mengatakannya?
216
00:11:05,766 --> 00:11:06,965
Karena aku tahu kalau
itu sangat--
217
00:11:06,967 --> 00:11:09,100
Maksudku, sangat spontan.
218
00:11:09,102 --> 00:11:13,505
Tidak, itu sangat indah.
Itu sangat manis.
219
00:11:13,507 --> 00:11:15,173
Aku mencintaimu.
220
00:11:16,910 --> 00:11:18,910
Aku hanya tak
ingin menikah.
221
00:11:18,912 --> 00:11:22,147
Aku tak...ingin
menikah dengan siapapun.
222
00:11:22,149 --> 00:11:23,615
Kau tidak seperti itu
saat bertunangan
223
00:11:23,617 --> 00:11:25,583
2 tahun lalu.
224
00:11:25,585 --> 00:11:27,752
Benar. Dan 10 menit kemudian,
Aku ditembak dan lumpuh,
225
00:11:27,754 --> 00:11:30,121
dan Barry dan Iris menikah,
dan Nazis mengacaukannya.
226
00:11:30,123 --> 00:11:31,656
Kau tak tahu
apa yang akan terjadi
227
00:11:31,658 --> 00:11:33,291
ketika kau bilang
kau tak ingin menikah denganku.
228
00:11:33,293 --> 00:11:34,793
Intinya...
229
00:11:36,029 --> 00:11:38,129
Kita punya sesuatu
yang sangat bagus,
230
00:11:38,131 --> 00:11:41,132
Kita memiliki sesuatu
yang sangat hebat.
231
00:11:42,736 --> 00:11:44,502
Jangan ubah itu.
232
00:11:44,504 --> 00:11:46,871
Tetap seperti yang dulu.
233
00:11:46,873 --> 00:11:48,740
Aku ingin melangkah maju.
234
00:11:48,742 --> 00:11:51,142
Felicity, Aku mencintaimu...
235
00:11:52,579 --> 00:11:55,246
Dan aku ingin menikah denganmu.
236
00:11:55,248 --> 00:11:59,317
Aku mencintaimu.Aku mencintaimu.
237
00:11:59,319 --> 00:12:03,988
Aku akan selalu, selalu,
selalu mencintaimu.
238
00:12:05,325 --> 00:12:09,093
Tolong hargai aku untuk ini.
239
00:12:15,368 --> 00:12:17,001
Ok.
240
00:12:17,003 --> 00:12:19,871
Terima kasih.
241
00:12:26,346 --> 00:12:28,313
Felicity punya teman
yang mengerjakan
242
00:12:28,315 --> 00:12:30,181
Saletit spektrometri-nya
Palmer Technology.
243
00:12:30,183 --> 00:12:31,583
Ok, tapi bagaimana dengan
Waverider?
244
00:12:31,585 --> 00:12:33,184
Maksudku, kapal penjelajah
waktu pasti punya
245
00:12:33,186 --> 00:12:35,186
semacam teknologi pelacak
yang bisa kita gunakan.
246
00:12:35,188 --> 00:12:36,855
Yeah, tidak seperti itu
247
00:12:36,857 --> 00:12:38,590
Ini, uh, itu di zaman batu.
248
00:12:38,592 --> 00:12:39,891
Oh, seperti,
249
00:12:39,893 --> 00:12:41,593
benar-benar di
zaman batu.
250
00:12:41,595 --> 00:12:44,395
Ok. Well, melompat
di dunia paralel semacam
251
00:12:44,397 --> 00:12:46,064
Kekuatannya Cisco.
252
00:12:46,066 --> 00:12:48,032
Dan sejak dia tak
sadarkan diri sekarang,
253
00:12:48,034 --> 00:12:50,101
Kupikir kita sendiran.
254
00:12:50,103 --> 00:12:51,636
Oh, waktu yang tepat, bung.
255
00:12:51,638 --> 00:12:53,004
Kita mencoba untuk mencari
256
00:12:53,006 --> 00:12:54,439
orang dari Earth-X,
257
00:12:54,441 --> 00:12:56,207
dan kita akan mendatanginya
tanpa persiapan.
258
00:12:56,209 --> 00:12:58,343
Maaf. Bisa beri kita waktu?
259
00:12:58,345 --> 00:13:03,381
Dengan senang hari. Kita tak
ingin masuk...
260
00:13:03,383 --> 00:13:04,616
- Ayo, Harry.
- Canggung, sangat canggung
261
00:13:04,618 --> 00:13:06,351
- Ini bukan tentang dirimu.
- Ini tentang diriku.
262
00:13:06,353 --> 00:13:08,786
Grey, ada Nazis dari dunia
paralel yang berkeliaran.
263
00:13:08,788 --> 00:13:10,421
Kita tak punya
waktu untuk--
264
00:13:10,423 --> 00:13:12,790
Itulah mengapa kita tidak mampu
265
00:13:12,792 --> 00:13:14,392
berselisih satu sama lain sekarang.
266
00:13:14,394 --> 00:13:16,227
Aku sangat membutuhkan
koneksi batin untuk mengetahui
267
00:13:16,229 --> 00:13:17,795
kalau kau kesal denganku,
268
00:13:17,797 --> 00:13:19,297
tapi aku tak tahu kenapa.
269
00:13:19,299 --> 00:13:21,199
Lupakan saja, bung.
270
00:13:21,201 --> 00:13:23,034
Akan masuk akal
jika keputusanku ingin
271
00:13:23,036 --> 00:13:26,104
bersama keluargaku memaksamu
meninggalkan Waverider,
272
00:13:26,106 --> 00:13:28,039
tapi aku--Aku memperhitung
variabel itu,
273
00:13:28,041 --> 00:13:29,641
dan kau tetap--
kau tetap kesal.
274
00:13:29,643 --> 00:13:32,110
- Kau tak paham.
- Tidak, Aku tak paham.
275
00:13:32,112 --> 00:13:36,047
Keluarnya diriku mengharuskanmu
untuk tetap tidak menyerah.
276
00:13:36,049 --> 00:13:38,983
Ini mengharuskan saya
untuk menyerah, Grey.
