1
00:00:00,952 --> 00:00:02,900
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:02,901 --> 00:00:06,356
Dopo cinque anni all'inferno,
sono tornato a casa con un solo obiettivo:
3
00:00:06,357 --> 00:00:07,848
salvare la mia città.
4
00:00:07,849 --> 00:00:10,334
Oggi, combatto
questa guerra su due fronti.
5
00:00:10,335 --> 00:00:12,771
Di giorno, sono alla guida
di Star City come sindaco,
6
00:00:12,772 --> 00:00:14,864
ma di notte, sono qualcun altro.
7
00:00:14,865 --> 00:00:17,146
Sono qualcos'altro.
8
00:00:17,147 --> 00:00:19,769
Sono Green Arrow.
9
00:00:19,770 --> 00:00:21,123
Negli episodi precedenti di Arrow...
10
00:00:21,124 --> 00:00:25,624
Mi hai fatto perdere una cosa
che avevo molto a cuore. Mio figlio.
11
00:00:25,625 --> 00:00:27,639
Abbiamo deciso di andare
per la nostra strada.
12
00:00:27,640 --> 00:00:29,485
- Buona fortuna.
- È il nostro nuovo covo!
13
00:00:29,486 --> 00:00:33,440
Era una sede operativa dell'Helix,
ma visto che non la usano più...
14
00:00:33,441 --> 00:00:37,204
Quindi, abbiamo evitato che venissero
ad affrontarci, facendoli litigare tra loro.
15
00:00:37,205 --> 00:00:39,200
Anche Vincent lavora con loro.
16
00:00:39,201 --> 00:00:41,003
Oliver lo ha visto con James e gli altri.
17
00:00:41,004 --> 00:00:44,003
- Non capisci.
- Brutto figlio di puttana bugiardo.
18
00:00:44,004 --> 00:00:45,655
Lei ha sostituito mio padre
nel ruolo di Green Arrow.
19
00:00:45,656 --> 00:00:46,821
Esatto, William.
20
00:00:47,151 --> 00:00:50,345
Mi dispiace che sia dovuto subentrare tu.
E che tu abbia dovuto mentire a tuo figlio.
21
00:00:50,346 --> 00:00:51,579
Non voglio mentirgli...
22
00:00:51,580 --> 00:00:53,377
ma posso farlo,
se è una situazione temporanea.
23
00:00:53,378 --> 00:00:56,228
Forse ho risolto
il bug del mio microchip.
24
00:00:57,327 --> 00:00:58,527
Ha funzionato?
25
00:01:00,438 --> 00:01:02,535
A quanto pare, non siamo
così pochi come pensavamo.
26
00:01:02,536 --> 00:01:03,585
Già!
27
00:01:16,064 --> 00:01:17,855
Sono un consigliere comunale!
28
00:01:17,865 --> 00:01:19,817
Merito un po' di rispetto!
29
00:01:44,803 --> 00:01:46,837
Dottoressa,
il suo turno non finiva alle sei?
30
00:01:46,838 --> 00:01:49,167
È quello che continuo a chiedermi anch'io,
Gilbert.
31
00:01:55,782 --> 00:01:56,782
- Ehi.
- Ehi.
32
00:02:02,776 --> 00:02:05,352
Io e Joe guardiamo la partita stasera,
vuoi unirti a noi, Frank?
33
00:02:06,171 --> 00:02:07,658
Mi piacerebbe,
34
00:02:07,659 --> 00:02:09,264
ma oggi sarà una giornata lunga.
35
00:02:57,827 --> 00:02:59,232
Okay, state tutti calmi.
36
00:03:01,134 --> 00:03:02,720
Cos'era? Che succede?
37
00:03:03,777 --> 00:03:06,440
Allontanatevi dalle pareti.
Allontanatevi tutti dalle pareti.
38
00:03:06,441 --> 00:03:08,711
- No, no, dobbiamo uscire di qui.
- No, no, no, no! Non...
39
00:03:12,088 --> 00:03:15,304
Subsfactory & Il Vertigo Team presentano:
Arrow 6x11 - We Fall
40
00:03:15,328 --> 00:03:18,998
Traduzione: marko988, Freyda,
ClaudiaCerve, Chasles93, fioridierica
41
00:03:18,999 --> 00:03:21,287
Aiuto synch: marko988
Revisione: AlexandraD
42
00:03:24,157 --> 00:03:25,157
Centro!
43
00:03:27,331 --> 00:03:28,977
Proprio così, giovanotto.
44
00:03:29,213 --> 00:03:31,340
- Prova di nuovo, dai.
- Okay.
45
00:03:33,058 --> 00:03:34,058
Sì!
46
00:03:40,139 --> 00:03:43,200
Questi cosi sono... hai vinto, di nuovo.
47
00:03:43,201 --> 00:03:45,909
Sarai arrugginito,
visto che non sei più Green Arrow.
48
00:03:46,988 --> 00:03:48,326
Probabilmente, sì.
49
00:03:48,629 --> 00:03:51,112
- Pronto per la gita?
- Sì.
50
00:03:51,426 --> 00:03:54,064
- È al centro di biologia costiera, giusto?
- Sì.
51
00:03:54,065 --> 00:03:58,178
Ho preparato un lavoro extra
per avere dei crediti in più.
52
00:03:58,179 --> 00:03:59,278
Aspetta.
53
00:03:59,745 --> 00:04:01,136
Gli daresti un'occhiata?
54
00:04:01,137 --> 00:04:02,343
Certo.
55
00:04:02,562 --> 00:04:04,614
Dicevo a Felicity.
56
00:04:04,884 --> 00:04:06,397
Oh, giusto, sì.
57
00:04:06,398 --> 00:04:09,595
Scusa, è che è un problema
di geometria iperbolica
58
00:04:09,596 --> 00:04:11,406
negli organismi marini, come i coralli.
59
00:04:11,407 --> 00:04:13,419
So cosa sono i coralli, ma non fa niente.
60
00:04:13,420 --> 00:04:16,609
È un problema di analisi
multidimensionale, di solito gli studenti...
61
00:04:16,897 --> 00:04:18,462
non li capiscono fino al college.
62
00:04:18,969 --> 00:04:21,669
- Ed è perfetto.
- Congratulazioni, allora.
63
00:04:21,670 --> 00:04:25,010
Prendi il tuo zaino di Flash
e vedi di non perdere l'autobus, okay?
64
00:04:25,011 --> 00:04:26,892
- Okay.
- Bravo, forza.
65
00:04:26,893 --> 00:04:28,467
Vai ad imparare qualcosa.
