1
00:00:00,930 --> 00:00:02,615
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,191
Selepas 5 tahun menghilang,
3
00:00:04,193 --> 00:00:06,295
Aku pulang dengan satu tujuan--
4
00:00:06,406 --> 00:00:07,872
menyelamatkan bandarku.
5
00:00:07,874 --> 00:00:10,175
Hari ini, Aku memeranginya
dengan dua jalan berbeza.
6
00:00:10,177 --> 00:00:12,544
Siang hari, Aku memimpin Star City
sebagai Datuk Bandar,
7
00:00:12,546 --> 00:00:14,546
tapi malam hari,
Aku jadi orang lain.
8
00:00:14,548 --> 00:00:17,148
Aku...Sesuatu yang lain.
9
00:00:17,150 --> 00:00:19,517
Aku Green Arrow.
10
00:00:19,519 --> 00:00:21,319
Sebelum ini di "Arrow"...
11
00:00:21,321 --> 00:00:25,824
Kau membuatku kehilangan
orang yang aku sayang--anakku.
12
00:00:25,826 --> 00:00:27,425
Kami memutuskan untuk
memilih jalan sendiri.
13
00:00:27,427 --> 00:00:28,927
Semoga berjaya.
14
00:00:28,929 --> 00:00:30,195
Ini sarang baru kita.
15
00:00:30,197 --> 00:00:32,197
Helix dulu beroperasi di sini,
16
00:00:32,199 --> 00:00:34,032
tapi nampaknya mereka
tak menggunakannya lagi.
17
00:00:34,034 --> 00:00:35,533
Jadi kita buat mereka
saling bergaduh
18
00:00:35,535 --> 00:00:37,402
daripada melawan kita.
19
00:00:37,404 --> 00:00:39,137
Vincent juga bekerja sama
dengan mereka.
20
00:00:39,139 --> 00:00:41,206
Oliver melihatnya dengan
James dan yang lain-lain.
21
00:00:41,208 --> 00:00:42,173
Kau tak faham.
22
00:00:42,175 --> 00:00:44,009
Kau menipu.
23
00:00:44,011 --> 00:00:45,777
Kau jadi Green Arrow
untuk Ayahku.
24
00:00:45,779 --> 00:00:47,245
Betul, William.
25
00:00:47,247 --> 00:00:49,014
Aku minta maaf kau kena terlibat,
26
00:00:49,016 --> 00:00:50,415
dan kau kena menipu pada anakmu.
27
00:00:50,417 --> 00:00:51,850
Aku tak mahu menipu padanya,
28
00:00:51,852 --> 00:00:53,551
tapi aku boleh melakukannya
jika ini hanya sementara.
29
00:00:53,553 --> 00:00:57,722
Aku mungkin sudah menyelesaikan
kesalahan di cip-ku.
30
00:00:57,724 --> 00:01:00,225
Berhasil?
31
00:01:00,227 --> 00:01:02,761
Nampaknya kita tak
selemah yang kita sangka.
32
00:01:02,763 --> 00:01:04,229
Ya! Ha!
33
00:01:15,809 --> 00:01:17,742
Aku adalah anggota dewan bandar!
34
00:01:17,744 --> 00:01:19,811
Aku patut lebih dihormati!
35
00:01:44,504 --> 00:01:47,138
Hey. Bukankah giliranmu
berakhir jam 6:00, Doktor?
36
00:01:47,140 --> 00:01:49,407
Itu yang aku tanyakan
pada diriku sendiri, Gilbert.
37
00:01:55,482 --> 00:01:57,449
- Hey.
- Hey.
38
00:02:02,856 --> 00:02:04,389
Aku dan Joe akan menonton
pertandingan malam ini
39
00:02:04,391 --> 00:02:06,124
mungkin kau mahu sertai kami, Frank.
40
00:02:06,126 --> 00:02:07,926
Aku harap aku boleh.
41
00:02:07,928 --> 00:02:09,761
Hari ini akan jadi hari yang panjang.
42
00:02:35,355 --> 00:02:36,688
Aah!
43
00:02:47,968 --> 00:02:49,601
Aah!
44
00:02:57,377 --> 00:02:59,744
Baiklah, semuanya.
Bertenang.
45
00:03:01,214 --> 00:03:03,515
Oh. Apa itu?
Apa yang terjadi?
46
00:03:03,517 --> 00:03:05,116
Jauhi dinding.
47
00:03:05,118 --> 00:03:06,684
Semuanya, jauhi dinding.
48
00:03:06,686 --> 00:03:08,353
Tidak, tidak. Kita kena keluar dari sini.
49
00:03:08,355 --> 00:03:09,921
Tidak, tidak, jangan!
50
00:03:11,304 --> 00:03:15,304
♪ Arrow 6x11 ♪
We Fall
51
00:03:24,237 --> 00:03:26,905
Tepat sasaran!
52
00:03:26,907 --> 00:03:29,240
Memang, anak muda.
53
00:03:29,242 --> 00:03:31,743
- Tolong, cuba lagi.
- Ok.
54
00:03:33,113 --> 00:03:36,214
Ya! Ha!
55
00:03:39,686 --> 00:03:43,087
Benda itui--
Kau menang...Lagi.
56
00:03:43,089 --> 00:03:44,556
Kau pasti kurang berlatih
57
00:03:44,558 --> 00:03:46,825
sejak kau tak jadi Green Arrow.
58
00:03:46,827 --> 00:03:48,560
Pasti sebab itu, yeah.
59
00:03:48,562 --> 00:03:50,161
Kau dah sedia untuk kunjungan lapangan, yeah?
60
00:03:50,163 --> 00:03:51,763
- Yeah.
- Ok.
61
00:03:51,765 --> 00:03:53,364
Pusat Biologi Pesisir, kan?
62
00:03:53,366 --> 00:03:56,000
Yeah. Ada kertas kerja persiapan
untuk perjalanan,
63
00:03:56,002 --> 00:03:58,303
dan aku mencuba salah satu tugas tambahan.
64
00:03:58,305 --> 00:03:59,537
Tunggu.
65
00:03:59,539 --> 00:04:01,372
Mahukah kau melihatnya?
66
00:04:01,374 --> 00:04:02,607
Yeah, tentu.
67
00:04:02,609 --> 00:04:04,709
Maksudku Felicity.
68
00:04:04,711 --> 00:04:06,678
Dah tentu.
Yep.
69
00:04:06,680 --> 00:04:08,146
Aku minta maaf.
70
00:04:08,148 --> 00:04:10,014
Ini adalah masalah matematik
tentang geometri hiperbolik
71
00:04:10,016 --> 00:04:11,783
dalam organisme laut seperti karang.
72
00:04:11,785 --> 00:04:13,318
Aku tahu apa itu karang,
tapi tak apa.
73
00:04:13,320 --> 00:04:15,086
Ini adalah masalah
matematik berdimensi tinggi
74
00:04:15,088 --> 00:04:16,120
yang kebanyakan orang tak
dapatkannya
75
00:04:16,122 --> 00:04:19,257
sampai mereka di kelas 12 AP,
(Advanced Placement)
76
00:04:19,259 --> 00:04:20,458
dan markahnya sempurna.
77
00:04:20,460 --> 00:04:21,693
Tahniah.
78
00:04:21,695 --> 00:04:23,428
Ambil beg flash-mu
79
00:04:23,430 --> 00:04:24,963
dan jangan ketinggalan bas, ok?
80
00:04:24,965 --> 00:04:26,798
- Ok.
- Tenang saja. Pergilah.
81
00:04:26,800 --> 00:04:29,868
Belajarlah sesuatu.
82
00:04:29,870 --> 00:04:32,704
- Aku tahu apa itu karang.
- Mm-hmm.
83
00:04:32,706 --> 00:04:34,572
- Selamat Pagi.
- Pagi.
84
00:04:36,142 --> 00:04:37,809
Heh heh.
85
00:04:37,811 --> 00:04:39,444
Aku rasa kita sudah mencapai
tahap maksimum di dalam rumah tangga.
86
00:04:39,446 --> 00:04:40,745
Astaga. Aku sememangnya berharap tidak.
87
00:04:45,418 --> 00:04:48,319
- Kenapa ini?
- Anggota dewan Grovner mati.
88
00:04:48,321 --> 00:04:50,321
- Apa?
- Juga 6 orang di hospital
89
00:04:50,323 --> 00:04:52,624
dan 5 yang lain direnjat oleh lif.
90
00:04:52,626 --> 00:04:54,459
- Di dalam lif?
- Oleh lif.
91
00:04:54,461 --> 00:04:56,427
Apa? Itu tak masuk akal.
92
00:04:57,831 --> 00:04:59,097
Yeah. Quentin.
93
00:04:59,099 --> 00:05:00,632
Kita ada masalah.
Sebuah lif--
94
00:05:00,634 --> 00:05:02,433
Merenjat 5 orang.
95
00:05:02,435 --> 00:05:03,501
Yeah. Bagaimana kau boleh tahu?
96
00:05:03,503 --> 00:05:05,069
Aku baru tahu.
Dengar. Bawa Thea,
97
00:05:05,071 --> 00:05:06,838
dan aku akan bertemu
denganmu di SCPD, ok?
98
00:05:06,840 --> 00:05:09,607
Oliver, salah satu mangsa,
99
00:05:09,609 --> 00:05:11,476
Frank Pike.
100
00:05:13,280 --> 00:05:15,346
Oh.
101
00:05:15,348 --> 00:05:17,415
Ahem.
102
00:05:17,417 --> 00:05:19,317
Jumpa lagi.
103
00:05:22,322 --> 00:05:25,790
Frank Pike mati.
104
00:05:25,792 --> 00:05:27,492
Boleh kau ambil barang-barangmu,
boleh kau ke bunker?
105
00:05:27,494 --> 00:05:28,993
Boleh kau cari tahu apa
yang terjadi, tolong?
106
00:05:28,995 --> 00:05:30,662
- Mm-hmm.
- Terima kasih.
107
00:05:38,672 --> 00:05:42,373
Hey. Chip itu memang berkesan.