277
00:13:38,985 --> 00:13:43,087
Dengar, Kupikir aku
bisa mengatasi itu.
278
00:13:43,089 --> 00:13:46,257
Kupikir, "Ok, baiklah. Aku akan
tetap di Waverider.
279
00:13:46,259 --> 00:13:47,725
"Mungkin aku tak
bisa jadi Firestorm,
280
00:13:47,727 --> 00:13:49,427
tapi aku masih
bisa jadi Legend."
281
00:13:49,429 --> 00:13:51,663
Lalu aku menyadarinya.
282
00:13:51,665 --> 00:13:53,932
Aku tetap tak
bisa jadi Firestorm
283
00:13:53,934 --> 00:13:56,367
dan aku tak bisa
jadi Legend tanpamu.
284
00:13:57,904 --> 00:14:02,840
Aku tak pernah tahu ayahku,
tapi aku tahu dirimu.
285
00:14:02,842 --> 00:14:04,809
Kau orang terdekatku
yang kuanggap ayah,
286
00:14:04,811 --> 00:14:08,780
dan sekarang kau pergi.
287
00:14:19,626 --> 00:14:21,225
Hey.
288
00:14:21,227 --> 00:14:22,560
Hey.
289
00:14:22,562 --> 00:14:23,861
Apa kabar?
290
00:14:23,863 --> 00:14:25,029
Um, well, meninju Nazis,
291
00:14:25,031 --> 00:14:26,798
Itu pasti sangat memuaskan
292
00:14:26,800 --> 00:14:28,499
seperti yang aku bayangkan..
293
00:14:28,501 --> 00:14:29,734
Itu...
294
00:14:29,736 --> 00:14:31,302
Kau baik saja?
295
00:14:31,304 --> 00:14:34,138
Yeah. Oh, aku? Tidak. Aku--
Aku ba--Aku baik saja.
296
00:14:34,140 --> 00:14:37,008
Aku baik saja.
Aku baik saja, ok?
297
00:14:37,010 --> 00:14:38,743
- Ok.
- Ok.
298
00:14:42,115 --> 00:14:43,715
Ini tidak akan menjadi
sesuatu yang berarti, kan?
299
00:14:43,717 --> 00:14:46,884
Yeah. Tidak, tidak,
Aku--Baik saja. Aku baik saja.
300
00:14:48,488 --> 00:14:50,321
Hey. Aku mencarimu.
301
00:14:50,323 --> 00:14:52,390
- Hey.
- Kau baik saja?
302
00:14:52,392 --> 00:14:53,992
Kenapa semua orang
menanyakan pertanyaan itu? Heh.
303
00:14:53,994 --> 00:14:56,561
Uh, well, kau
kelihatannya seperti
304
00:14:56,563 --> 00:14:58,930
membunuh anak anjing orang.
305
00:14:58,932 --> 00:15:00,932
Uh, tidak.
306
00:15:00,934 --> 00:15:02,400
Aku--Aku baik saja.
307
00:15:02,402 --> 00:15:05,470
Hanya saja segala
sesuatu tentang Sara--
308
00:15:05,472 --> 00:15:07,338
Astaga, itu adalah sebuah
kesalahan. Heh!
309
00:15:07,340 --> 00:15:10,708
Kesalahan, tapi kau datang kesini
untuk bersenang-senang di pernikahan,
310
00:15:10,710 --> 00:15:14,145
dan, um, ok,
lupakan Pernyerbu Nazi,
311
00:15:14,147 --> 00:15:15,813
kau--kau bersenang-senamg, kan?
312
00:15:15,815 --> 00:15:19,717
Tidak. Maksudku, ini--ini
semua salah.
313
00:15:19,719 --> 00:15:23,855
Bangun bersama wanita asing
di tempat tidur yang asing,
314
00:15:23,857 --> 00:15:27,158
Aku tak pernah melakukannya.
315
00:15:27,160 --> 00:15:29,427
Dan semua ini hanya,
316
00:15:29,429 --> 00:15:31,929
Membuatku pusing, Kara.
317
00:15:31,931 --> 00:15:35,166
Maksudku, bagaimana
jika aku membuat kesalahan yang besar?
318
00:15:35,168 --> 00:15:36,467
- Tidak, Alex--
- Ok, tidak, tidak, tidak.
319
00:15:36,469 --> 00:15:37,769
maksudku, dengar, aku tahu
320
00:15:37,771 --> 00:15:39,971
Aku ingin memiliki anak,
321
00:15:39,973 --> 00:15:43,875
tapi Maggie itu nyata.
322
00:15:43,877 --> 00:15:46,544
Maksudku, apa yang kami punya,
nyata.
323
00:15:46,546 --> 00:15:49,947
Dan sekarang, um, dengan
semua ini, Aku--
324
00:15:49,949 --> 00:15:52,950
Aku memilih untuk melepaskannya.
325
00:15:52,952 --> 00:15:54,952
Aku memilih itu.
326
00:15:54,954 --> 00:15:56,454
Maksudku, apa
yang aku pikirkan?
327
00:15:56,456 --> 00:15:58,556
Alex, Maggie luar biasa,
328
00:15:58,558 --> 00:16:00,391
dan kalian luar bisa
ketika bersama,
329
00:16:00,393 --> 00:16:02,760
tapi bagian terbaiknya
330
00:16:02,762 --> 00:16:06,364
adalah dia menunjukan padamu
bagaimana untuk jujur pada diri sendiri.
331
00:16:06,366 --> 00:16:08,599
Kau ingin anak-anak.
Dia tidak.
332
00:16:09,969 --> 00:16:13,171
Kau--kau melakukan
apa yang terbaik untukmu.
333
00:16:13,173 --> 00:16:16,340
Bagaimana kalau aku salah?
334
00:16:24,417 --> 00:16:27,285
Berapa lama kau bisa
menemukan Nazis ini?
335
00:16:27,287 --> 00:16:28,553
Oh, jawabanku belum
berubah
336
00:16:28,555 --> 00:16:30,988
sejak kau bertanya
2 menit lalu.
337
00:16:30,990 --> 00:16:32,490
Maaf.
338
00:16:32,492 --> 00:16:36,160
Maaf.