66
00:04:30,191 --> 00:04:31,789
Lo so cos'è un corallo.
67
00:04:32,784 --> 00:04:34,243
- Buongiorno.
- Buongiorno.
68
00:04:37,083 --> 00:04:39,174
Credo che siamo al massimo livello
di vita domestica.
69
00:04:39,175 --> 00:04:41,145
Spero proprio di no.
70
00:04:45,666 --> 00:04:48,360
- Che succede?
- Il consigliere Grovner è morto.
71
00:04:48,571 --> 00:04:50,236
- Cosa?
- Anche 6 persone in ospedale
72
00:04:50,237 --> 00:04:52,545
e altre 5 folgorate da un ascensore.
73
00:04:52,546 --> 00:04:54,520
- In un ascensore?
- Da un ascensore.
74
00:04:54,521 --> 00:04:57,539
Cosa? Ma non ha senso.
75
00:04:57,813 --> 00:04:58,843
Sì? Quentin.
76
00:04:58,844 --> 00:05:02,174
- Abbiamo un problema, un ascensore...
- Ha folgorato cinque persone.
77
00:05:02,551 --> 00:05:04,171
- Già, come lo sai?
- Lo so e basta.
78
00:05:04,172 --> 00:05:06,856
Ascolta, prendi Thea
e ci vediamo alla centrale di polizia, okay?
79
00:05:06,857 --> 00:05:08,939
Oliver, una delle vittime...
80
00:05:09,694 --> 00:05:10,992
è Frank Pike.
81
00:05:17,662 --> 00:05:18,962
Ci vediamo presto.
82
00:05:22,242 --> 00:05:24,246
Frank Pike è morto.
83
00:05:26,109 --> 00:05:28,825
Puoi andare alla base
e scoprire cosa sta succedendo, per favore?
84
00:05:28,826 --> 00:05:29,826
Grazie.
85
00:05:38,655 --> 00:05:40,438
Ehi, quel chip funziona una meraviglia.
86
00:05:42,543 --> 00:05:44,793
- Già, non mi sono mai sentito meglio.
- Fantastico.
87
00:05:44,794 --> 00:05:45,978
Mai sentito più forte.
88
00:05:47,145 --> 00:05:49,313
- Tutto bene.
- No, per niente.
89
00:05:49,314 --> 00:05:51,304
È in corso una specie
di attacco cibernetico.
90
00:05:51,305 --> 00:05:52,736
- Cayden James?
- Probabile.
91
00:05:52,737 --> 00:05:56,446
Auto, gru, sistemi di supporto vitale,
anche ascensori, stanno uccidendo ovunque.
92
00:05:56,447 --> 00:05:58,861
Hackerare dispositivi
è un po' come un tiro di rimbalzo
93
00:05:58,862 --> 00:06:00,842
se hai una bomba termobarica
ed un amplificatore.
94
00:06:00,843 --> 00:06:02,548
- E il controllo del porto.
- Già.
95
00:06:02,549 --> 00:06:03,549
È Oliver.
96
00:06:03,892 --> 00:06:05,284
Ehi, sono qui con John.
97
00:06:05,487 --> 00:06:07,863
- Cosa sappiamo?
- Gli "hack-cidenti" sono ovunque in città,
98
00:06:07,864 --> 00:06:11,698
per la portata dell'attacco sembrerebbe opera
di Cayden James, ma a che scopo?
99
00:06:11,787 --> 00:06:14,841
Dovrei andare a prendere William
o ringraziare che stia andando fuori città?
100
00:06:14,842 --> 00:06:15,937
La seconda.
101
00:06:15,938 --> 00:06:18,343
Che ne dite di aggiornare
Dinah, Curtis e René?
102
00:06:18,715 --> 00:06:20,903
Ci siamo divisi,
ma i nostri obiettivi sono gli stessi.
103
00:06:20,904 --> 00:06:21,904
Va bene.
104
00:06:22,276 --> 00:06:23,833
Ci serve tutto l'aiuto possibile.
105
00:06:25,252 --> 00:06:26,588
Signor sindaco.
106
00:06:26,717 --> 00:06:28,027
Quentin,
107
00:06:29,559 --> 00:06:31,328
mi dispiace per Frank.
108
00:06:32,209 --> 00:06:36,104
- Era bravo come agente e meglio come uomo.
- Già, puoi dirlo forte.
109
00:06:37,122 --> 00:06:39,465
Ma non vorrebbe
che stessimo qui a compiangerlo, giusto?
110
00:06:39,466 --> 00:06:42,501
Ascolta, il 911 è intasato
e non c'è nessuno a gestire tutto.
111
00:06:42,502 --> 00:06:43,550
Sì, che c'è.
112
00:06:45,997 --> 00:06:47,598
E io che pensavo di aver finito.
113
00:06:47,889 --> 00:06:49,718
Puoi aggiornarmi sulla situazione?
114
00:06:49,794 --> 00:06:51,877
Sì, beh, continua a cambiare,
115
00:06:51,878 --> 00:06:53,698
posso dirti quello che sappiamo finora.
116
00:06:56,548 --> 00:06:58,567
Niente male per una settimana di lavoro.
117
00:06:58,568 --> 00:07:01,951
Meglio avere una squadra fidata,
che buona tecnologia.
118
00:07:01,952 --> 00:07:02,952
Ben detto.
119
00:07:07,746 --> 00:07:09,267
È Felicity.
120
00:07:10,063 --> 00:07:12,002
Non vuole mica
ricominciare a scocciarci, vero?
121
00:07:12,003 --> 00:07:13,003
No.
122
00:07:14,465 --> 00:07:15,590
Vediamo che vuole.
123
00:07:16,961 --> 00:07:18,780
- Ehi.
- Ciao.
124
00:07:18,782 --> 00:07:21,562
Cayden sta assediando la città
con una serie di attacchi informatici.
125
00:07:28,040 --> 00:07:29,812
Ha appena fatto schiantare un aereo.
126
00:07:30,097 --> 00:07:32,526
Già, lo so, può hackerare
tutto ciò che è connesso a internet,
127
00:07:32,527 --> 00:07:34,571
praticamente tutto, oggi,
128
00:07:34,901 --> 00:07:38,522
quindi pensavo che le nostre squadre,
le nostre due squadre,
129
00:07:38,523 --> 00:07:40,595
potrebbero condividere le informazioni.
130
00:07:43,411 --> 00:07:44,722
Sì, è una buona idea.
131
00:07:44,723 --> 00:07:47,518
Condivideremo
tutto ciò che può essere d'aiuto.