108
00:05:42,375 --> 00:05:44,709
- Yeah. Aku tak pernah merasa lebih baik.
- Itu bagus.
109
00:05:44,711 --> 00:05:46,844
Atau lebih kuat.
110
00:05:46,846 --> 00:05:49,147
- Semua baik saja?
- Tidak. Bahkan tidak medekati itu.
111
00:05:49,149 --> 00:05:50,982
Bandar ini ada dalam
semacam serangan elektronik.
112
00:05:50,984 --> 00:05:52,884
- Cayden James?
- Kau kena cari tahu.
113
00:05:52,886 --> 00:05:54,452
Maksudku, kereta, kren,
sistem penyokong kehidupan,
114
00:05:54,454 --> 00:05:56,287
Malahan lif pun membunuh
orang di seluruh bandar.
115
00:05:56,289 --> 00:05:57,956
Yeah. Aku sangka menggodam elektronik
116
00:05:57,958 --> 00:05:59,457
sedikit mengejutkan
ketika kau ada
117
00:05:59,459 --> 00:06:00,892
sebuah bom termobarik
dan amplifier.
118
00:06:00,894 --> 00:06:02,627
- Dan kawalan pelabuhan.
- Betul.
119
00:06:02,629 --> 00:06:03,842
Ini Oliver.
120
00:06:03,843 --> 00:06:05,109
Hey. Aku dengan John.
121
00:06:05,111 --> 00:06:06,578
Apa yang kita tahu?
122
00:06:06,580 --> 00:06:07,879
"Hack-cidents" terjadi
di seluruh bandar.
123
00:06:07,881 --> 00:06:09,214
saiz serangan ini,
124
00:06:09,216 --> 00:06:10,215
kau kena berfikir kalau
ini angkara Cayden James,
125
00:06:10,217 --> 00:06:11,583
tapi untuk apa?
126
00:06:11,585 --> 00:06:12,918
Perlukah aku
memulangkan William,
127
00:06:12,919 --> 00:06:14,619
atau perlukah aku gembira
kerana dia menuju ke luar bandar?
128
00:06:14,621 --> 00:06:16,387
Oh, dah tentu yang kedua.
129
00:06:16,389 --> 00:06:18,056
Mari berfikir tentang melibatkan Dinah,
Curtis, dan Rene.
130
00:06:18,058 --> 00:06:19,657
Kita mungkin sudah berpisah,
131
00:06:19,659 --> 00:06:21,359
tapi kita ada tujuan yang sama.
132
00:06:22,262 --> 00:06:25,330
Lakukan. Kita perlu semua
bantuan yang boleh kita dapatkan.
133
00:06:25,332 --> 00:06:27,165
Tn. Datuk Bandar.
134
00:06:27,167 --> 00:06:32,103
Quentin, Aku--Aku
turut bersimpati ke atas Frank.
135
00:06:32,105 --> 00:06:33,938
Dia polis yang baik,
dan dia juga orang yang baik.
136
00:06:33,940 --> 00:06:36,975
Yeah, yeah. Dah tentu,
137
00:06:36,977 --> 00:06:39,544
Tapi dia tidak mahu kita
berdiri saja untuk berkabung, bukan?
138
00:06:39,546 --> 00:06:41,212
Dengar. 911 sedang kesibukan,
139
00:06:41,214 --> 00:06:42,580
dan kita tiada orang
untuk menjalankannya.
140
00:06:42,582 --> 00:06:45,250
Ya, kita ada.
141
00:06:46,553 --> 00:06:48,053
Tepat semasa aku fikir aku sudah keluar.
142
00:06:48,055 --> 00:06:49,821
boleh beritahu bagaimana statusnya?
143
00:06:49,823 --> 00:06:51,956
Yeah. Emm, uh,
statusnya terus berubah,
144
00:06:51,958 --> 00:06:54,092
tapi aku boleh beritahu
apa yang kita ketahui setakat ini.
145
00:06:55,595 --> 00:06:58,329
Ahh. Tidak teruk
untuk satu minggu kerja.
146
00:06:58,331 --> 00:07:00,565
Aku lebih suka ada
pasukan yang aku boleh percaya
147
00:07:00,567 --> 00:07:02,267
daripada teknologi apa pun.
148
00:07:02,269 --> 00:07:03,401
Kata.
149
00:07:07,774 --> 00:07:10,141
Ini Felicity.
150
00:07:10,143 --> 00:07:12,310
Dia tidak mengganggu kita lagi, kan?
151
00:07:12,312 --> 00:07:14,646
Tidak.
152
00:07:14,648 --> 00:07:16,614
Aku akan cari tahu.
153
00:07:16,616 --> 00:07:18,750
- Hey.
- Hey.
154
00:07:18,752 --> 00:07:20,618
Cayden menyerang
bandar dengan serangkaian
155
00:07:20,620 --> 00:07:22,287
penggodaman yang terkoordinasi.
156
00:07:27,828 --> 00:07:30,128
Dia baru saja menjatuhkan pesawat.
157
00:07:30,130 --> 00:07:31,696
Yeah, Aku tahu.
Dia boleh menggodam apapun
158
00:07:31,698 --> 00:07:33,465
yang berhubung ke Internet,
159
00:07:33,467 --> 00:07:34,833
yang bermaksud semua benda
di masa sekarang,
160
00:07:34,835 --> 00:07:36,634
jadi aku berfikir kalau pasukan kita,
161
00:07:36,636 --> 00:07:38,670
dua pasukan kita yang terpisah,
162
00:07:38,672 --> 00:07:43,208
boleh berkongsi maklumat.
163
00:07:43,210 --> 00:07:45,410
Yeah.
Uh, itu idea yang bagus.
164
00:07:45,412 --> 00:07:47,679
Kami akan berkongsi setiap
maklumat yang kami dapat.
165
00:07:47,681 --> 00:07:51,149
Ok. Terima kasih, Curtis.
Aku akan menghantar apa yang aku dapat setakat ini.
166
00:07:51,151 --> 00:07:53,485
Aku harap kamu tiada masalah, kawan-kawan.
167
00:07:53,487 --> 00:07:55,386
Aku tahu kita saling mengawasi,
168
00:07:55,388 --> 00:07:56,654
tapi kita tidak benar-benar
mengungkapkannya dengan kata-kata.
169
00:07:56,656 --> 00:07:58,757
Oh, kami setuju, Curtis.
170
00:08:04,064 --> 00:08:05,730
Frank Pike dah mati.
171
00:08:05,732 --> 00:08:07,532
Apa?
172
00:08:07,534 --> 00:08:10,168
Dia terbunuh oleh salah satu
penggodaman Cayden James.
173
00:08:11,838 --> 00:08:13,838
Felicity yang melakukan ini?
174
00:08:16,510 --> 00:08:18,276
Tunggu. Itu--
175
00:08:18,278 --> 00:08:20,411
tak mungkin.
176
00:08:20,413 --> 00:08:22,113
Kau tahu? Kali terakhir aku
melihatnya seperti ini
177
00:08:22,115 --> 00:08:23,314
semasa menjejak pecahan
topeng Vigilante.
178
00:08:23,316 --> 00:08:25,216
Aku tahu, tapi di memodifikasi
179
00:08:25,218 --> 00:08:27,685
alat elektroniknya untuk
menghadang signal kita,
180
00:08:27,687 --> 00:08:30,221
tapi ini nyata.
181
00:08:30,223 --> 00:08:32,090
Alat ini menguncinya
182
00:08:32,092 --> 00:08:35,226
kerana bolamu tak
pernah mengalami kerosakan?
183
00:08:35,228 --> 00:08:36,661
Benarkah?
184
00:08:36,663 --> 00:08:38,396
Tidak kali ini, okey,
185
00:08:38,398 --> 00:08:40,532
tapi, bolehkah dia mengacaukannya?
186
00:08:40,534 --> 00:08:42,433
Dia lupakah kita boleh menjejaknya?
187
00:08:42,435 --> 00:08:44,202
Tak mungkin.
Dia sangat licik.
188
00:08:44,204 --> 00:08:46,070
Aku rasa bajingan ini ingin
memancing kita keluar,
189
00:08:46,072 --> 00:08:47,639
memerangkap kita.
190
00:08:50,002 --> 00:08:52,110
Aku cakap kita memerangkapnya.
191
00:08:54,208 --> 00:08:56,108
Kamu dah sedia?
192
00:08:58,179 --> 00:08:59,879
1, 2, 3.
193
00:08:59,881 --> 00:09:01,547
Bersiap!
194
00:09:05,953 --> 00:09:07,953
Yeah. Aku rasa kita tak kena
cakap "bersiap" bersama-sama.
195
00:09:07,955 --> 00:09:09,622
Akan sangat hebat
jika bersama-sama.
196
00:09:09,624 --> 00:09:11,190
Aku rasa itu takkan jadi hebat.
197
00:09:11,192 --> 00:09:12,992
Kita kena berbeza dari OTA.
(Original Team Arrow)
198
00:09:12,994 --> 00:09:15,161
Mari kita, seperti, NTA dan
cakap bersama-sama.
(New Team Arrow)
199
00:09:15,163 --> 00:09:16,896
Tapi kita memang NTA, dan kita
lebih hebat tanpa kena cakap "bersiap"...
200
00:09:16,898 --> 00:09:19,198
Ayat itu adalah apa yang selalu Oliver lakukan.
201
00:09:19,200 --> 00:09:21,200
Maksudku adalah kita
kena mencubanya satu kali.
202
00:09:23,471 --> 00:09:26,505
Maaf aku terlambat. Ada
kemalangan pesawat di State Street.
203
00:09:26,507 --> 00:09:28,741
Itu menyakitkan hati.
Adakah Cayden James
204
00:09:28,743 --> 00:09:30,609
yang kamu cakapkan?
205
00:09:30,611 --> 00:09:32,311
Begitulah. Dengar.
Quentin boleh membantumu.
206
00:09:32,313 --> 00:09:34,113
Aku memintanya untuk menguruskan di sini dengan bantuanmu.
207
00:09:34,115 --> 00:09:35,848
- Dah tentu.
- Yeah. Dengar.