Maaf.
339
00:16:36,162 --> 00:16:39,397
Aku sedang berurusan
dengan masalah Oliver,
340
00:16:39,399 --> 00:16:41,833
bukan masalah "Nazis menghancurkan
hari terindah dalam hidup kita"
341
00:16:41,835 --> 00:16:44,502
tapi...
342
00:16:44,504 --> 00:16:46,137
Masalah.
343
00:16:46,139 --> 00:16:50,641
Masalah. Seperti masalah
kau tak ingin menikahinya?
344
00:16:50,643 --> 00:16:52,543
Kau mengatakannya
dengan keras
345
00:16:52,545 --> 00:16:54,011
di gladi makan malam.
346
00:16:54,013 --> 00:16:55,947
- Ah.
- Apa yang terjadi?
347
00:16:55,949 --> 00:16:57,582
Kupikir di salon, kau
bilang kalian baik-baik saja.
348
00:16:57,584 --> 00:17:00,618
Memang. Dan kita
baik-baik saja. Kami hanya--
349
00:17:00,620 --> 00:17:02,487
Kami sama baiknya seperti
terakhir kali kami bertunangan
350
00:17:02,489 --> 00:17:04,055
dan aku ditembak.
351
00:17:06,192 --> 00:17:09,460
Itu adalah awal
dari akhir bagi kita.
352
00:17:11,631 --> 00:17:14,065
Aku tak ingin menguji
nasibku lagi
353
00:17:14,067 --> 00:17:15,900
kau tahu?
354
00:17:19,672 --> 00:17:21,706
Perampokan di
Dayton Optical Systems?
355
00:17:21,708 --> 00:17:23,207
Ohh! Aku tahu
ini terdengar mengerikan,
356
00:17:23,209 --> 00:17:25,143
tapi kita harus membiarkan
polisi mengatasinya.
357
00:17:25,145 --> 00:17:27,445
Maksudku, kita harus
fokus untuk Nazis.
358
00:17:27,447 --> 00:17:29,313
- Ini Nazis.
- Bagaimana kau tahu?
359
00:17:31,885 --> 00:17:35,153
- Aku akan menghubungi Barry.
- Yeah, ok.
360
00:17:58,711 --> 00:18:00,878
Sebagai pengingat,
361
00:18:00,880 --> 00:18:03,881
kecepatan super--
Aku tak memilikinya.
362
00:18:03,883 --> 00:18:06,551
Baik.
363
00:18:06,553 --> 00:18:09,320
Jadi apa yang kita tahu
tentang tempat ini?
364
00:18:09,322 --> 00:18:11,088
Kenapa orang Earth-X
mengincarnya?
365
00:18:11,090 --> 00:18:12,957
Dark Arrow: Karena...
366
00:18:15,528 --> 00:18:17,929
Mereka punya sesuatu
yang kita butuhkan.
367
00:18:20,733 --> 00:18:22,500
Apapun yang kau curi...
368
00:18:22,502 --> 00:18:23,801
Kita akan mengambilnya.
369
00:18:23,803 --> 00:18:26,571
Kepercayaan dirimu
sangat mudah diprediksi.
370
00:18:26,573 --> 00:18:29,340
Kau sudah menghadapi
kejahatan terbesar yang pernah ada,
371
00:18:29,342 --> 00:18:30,942
dan kau sudah mengalahkannya,
372
00:18:30,944 --> 00:18:33,411
tapi jika kau pikir
373
00:18:33,413 --> 00:18:34,946
kalau bisa bisa mengalahkan
setiap ancaman
374
00:18:34,948 --> 00:18:36,914
yang muncul...
375
00:18:45,859 --> 00:18:48,092
Bagaimana perasaanmu tentang kita?
376
00:18:55,043 --> 00:18:57,276
Ini gawat.
377
00:18:57,278 --> 00:18:58,578
Maksudmu melihat
ke bayanganmu
378
00:18:58,580 --> 00:19:02,548
dan hanya melihat kelemahan?
Aku setuju.
379
00:19:02,550 --> 00:19:03,883
Thawne?
380
00:19:03,885 --> 00:19:06,118
Langsung dari Earth-1.
381
00:19:06,120 --> 00:19:08,688
Kau suka dengan wajahku?
382
00:19:08,690 --> 00:19:10,256
Ini adalah wajah
yang kau pakai
383
00:19:10,258 --> 00:19:11,724
ketika aku jadi the Flash.
384
00:19:11,726 --> 00:19:13,025
Kupikir aku akan
memakainya lagi
385
00:19:13,250 --> 00:19:15,651
Kau tahu, untuk masa lalu.
386
00:19:15,653 --> 00:19:17,853
Ditambah, tampan.
387
00:19:17,855 --> 00:19:19,154
Aku melihatmu mati.
388
00:19:19,156 --> 00:19:20,289
Atau kau?
389
00:19:20,291 --> 00:19:22,291
Ini menjelajah waktu,
Barry.
390
00:19:22,293 --> 00:19:23,826
Sangat membingungkan.
391
00:19:23,828 --> 00:19:25,461
Sepertinya aku selalu
mengatakan padamu,
392
00:19:25,463 --> 00:19:26,795
bukan?
393
00:19:26,797 --> 00:19:28,931
Tommy bunuh diri.
394
00:19:28,933 --> 00:19:30,799
Aku dengar Tommy-mu
mati beberapa tahun lalu.
395
00:19:30,801 --> 00:19:33,068
Itu yang bumi ini lakukan.
396
00:19:33,070 --> 00:19:35,304
Membuat orang-nya menjadi lemat.
397
00:19:35,306 --> 00:19:37,806
Kita sudah mengawasimu.
398
00:19:37,808 --> 00:19:40,275
Kita sudah mengawasi kalian
399
00:19:40,277 --> 00:19:43,345
dan bagaimana kau sudah
menyia-nyiakan 2 dunia yang memiliki potensi.
400
00:19:43,347 --> 00:19:47,483
Di bumi kita, kami telah
mengembangkan sebuah meritokrasi.
401
00:19:47,485 --> 00:19:49,918
Kita sudah mencapai
kejayaan.