132
00:07:47,519 --> 00:07:50,710
Va bene, grazie, Curtis,
ti mando quello che abbiamo per adesso.
133
00:07:52,456 --> 00:07:56,361
Spero che vada bene, ragazzi. Cioè,
ci siamo guardati, ma non ne abbiamo parlato.
134
00:07:56,362 --> 00:07:57,864
Siamo d'accordo, Curtis.
135
00:08:04,243 --> 00:08:06,780
- Frank Pike è morto.
- Cosa?
136
00:08:06,781 --> 00:08:09,179
È stato ucciso
da uno degli attacchi di Cayden James.
137
00:08:11,562 --> 00:08:13,078
È Felicity questa?
138
00:08:16,296 --> 00:08:17,306
Aspetta, non...
139
00:08:19,141 --> 00:08:21,722
- non può essere.
- L'ultima volta che ha fatto così
140
00:08:21,723 --> 00:08:24,036
- stava rintracciando il vigilante.
- Lo so.
141
00:08:24,037 --> 00:08:27,783
Ma poi ha modificato la sua attrezzatura
per bloccare il nostro segnale,
142
00:08:28,758 --> 00:08:31,471
ma l'ha trovato davvero.
Sta puntando a lui.
143
00:08:31,472 --> 00:08:34,756
Magari ti si sono rotte le palle.
144
00:08:35,201 --> 00:08:36,201
Sul serio?
145
00:08:36,751 --> 00:08:38,232
Non questa volta.
146
00:08:38,233 --> 00:08:42,184
Però, voglio dire, che abbia fatto un errore?
Avrà dimenticato che possiamo rintracciarlo?
147
00:08:42,185 --> 00:08:43,983
Ne dubito, è troppo subdolo.
148
00:08:44,275 --> 00:08:47,361
Credo che il figlio di puttana
stia cercando di attirarci in trappola.
149
00:08:50,026 --> 00:08:51,587
Io dico di mettere lui in trappola.
150
00:08:54,128 --> 00:08:55,257
Ci state?
151
00:08:58,246 --> 00:08:59,459
1, 2, 3.
152
00:08:59,663 --> 00:09:00,673
Preparatevi.
153
00:09:06,186 --> 00:09:09,420
- Non penso che dovremmo dirlo tutti insieme.
- Però sarebbe fico.
154
00:09:09,421 --> 00:09:10,670
Non credo proprio.
155
00:09:10,671 --> 00:09:13,989
Non siamo più nel Team Arrow originario,
siamo il nuovo Team Arrow. Diciamolo insieme.
156
00:09:13,990 --> 00:09:16,770
E in quanto nuovo Team Arrow,
siamo migliori anche se non lo diciamo.
157
00:09:16,771 --> 00:09:20,260
Dico solo che è una cosa alla Oliver,
perché non proviamo anche solo una volta?
158
00:09:23,299 --> 00:09:26,141
Scusa il ritardo,
un aereo si è schiantato su State Street.
159
00:09:26,142 --> 00:09:29,115
È terribile, è opera di quel Cayden James
di cui mi hai parlato?
160
00:09:29,116 --> 00:09:31,213
Molto probabilmente.
Ti aggiornerà Quentin.
161
00:09:31,214 --> 00:09:33,557
Gli ho chiesto di gestire la situazione qui,
col tuo aiuto.
162
00:09:33,558 --> 00:09:34,558
Contaci.
163
00:09:34,559 --> 00:09:36,838
Abbiamo disconnesso
tutti i sistemi della centrale,
164
00:09:36,839 --> 00:09:40,132
stiamo stabilendo dei luoghi dove gli agenti
possano comunicare di persona.
165
00:09:40,133 --> 00:09:42,102
Okay, bene, come ai vecchi tempi.
166
00:09:42,103 --> 00:09:44,198
- Non sono così vecchio.
- Credo sia un'ottima idea.
167
00:09:44,199 --> 00:09:47,130
Dovremmo eliminare
tutti i dispositivi digitali del comune,
168
00:09:47,402 --> 00:09:49,264
così saremo fuori dalla portata di James.
169
00:09:49,265 --> 00:09:52,691
Nel frattempo, dobbiamo fare di tutto
per minimizzare il panico.
170
00:09:52,692 --> 00:09:56,787
Perché non mettiamo le biblioteche,
le palestre e gli edifici pubblici
171
00:09:56,788 --> 00:09:58,446
- sotto protezione della polizia?
- Sì.
172
00:09:58,447 --> 00:10:01,279
Potremmo isolarle completamente,
così la gente potrà sentirsi al sicuro.
173
00:10:01,280 --> 00:10:04,475
Le aree sicure mi sembrano una buona idea.
Adesso devo tornare in municipio.
174
00:10:04,476 --> 00:10:06,642
- Con la morte del consigliere Grovner...
- Già, vai.
175
00:10:06,643 --> 00:10:08,289
Vai, vai, vai, ci pensiamo noi qui.
176
00:10:08,530 --> 00:10:09,838
- Okay.
- Buona fortuna.
177
00:10:16,134 --> 00:10:17,809
Non c'è nessuno nel vicolo.
178
00:10:17,937 --> 00:10:19,685
Idem nel parcheggio.
179
00:10:20,505 --> 00:10:22,624
Qui nada. Torniamo alla base?
180
00:10:22,625 --> 00:10:25,052
Come? Il segnale è disturbato.
181
00:10:25,053 --> 00:10:27,957
Sì, anch'io ho delle interferenze.
Mi sentite?
182
00:10:28,260 --> 00:10:29,721
No, non possono.
183
00:10:32,229 --> 00:10:34,897
- Hai interrotto tu il segnale.
- Sarò breve.
184
00:10:35,981 --> 00:10:37,349
Sono dalla vostra parte.
185
00:10:37,999 --> 00:10:40,222
Anch'io ho come obiettivo Cayden James.
186
00:10:40,559 --> 00:10:42,497
Sono nella sua organizzazione,
sotto copertura.
187
00:10:42,498 --> 00:10:44,953
Credi che la "T" che ho in faccia
voglia dire "fesso"?
188
00:10:46,002 --> 00:10:48,523
- Sai cosa intendo.
- Volevo dirlo a Dinah la settimana scorsa,
189
00:10:48,524 --> 00:10:50,273
ma non mi ha dato la possibilità.
190
00:10:51,006 --> 00:10:53,557
In questo momento,
James sta uccidendo decine di persone.
191
00:10:53,558 --> 00:10:56,460
Entro stasera saranno centinaia.