208
00:09:35,850 --> 00:09:37,583
Kami mematikan sistem SCPD.
209
00:09:37,585 --> 00:09:38,818
Dan kami memasang pokok komunikasi
210
00:09:38,820 --> 00:09:40,653
agar pegawai boleh berkomunikasi.
211
00:09:40,655 --> 00:09:42,688
Ok. hebat. Seperti masa lalu.
212
00:09:42,690 --> 00:09:44,090
Aku tak setua itu.
213
00:09:44,092 --> 00:09:45,991
Dengar. Aku rasa ini idea yang bagus.
214
00:09:45,993 --> 00:09:48,027
Kita kena membuat semua
sistem kerajaan dalam analog,
215
00:09:48,029 --> 00:09:49,829
dan dengan itu, kita di luar
jangkauan James.
216
00:09:49,831 --> 00:09:51,363
Sementara itu,
kita kena melakukan seboleh kita
217
00:09:51,365 --> 00:09:53,232
untuk mengurangkan panik.
218
00:09:53,234 --> 00:09:55,301
Kenapa kita tidak memasang perpustakaan,
219
00:09:55,303 --> 00:09:58,137
gim, dan pusat sivik
dengan perlindungan SCPD?
220
00:09:58,139 --> 00:09:59,905
- Yeah.
- Kita boleh memotong hubungan
221
00:09:59,907 --> 00:10:02,141
mereka, penduduk boleh datang,
merasa selamat.
222
00:10:02,143 --> 00:10:03,542
zon selamat juga idea yang bagus.
223
00:10:03,544 --> 00:10:04,877
Sekarang aku kena balik ke dewan bandaraya
224
00:10:04,879 --> 00:10:07,012
dengan kematian
anggota dewan Grovner.
225
00:10:07,014 --> 00:10:08,948
- Pergilah. Jangan risau.
- Pergilah. Kami boleh uruskan ini.
226
00:10:08,950 --> 00:10:10,649
- Ok.
- Semoga berjaya.
227
00:10:16,124 --> 00:10:18,290
Aku tidak mendapat apapun di lorong.
228
00:10:18,292 --> 00:10:20,559
Aku juga di tempat letak kereta.
229
00:10:20,561 --> 00:10:22,962
Zilch di sini.
Balik ke markas?
230
00:10:22,964 --> 00:10:25,131
Apa itu?
Komunikasi putus.
231
00:10:25,133 --> 00:10:27,166
Yeah. Aku juga mendapat
beberapa gangguan.
232
00:10:27,168 --> 00:10:28,701
Kamu boleh mendengarku?
233
00:10:28,703 --> 00:10:32,071
Tidak, mereka tak boleh.
234
00:10:32,073 --> 00:10:34,273
Kau menyekat kami.
235
00:10:34,275 --> 00:10:36,308
Aku akan singkatkan saja.
236
00:10:36,310 --> 00:10:38,377
Aku ada di pihakmu.
237
00:10:38,379 --> 00:10:41,046
Cayden James juga jadi sasaranku.
238
00:10:41,048 --> 00:10:43,215
Aku menyamar dengan organisasinya.
239
00:10:43,217 --> 00:10:45,951
Kau fikir tanda "T" di wajahku
bermaksud mudah tertipu?
240
00:10:45,953 --> 00:10:47,419
Kau tahu apa maksudnya.
241
00:10:47,421 --> 00:10:49,288
Aku cuba untuk bercakap
ke Dinah minggu lalu,
242
00:10:49,290 --> 00:10:50,956
tapi dia tak memberikanku
peluang.
243
00:10:50,958 --> 00:10:54,026
Sekarang, James akan
membunuh puluhan orang.
244
00:10:54,028 --> 00:10:56,762
Tapi malam ini, akan ada ratusan.
245
00:10:56,764 --> 00:10:59,965
Aku perlu bantuanmu.
246
00:10:59,967 --> 00:11:03,602
Kenapa aku kena percaya padamu?
247
00:11:03,604 --> 00:11:05,204
Pergi ke terowong
kereta api bawah tanah
248
00:11:05,206 --> 00:11:07,206
di mana garis merah
dan garis emas melintang
249
00:11:07,208 --> 00:11:09,675
satu jam dari sekarang.
250
00:11:09,677 --> 00:11:11,610
Kau mungkin boleh
menyelamatkan banyak nyawa.
251
00:11:11,612 --> 00:11:15,414
Atau aku boleh membawa
pasukanku ke dalam perangkap.
252
00:11:15,416 --> 00:11:18,417
Aku boleh saja memerangkapmu di sini,
253
00:11:18,419 --> 00:11:20,419
tapi aku tak melakukannya.
254
00:11:29,463 --> 00:11:33,999
Harold Grovner adalah pegawai
yang berdedikasi,
255
00:11:34,001 --> 00:11:36,635
yang selalu mahukan
yang terbaik untuk bandar ini,
256
00:11:36,637 --> 00:11:40,206
dan kita takkan melupakan itu,
257
00:11:40,208 --> 00:11:42,141
tapi dengan semua yang terjadi,
258
00:11:42,143 --> 00:11:46,111
kita tiada
masa untuk berkabung,
259
00:11:46,113 --> 00:11:48,647
jadi, tolong, balik bekerja.
260
00:11:48,649 --> 00:11:52,351
Becky, Aku perlu anggota dewan Gattis,
McCaskill, dan Kullens.
261
00:11:52,353 --> 00:11:53,586
Dalam urutan itu, tolong.
262
00:11:53,588 --> 00:11:55,254
Tetamu kau untuk jam 10 sudah datang.
263
00:11:55,256 --> 00:11:56,789
Aku tak ada acara di jam 10
di jadualku,
264
00:11:56,791 --> 00:11:59,325
dan jika aku ada, Aku--
265
00:11:59,327 --> 00:12:02,595
Aku fikir kau akan
anggap yang ini agak penting.
266
00:12:02,597 --> 00:12:05,297
Ben Gale. Gembira bertemu
dengan kau, Tn. Datuk Bandar.
267
00:12:05,299 --> 00:12:07,933
Terima kasih sudah meluangkan masa.
268
00:12:07,935 --> 00:12:09,535
Terima kasih, Becky.
269
00:12:12,240 --> 00:12:14,974
Aku akan membiarkanmu membuat ancaman biasa dalam satu minit,
270
00:12:14,976 --> 00:12:17,243
tapi sebelum itu, kau kena tahu
271
00:12:17,245 --> 00:12:19,912
kalau rakanku berharap
untuk dengar dariku di jam 6,
272
00:12:19,914 --> 00:12:23,415
dan jika tidak,
emm, kau takkan melupakan
273
00:12:23,417 --> 00:12:26,252
peletup termobarik
274
00:12:26,254 --> 00:12:28,287
yang masih ada di tanganku.
275
00:12:28,289 --> 00:12:30,656
Apa...Yang kau mahukan?
276
00:12:30,658 --> 00:12:33,459
Aku dah cakap sebelum ini.
277
00:12:33,461 --> 00:12:35,961
Balas dendam untuk anakku.
278
00:12:42,303 --> 00:12:46,805
Aku peduli padanya,
melindunginya, menyayanginya
279
00:12:46,807 --> 00:12:50,175
seperti kau dengan bandar ini,
280
00:12:50,177 --> 00:12:54,313
tapi kini...seluruh infrastruktur bandarmu
281
00:12:54,315 --> 00:12:56,148
ada di bawah kawalanku--
282
00:12:56,150 --> 00:13:00,185
bangunan, institusi,
bahkan penduduk,
283
00:13:00,187 --> 00:13:01,720
semua ada di bawah kekuasaanku.
284
00:13:01,722 --> 00:13:03,322
Mereka orang tak bersalah.
285
00:13:03,324 --> 00:13:05,324
Dan kau boleh selamatkan mereka...
286
00:13:09,430 --> 00:13:11,597
dengan memindahkan $10 juta
287
00:13:11,599 --> 00:13:14,400
ke akaun di luar negara itu
288
00:13:14,402 --> 00:13:17,603
tak lebih dari 11:30 malam ini...
289
00:13:21,142 --> 00:13:25,878
Dan malam selepasnya
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
290
00:13:29,450 --> 00:13:30,749
Itu akan membuat kami bankrap!
291
00:13:30,751 --> 00:13:32,951
Ah, Aku berharap seperti itu.
292
00:13:32,953 --> 00:13:34,320
Tolong jangan bayangkan
kalau aku sudah pergi
293
00:13:34,322 --> 00:13:35,888
sejauh ini hanya untuk wang.
294
00:13:35,890 --> 00:13:39,925
Tidak. Ini untukmu agar kau menderita.
295
00:13:39,927 --> 00:13:42,127
Aku tak membunuh anakmu.
296
00:13:42,129 --> 00:13:44,596
Ya, kau membunuhnya.
297
00:13:44,598 --> 00:13:47,499
Satu tahun lalu, hari ini
298
00:13:47,501 --> 00:13:49,702
di sini di Star City,
299
00:13:49,704 --> 00:13:52,571
panahmu tersasar dari sasaranmu
300
00:13:52,573 --> 00:13:56,408
dan panahmu menuju anakku.
301
00:13:58,412 --> 00:14:00,412
Emm, jika kau mencari balas dendam,
302
00:14:00,414 --> 00:14:03,415
jika kau ingin balas dendam...
303
00:14:05,252 --> 00:14:06,885
Kenapa kau tak
membocorkan siapa aku
304
00:14:06,887 --> 00:14:08,354
sebagai Green Arrow?
305
00:14:08,356 --> 00:14:10,422
Jika pemahamanku betul,
306
00:14:10,424 --> 00:14:13,759
itu sudah aku lakukan.
307
00:14:13,761 --> 00:14:16,161
Star City takkan berunding
dengan pengganas.
308
00:14:16,163 --> 00:14:19,765
Oh, jangan cakap mengarut
tentang politik padaku, En. Queen.
309
00:14:19,767 --> 00:14:23,001
Malam ini, itu akan terdengar hampa,
bahkan untukmu.