402
00:19:49,920 --> 00:19:51,620
Kau salah.
403
00:19:51,622 --> 00:19:54,323
Tidak, Kara,
kau yang salah.
404
00:19:54,325 --> 00:19:57,693
Orang paling kuat di
seluruh planet
405
00:19:57,695 --> 00:20:00,429
dianggap lemah oleh
orang Amerika yang sentimental?
406
00:20:01,899 --> 00:20:04,900
Kapalku diberkati
karena jatuh di Fatherland.
407
00:20:04,902 --> 00:20:06,201
Kembali saja kau kesana.
408
00:20:06,203 --> 00:20:09,705
Ini bukan bumimu.
Pergi.
409
00:20:09,707 --> 00:20:11,907
Aku tidak menjawab
ke orang sepertimu
410
00:20:11,909 --> 00:20:14,543
Kesetiaanku hanya
untuk Fatherland
411
00:20:14,545 --> 00:20:16,411
dan istriku.
412
00:20:17,615 --> 00:20:18,847
Istrinya?
413
00:20:18,849 --> 00:20:22,217
Menjijikan!
Jangan tersinggung.
414
00:20:22,219 --> 00:20:25,888
Kesempatan terakhir.
Pulanglah.
415
00:20:25,890 --> 00:20:27,089
Dan tetap disana
416
00:20:27,091 --> 00:20:28,857
kalian semua.
417
00:20:34,064 --> 00:20:36,131
Dan menurutmu
apa yang akan kau lakukan ?
418
00:20:36,133 --> 00:20:38,267
Peluru tidak bisa
mengenaiku.
419
00:20:38,269 --> 00:20:40,536
Oh, tidak dengan panah ini.
420
00:20:54,184 --> 00:20:56,685
Apa itu panah kryptonite?
421
00:20:56,687 --> 00:20:58,787
Kenapa kau punya
panah kryptonite?
422
00:20:58,789 --> 00:21:01,423
Jaga-jaga jika kau jahat
muncul.
423
00:21:12,870 --> 00:21:14,903
Keluarkan Prisma dari sini!
424
00:21:14,905 --> 00:21:16,171
Kalian baik saja?
425
00:21:16,173 --> 00:21:17,339
Aku kesal.
426
00:21:19,076 --> 00:21:20,776
Well, Keluarkan itu.
427
00:21:34,792 --> 00:21:36,158
Hey.
428
00:21:37,528 --> 00:21:38,961
Itu akan jatuh.
429
00:21:38,963 --> 00:21:40,996
Baiklah.
Bawa aku kesana.
430
00:21:53,377 --> 00:21:56,178
Bawa para pekerja
ke tempat yang aman!
431
00:22:08,926 --> 00:22:11,627
Kita harus menstabilkan
bangunannya.
432
00:22:39,056 --> 00:22:40,022
Tempat ini sudah aman.
433
00:22:40,024 --> 00:22:42,324
- Dan stabil.
- Kerja yang bagus.
434
00:22:42,326 --> 00:22:44,092
Jangan rayakan dulu.
435
00:22:44,094 --> 00:22:45,661
Kita memberikan doppelgangers itu
kesempatan untuk kabur.
436
00:22:45,663 --> 00:22:47,195
Kabur dengan apa?
437
00:22:47,197 --> 00:22:48,764
Dayton Optical Systems
menyebutnya Prisma.
438
00:22:48,766 --> 00:22:51,466
Kenapa mereka butuh
sub-light generator?
439
00:22:51,468 --> 00:22:53,001
Pada dasarnya itu adalah
sebuah pemancar spektral yang...
440
00:22:53,003 --> 00:22:54,670
yang menggunakan keterkaitan kuantum.
441
00:22:54,672 --> 00:22:55,971
Kau juga bisa
menggunakannya untuk membuat
442
00:22:55,973 --> 00:22:57,572
reaksi fusi yang stabil.
443
00:22:57,574 --> 00:23:00,042
Ok, apa artinya?
444
00:23:01,412 --> 00:23:03,845
Tidak. Teman-teman,benar,
Aku ingin tahu
445
00:23:03,847 --> 00:23:05,714
apa yang kalian bicarakan.
446
00:23:05,716 --> 00:23:08,050
Kau bisa menanganinya.
447
00:23:08,052 --> 00:23:10,686
Well, dasarnya, alat yang
mereka curi bisa dikonversi
448
00:23:10,688 --> 00:23:11,687
ke neutron bomb.
449
00:23:11,689 --> 00:23:13,221
Pfooo.
450
00:23:13,223 --> 00:23:14,690
Aku tak mau lagi.
451
00:23:14,692 --> 00:23:16,692
Intinya kita harus
menangkap
452
00:23:16,694 --> 00:23:18,560
goose-steppers dari
dunia paralel ini.
453
00:23:18,562 --> 00:23:20,562
Ini mungkin membantu.
454
00:23:20,564 --> 00:23:22,698
- Apa itu panah kryptonite?
- Yup.
455
00:23:22,700 --> 00:23:24,066
Aku tahu aku seharusnya
tidak menanyaan ini,
456
00:23:24,068 --> 00:23:25,500
tapi aku harus.
457
00:23:25,502 --> 00:23:27,269
Oliver tidak memanah Kara, kan?
458
00:23:27,271 --> 00:23:29,504
Semacam itu.Pemanah
dan wanita terbang itu
459
00:23:29,506 --> 00:23:32,174
adalah Oliver dan Kara
dari Earth-X.
460
00:23:32,176 --> 00:23:33,875
Ketika kau bilang
Earth-X itu mengerikan,
461
00:23:33,877 --> 00:23:35,410
Kau mungkin sudah tahu maksudnya.
462
00:23:35,412 --> 00:23:37,746
Tunggu. Bagai--Bagaimana
ada Kara yang lain?
463
00:23:37,748 --> 00:23:39,581
Well, ada 53 Kara,
464
00:23:39,583 --> 00:23:41,149
sama seperti ada
53 Kryptons
465
00:23:41,151 --> 00:23:42,617
dan 53 Bumi.