192
00:10:57,749 --> 00:10:59,088
Mi serve il tuo aiuto.
193
00:11:00,967 --> 00:11:02,350
Perché dovrei fidarmi di te?
194
00:11:03,105 --> 00:11:06,540
Andate in metropolitana, nei tunnel,
all'incrocio tra la linea rossa e oro,
195
00:11:06,956 --> 00:11:08,381
fra un'ora.
196
00:11:09,015 --> 00:11:10,941
Potreste riuscire
a salvare qualche vita.
197
00:11:11,153 --> 00:11:13,470
O potremmo finire in trappola.
198
00:11:15,459 --> 00:11:17,234
Avrei potuto tendervi una trappola qui,
199
00:11:18,132 --> 00:11:19,309
ma non l'ho fatto.
200
00:11:29,349 --> 00:11:32,015
Harold Grovner
era un funzionario devoto...
201
00:11:33,891 --> 00:11:37,735
che ha sempre desiderato il meglio
per la città, non lo dimenticheremo.
202
00:11:39,317 --> 00:11:41,283
Ma con tutto quello
che sta succedendo...
203
00:11:41,633 --> 00:11:44,989
non abbiamo il tempo di piangerlo,
al momento...
204
00:11:45,764 --> 00:11:47,605
quindi, vi prego, rimettiamoci a lavoro.
205
00:11:49,442 --> 00:11:52,165
Becky, ho bisogno dei consiglieri
Gattis, McCaskill e Kullens.
206
00:11:52,166 --> 00:11:54,572
- In quest'ordine, per favore.
- Il suo appuntamento è qui.
207
00:11:54,621 --> 00:11:57,481
Non ho nessuno in agenda
e se anche ci fosse, non...
208
00:11:58,797 --> 00:12:00,956
Credo che troverà questo
piuttosto importante.
209
00:12:02,476 --> 00:12:05,176
Ben Gale. Lieto di conoscerla,
signor Sindaco.
210
00:12:05,266 --> 00:12:06,805
Grazie per aver trovato il tempo.
211
00:12:07,688 --> 00:12:08,722
Grazie, Becky.
212
00:12:12,362 --> 00:12:14,568
Ti lascerò fare
le solite minacce tra un minuto...
213
00:12:14,992 --> 00:12:17,278
ma prima di questo,
dovresti sapere che i miei colleghi...
214
00:12:17,279 --> 00:12:19,641
si aspettano di sentirmi tra 6 minuti...
215
00:12:19,723 --> 00:12:21,221
e se non lo faccio, beh...
216
00:12:22,014 --> 00:12:25,699
non dimenticarti
l'esplosivo termobarico,
217
00:12:25,700 --> 00:12:28,343
- che è ancora in mio possesso.
- Cosa...
218
00:12:28,733 --> 00:12:31,555
- vuoi da me?
- Te l'ho già detto.
219
00:12:33,271 --> 00:12:35,225
Vendetta per mio figlio.
220
00:12:42,015 --> 00:12:45,804
Mi sono preso cura di lui,
l'ho protetto, l'ho amato...
221
00:12:46,482 --> 00:12:48,438
proprio come fai tu per questa città...
222
00:12:49,587 --> 00:12:50,655
ma ora...
223
00:12:51,813 --> 00:12:55,475
tutte le infrastrutture della tua città
sono sotto il mio controllo...
224
00:12:55,552 --> 00:12:58,885
edifici, istituzioni, perfino le persone...
225
00:12:59,618 --> 00:13:01,559
tutti sotto il mio dominio.
226
00:13:01,560 --> 00:13:04,614
- Queste sono persone innocenti.
- E tu le puoi salvare...
227
00:13:09,193 --> 00:13:12,925
inviando 10 milioni di dollari
in questo conto offshore...
228
00:13:14,297 --> 00:13:16,515
non più tardi delle 23.30 di stasera...
229
00:13:21,141 --> 00:13:22,265
e di tutte le sere...
230
00:13:23,208 --> 00:13:24,777
fino a nuovo ordine.
231
00:13:29,219 --> 00:13:32,078
- Ci manderà in bancarotta!
- Beh, lo spero proprio.
232
00:13:32,298 --> 00:13:35,457
Ti prego di non pensare che
abbia fatto tutto questo per soldi. No.
233
00:13:35,560 --> 00:13:39,359
Questo è per te, perché tu soffra.
234
00:13:39,434 --> 00:13:42,838
- Non ho ucciso tuo figlio.
- Sì, lo hai fatto.
235
00:13:44,335 --> 00:13:49,209
Un anno fa, proprio in questo giorno,
qui in Star City...
236
00:13:49,210 --> 00:13:52,276
hai mancato il tuo bersaglio...
237
00:13:52,277 --> 00:13:55,493
ma la tua freccia ha trovato il mio ragazzo.
238
00:13:58,194 --> 00:14:00,392
Beh, se cerchi una rivalsa, se...
239
00:14:00,905 --> 00:14:02,505
vuoi vendetta...
240
00:14:04,985 --> 00:14:07,667
perché non mi hai semplicemente
denunciato come Green Arrow?
241
00:14:07,722 --> 00:14:09,635
Se non ho capito male...
242
00:14:09,911 --> 00:14:11,502
è stato già fatto.
243
00:14:13,316 --> 00:14:15,748
Star City non negozia con i terroristi.
244
00:14:15,749 --> 00:14:19,165
Risparmiami lo sproloquio politico,
signor Queen.
245
00:14:19,166 --> 00:14:22,089
Per stasera, sembreranno
parole vuote persino a te.
246
00:14:37,774 --> 00:14:38,781
Andiamo.
247
00:14:39,266 --> 00:14:40,274
Tutto okay?
248
00:14:40,563 --> 00:14:43,083
Ho provato tutti i trucchi...
249
00:14:43,222 --> 00:14:45,165
per contrastare
quel che sta facendo Cayden...
250
00:14:45,371 --> 00:14:47,272
e sono completamente tagliata fuori...
251
00:14:47,592 --> 00:14:50,401
ho contattato Alena per aiutarmi a capirne
il perché e mi ha detto che...
252
00:14:50,402 --> 00:14:52,079
è colpa mia.
253
00:14:52,299 --> 00:14:53,528
Felicity, di cosa parli?
254
00:14:53,720 --> 00:14:56,966
Quando abbiamo impedito a Cayden di far
esplodere la camera blindata del web...
255
00:14:58,586 --> 00:14:59,950
era tutto un inganno.