310
00:14:40,012 --> 00:14:41,245
Ayuh.
311
00:14:41,247 --> 00:14:42,212
Kau tak apa-apa?
312
00:14:42,214 --> 00:14:44,982
Aku sudah mencuba segala helah
313
00:14:44,984 --> 00:14:46,917
untuk melawan balik apa
yang sedang dilakukan Cayden,
314
00:14:46,919 --> 00:14:48,986
dan aku benar-benar kalah,
315
00:14:48,988 --> 00:14:51,221
jadi aku menghubungi Alena
untuk membantuku,
316
00:14:51,223 --> 00:14:53,824
dan jawapannya adalah,
ini semua salahku.
317
00:14:53,826 --> 00:14:55,793
Felicity, apa maksudmu?
318
00:14:55,795 --> 00:14:58,295
Ketika kita menghentikan Cayden dan Laurel
meletupan ruang Internet...
319
00:14:58,297 --> 00:15:00,097
Uh-huh.
320
00:15:00,099 --> 00:15:01,732
Itu semua tipu.
321
00:15:01,734 --> 00:15:03,267
Cayden hanya ingin kita
berfikir kalau orang-orang
322
00:15:03,269 --> 00:15:04,768
dalam masalah agar
aku memintas
323
00:15:04,770 --> 00:15:06,570
firewall miliknya,
324
00:15:06,572 --> 00:15:08,205
tapi bukannya membloknya,
325
00:15:08,207 --> 00:15:10,274
Aku hanya membantunya
menanam virus,
326
00:15:10,276 --> 00:15:12,443
dan sekarang dia ada
kawalan penuh seluruh bandar.
327
00:15:12,445 --> 00:15:15,679
Hack-cident membunuh satu
orang setiap 18 minit,
328
00:15:15,681 --> 00:15:17,314
dan aku tahu cara
menghentikannya.
329
00:15:17,316 --> 00:15:20,617
Aku tahu. Berkat Cayden James,
330
00:15:20,619 --> 00:15:22,619
yang cukup baik untuk
mengunjungi dewan bandaraya.
331
00:15:22,621 --> 00:15:25,989
- Apa yang dia nak?
- Dia nak $10 juta sehari.
332
00:15:25,991 --> 00:15:27,958
Bukan itu saja yang dia lakukan.
333
00:15:27,960 --> 00:15:30,260
Dia memberitahuku butiran
kematian anaknya.
334
00:15:30,262 --> 00:15:32,196
Dia terbunuh satu tahun lalu
pada hari ini.
335
00:15:32,198 --> 00:15:33,697
Cayden berfikir bahawa dia adalah
kerosakan tambahan
336
00:15:33,699 --> 00:15:36,934
dari pertarunganku di Star City.
337
00:15:36,936 --> 00:15:38,469
Itu tak mungkin.
338
00:15:38,471 --> 00:15:40,070
Kau ada di Hub City
merekrut Dinah.
339
00:15:40,072 --> 00:15:41,438
Yep.
340
00:15:41,440 --> 00:15:43,307
Jika Cayden James
dimotivasi oleh balas dendam,
341
00:15:43,309 --> 00:15:44,942
Mungkin kita boleh membuatnya berundur.
342
00:15:44,944 --> 00:15:46,777
Aku suka idea itu
kerana aku tak ada cara
343
00:15:46,779 --> 00:15:48,312
untuk menghentikannya,
dan aku tak ada lokasi
344
00:15:48,314 --> 00:15:50,047
untukmu menemuinya
dengan jalanmu.
345
00:15:50,049 --> 00:15:52,015
Felicity, kita perlu
bukti kukuh.
346
00:15:52,017 --> 00:15:54,051
Yeah. Aku tahu.
Aku sedang kerjakan.
347
00:15:54,053 --> 00:15:57,121
Aku tak percaya kita
tak berjaya menangkap Vincent.
348
00:15:57,123 --> 00:16:00,157
Dia unggul 20 minit
di depan kita.
349
00:16:00,159 --> 00:16:02,159
- Dari mana kau?
- Ceritanya panjang.
350
00:16:02,161 --> 00:16:04,561
Aku kena memeriksa sesuatu.
351
00:16:07,900 --> 00:16:10,300
- Hey.
- Hey. Jika kita masih berkongsi
352
00:16:10,302 --> 00:16:12,469
Intel, Aku perlu kau memeriksa
sesuatu untukku.
353
00:16:12,471 --> 00:16:14,071
- Yeah. Teruskan.
- Sistem kereta api bawah tanah,
354
00:16:14,073 --> 00:16:16,440
khususnya di garis Merah
dan Emas bertemu.
355
00:16:16,442 --> 00:16:18,642
Aku cuba mencegah kemalangan.
356
00:16:18,644 --> 00:16:20,778
Yeah. Signal laluan automatik
baru saja mati.
357
00:16:20,780 --> 00:16:22,880
- Bagaimana kau tahu?
- Tekaan bertuah..
358
00:16:22,882 --> 00:16:24,715
- Nak bantuan?
- Felicity, Aku hargai
359
00:16:24,717 --> 00:16:26,917
Intel-nya, tapi kita
tak lagi bekerja sama.
360
00:16:26,919 --> 00:16:28,852
Pasukanku boleh uruskan ini.
361
00:16:30,022 --> 00:16:32,256
Uruskan apa?
362
00:16:32,258 --> 00:16:34,358
Cayden James akan
menyerang kereta api bawah tanah
363
00:16:34,360 --> 00:16:36,026
kurang dari satu jam.
364
00:16:36,028 --> 00:16:37,728
Aku mahu cakap "bersiap,"
tapi kita sudah siap.
365
00:16:37,730 --> 00:16:39,663
Jom.
366
00:16:39,665 --> 00:16:41,932
Hey, kawan-kawan.
Lihat ini.
367
00:16:41,934 --> 00:16:43,634
Ini sistem pengangkutan bandar,
368
00:16:43,636 --> 00:16:46,336
dan ini semua kemalangan
yang terjadi setakat ini.
369
00:16:46,338 --> 00:16:47,905
Kebanyakan di sekitar tepi.
370
00:16:47,907 --> 00:16:49,706
laluan kereta api dan
jalan bebas hambatan.
371
00:16:49,708 --> 00:16:51,508
Dia sedang mengepung bandar.
372
00:16:51,510 --> 00:16:52,843
Mungkin itu sebabnya dia
mahukan pelabuhan itu.
373
00:16:52,845 --> 00:16:54,211
Itu yang dia lakukan.
374
00:16:54,213 --> 00:16:56,046
Dia ingin memblok
semua jalan keluar.
375
00:16:56,048 --> 00:16:58,282
Dan hentikan semua
bantuan dari luar.
376
00:16:58,284 --> 00:17:00,617
Ada jalan yang belum dia sentuh?
377
00:17:00,619 --> 00:17:01,985
Yeah. Ada satu jalan
untuk ke luar bandar,
378
00:17:01,987 --> 00:17:03,587
dan itu terowong.
379
00:17:05,925 --> 00:17:07,758
William.
380
00:17:24,109 --> 00:17:26,610
Aku nampak Ibu barumu di TV.
381
00:17:26,612 --> 00:17:30,147
Dia cukup seksi.
Heh heh.
382
00:17:30,149 --> 00:17:32,483
Dia membacakan cerita sebelum tidur?
383
00:17:32,485 --> 00:17:35,352
Sekurangnya dia boleh membaca,
tak seperti Ibumu.
384
00:17:37,289 --> 00:17:40,791
Kunjungan lapangan ini,
akan menyeronokkan.
385
00:17:41,994 --> 00:17:44,394
- Kau yakin baik saja?
- Yep. Tak pernah lebih baik.
386
00:17:44,396 --> 00:17:46,697
Aku perlu Cisco untuk
membuat ini.
387
00:17:48,634 --> 00:17:50,000
Kau tak apa-apa?
388
00:17:50,002 --> 00:17:52,102
Yeah. Yeah.
389
00:17:52,104 --> 00:17:53,637
Kita kena bergerak!
390
00:17:57,476 --> 00:17:59,610
Mari selamatkan anakmu.
391
00:18:01,914 --> 00:18:03,747
Hati-hati di sekitar garis logam ini.
392
00:18:03,749 --> 00:18:05,782
Kadang-kadang, mereka boleh mengarusi elektrik.
393
00:18:05,784 --> 00:18:07,818
Aku tahu, T.
Aku bukan berumur 6 tahun.
394
00:18:07,820 --> 00:18:10,654
Aku tak tahu itu.
395
00:18:10,656 --> 00:18:12,990
Hey. Laluan ini diatur
untuk mengubah arah.
396
00:18:12,992 --> 00:18:14,791
Kereta api akan berlanggaran.
397
00:18:14,793 --> 00:18:16,793
Mungkin itu suisnya, tuas itu.
398
00:18:16,795 --> 00:18:18,662
Tarik.
399
00:18:21,500 --> 00:18:23,267
Uh! Tersekat.
400
00:18:23,269 --> 00:18:24,968
Kotak suis ini juga terkunci.
401
00:18:24,970 --> 00:18:26,904
Baiklah. berundur.
402
00:18:30,809 --> 00:18:32,309
Ini dia.
403
00:18:32,311 --> 00:18:35,479
Ok. Rancangan B--
Sebenarnya, tak ada rancangan B
404
00:18:35,481 --> 00:18:37,514
kerana Cayden James
sudah mengubah
405
00:18:37,516 --> 00:18:39,016
semua yang boleh kita lakukan.
406
00:18:39,018 --> 00:18:41,485
- Mungkin rancangan C akan--
- Kamu.
407
00:18:41,487 --> 00:18:43,120
Kita kena mula
menarik kabel ini
408
00:18:43,122 --> 00:18:45,689
sampai kita mendapat
litar yang tepat.
409
00:18:45,691 --> 00:18:46,823
Korang.
410
00:18:48,527 --> 00:18:51,361
Tarik,tarik.
411
00:18:51,363 --> 00:18:53,864
Ini tak berhasil.
Cepat!
412
00:18:53,866 --> 00:18:54,865
Hey. Apa rancangan D?