466
00:23:42,619 --> 00:23:43,952
Dan Thawne dari bumi kita
467
00:23:43,954 --> 00:23:45,253
bekerja sama dengan mereka.
468
00:23:45,255 --> 00:23:47,255
Dia idiot.
469
00:23:47,257 --> 00:23:49,091
Ok, jika panah itu punya
darah Supergirl, kita bisa--
470
00:23:49,093 --> 00:23:50,826
Kita bisa melacaknya menggunakan
analisis kuantum.
471
00:23:50,828 --> 00:23:52,561
Kita bisa.
472
00:23:52,563 --> 00:23:54,930
Hey, teman-teman, Kupikir
aku punya cara yang lebih cepat.
473
00:23:57,935 --> 00:23:59,601
Sel darah merah ini
ditutupi
474
00:23:59,603 --> 00:24:01,236
dengan radiasi gelombang pendek.
475
00:24:01,238 --> 00:24:03,238
- Radiasi sinar matahari?
- Yeah, dengan jumlah yang sangat tinggi.
476
00:24:03,240 --> 00:24:04,806
Tidak seperti yang
pernah kulihat.
477
00:24:04,808 --> 00:24:06,141
Kau bisa melacaknya?
478
00:24:06,143 --> 00:24:07,676
Well, Aku pernah menangkap
seorang pembunuh berantai gila
479
00:24:07,678 --> 00:24:09,578
dari krim wajahnya, jadi...
480
00:24:09,580 --> 00:24:10,645
Jangan bercanda. Heh!
481
00:24:10,647 --> 00:24:12,247
Lakukan saja dan cepat.
482
00:24:12,249 --> 00:24:13,648
Ok.
483
00:24:17,921 --> 00:24:19,921
Akankah ini bekerja?
484
00:24:19,923 --> 00:24:24,326
Ya, dengan beberapa
penyesuaian
485
00:24:24,328 --> 00:24:26,561
dan sumber daya yang signifikan
486
00:24:26,563 --> 00:24:28,130
Suamiku sedang mengatasinya
487
00:24:28,132 --> 00:24:29,397
sekarang.
488
00:24:29,399 --> 00:24:32,834
Suamimu
harus memilih.
489
00:24:32,836 --> 00:24:34,369
Aku atau Reich?
490
00:24:34,371 --> 00:24:35,937
Benar.
491
00:24:35,939 --> 00:24:38,607
Karena kita punya
2 tujuan,
492
00:24:38,609 --> 00:24:42,811
dan aku ragu kita bisa
mencapai keduanya,
493
00:24:42,813 --> 00:24:44,913
dia akan memilihmu
494
00:24:44,915 --> 00:24:47,582
daripada bumi kedua
terbang dibawah bendera kita.
495
00:24:47,584 --> 00:24:50,218
Oliver takkan mengabaikan
misi kita.
496
00:24:50,220 --> 00:24:51,787
Aku sudah pernah melihatnya.
497
00:24:51,789 --> 00:24:56,792
Dia 1945, Hitler dan orangnya
sama sama picik.
498
00:24:56,794 --> 00:24:58,994
Hitler digerakkan oleh gairah
499
00:24:58,996 --> 00:25:00,629
dan kebutuhan
yang kekanak-kanakan
500
00:25:00,631 --> 00:25:03,098
Oliver 10 kali
dari Hitler.
501
00:25:03,100 --> 00:25:06,568
Tidak ketika dia
dibutakan oleh cinta.
502
00:25:08,806 --> 00:25:11,439
Jika datang masa ketika Oliver
503
00:25:11,441 --> 00:25:13,375
memilih antara
aku dan Reich,
504
00:25:13,377 --> 00:25:16,545
Aku akan memastikan dia
memilih Fatherland.
505
00:25:16,547 --> 00:25:17,546
Bagaimana?
506
00:25:17,548 --> 00:25:19,881
Jika datang masanya...
507
00:25:19,883 --> 00:25:22,517
Dengan membuang pilihannya.
508
00:25:26,363 --> 00:25:28,475
Mungkin melacak krim
wajahnya akan lebih mudah
509
00:25:28,476 --> 00:25:32,060
Darah dari Supergirl-X
penuh dengan radiasi matahari--
510
00:25:32,061 --> 00:25:34,762
lebih dari yang seharusnya--
tetapi jika aku bisa mencoba untuk bertindak
511
00:25:34,763 --> 00:25:37,263
seperti semacam suar.
512
00:25:37,265 --> 00:25:38,798
Hey, ahem.
513
00:25:40,935 --> 00:25:42,435
Bagaimana kau melakukannya?
514
00:25:42,437 --> 00:25:44,103
Melakukan apa, Rory?
515
00:25:44,105 --> 00:25:46,339
Mengeluarkan kau yang lain.
516
00:25:46,341 --> 00:25:48,107
Kau tak ingin mengetahuinya.
517
00:25:48,109 --> 00:25:49,542
Tentu aku ingin.
518
00:25:49,544 --> 00:25:54,013
Itu terjadi ketika aku
takut atau marah.
519
00:25:55,105 --> 00:25:56,506
Oh.
520
00:25:56,507 --> 00:25:59,475
Jadi jika aku harus, um, boo!
521
00:26:01,512 --> 00:26:02,611
Percobaan yang bagus.
522
00:26:04,649 --> 00:26:06,449
Boom. Apapun yang terjadi
dengan darahnya Kara-X,
523
00:26:06,451 --> 00:26:07,650
Ini memperkuatnya.
524
00:26:07,652 --> 00:26:09,151
Lebih buruk untuknya
berarti lebih baik untuk kita.
525
00:26:09,153 --> 00:26:10,419
Baik untuk kita untuk
melacaknya.
526
00:26:10,421 --> 00:26:12,455
Kita seharusnya
dapat lokasinya sebentar lagi.
527
00:26:19,430 --> 00:26:22,832
Aku tak percaya
dia kembali.
528
00:26:22,834 --> 00:26:25,801
Aku tak tahu apakah aku
akan pernah terbebas darinya.
529
00:26:25,803 --> 00:26:28,804
Aku tahu. Dan aku tahu
betapa terlukanya dirimu.