256
00:14:59,951 --> 00:15:02,011
Cayden voleva farci credere
che ci fosse un pericolo,
257
00:15:02,012 --> 00:15:04,460
in modo che io superassi
il firewall, ma...
258
00:15:04,989 --> 00:15:07,965
invece di bloccarlo,
l'ho solo aiutato a inserire un virus...
259
00:15:07,966 --> 00:15:10,335
e ora ha il completo
controllo di tutta la città.
260
00:15:11,228 --> 00:15:15,627
Questo errore sta uccidendo una persona
ogni 18 minuti e io non so come fermarlo.
261
00:15:15,628 --> 00:15:16,644
Io sì...
262
00:15:17,549 --> 00:15:20,997
grazie a Cayden James, che è stato tanto
gentile da venirmi a trovare in municipio.
263
00:15:20,998 --> 00:15:23,780
- Cosa vuole?
- 10 milioni di dollari al giorno.
264
00:15:24,662 --> 00:15:25,877
Non è la parte fattibile.
265
00:15:25,878 --> 00:15:28,457
Mi ha dato dei dettagli
sulla morte del figlio.
266
00:15:28,458 --> 00:15:30,523
È stato ucciso un anno fa, in questo giorno.
267
00:15:30,540 --> 00:15:34,553
Cayden pensa che sia stato un danno
collaterale di una rissa qui in Star City.
268
00:15:35,378 --> 00:15:36,469
Non è possibile.
269
00:15:36,617 --> 00:15:38,367
Tu eri a Hub City per reclutare Dinah.
270
00:15:38,490 --> 00:15:39,490
Già.
271
00:15:39,659 --> 00:15:42,883
Se Cayden James è mosso dalla vendetta,
possiamo riuscire a fermarlo.
272
00:15:42,884 --> 00:15:45,507
Beh, l'idea mi piace, visto che
non riesco a fermarlo a modo mio...
273
00:15:45,508 --> 00:15:47,909
e non ho una localizzazione
per fermarlo a modo vostro.
274
00:15:47,910 --> 00:15:49,988
Felicity, ci servono prove schiaccianti.
275
00:15:49,989 --> 00:15:51,720
Sì, lo so. Le sto già cercando.
276
00:15:53,646 --> 00:15:57,313
- Non ci credo che non lo abbiamo preso.
- Ci ha anticipato di 20 minuti.
277
00:15:58,860 --> 00:15:59,902
Dove sei stato?
278
00:16:00,000 --> 00:16:02,101
È una storia lunga.
Devo controllare una cosa.
279
00:16:06,544 --> 00:16:08,999
- Pronto.
- Ehi. Se scambiamo ancora le informazioni...
280
00:16:09,000 --> 00:16:11,501
- dovresti controllare una cosa per me.
- Sì, spara.
281
00:16:11,502 --> 00:16:14,518
Il sistema metropolitano,
dove la linea Oro e la Verde si incrociano.
282
00:16:14,704 --> 00:16:16,704
Sto cercando di evitare un disastro.
283
00:16:17,215 --> 00:16:19,911
Sì, il segnale automatico è appena
andato offline. Come lo sapevi?
284
00:16:20,155 --> 00:16:22,179
- Azzardo fortunato.
- Ti serve copertura?
285
00:16:22,361 --> 00:16:25,381
Felicity, grazie per l'informazione,
ma non lavoriamo più insieme.
286
00:16:25,382 --> 00:16:26,889
La mia squadra può farcela.
287
00:16:28,436 --> 00:16:29,652
A fare cosa?
288
00:16:31,019 --> 00:16:33,882
Cayden James attaccherà
la metropolitana, in meno di un'ora.
289
00:16:33,883 --> 00:16:36,427
Direi "prepariamoci", ma siamo
già pronti. Andiamo.
290
00:16:37,942 --> 00:16:39,199
Ehi ragazzi, guardate qui.
291
00:16:40,211 --> 00:16:42,289
Questo è il sistema
dei trasporti della città e...
292
00:16:42,290 --> 00:16:44,650
questi sono tutti gli incidenti
che sono accaduti finora.
293
00:16:44,773 --> 00:16:46,252
Molti ai confini della città.
294
00:16:46,362 --> 00:16:49,413
- Le linee del treno e la superstrada.
- Sta preparando un assedio alla città.
295
00:16:49,414 --> 00:16:50,889
È per questo che voleva il porto.
296
00:16:50,890 --> 00:16:53,339
È il suo obiettivo,
vuole bloccare le uscite della città.
297
00:16:53,340 --> 00:16:55,467
E fermare i rinforzi esterni.
298
00:16:56,600 --> 00:16:58,313
Qualche strada
che non ha ancora colpito?
299
00:16:58,314 --> 00:17:01,100
Sì, c'è ancora un'uscita: è il tunnel.
300
00:17:04,270 --> 00:17:05,289
William.
301
00:17:22,833 --> 00:17:24,413
Ho visto la tua nuova mamma in TV.
302
00:17:24,981 --> 00:17:26,530
È piuttosto fica.
303
00:17:28,650 --> 00:17:30,422
Ti legge le storie della buonanotte?
304
00:17:30,828 --> 00:17:33,314
Almeno lei sa leggere, tua madre no.
305
00:17:35,768 --> 00:17:38,462
Questa gita sarà divertente.
306
00:17:40,440 --> 00:17:42,780
- Sicuro di stare bene?
- Sì, mai stato meglio.
307
00:17:42,781 --> 00:17:44,432
Ho chiesto a Cisco di fare questo.
308
00:17:46,969 --> 00:17:47,982
Tutto bene?
309
00:17:48,109 --> 00:17:49,388
Sì, sì.
310
00:17:50,178 --> 00:17:51,329
Dobbiamo muoverci.
311
00:17:55,828 --> 00:17:57,326
Andiamo a salvare tuo figlio.
312
00:18:00,498 --> 00:18:02,067
Attenti con le ferrovie.
313
00:18:02,151 --> 00:18:03,710
A volte possono essere elettrificate.
314
00:18:03,850 --> 00:18:05,778
Lo so, T. Non ho mica 6 anni.
315
00:18:05,779 --> 00:18:07,109
Io non lo sapevo.
316
00:18:09,142 --> 00:18:10,746
Ehi, queste qui si incontrano.
317
00:18:11,398 --> 00:18:12,619
I treni collideranno.
318
00:18:13,472 --> 00:18:15,801
Quello dovrebbe essere il cambio,
quella leva. Tirala.
319
00:18:20,463 --> 00:18:22,800
- È bloccata.