413
00:18:54,867 --> 00:18:56,199
- Tak ada rancangan D.
- Apa?
414
00:18:56,542 --> 00:18:58,175
Ya, ada!
415
00:19:11,925 --> 00:19:13,791
Whoo!
416
00:19:17,130 --> 00:19:20,064
Baiklah. Aku akan lihat
apa yang terjadi.
417
00:19:20,066 --> 00:19:21,465
Kamu berdiam.
418
00:19:34,647 --> 00:19:36,647
Aku bosan, Clayton.
419
00:19:37,884 --> 00:19:39,417
Bacakan sebuah cerita.
420
00:19:43,356 --> 00:19:44,722
Kita kena keluar dari sini.
421
00:19:44,724 --> 00:19:47,158
Semua tetap bertenang dan ikut aku.
422
00:19:49,929 --> 00:19:51,462
Kita keluar ikut belakang!
423
00:19:58,571 --> 00:20:00,404
Kita masih boleh selamat.
424
00:20:02,608 --> 00:20:04,208
Ok. Jom.
Keluar, keluar!
425
00:20:04,210 --> 00:20:05,509
Kamu,
bantu yang lain!
426
00:20:05,511 --> 00:20:07,411
Cepat, cepat!
427
00:20:08,414 --> 00:20:10,648
Donnie.
428
00:20:10,650 --> 00:20:12,316
Kita kena keluar dari sini.
Jom, Jom.
429
00:20:12,318 --> 00:20:14,919
- Aku tak boleh.
- Kita kena keluar!
430
00:20:16,789 --> 00:20:18,255
Kau pergilah. Cepat!
431
00:20:24,230 --> 00:20:26,864
William!
William!
432
00:20:29,569 --> 00:20:30,968
Di mana bas William?
433
00:20:30,970 --> 00:20:32,970
Pergi. Aku akan
mengurus yang lain.
434
00:20:44,183 --> 00:20:46,417
Pergi ke pintu,
Pergi ke pintu,! Cepat!
435
00:20:46,419 --> 00:20:49,220
Jom, Jom!
Pergi ke pintu!
436
00:20:49,222 --> 00:20:50,955
Cepat, cepat!
437
00:20:58,598 --> 00:21:00,798
Ikut sini,
ikut sini.
438
00:21:01,868 --> 00:21:05,970
Cepat, cepat, cepat!
439
00:21:05,972 --> 00:21:07,605
Jom.
440
00:21:07,607 --> 00:21:09,106
Di mana William Clayton?
441
00:21:09,108 --> 00:21:10,307
Dia terperangkap di belakang.
442
00:21:10,309 --> 00:21:11,475
Pergi, Jom!
443
00:21:15,314 --> 00:21:16,313
Jom!
444
00:21:29,095 --> 00:21:31,562
William, William.
445
00:21:31,564 --> 00:21:32,563
Kau tak apa-apa?
446
00:21:37,336 --> 00:21:39,103
Ayah?
447
00:21:50,326 --> 00:21:52,493
Kami berjaya
menyelamatkan penduduk.
448
00:21:52,495 --> 00:21:54,928
Sayangnya, terowong itu
jalan terakhir untuk keluar bandar.
449
00:21:54,930 --> 00:21:57,639
Jadi ini tempat persembunyian rahsiamu?
450
00:21:57,640 --> 00:21:59,573
Yeah.
451
00:21:59,575 --> 00:22:04,178
Kau cakap kau tak lagi
jadi Green Arrow.
452
00:22:04,180 --> 00:22:05,980
John memang menggantikanku,
453
00:22:05,982 --> 00:22:07,815
Tapi dia cedera.
454
00:22:09,051 --> 00:22:11,252
Dia tak lagi cedera.
455
00:22:11,254 --> 00:22:12,987
Tidak, memang.
456
00:22:12,989 --> 00:22:16,190
Kami telah kehilangan
anggota pasukan kami, William,
457
00:22:16,192 --> 00:22:20,060
dan aku tak boleh membiarkannya
keluar sendirian sekarang
458
00:22:20,062 --> 00:22:22,196
dengan semua perkara yang terjadi.
459
00:22:23,966 --> 00:22:26,033
Dengar, kawan.
Aku janji--
460
00:22:26,035 --> 00:22:27,935
Kau sudah pernah berjanji sebelum ini.
461
00:22:32,742 --> 00:22:35,209
Aku kena pergi jumpa Makcik Thea.
462
00:22:37,580 --> 00:22:39,847
Boleh kau tinggal di sini?
463
00:22:49,725 --> 00:22:51,959
Sial, tadi sangat heboh!
464
00:22:53,629 --> 00:22:55,229
Hey, geng. New team Arrow
benar-benar beraksi.
465
00:22:55,231 --> 00:22:56,730
Kau tahu?
Aku nak cakap
466
00:22:56,732 --> 00:22:58,466
kalau aku rasa kita
kena ganti nama kita.
467
00:22:58,468 --> 00:23:00,401
Bagaimana kalau The Outsiders?
468
00:23:00,403 --> 00:23:04,939
Ooh. Um, aku rasa itu
akan jadi buku yang luar biasa.
469
00:23:04,941 --> 00:23:08,609
Kau tahu, cakap ke Felicity
sebenarnya idea yang bagus.
470
00:23:08,611 --> 00:23:09,977
Jika dia tak memberikan kita maklumat,
471
00:23:09,979 --> 00:23:11,278
orang-orang itu boleh mati.
472
00:23:11,280 --> 00:23:13,647
Tentang itu.
473
00:23:13,649 --> 00:23:16,050
Aku mendapat maklumat itu
dari Vincent Sobel.
474
00:23:17,453 --> 00:23:18,986
Maaf. Apa?
475
00:23:18,988 --> 00:23:21,021
Awalnya aku juga
tidak percaya padanya, ok,
476
00:23:21,023 --> 00:23:22,990
tapi aku memanggil Felicity
untuk mengenalpasti
477
00:23:22,992 --> 00:23:25,893
Maklumat darinya,
dan memang betul.
478
00:23:25,895 --> 00:23:28,896
Dan sebab itulah kau
tadi terlambat balik.
479
00:23:28,898 --> 00:23:30,464
Kau bercakap dengannya?
480
00:23:30,466 --> 00:23:32,233
Jadi kau tak susah-susah
memberi tahu kami?
481
00:23:32,235 --> 00:23:34,001
Kau sangat Oliver Queen.
482
00:23:34,003 --> 00:23:35,569
Pertama aku kena mendapat
semua maklumatya
483
00:23:35,571 --> 00:23:37,271
sebelum aku melibatkan kamu.
484
00:23:37,273 --> 00:23:38,873
Kemudian selepas aku
ada semua maklumat,
485
00:23:38,875 --> 00:23:40,407
kita menghentikan pelanggaran
kereta api bawah tanah,
486
00:23:40,409 --> 00:23:42,409
yang mana sudah kita lakukan,
dan sekarang,
487
00:23:42,411 --> 00:23:43,911
aku beri tahu kamu.
488
00:23:43,913 --> 00:23:45,946
Memberitahu kami apa?
489
00:23:45,948 --> 00:23:47,815
Kenapa Vince membantu kita?
490
00:23:47,817 --> 00:23:49,383
Dia cakap dia ejen muka dua yang bekerja
491
00:23:49,385 --> 00:23:51,252
untuk menghentikan Cayden James
dari dalam.
492
00:23:51,254 --> 00:23:53,420
Itu masuk akal.
493
00:23:53,422 --> 00:23:54,889
Maksudku, orang yang pernah menyamar.
494
00:23:54,891 --> 00:23:57,691
Yang membuatnya jadi
penipu profesional.
495
00:23:57,693 --> 00:24:00,261
Dia ada banyak peluang
untuk memberi tahuku
496
00:24:00,263 --> 00:24:01,962
kalau dia adalah ejen bermuka dua
497
00:24:01,964 --> 00:24:03,364
Kenapa dia tidak?
498
00:24:03,366 --> 00:24:04,899
Dia lupakah?
499
00:24:04,901 --> 00:24:06,734
Dia cakap dia mencubanya.
500
00:24:06,736 --> 00:24:09,270
Itu mengarut.
501
00:24:09,272 --> 00:24:11,739
Mungkin, tapi jika dia
benar-benar seperti itu,
502
00:24:11,741 --> 00:24:13,107
dia boleh memberikan kelebihan taktikal
503
00:24:13,109 --> 00:24:14,775
yang tak boleh kita tolak.
504
00:24:14,777 --> 00:24:17,077
Aku boleh, kerana aku takkan
pernah mahu bekerja
505
00:24:17,079 --> 00:24:18,712
dengannya lagi.
506
00:24:18,714 --> 00:24:21,248
Dah tentu,
Curtis dan aku tak setuju, jadi...
507
00:24:21,250 --> 00:24:23,684
Jadi tidak ada.
508
00:24:23,686 --> 00:24:28,289
Kita semua kena setuju,
bukan begitu,
509
00:24:28,291 --> 00:24:31,525
atau kita hanya mengacaukan
perbincangan sekarang?
510
00:24:39,569 --> 00:24:41,569
Ok. Jadi mungkin kau boleh
menempatkan pegawai
511
00:24:41,571 --> 00:24:43,137
dan di tempatkan di sana.
512
00:24:43,139 --> 00:24:44,939
- Baik.
- Bagus. Terima kasih.
513
00:24:44,941 --> 00:24:46,774
Aku rasa itu akan menambah
semangatmu.
514
00:24:46,776 --> 00:24:48,075
Kau adalah penyelamatku.
515
00:24:48,077 --> 00:24:50,377
Apa, aku atau kopi?
516
00:24:50,379 --> 00:24:51,845
Kenapa tak keduanya?
517
00:24:51,847 --> 00:24:53,981
- Hey. Bagaimana di sini?
- Hi.
518
00:24:53,983 --> 00:24:56,116
Tak bagus.
Kami tak mendapat pelanggan.
519
00:24:56,118 --> 00:24:58,118
Ada banyak yang terjadi sekarang
520
00:24:58,120 --> 00:24:59,954
sehingga membuat penduduk terlalu takut
untuk datang ke zon selamat.