530
00:26:28,806 --> 00:26:30,806
Aku terus mencari akhirnya,
531
00:26:30,808 --> 00:26:33,042
tapi setiap kali aku melihatnya,
yang aku lihat adalah--
532
00:26:33,044 --> 00:26:35,010
ibumu sekarat.
533
00:26:39,851 --> 00:26:42,485
Kau akan menghentikannya.
534
00:26:42,487 --> 00:26:43,786
Bagaimana kau tahu?
535
00:26:43,788 --> 00:26:45,488
Karena kau selalu
bisa menghentikannya.
536
00:26:45,490 --> 00:26:49,525
Dan karena kita takkan
membiarkanmu melakukannya sendirian.
537
00:26:49,527 --> 00:26:52,294
Kita hampir menemukan
lokasinya.
538
00:26:52,296 --> 00:26:53,829
Dengar, teman-teman,
aku minta maaf.
539
00:26:53,831 --> 00:26:56,031
Ini bukanlah minggu
yang seharusnya.
540
00:26:56,033 --> 00:26:57,833
Kita tak boleh memikirkan
tentang itu sekarang.
541
00:26:57,835 --> 00:26:59,168
Kau harus.
542
00:26:59,170 --> 00:27:02,037
Kita berjuang untuk melindungi
orang yang kita cintai,
543
00:27:02,039 --> 00:27:04,406
jadi kalian tahu apa
yang kalian punya.
544
00:27:04,408 --> 00:27:06,876
Kenali dan hargai itu
545
00:27:06,878 --> 00:27:08,878
dan biarkan itu membuat kalian
lebih kuat,
546
00:27:08,880 --> 00:27:11,614
karena jika kalian
melakukannya,
547
00:27:11,616 --> 00:27:13,816
kalian akan selalu menemukan
jalan keluarnya.
548
00:27:15,653 --> 00:27:17,820
Ini juga berlaku untukmu
dan Felicity, bung.
549
00:27:17,822 --> 00:27:20,122
Aku tak tahu, Barry.
Aku--aku--
550
00:27:20,124 --> 00:27:23,292
dia bilang dia tak
percaya pada pernikahan.
551
00:27:23,294 --> 00:27:25,060
Aku tak merasa sedih.
552
00:27:25,062 --> 00:27:28,797
Aku--Kupikir jika
dia mencintaiku
553
00:27:28,799 --> 00:27:30,866
seperti aku mencintainya, jika
ingin menikahiku.
554
00:27:30,868 --> 00:27:32,468
Oliver,Aku kenal
Felicity selama 5 tahun,
555
00:27:32,470 --> 00:27:34,069
dan aku akan memberitahumu
556
00:27:34,071 --> 00:27:36,372
dan aku yakin, dia mencintaimu.
557
00:27:36,374 --> 00:27:38,207
Felicity...
558
00:27:38,209 --> 00:27:40,209
- Dan aku menghargainya.
- Berdiri di belakangmu.
559
00:27:40,211 --> 00:27:41,210
Dia ada disana.
560
00:27:42,780 --> 00:27:44,346
Kita menemukannya.
561
00:27:44,348 --> 00:27:46,181
Mereka di gudang pengiriman
diluar Danville.
562
00:27:46,183 --> 00:27:47,917
Baiklah. Kita akan membuat
mereka kembali.
563
00:27:47,919 --> 00:27:49,852
Yeah.
564
00:27:51,489 --> 00:27:53,322
- Oliver, Aku--
- Tenang.
565
00:27:53,324 --> 00:27:55,357
Kita bisa membahasnya
ketika--ketika aku kembali.
566
00:27:55,359 --> 00:27:56,825
Tapi sekarang,
Aku butuh--
567
00:27:56,827 --> 00:27:58,427
Aku perlu fokus.
568
00:27:58,429 --> 00:28:00,930
Kau perlu fokus.
569
00:28:58,389 --> 00:29:00,956
Supergirl dan Firestorm
memeriksa perimeter.
570
00:29:00,958 --> 00:29:03,158
Selesai. Ada banyak
Nazis disana.
571
00:29:03,160 --> 00:29:05,761
Alex dan aku akan
masuk di posisi
572
00:29:05,763 --> 00:29:07,596
di sudut barat laut,
573
00:29:07,598 --> 00:29:09,331
jika kau mau.
574
00:29:09,333 --> 00:29:10,599
S.T.A.R. Labs berpikir
mereka mengonversi
575
00:29:10,601 --> 00:29:11,600
sub-light generator--
576
00:29:11,602 --> 00:29:12,635
Prisma yang mereka curi--
577
00:29:12,637 --> 00:29:14,470
menjadi semacam
senjata super.
578
00:29:14,472 --> 00:29:16,772
Omong-omong, Supergil-nya mereka
adalah ancaman terbesar kita.
579
00:29:16,774 --> 00:29:18,974
Setuju.
Ayo kalahkan dia dahulu.
580
00:29:24,248 --> 00:29:25,481
Hey.
581
00:29:25,483 --> 00:29:27,816
Hey.
582
00:29:27,818 --> 00:29:28,884
Kau baik saja?
583
00:29:28,886 --> 00:29:31,420
Yeah.
584
00:29:31,422 --> 00:29:34,223
Tidak. Kau tahu?
585
00:29:34,225 --> 00:29:35,824
Yeah.
586
00:29:37,461 --> 00:29:39,862
Ini akan baik-baik saja.
587
00:29:43,467 --> 00:29:44,933
Mustard.
588
00:29:44,935 --> 00:29:49,371
Kalian punya Breaches
tapi tak puya mustard.
589
00:29:49,373 --> 00:29:50,873
Um, apa yang kau lakukan disini?
590
00:29:50,875 --> 00:29:52,241
Yeah, kenapa kau tidak
pergi dengan mereka?
591
00:29:52,243 --> 00:29:54,510
Pergi kemana?
592
00:30:08,526 --> 00:30:10,325
Tidak bisa meninggalkan satu untukku?
593
00:30:10,327 --> 00:30:12,327
Aku menyisakan kau Nazi
untukmu.
594
00:30:12,329 --> 00:30:13,829
Tak ada tanda dari Prisma.