- Questi quadri sono chiusi a chiave.
320
00:18:23,036 --> 00:18:24,147
Okay, state indietro.
321
00:18:29,080 --> 00:18:30,106
Ci siamo.
322
00:18:30,718 --> 00:18:32,289
Okay. Allora, piano B...
323
00:18:32,941 --> 00:18:36,964
non c'è un piano B, Cayden James ha previsto
tutto ciò che avremmo potuto fare.
324
00:18:37,074 --> 00:18:39,028
- Forse il piano C potrebbe...
- Ragazzi.
325
00:18:39,770 --> 00:18:43,042
Potremmo iniziare a tirare tutti i fili,
finché non prendiamo il circuito giusto.
326
00:18:44,027 --> 00:18:45,078
Ragazzi!
327
00:18:46,769 --> 00:18:48,491
Tirali tutti, tirali tutti.
328
00:18:49,610 --> 00:18:51,726
Non sta funzionando. Sbrigatevi!
329
00:18:51,727 --> 00:18:53,899
- Ehi, qual è il piano D?
- Non c'è un piano D.
330
00:18:53,900 --> 00:18:55,665
- Cosa?
- Sì, che c'è!
331
00:19:15,100 --> 00:19:17,680
Okay. Vado a vedere cosa sta succedendo.
332
00:19:18,075 --> 00:19:19,255
Voi state buoni.
333
00:19:32,563 --> 00:19:33,812
Mi annoio, Clayton.
334
00:19:35,917 --> 00:19:37,459
Leggici una storia.
335
00:19:41,296 --> 00:19:42,643
Dobbiamo uscire di qui.
336
00:19:42,644 --> 00:19:44,764
State tutti calmi e seguitemi.
337
00:19:47,900 --> 00:19:49,488
Dobbiamo uscire dal retro!
338
00:19:56,619 --> 00:19:58,084
Possiamo ancora farcela.
339
00:20:00,903 --> 00:20:02,061
Okay, forza. Muovetevi.
340
00:20:02,062 --> 00:20:04,193
Voi due, aiutateli! Sbrigatevi, veloci!
341
00:20:06,770 --> 00:20:07,783
Donnie.
342
00:20:08,853 --> 00:20:10,041
Dobbiamo andare, forza!
343
00:20:10,042 --> 00:20:12,615
- Non posso, non posso.
- Dobbiamo andare! Forza!
344
00:20:14,799 --> 00:20:16,380
Devi andare. Vai!
345
00:20:22,316 --> 00:20:23,979
William! William!
346
00:20:27,572 --> 00:20:30,516
- Dov'è l'autobus di William?
- Vai, penserò io a tutti gli altri.
347
00:20:42,121 --> 00:20:44,382
Vada verso la porta,
verso la porta! Veloce!
348
00:20:44,488 --> 00:20:48,047
Andiamo, andiamo!
Andate alla porta! Veloci!
349
00:20:57,012 --> 00:20:58,399
Tenete la testa bassa.
350
00:21:05,592 --> 00:21:07,694
- Dov'è William Clayton?
- Bloccato dietro all'insegna.
351
00:21:07,695 --> 00:21:08,837
Vai. Vai!
352
00:21:13,210 --> 00:21:14,248
Vieni!
353
00:21:27,114 --> 00:21:28,384
William, William.
354
00:21:29,680 --> 00:21:30,703
Stai bene?
355
00:21:32,329 --> 00:21:33,837
È tutto a posto. Va tutto bene.
356
00:21:35,319 --> 00:21:36,319
Papà?
357
00:21:48,380 --> 00:21:52,242
- Abbiamo portato tutti in salvo.
- Quel tunnel era l'unica uscita dalla città.
358
00:21:52,426 --> 00:21:54,815
Quindi, è questo
il tuo nascondiglio segreto?
359
00:21:55,607 --> 00:21:56,607
Sì.
360
00:21:57,715 --> 00:21:59,825
Hai detto che non eri più Green Arrow.
361
00:22:02,594 --> 00:22:05,253
John ha preso il mio posto per un po',
ma si è infortunato.
362
00:22:07,112 --> 00:22:08,706
Non è più infortunato.
363
00:22:09,254 --> 00:22:10,339
No, infatti.
364
00:22:11,638 --> 00:22:15,312
Abbiamo perso gli altri membri
della squadra, William, e...
365
00:22:16,384 --> 00:22:19,639
non posso lasciarlo da solo, con tutto
quello che sta succedendo, al momento.
366
00:22:22,293 --> 00:22:25,827
- Ascolta, campione. Ti prometto...
- Hai già promesso.
367
00:22:31,030 --> 00:22:32,799
Devo incontrarmi con tua zia Thea.
368
00:22:35,882 --> 00:22:37,396
Potresti rimanere qui, per favore?
369
00:22:48,225 --> 00:22:50,140
Cavolo, è stato fortissimo!
370
00:22:50,599 --> 00:22:53,333
Ragazzi, la nuova squadra Arrow
è cazzutissima.
371
00:22:53,370 --> 00:22:56,432
Credo proprio che dovremmo cambiare nome.
372
00:22:56,433 --> 00:22:58,740
Tipo, che ne pensate di Outsiders?
373
00:22:59,634 --> 00:23:01,764
Penso che sia davvero un bel libro.
374
00:23:03,248 --> 00:23:06,693
Sapete, ragazzi, parlare con Felicity
è stata davvero una buona idea.
375
00:23:06,722 --> 00:23:09,600
Se non ci avesse dato quell'informazione,
quelle persone sarebbero morte.
376
00:23:09,601 --> 00:23:10,761
A proposito...
377
00:23:11,781 --> 00:23:14,317
quell'informazione
me l'ha data Vincent Sobel.
378
00:23:15,671 --> 00:23:16,940
Come, scusa?
379
00:23:16,941 --> 00:23:18,946
Non mi fidavo neanche io all'inizio...
380
00:23:19,163 --> 00:23:23,921
okay, ma ho chiesto a Felicity di verificare
l'informazione ed era vera, chiaramente.
381
00:23:23,922 --> 00:23:26,434
Ed ecco perché eri in ritardo
nel tornare qui, prima.
382
00:23:26,654 --> 00:23:28,118
Stavi parlando con lui?
383
00:23:28,119 --> 00:23:30,207
E non ti sei preso la briga di dircelo?
384
00:23:30,568 --> 00:23:32,214
Molto Oliver Queen da parte tua.
385
00:23:32,215 --> 00:23:34,975
Ho dovuto prima ottenere tutte
le informazioni, prima di coinvolgervi.