521
00:24:59,956 --> 00:25:02,056
Dan lebih buruk, Aku memerintahkan
polis di sekitar sini dan
522
00:25:02,058 --> 00:25:03,824
mereka hanya diam saja sementara
mereka boleh keluar sana membantu penduduk.
523
00:25:03,826 --> 00:25:05,693
Aku ingin memindahkannya.
524
00:25:05,695 --> 00:25:07,962
Tidak. Jika--jika kita
mengumpulkan penduduk di sini,
525
00:25:07,964 --> 00:25:09,830
kita tak perlu risau untuk
melindungi mereka di luar sana.
526
00:25:09,832 --> 00:25:12,800
Kita tak tahu di mana serangan Cayden James yang seterusnya.
527
00:25:12,802 --> 00:25:15,102
Perkara terbaik yang boleh
kita lakukan untuk bandar
528
00:25:15,104 --> 00:25:18,806
adalah mengumpulkan penduduk
ke zon selamat.
529
00:25:18,808 --> 00:25:20,908
Kau boleh panggil wartawan?
530
00:25:20,910 --> 00:25:22,142
Aku ada idea.
531
00:25:22,144 --> 00:25:23,978
Ok.
532
00:25:26,282 --> 00:25:28,515
- Ya!
- Dapat sesuatu?
533
00:25:28,517 --> 00:25:30,317
Maklumat yang kuat.
Alena ingat kalau
534
00:25:30,319 --> 00:25:32,319
Mei lalu, Cayden mendapat paket
dari Corto Maltese,
535
00:25:32,321 --> 00:25:34,688
dan dia fikir kalau paket itu
adalah bukti yang
536
00:25:34,690 --> 00:25:36,490
membuat Cayden berfikir
kalau Oliver membunuh Owen.
537
00:25:36,492 --> 00:25:38,025
Dan bagaimana itu
jadi maklumat yang kuat?
538
00:25:38,027 --> 00:25:39,827
Kerana kita tahu
Oliver tak membunuh Owen,
539
00:25:39,829 --> 00:25:41,495
jadi apapun yang ada di paket itu,
bukti itu--
540
00:25:41,497 --> 00:25:44,164
Bukti itu entah bagaimana
dipalsukan.
541
00:25:44,166 --> 00:25:48,168
- Maklumat yang kuat! Boom.
- Betul.
542
00:25:48,170 --> 00:25:50,037
Kau tak apa-apa?
543
00:25:50,039 --> 00:25:52,906
Yeah. Yeah, itu--
hanya bodoh.
544
00:25:52,908 --> 00:25:55,242
Kau tidak bodoh, jadi...
545
00:25:56,612 --> 00:25:59,013
Entahlah. Aku berharap kalau
546
00:25:59,015 --> 00:26:01,281
sejak implan ini berfungsi, mungkin--
547
00:26:01,283 --> 00:26:03,517
Kau jadi Green Arrow lagi?
548
00:26:03,519 --> 00:26:06,353
- Yeah.
- Aku yakin kau akan balik,
549
00:26:06,355 --> 00:26:08,389
selepas masalah Cayden ditangani.
550
00:26:08,391 --> 00:26:11,025
Aku harap.
551
00:26:11,027 --> 00:26:13,360
Aku harap, demi dia.
552
00:26:13,362 --> 00:26:15,162
Oh, geng.
Dia baru saja tahu
553
00:26:15,164 --> 00:26:18,165
kalau Ayahnya sudah menipu
padanya selama satu bulan.
554
00:26:18,167 --> 00:26:20,401
Aku berusaha untuk berani
untuk bercakap dengannya,
555
00:26:20,403 --> 00:26:24,805
tapi, aku sedang berlatih
jadi ibu tiri.
556
00:26:24,807 --> 00:26:26,874
Kau akan baik saja, Felicity.
557
00:26:26,876 --> 00:26:28,942
Tn. Datuk Bandar.
Tn. Datuk Bandar...
558
00:26:28,944 --> 00:26:30,577
Hey, Will.
Ayahmu ada di TV.
559
00:26:30,579 --> 00:26:32,179
Apa yang terjadi di bandar ini?
560
00:26:32,181 --> 00:26:33,614
Adakah kita ada
di bawah semacam serangan?
561
00:26:33,616 --> 00:26:35,549
Ahem. Seorang penggodam--
562
00:26:35,551 --> 00:26:37,851
yang bernama Cayden James--
563
00:26:37,853 --> 00:26:41,055
mengambil alih infrastruktur
elektronik di Star City.
564
00:26:41,057 --> 00:26:45,059
Di tangannya, semuanya--
semua benda yang terhubung
565
00:26:45,061 --> 00:26:49,063
ke Internet boleh digunakan
sebagai senjata.
566
00:26:49,065 --> 00:26:51,165
Sekarang, sayangnya,
ini sudah menyebabkan
567
00:26:51,167 --> 00:26:53,400
sejumlah mangsa mati,
568
00:26:53,402 --> 00:26:57,271
termasuk kapten polis,
Frank Pike,
569
00:26:57,273 --> 00:27:01,575
dan anggota dewan Harold Grovner.
570
00:27:01,577 --> 00:27:04,078
Tapi En.James sudah
memberikan permintaannya,
571
00:27:04,080 --> 00:27:07,881
tapi jangan silap,
dia seorang pengganas,
572
00:27:07,883 --> 00:27:14,088
dan Star City tidak
berunding dengan pengganas, titik.
573
00:27:14,090 --> 00:27:17,524
Namun, kita akan fokus pada
keselamatan dan kesejahteraan
574
00:27:17,526 --> 00:27:19,426
penduduk kita.
575
00:27:19,428 --> 00:27:23,497
Sebab itu, SCPD sudah
mendirikan rumah selamat di seluruh bandar.
576
00:27:23,499 --> 00:27:26,266
Lokasi ini seluruhnya analog,
577
00:27:26,268 --> 00:27:28,102
dan kamu akan selamat di sana.
578
00:27:28,104 --> 00:27:31,305
Saya janji, kamu akan selamat di sana.
579
00:27:33,242 --> 00:27:37,311
En. James, Star City sudah
bertahan jauh lebih buruk dari kau.
580
00:27:37,313 --> 00:27:41,315
Kami akan bersama,
kami akan bersatu,
581
00:27:41,317 --> 00:27:43,951
dan kami akan bertahan dari ini.
582
00:27:43,953 --> 00:27:45,352
Terima kasih banyak.
583
00:27:45,354 --> 00:27:48,355
Sangat mudah diteka.
584
00:27:48,357 --> 00:27:50,958
Hampir membuatnya jadi lucu.
585
00:27:54,465 --> 00:27:56,997
Masanya untuk teruskan
ke tahap seterusnya.
586
00:28:07,698 --> 00:28:09,798
Ucapan yang bagus,
dan berhasil.
587
00:28:09,800 --> 00:28:11,700
Zon selamat sudah dipenuhi,
mereka benar-benar offline,
588
00:28:11,702 --> 00:28:17,573
dan bebas hack-cident,
dan di sisi lain...Yeah--
589
00:28:18,046 --> 00:28:20,112
Aku mungkin ada sesuatu
untuk perkara lain kita.
590
00:28:20,114 --> 00:28:21,814
Anak Cayden James?
591
00:28:21,816 --> 00:28:24,383
Jadi Alena berfikir kalau Cayden
percaya kau yang membunuh anaknya
592
00:28:24,385 --> 00:28:26,686
kerana sesuatu yang ada
di dalam paket dari Corto Maltese di bulan Mei.
593
00:28:26,688 --> 00:28:28,654
Melalui rangkaian penggodam
yang hebat di sistem email
594
00:28:28,656 --> 00:28:30,690
dari beberapa negara berbeza--
tak bermakna kau perlu tahu
595
00:28:30,692 --> 00:28:32,725
tapi memang sangat
menegangkan dan hebat,
596
00:28:32,727 --> 00:28:35,027
dan aku melakukannya, dan sangat sukar,
tapi kau tak perlu
597
00:28:35,029 --> 00:28:37,463
tahu itu.
Di dalam paket itu ada USB drive,
598
00:28:37,465 --> 00:28:39,398
dan kita ada nombor seri USB drive itu,
jadi Alena bekerja
599
00:28:39,400 --> 00:28:41,601
untuk mencari komputer Corto
Maltese yang memuat naik
600
00:28:41,603 --> 00:28:43,636
maklumat itu ke peranti yang
Cayden terima,
601
00:28:43,638 --> 00:28:45,137
maklumat yang membuatnya berfikir
602
00:28:45,139 --> 00:28:46,606
bahawa kau membunuh anaknya.
603
00:28:46,608 --> 00:28:48,407
Kau faham maksudku, kan?
604
00:28:48,409 --> 00:28:50,443
- 100%.
- Mengagumkan.
605
00:28:54,215 --> 00:28:56,515
Kau kena cakap dengannya.
606
00:28:58,086 --> 00:28:59,785
Aku akan lakukan.
607
00:29:15,003 --> 00:29:16,602
- Dinah.
- Hey.
608
00:29:16,604 --> 00:29:18,971
Jika kau tak mahu bekerja dengannya,
609
00:29:18,973 --> 00:29:20,239
kami juga tidak.
610
00:29:20,241 --> 00:29:24,477
Kita melakukannya dengan
perbincangan seperti yang kita persetujui.
611
00:29:24,479 --> 00:29:27,680
Hey. Dengar.
Aku--Aku tahu
612
00:29:27,682 --> 00:29:30,016
kalau Vince adalah
orang yang rumit, ok?
613
00:29:30,018 --> 00:29:32,018
Mari bincangkan.
614
00:29:32,020 --> 00:29:35,488
Kau tahu,
Pro dan kontra.
615
00:29:35,490 --> 00:29:37,323
Baiklah.
616
00:29:37,325 --> 00:29:39,759
Pro--dia sangat bagus,
617
00:29:39,761 --> 00:29:43,162
dan dia mendalami tugasnya.