595
00:30:13,831 --> 00:30:15,698
Well, seharusnya ada di suatu tempat.
596
00:30:15,700 --> 00:30:17,232
Ada musuh.
597
00:30:39,123 --> 00:30:41,023
Aku melihat...
598
00:30:41,025 --> 00:30:42,758
Flash-nya mereka,
Supergirl-nya mereka.
599
00:30:44,295 --> 00:30:45,928
Hyah!
600
00:30:51,902 --> 00:30:53,869
Yeah, Aku melihatnya.
601
00:30:53,871 --> 00:30:56,905
Dimana Arrow-nya mereka?
602
00:31:15,909 --> 00:31:17,408
Ada di lemari es.
603
00:31:17,410 --> 00:31:19,077
Apa kau mengecek
lemari es nya?
604
00:31:19,079 --> 00:31:21,212
Oh. Terima kasih, sayang.
605
00:31:21,214 --> 00:31:22,680
Ada kabar dari tim?
606
00:31:22,682 --> 00:31:24,248
Mereka pergi ke
gudang pengiriman,
607
00:31:24,250 --> 00:31:26,017
tapi mereka tidak meresponnya.
608
00:31:33,126 --> 00:31:35,693
Oh, Tuhan.
609
00:31:35,695 --> 00:31:37,729
Tidak ada yang namanya Tuhan.
610
00:32:28,948 --> 00:32:30,948
Kau dan kau, sembunyi.
611
00:32:30,950 --> 00:32:32,316
Bagaimana dengan Caitlin?
612
00:32:32,318 --> 00:32:34,952
Ini akan menjadi lebih
dingin disini.
613
00:33:39,219 --> 00:33:40,685
Terbakarlah.
614
00:34:04,043 --> 00:34:06,177
Takut akan panas?
615
00:34:07,580 --> 00:34:09,213
Tidak.
616
00:34:11,050 --> 00:34:13,851
Aku tak takut apapun.
617
00:34:15,088 --> 00:34:18,856
Tapi kau marah
dan takut sekarang.
618
00:34:18,858 --> 00:34:21,893
Aku bilang, Aku tak
takut apapun.
619
00:34:21,895 --> 00:34:23,694
Sebenarnya...
620
00:34:24,964 --> 00:34:27,565
Dia membicarakanku.
621
00:34:27,567 --> 00:34:29,066
Tidak memikirkan ini, bukan?
622
00:34:29,068 --> 00:34:31,402
Kau sendirian melawan kita.
623
00:34:35,542 --> 00:34:37,775
Aku tak perlu berpikir
untuk membunuhmu.
624
00:34:40,046 --> 00:34:42,813
Ada yang ingin jadi pahlawan?
625
00:34:47,720 --> 00:34:49,287
Mereka ingin menunggu,
626
00:34:49,289 --> 00:34:50,755
tapi aku berpikir kita takkan
pernah mendapatkan
627
00:34:50,757 --> 00:34:53,224
garis masuk yang lebih baik dari itu.
628
00:34:59,599 --> 00:35:01,332
Uh! Terima kasih.
629
00:35:53,786 --> 00:35:56,153
Apa itu?
630
00:35:59,659 --> 00:36:01,025
Metallo.
631
00:36:31,324 --> 00:36:33,758
Aku benci melakukan
ini ke wajah yang tampan, tapi...
632
00:36:45,590 --> 00:36:46,705
Semuanya baik saja?
633
00:36:46,706 --> 00:36:48,106
Kita perlu tahu
634
00:36:48,108 --> 00:36:49,907
definisimu tentang
"baik saja," Oliver.
635
00:36:49,909 --> 00:36:52,143
Yo, Grey,
kau baik saja?
636
00:36:52,145 --> 00:36:55,179
Sepertinya masa pensiunku
terlambat
637
00:37:01,754 --> 00:37:05,756
Well, ini dia.
638
00:37:05,758 --> 00:37:08,459
Ini menyenangkan...untukku,
639
00:37:08,461 --> 00:37:12,296
tidak untukmu.
640
00:37:12,298 --> 00:37:14,762
Sepanjang waktu kau membunuhku,
641
00:37:14,762 --> 00:37:21,172
dan sekarang yang aku
butuhkan hanyalah membunuhmu sekali saja.
642
00:37:21,174 --> 00:37:25,309
Cukup, Eobard. Cukup.
643
00:37:25,311 --> 00:37:26,878
Hey, kau mungkin
ingin mendengarnya.
644
00:37:26,880 --> 00:37:28,112
Kita tahu jika kalian
645
00:37:28,114 --> 00:37:29,680
ingin membunuh kita,
646
00:37:29,682 --> 00:37:32,116
kau takkan memasang
kalung ini dahulu.
647
00:37:32,118 --> 00:37:34,018
Sekarang aku tahu rasanya
membeci diri sendiri.
648
00:37:34,020 --> 00:37:36,354
Bagus.
649
00:37:36,356 --> 00:37:38,723
Ini bukanlah suatu masalah.
650
00:37:38,725 --> 00:37:41,859
Hey. Uh!
651
00:37:43,496 --> 00:37:46,030
Rasa sakitnya, rasa sakitnya.
652
00:37:46,032 --> 00:37:48,332
Aku tidak tahu berapa lama
lagi aku dapat bertahan.
653
00:37:48,334 --> 00:37:50,535
Semua baik-baik saja.
Semua baik-baik saja.
654
00:37:50,537 --> 00:37:53,304
Kau akan baik-baik saja
karena kita menemukannya.
655
00:37:53,306 --> 00:37:57,041
Kita menemukannya,
dan sekarang kita memilikinya.
656
00:38:00,046 --> 00:38:01,679
Aku mencintaimu.
657
00:38:01,681 --> 00:38:05,516
Sekarang, sebentar lagi,
mimpi buruk ini akan berakhir,
658
00:38:05,518 --> 00:38:08,152
dan aku akan membawamu pulang.
659
00:38:08,154 --> 00:38:10,988
Jadi bertahanlah.
660
00:38:16,329 --> 00:38:19,463
S.T.A.R. Labs aman.