386
00:23:34,976 --> 00:23:38,605
Quando le ho avute, dovevamo
fermare un incidente della metropolitana...
387
00:23:38,752 --> 00:23:41,534
ma ora l'abbiamo fatto.
E, come vedete, ve l'ho appena detto.
388
00:23:41,535 --> 00:23:43,069
Cos'è che ci hai detto?
389
00:23:44,019 --> 00:23:45,629
Perché Vince dovrebbe aiutarci?
390
00:23:45,630 --> 00:23:49,394
Dice di essere un agente in incognito,
per sconfiggere Cayden James dall'interno.
391
00:23:49,672 --> 00:23:52,752
Insomma, ci può stare. Cioè, anche
in passato ha lavorato in incognito.
392
00:23:52,753 --> 00:23:55,792
Quindi, non è altro
che un bugiardo patentato.
393
00:23:56,077 --> 00:23:59,425
Ha avuto tantissime opportunità
per dirmi che era un agente in incognito.
394
00:23:59,426 --> 00:24:02,457
Perché non l'ha fatto?
Stranamente l'ha sempre dimenticato?
395
00:24:02,458 --> 00:24:04,018
Dice che ci ha provato.
396
00:24:05,121 --> 00:24:08,068
- Che grandissima stronzata.
- Forse...
397
00:24:08,255 --> 00:24:12,737
ma se fosse vero, ci offrirebbe un vantaggio
tattico che non possiamo rifiutare.
398
00:24:12,738 --> 00:24:16,375
Beh, io posso farlo. Perché
non lavorerò mai più con lui. Mai!
399
00:24:16,376 --> 00:24:19,012
Chiaramente, io e Curtis
non siamo d'accordo, quindi...
400
00:24:19,013 --> 00:24:20,213
Quindi niente.
401
00:24:21,947 --> 00:24:23,648
Dobbiamo essere tutti d'accordo...
402
00:24:24,809 --> 00:24:25,909
o sbaglio?
403
00:24:26,720 --> 00:24:29,063
Oppure stiamo mandando
all'aria l'unanimità?
404
00:24:38,176 --> 00:24:40,851
Può mettere alcuni
dei suoi agenti a controllare lì?
405
00:24:40,861 --> 00:24:42,100
- Certo.
- Bene, Grazie.
406
00:24:42,101 --> 00:24:46,078
- Pensavo che ti avrebbe tirato un po' su.
- Tu sei il mio salvatore.
407
00:24:46,079 --> 00:24:47,532
Cosa, io o il caffè?
408
00:24:48,156 --> 00:24:49,837
Perché non potete esserlo entrambi?
409
00:24:49,838 --> 00:24:51,717
Ehi. Come vanno le cose?
410
00:24:51,718 --> 00:24:54,469
- Ciao.
- Non bene. Non abbiamo nessun cliente.
411
00:24:54,606 --> 00:24:58,230
Stanno succedendo troppe cose e la gente
ha paura di venire nelle aree sicure.
412
00:24:58,231 --> 00:25:00,547
E peggio ancora, i poliziotti
stanno qui senza far niente,
413
00:25:00,548 --> 00:25:03,376
quando potrebbero aiutare
persone in città. Vorrei riassegnarli.
414
00:25:03,377 --> 00:25:04,478
No. Se...
415
00:25:04,613 --> 00:25:07,671
se riusciamo a farli venire qui,
non dobbiamo preoccuparci di proteggerli.
416
00:25:07,672 --> 00:25:10,867
Non abbiamo di quale sia
il prossimo bersaglio di Cayden James.
417
00:25:10,868 --> 00:25:13,195
La cosa migliore
che possiamo fare per la città
418
00:25:13,196 --> 00:25:15,266
è portare le persone nelle aree sicure.
419
00:25:17,056 --> 00:25:19,795
Per favore, potresti convocare
la stampa? Ho un'idea.
420
00:25:20,451 --> 00:25:21,451
Okay.
421
00:25:24,725 --> 00:25:25,725
Sì!
422
00:25:25,726 --> 00:25:27,262
- Scoperto qualcosa?
- Centro!
423
00:25:27,440 --> 00:25:30,728
Alena ha ricordato che, a maggio scorso,
Cayden ha ricevuto un pacco da Corto Maltese
424
00:25:30,729 --> 00:25:34,161
e crede che il suo contenuto l'abbia portato
ad accusare Oliver dell'omicidio di Owen.
425
00:25:34,162 --> 00:25:35,739
E perché avremmo fatto centro?
426
00:25:35,740 --> 00:25:37,554
Perché sappiamo
che Oliver non ha ucciso Owen.
427
00:25:37,555 --> 00:25:40,090
- Quindi, qualunque prova fosse nel pacco...
- Quella prova...
428
00:25:40,091 --> 00:25:42,163
dev'essere stata falsificata,
in qualche modo.
429
00:25:42,339 --> 00:25:43,339
Centro!
430
00:25:43,558 --> 00:25:44,898
- Boom.
- Esatto.
431
00:25:46,471 --> 00:25:47,571
Stai bene?
432
00:25:48,166 --> 00:25:49,683
Sì. Sì, sono...
433
00:25:50,188 --> 00:25:52,890
- solo stupido.
- Beh, non fare lo stupido, quindi...
434
00:25:54,913 --> 00:25:56,500
Non so. Speravo solo che...
435
00:25:57,318 --> 00:25:59,444
visto che l'impianto funziona
così bene, magari...
436
00:25:59,445 --> 00:26:01,397
Avresti potuto mettere
di nuovo il cappuccio?
437
00:26:02,217 --> 00:26:03,944
- Sì.
- Sono sicura che lo farai.
438
00:26:04,509 --> 00:26:06,637
Una volta archiviata
questa storia di Cayden.
439
00:26:06,638 --> 00:26:07,787
Lo spero.
440
00:26:09,556 --> 00:26:11,071
Lo spero per il suo bene.
441
00:26:11,773 --> 00:26:15,618
Cavolo. Ha appena scoperto
che suo padre gli ha mentito per un mese.
442
00:26:16,535 --> 00:26:19,485
Ho cercato di trovare
il coraggio per parlargli, ma...
443
00:26:19,962 --> 00:26:22,150
sai, sono ancora una matrigna in erba.
444
00:26:22,716 --> 00:26:24,233
Te la caverai bene, Felicity.
445
00:26:26,909 --> 00:26:28,526
Ehi, Will. C'è tuo padre in TV.
446
00:26:28,527 --> 00:26:31,009
- Cosa sta succedendo in città?