618
00:29:43,164 --> 00:29:47,600
Kontra--di tugas terakhir kami,
dia terlalu dalam.
619
00:29:47,602 --> 00:29:50,036
Dia boleh lupa di sisi mana dia berada.
620
00:29:50,038 --> 00:29:54,306
Pro--dia bergabung dengan
Cayden James dan krunya,
621
00:29:54,308 --> 00:29:56,042
dan maklumat terakhir miliknya terbukti.
622
00:29:56,044 --> 00:29:58,144
Jika kau tak kenal Vincent,
623
00:29:58,146 --> 00:30:01,614
jika kau boleh menghapus
sejarahmu dengannya,
624
00:30:01,616 --> 00:30:05,484
jika, sebagai polis, dia mendatangimu
dengan beberapa maklumat,
625
00:30:05,486 --> 00:30:07,019
apa yang dikatakan oleh hatimu?
626
00:30:07,021 --> 00:30:09,255
Kita ada maklumat baru darinya?
627
00:30:09,257 --> 00:30:10,790
Tidak.
628
00:30:10,792 --> 00:30:14,160
Bermakna aku belum mahu menjawabnya.
629
00:30:20,568 --> 00:30:24,704
Kau tahu, ada, um,
sebuah kajian yang sedang aku baca
630
00:30:24,706 --> 00:30:28,708
yang cakap kalau
bercakap dengan seorang anak
631
00:30:28,710 --> 00:30:32,311
adalah teknik mengasuh anak
yang paling efektif.
632
00:30:32,313 --> 00:30:33,379
- Kau tak bergurau?
- Yeah.
633
00:30:33,381 --> 00:30:36,015
- Betul itu?
- Yeah.
634
00:30:36,017 --> 00:30:39,185
Aku sudah belajar
beberapa kali dengan cara yang sukar
635
00:30:39,187 --> 00:30:45,391
kadang-kadang budak-budak
hanya ingin sendirian.
636
00:30:45,393 --> 00:30:47,226
Aku tahu aku kena cakap dengannya.
637
00:30:47,228 --> 00:30:49,161
Aku hanya cuba
menghargai itu.
638
00:30:49,163 --> 00:30:53,232
Ok. Dan aku mungkin
akan terbayang
639
00:30:53,234 --> 00:30:54,967
ayahku kerana
640
00:30:54,969 --> 00:30:57,770
kau tahu, hacktivist penjenayah super,
641
00:30:57,772 --> 00:31:03,242
tapi dia melakukan banyak perkara
642
00:31:03,244 --> 00:31:05,010
yang aku tidak suka atau setuju,
643
00:31:05,012 --> 00:31:07,613
dan cara dia memilih
untuk menjalani hidupnya,
644
00:31:07,615 --> 00:31:10,249
itu bukan bahagian yang mengangguku.
645
00:31:10,251 --> 00:31:12,051
Ok. Apa yang mengganggumu?
646
00:31:12,053 --> 00:31:13,352
Penipuan.
647
00:31:13,354 --> 00:31:15,020
Yang aku inginkan darinya adalah
648
00:31:15,022 --> 00:31:17,289
cakap perkara sebenar,
649
00:31:17,291 --> 00:31:18,591
dan yang William inginkan.
650
00:31:18,593 --> 00:31:20,059
Yang dia inginkan hanyalah
tahu kebenarannya--
651
00:31:20,061 --> 00:31:21,527
yang baik, yang buruk, yang hodoh.
652
00:31:21,529 --> 00:31:22,762
Dia hanya ingin tahu kebenarannya.
653
00:31:22,764 --> 00:31:23,929
William tahu kebenarannya,
654
00:31:23,931 --> 00:31:27,433
atau dia--dia tahu kebenarannya,
655
00:31:27,435 --> 00:31:29,602
dan dia memutuskan kalau
dia tidak mahu aku
656
00:31:29,604 --> 00:31:31,137
di dalam situasi di mana dia
mungkin akan kehilanganku.
657
00:31:31,139 --> 00:31:33,439
Ok, tapi di sinilah kita,
dan semua
658
00:31:33,441 --> 00:31:35,274
yang terjadi dengan John
659
00:31:35,276 --> 00:31:37,409
dan semua yang terjadi dengan pasukan,
660
00:31:37,411 --> 00:31:38,744
dan semua yang terjadi
sekarang dengan Cayden James.
661
00:31:38,746 --> 00:31:40,613
Di sinilah kita,
662
00:31:40,615 --> 00:31:43,616
dan kau tahu apa yang aku fikirkan?
663
00:31:43,618 --> 00:31:47,153
Aku rasa William boleh menanganinya.
664
00:31:47,155 --> 00:31:50,055
- Aku tak tahu.
- Aku tahu
665
00:31:50,057 --> 00:31:54,693
Kerana, genetik.
666
00:32:01,469 --> 00:32:04,470
Kau belum sedia?
667
00:32:04,472 --> 00:32:07,373
Kita kena bergerak.
668
00:32:07,375 --> 00:32:09,441
Aku akan menyusul.
669
00:32:23,491 --> 00:32:25,457
- Apa yang terjadi?
- Vincent menggunakan pautan
670
00:32:25,459 --> 00:32:27,459
ke T-sphere-ku untuk
menghantar mesej.
671
00:32:27,461 --> 00:32:29,628
Kod Morse.
672
00:32:29,630 --> 00:32:32,164
Pintar. Apa yang dia katakan?
673
00:32:32,166 --> 00:32:35,467
"Serangan...
674
00:32:35,469 --> 00:32:37,736
"Oak...
675
00:32:37,738 --> 00:32:40,472
"Street...
676
00:32:40,474 --> 00:32:42,474
Sekarang."
677
00:32:42,476 --> 00:32:45,477
Aku anggap itu adalah amaran,
bukan perintah.
678
00:32:45,479 --> 00:32:47,046
Oak Street adalah
salah satu zon selamat
679
00:32:47,048 --> 00:32:49,815
yang diaturkan Oliver dan Quentin.
680
00:32:49,817 --> 00:32:51,650
Apa yang kita lakukan?
681
00:32:54,555 --> 00:32:56,422
Bersiap.
682
00:33:04,913 --> 00:33:07,380
Pegawai berbaris, bersenjata,
683
00:33:07,382 --> 00:33:09,049
bandar dikepung.
684
00:33:09,051 --> 00:33:11,084
Ini seperti "Escape From Detroit."
685
00:33:11,086 --> 00:33:12,686
Aku tak tahu kalau
aku mahu memperbaikinya
686
00:33:12,688 --> 00:33:14,721
atau merangkul usahamu
687
00:33:14,723 --> 00:33:16,356
kerana merujuk salah satu
film John Carpenter kegemaranku.
688
00:33:16,358 --> 00:33:17,808
- Huh?
- Aku rasa maksudnya
689
00:33:17,809 --> 00:33:19,341
adalah penduduk ketakutan.
690
00:33:19,342 --> 00:33:21,309
Itu tidak baik.
691
00:33:21,311 --> 00:33:23,411
Mereka sepatutnya ketakutan.
692
00:33:23,413 --> 00:33:25,013
Itu sebabnya mereka memerlukan kita.
693
00:33:25,015 --> 00:33:26,981
"Kita," maksudmu hanya kau
694
00:33:26,983 --> 00:33:29,250
dan kata pasif untuk dig di pasukan kita--
695
00:33:29,252 --> 00:33:31,386
bukan permainan ayat--
atau maksudmu
696
00:33:31,388 --> 00:33:34,589
semuanya dan pasukanmu
sebagai pasukan berdikari--
697
00:33:34,591 --> 00:33:35,790
Curtis, kami mendapat mesejmu.
698
00:33:35,792 --> 00:33:37,325
Terima kasih sudah menghubungi.
699
00:33:37,327 --> 00:33:39,260
Jadi apa yang kita hadapi?
700
00:33:39,262 --> 00:33:40,995
Kita ada pihak berkuasa yang baik
701
00:33:40,997 --> 00:33:42,597
kalau tempat ini adalah
sasaran seterusnya Cayden James.
702
00:33:42,599 --> 00:33:44,699
- Bagaimana kamu tahu?
- Kami tahu.
703
00:33:44,701 --> 00:33:46,668
Itu yang terpenting.
704
00:34:03,987 --> 00:34:06,988
Bukan bermaksud merosak
pertemuan pasukan yang benar-benar canggung,
705
00:34:06,990 --> 00:34:08,623
tapi ada musuh datang.
706
00:34:08,625 --> 00:34:10,892
Whoa. Ada banyak musuh datang.
707
00:34:14,364 --> 00:34:16,698
Kita kena bergerak sekarang!
708
00:34:24,541 --> 00:34:26,140
Ayah akan baik saja?
709
00:34:26,142 --> 00:34:28,076
Yeah, dia akan baik saja.
710
00:34:28,078 --> 00:34:29,878
Dengar. Aku tahu kau tak gembira
dengan Ayahmu sekarang,
711
00:34:29,880 --> 00:34:31,880
tapi ini--ini yang terbaik yang
dia boleh lakukan,
712
00:34:31,882 --> 00:34:33,882
dan tak ada yang boleh
melakukannya lebih baik.
713
00:34:33,884 --> 00:34:35,683
Tapi semua orang membuat kesilapan.
714
00:34:35,685 --> 00:34:37,018
Keadaan jadi kacau.
715
00:34:37,020 --> 00:34:39,721
Dia tak boleh merancangkan segalanya.
716
00:34:39,723 --> 00:34:41,856
Yeah, kau betul.
717
00:34:43,827 --> 00:34:49,097
Apa yang Ayahmu lakukan,
sangat berbahaya,
718
00:34:49,099 --> 00:34:52,901
dan hero tak selalu
dapat pulang ke rumah.
719
00:34:52,903 --> 00:34:55,069
Aku tak pernah lupa itu.
720
00:35:02,212 --> 00:35:06,681
Tapi, Aku mencintai Ayahmu
721
00:35:06,683 --> 00:35:07,982
dari kali pertama dia membawaku
722
00:35:07,984 --> 00:35:09,517
ke dalam teka-teki komputer.