661
00:38:19,465 --> 00:38:20,731
Jika kau menyakiti
temanku...
662
00:38:20,733 --> 00:38:22,033
Aku memang menyakiti temanmu.
663
00:38:23,503 --> 00:38:26,003
Aku menikmati menyakiti temanmu.
664
00:38:26,005 --> 00:38:27,572
Mereka masih hidup?
665
00:38:27,574 --> 00:38:31,642
Ya, ya, untuk sekarang.
666
00:38:31,644 --> 00:38:33,678
Kami membutuhkan
kerja sama Kara-mu.
667
00:38:33,680 --> 00:38:36,581
Well, kita tak membutuhkannya.
Itu lebih baik.
668
00:38:36,583 --> 00:38:38,182
Tapi untuk sekarang,
669
00:38:38,184 --> 00:38:39,817
kau lebih berharga
sebagai pengaruh.
670
00:38:39,819 --> 00:38:41,886
Kenapa kau ingin adikku?
671
00:38:41,888 --> 00:38:44,021
Untuk menyelamatkan nyawaku.
672
00:38:44,023 --> 00:38:46,924
Itu adalah misi kecilmu, kan?
673
00:38:46,926 --> 00:38:50,628
Menolong orang,
menyelamatkan nyawa.
674
00:38:50,630 --> 00:38:53,731
Well, sekarang kesempatanmu.
675
00:38:53,733 --> 00:38:57,268
Jendral sedang sekarat.
676
00:38:57,270 --> 00:38:58,936
Darahnya.
677
00:38:58,938 --> 00:39:01,405
Dia terlalu banyak
terkena radiasi matahari.
678
00:39:01,407 --> 00:39:03,841
Ya, seperti Icarus,
679
00:39:03,843 --> 00:39:06,077
Aku terbang terlalu
dekat dengan matahari.
680
00:39:06,079 --> 00:39:08,446
Tapi kita bisa
menyelamatkannya.
681
00:39:08,448 --> 00:39:10,081
Kita akan menyelamatkannya.
682
00:39:10,083 --> 00:39:11,682
Yang kita butuhkan
hanya jantung baru.
683
00:39:11,684 --> 00:39:14,785
Dan, beruntung,
di planet ini, kita menemukan
684
00:39:14,787 --> 00:39:16,587
donor yang sempurna.
685
00:39:18,291 --> 00:39:21,058
Kau menjauh dari adikku.
686
00:39:21,060 --> 00:39:24,395
Mmm. Loyalitas.
687
00:39:25,431 --> 00:39:27,064
Kakakku mencoba
membunuhku.
688
00:39:27,066 --> 00:39:29,600
Itu kenapa kau
mencuri Prisma-nya?
689
00:39:29,602 --> 00:39:30,968
Agar kau bisa mendupikasi
matahari merah, melemahkan Kara,
690
00:39:30,970 --> 00:39:32,436
dan menangkapnya?
691
00:39:32,438 --> 00:39:35,006
Tidak bisa membuat omelet
dengan telur kebal.
692
00:39:35,008 --> 00:39:37,508
Hey.
693
00:39:37,510 --> 00:39:39,644
Aku akan membunuhmu.
694
00:39:40,913 --> 00:39:42,680
Tidak.
695
00:39:42,682 --> 00:39:45,149
Kau lemah.
696
00:39:45,151 --> 00:39:48,919
Dan kalian semua memilih jalan yang tinggi.
697
00:39:48,921 --> 00:39:51,289
Kau pahlawan.
698
00:40:08,908 --> 00:40:10,474
Kupikir kita akan mati.
699
00:40:10,476 --> 00:40:12,943
Jika aku memiliki uang receh
setiap kali aku memikirkannya, aku--
700
00:40:12,945 --> 00:40:14,578
Aku punya $2.40.
701
00:40:14,580 --> 00:40:16,647
Kupikir aku akan punya lebih dari itu.
702
00:40:16,649 --> 00:40:18,616
Itu Oliver,
tapi bukan Oliver.
703
00:40:18,618 --> 00:40:20,184
Itu Oliver di kastil tinggi.
704
00:40:20,186 --> 00:40:22,153
Maksudku ada begitu
banyak hal di luar sana
705
00:40:22,155 --> 00:40:23,688
yang kita takuti--
706
00:40:23,690 --> 00:40:25,289
Beberapa bumi, aliens
707
00:40:25,291 --> 00:40:26,757
doppelgangers dari Reich.
708
00:40:26,759 --> 00:40:28,926
Maksudku, apa lagi yang akan datang?
709
00:40:28,928 --> 00:40:30,494
Dan pikiran itu membangunkanku
di malam hari.
710
00:40:30,496 --> 00:40:32,029
Bagaimana kau bisa
kembali tidur?
711
00:40:32,031 --> 00:40:34,198
Barry disampingku.
712
00:40:34,200 --> 00:40:35,533
- Diam.
- Maaf.
713
00:40:35,535 --> 00:40:36,834
- Aku tahu kau dan Oliver--
- Tidak, tidak.
714
00:40:37,970 --> 00:40:39,203
Diam.
715
00:40:44,344 --> 00:40:45,910
Kita tak sendiran.
716
00:41:04,564 --> 00:41:06,997
Penjara S.T.A.R. Labs.
717
00:41:06,999 --> 00:41:09,367
Apa yang akan kita lakukan?
718
00:41:16,376 --> 00:41:19,009
Kara.
719
00:41:19,011 --> 00:41:21,345
Dimana Kara?
Mereka akan membunuhnya.
720
00:41:21,347 --> 00:41:23,547
Tenang. Kita akan
membawanya kembali.
721
00:41:23,549 --> 00:41:25,383
Kita harus mencari tahu
dimana kita.
722
00:41:25,385 --> 00:41:27,985
Yeah, tentang itu.
723
00:41:27,987 --> 00:41:31,756
Ini agak membingungkan.
724
00:41:34,427 --> 00:41:36,394
Aku pikir ini bukan bumi kita.
725
00:41:40,032 --> 00:41:42,733
Kita ada di Earth-X.
726
00:41:42,757 --> 00:41:49,657
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
Translated by FackYeah