723
00:35:09,519 --> 00:35:11,953
Ingatkan aku untuk menceritakanmu
yang satu itu.
724
00:35:11,955 --> 00:35:13,655
Itu sudah lama,
725
00:35:13,657 --> 00:35:15,557
yang bermaksud aku sudah
mencintainya sudah lama,
726
00:35:15,559 --> 00:35:18,826
yang bermaksud aku sudah
merisaukannya sudah lama,
727
00:35:18,828 --> 00:35:21,863
dan dia--dia tak selalu jujur.
728
00:35:21,865 --> 00:35:23,598
Dia sudah menipu,
dia menyimpan rahsia.
729
00:35:24,768 --> 00:35:26,334
Dia tidak sempurna.
730
00:35:26,336 --> 00:35:28,736
Kehidupan ini--
tidaklah ideal--heh--
731
00:35:28,738 --> 00:35:30,605
tapi dia membuat
pengorbanannya,
732
00:35:30,607 --> 00:35:33,741
agar kita membuat pengorbanan
kita sendiri
733
00:35:33,743 --> 00:35:35,743
Aku kadang-kadang berfikir kalau itu
yang membuat cintaku
734
00:35:35,745 --> 00:35:37,579
lebih dalam dari semua macam cinta.
735
00:35:37,581 --> 00:35:39,747
Kau tahu, itu terdengar buruk,
736
00:35:39,749 --> 00:35:42,350
Tapi itu kerana kita tak boleh
menerimanya begitu saja.
737
00:35:42,352 --> 00:35:44,352
Kita kena hidup dengan
rasa takut dan ketidakpastian
738
00:35:44,354 --> 00:35:46,754
yang semua perkara boleh di ambil
dari hidup kita secara serta merta...
739
00:35:46,756 --> 00:35:50,792
Pengkhianat! Aku akan membunuhmu--
740
00:35:52,829 --> 00:35:54,662
Sebab itu harga yang kita bayar
741
00:35:54,664 --> 00:35:57,131
kerana memilih orang yang kita cinta.
742
00:35:57,133 --> 00:35:59,968
Semua yang dia lakukan
untuk alasan yang bagus
743
00:35:59,970 --> 00:36:03,905
atau yang dia fikir alasan bagus,
744
00:36:03,907 --> 00:36:06,274
jadi kau boleh merisaukan Ayahmu,
745
00:36:06,276 --> 00:36:08,810
tapi kau kena percaya
746
00:36:08,812 --> 00:36:12,013
kalau dia akan baik saja
747
00:36:12,015 --> 00:36:15,483
sebab itu satu-satunya cara
ini boleh berhasil.
748
00:36:15,485 --> 00:36:17,452
Ok?
749
00:36:17,454 --> 00:36:20,822
Ok. Sekarang lihat.
750
00:36:20,824 --> 00:36:22,357
Selepas dia mengalahkan yang dua itu,
751
00:36:22,359 --> 00:36:23,825
dia akan memutar,
752
00:36:23,827 --> 00:36:26,728
melucutinya...Tendang.
753
00:36:26,730 --> 00:36:28,663
Dia mungkin akan gunakan
panahnya di sana!
754
00:36:28,665 --> 00:36:30,365
Oh! Ooh. Wow!
Kau tak sepatutnya
755
00:36:30,367 --> 00:36:31,966
diizinkan untuk melihat itu.
756
00:36:31,968 --> 00:36:33,735
Itu jelas ada di cara
mengasuh anak 101.
757
00:36:36,873 --> 00:36:38,840
Syabas.
758
00:36:40,343 --> 00:36:42,644
Ini tak mengubah apapun, kawan.
759
00:36:51,688 --> 00:36:53,488
Jom.
760
00:36:55,358 --> 00:36:57,659
Wow. Dia--dia cukup--
761
00:36:57,661 --> 00:36:59,360
Mengagumkan, yeah.
762
00:36:59,362 --> 00:37:02,563
Aku tadi mahu cakap hebat.
763
00:37:02,565 --> 00:37:04,432
Hebat.
764
00:37:10,568 --> 00:37:12,134
Untuk dua pasukan
yang tak saling percaya,
765
00:37:12,136 --> 00:37:14,003
kamu bekerja cukup baik.
766
00:37:14,005 --> 00:37:15,337
Kecuali untuk mereka
tak pernah berkongsi
767
00:37:15,339 --> 00:37:16,939
dengan kita di mana
mereka mendapat maklumat itu
768
00:37:16,941 --> 00:37:19,275
Apa yang terjadi?
769
00:37:19,960 --> 00:37:21,693
Cayden mematikan semua komunikasi--
770
00:37:21,695 --> 00:37:24,963
e-mail, TV, telefon bimbit,
Internet, semuanya.
771
00:37:24,965 --> 00:37:26,531
Kita tak memenuhi janji
tepat pada jam 11:30.
772
00:37:26,533 --> 00:37:28,032
Boleh kau cakap ke Alena dan cakap
773
00:37:28,034 --> 00:37:30,068
kalau kita sudah kesuntukan masa?
774
00:37:30,070 --> 00:37:32,470
Aku sudah lakukan. Dia sudah
bekerja secepat yang dia boleh.
775
00:37:32,472 --> 00:37:34,839
Apa yang kita lakukan?
776
00:37:34,841 --> 00:37:37,375
Aku kena cakap dengan anakku.
777
00:37:46,152 --> 00:37:49,220
Kau menyelamatkan nyawa
Rene malam ini.
778
00:37:49,222 --> 00:37:51,623
Terima kasih.
779
00:37:51,625 --> 00:37:53,691
Aku ada di pihakmu, D.
780
00:37:53,693 --> 00:37:56,261
Aku sebelum ini tak begitu yakin.
781
00:37:56,263 --> 00:38:00,265
Jadi...Apa sekarang?
782
00:38:03,970 --> 00:38:07,238
Ketika aku masih remaja,
jika sesuatu terjadi,
783
00:38:07,240 --> 00:38:10,241
Ayahku akan meminta pertemuan keluarga
784
00:38:10,243 --> 00:38:14,078
agar kami semua boleh membahasnya.
785
00:38:14,080 --> 00:38:15,780
Dan aku tahu kita sudah melakukannya,
786
00:38:15,782 --> 00:38:17,382
tapi kita kena berkumpul bersama
787
00:38:17,384 --> 00:38:21,085
dan membahasnya,
membuka semuanya.
788
00:38:23,256 --> 00:38:26,691
Aku betul-betul minta maaf
kerana menipu padamu.
789
00:38:26,693 --> 00:38:29,427
Tidak ada alasan untuk itu,
790
00:38:29,429 --> 00:38:30,962
dan aku baru dalam perkara rumah tangga,
791
00:38:30,964 --> 00:38:32,530
tapi itu juga bukan alasan.
792
00:38:32,532 --> 00:38:34,899
Aku hanya--Aku...
793
00:38:34,901 --> 00:38:38,303
sudah berusaha menemui jalan keluar,
794
00:38:38,305 --> 00:38:41,839
dan aku sudah mendapat
banyak rintangan di jalan
795
00:38:41,841 --> 00:38:45,944
daripada yang aku sangka,
seperti yang kau tahu,
796
00:38:45,946 --> 00:38:48,680
tapi tak ada lagi rahsia
dan tak ada lagi penipuan,
797
00:38:48,682 --> 00:38:53,318
dan, William, jika kau mahu aku
berhenti menjadi Green Arrow...
798
00:38:54,988 --> 00:38:56,988
Aku akan berhenti.
799
00:38:56,990 --> 00:39:01,292
Felicity menunjukkan padaku
apa yang kau lakukan malam ini.
800
00:39:01,294 --> 00:39:04,996
Aku kena cakap kalau itu--
cukup hebat.
801
00:39:07,467 --> 00:39:10,835
Bandar ini memerlukanmu,
dan aku faham sekarang.
802
00:39:14,174 --> 00:39:15,940
Kau yakin?
803
00:39:15,942 --> 00:39:17,909
Yeah. Aku sempat risau sebelum ini
804
00:39:17,911 --> 00:39:19,911
kalau aku akan menjadi yatim piatu,
805
00:39:19,913 --> 00:39:21,746
tapi sekarang sudah berbeza.
806
00:39:21,748 --> 00:39:23,815
Aku ada Felicity.
807
00:39:23,817 --> 00:39:27,485
Aku faham kenapa
kau kena pergi ke sana.
808
00:39:30,323 --> 00:39:32,357
Aku nak tidur.
809
00:39:34,227 --> 00:39:36,361
Tidur nyenyak, William, ok?
810
00:39:42,302 --> 00:39:44,736
Apa yang dia katakan
sangat menyentuh.
811
00:39:46,373 --> 00:39:48,940
Itu juga hebat.
812
00:39:48,942 --> 00:39:50,908
Aku rasa itu definisi sebenarnya dari pahit.
813
00:39:50,910 --> 00:39:52,543
Ok. Jangan biarkan
perkara itu sampai kepadmu.
814
00:39:52,545 --> 00:39:53,945
- Maksudku, ini tak betul.
- Oliver.
815
00:39:53,947 --> 00:39:55,913
Ini tak betul. Ini--
816
00:39:59,219 --> 00:40:02,387
Aku sudah belajar satu perkara
tentang mengasuh anak setakat ini
817
00:40:02,389 --> 00:40:04,689
yang aku yakini ...
818
00:40:06,326 --> 00:40:08,526
Kau tak boleh memenangi semuanya.
819
00:40:10,096 --> 00:40:11,729
Hmm.
820
00:40:19,072 --> 00:40:21,039
Ini Alena.
821
00:40:22,976 --> 00:40:25,309
Dia memeriksa semua
komputer di Corto Maltese.
822
00:40:25,311 --> 00:40:27,445
Dia tak menemui apapun. Maaf.
823
00:40:27,447 --> 00:40:30,081
Aku kena ke dewan bandaraya.
824
00:40:30,083 --> 00:40:31,816
Apa yang kau akan lakukan?
825
00:40:51,838 --> 00:40:53,805
Memindahkan wang.