- Siamo sotto attacco?
447
00:26:32,130 --> 00:26:33,268
Un hacker...
448
00:26:33,824 --> 00:26:35,809
che si fa chiamare Cayden James...
449
00:26:36,084 --> 00:26:39,188
ha preso il controllo di tutti
i sistemi elettronici di Star City.
450
00:26:39,487 --> 00:26:44,278
Nelle sue mani, qualsiasi cosa
che sia connessa a internet...
451
00:26:44,279 --> 00:26:46,129
può essere usata come arma.
452
00:26:47,558 --> 00:26:50,687
Ora, purtroppo, questa situazione
ha già provocato delle vittime...
453
00:26:51,653 --> 00:26:53,629
tra cui il capitano della polizia...
454
00:26:53,630 --> 00:26:54,763
Frank Pike...
455
00:26:55,539 --> 00:26:57,505
e il consigliere Harold Grovner.
456
00:26:59,771 --> 00:27:02,083
Il signor James ha avanzato
delle richieste...
457
00:27:02,341 --> 00:27:03,698
ma che sia chiaro...
458
00:27:04,228 --> 00:27:05,628
è un terrorista...
459
00:27:06,046 --> 00:27:07,324
e Star City...
460
00:27:07,590 --> 00:27:10,219
non negozia con i terroristi.
461
00:27:10,512 --> 00:27:11,512
Punto.
462
00:27:12,160 --> 00:27:13,160
Invece...
463
00:27:13,291 --> 00:27:17,099
ci concentreremo sulla sicurezza
e sul benessere dei nostri cittadini.
464
00:27:18,027 --> 00:27:22,023
A tal fine, la polizia ha organizzato
delle aree sicure in tutta la città.
465
00:27:22,024 --> 00:27:25,904
Si tratta di strutture completamente
analogiche, dove sarete al sicuro.
466
00:27:26,381 --> 00:27:27,497
Vi assicuro...
467
00:27:27,629 --> 00:27:29,129
che lì sarete al sicuro.
468
00:27:31,765 --> 00:27:34,732
Signor James, Star City è sopravvissuta
a minacce ben peggiori di lei.
469
00:27:35,836 --> 00:27:37,316
Uniremo le forze...
470
00:27:37,499 --> 00:27:38,928
saremo uniti...
471
00:27:39,430 --> 00:27:41,361
e sopravvivremo anche a questa minaccia.
472
00:27:41,936 --> 00:27:42,985
Grazie mille.
473
00:27:42,986 --> 00:27:44,686
Era proprio prevedibile.
474
00:27:46,654 --> 00:27:48,721
Ora sembra che non ci sia più gusto.
475
00:27:52,606 --> 00:27:54,864
È ora di passare alla fase successiva.
476
00:28:05,765 --> 00:28:07,817
Bel discorso! Ha funzionato.
477
00:28:08,018 --> 00:28:12,005
Le aree protette si stanno riempiendo,
sono isolate e al sicuro da hackeraggi.
478
00:28:12,006 --> 00:28:13,645
Comunque, cambiando argomento...
479
00:28:16,259 --> 00:28:19,370
- forse ho novità su quell'altra questione.
- Sul figlio di Cayden James?
480
00:28:19,371 --> 00:28:21,827
Secondo Alena, Cayden crede
che tu abbia ucciso suo figlio
481
00:28:21,828 --> 00:28:25,175
a causa del contenuto di un pacco
spedito a maggio da Corto Maltese.
482
00:28:25,176 --> 00:28:29,247
Hackerando i sistemi
postali di diversi Paesi...
483
00:28:29,248 --> 00:28:32,392
non che ti interessi, ma è stato
molto difficile e divertente...
484
00:28:32,393 --> 00:28:35,760
ma non importa. Nel pacco c'era una chiavetta
USB di cui conosciamo il numero di serie.
485
00:28:35,761 --> 00:28:38,043
Alena sta cercando di scoprire
da quale PC di Corto Maltese
486
00:28:38,044 --> 00:28:40,462
siano stati caricati i dati
sulla chiavetta ricevuta da Cayden.
487
00:28:40,463 --> 00:28:43,715
Dati che gli fanno credere
che tu abbia ucciso suo figlio.
488
00:28:44,385 --> 00:28:46,805
- Hai capito come ci sono arrivata, vero?
- Certo.
489
00:28:46,806 --> 00:28:47,961
Magnifico.
490
00:28:52,491 --> 00:28:53,776
Dovresti parlargli.
491
00:28:56,008 --> 00:28:57,108
Lo farò.
492
00:29:13,190 --> 00:29:14,376
- Dinah.
- Ehi.
493
00:29:14,704 --> 00:29:16,405
Se non vuoi lavorare con lui...
494
00:29:16,864 --> 00:29:18,001
siamo con te.
495
00:29:18,466 --> 00:29:20,929
Abbiamo deciso che dobbiamo
essere d'accordo tutti.
496
00:29:22,585 --> 00:29:23,925
Ascoltatemi...
497
00:29:24,586 --> 00:29:28,015
mi rendo conto che Vince
sia una variabile complessa, okay?
498
00:29:28,016 --> 00:29:29,440
Allora, semplifichiamola.
499
00:29:30,438 --> 00:29:32,507
Elenchiamo i pro e i contro.
500
00:29:33,630 --> 00:29:34,730
Va bene.
501
00:29:35,045 --> 00:29:37,212
Pro, è davvero bravo...
502
00:29:37,685 --> 00:29:40,085
e si impegna a fondo in quello che fa.
503
00:29:41,476 --> 00:29:45,038
Contro, l'ultima volta
si è impegnato un po' troppo.
504
00:29:45,560 --> 00:29:48,560
- Potrebbe dimenticare da che parte sta.
- Pro...
505
00:29:49,200 --> 00:29:51,459
è infiltrato nella gang
di Cayden James...
506
00:29:52,307 --> 00:29:53,934
e ci passa informazioni utili.
507
00:29:53,935 --> 00:29:55,835
Se tu non conoscessi Vincent...
508
00:29:56,034 --> 00:29:58,776
se potessi dimenticare
il tuo passato con lui...
509
00:29:59,435 --> 00:30:02,760
se, da poliziotto, ti passasse
delle informazioni...
510
00:30:03,518 --> 00:30:05,196
il tuo istinto cosa ti direbbe di fare?
511
00:30:05,197 --> 00:30:06,882
Ci ha passato altre informazioni?
512
00:30:07,156 --> 00:30:08,156
No.
513
00:30:08,270 --> 00:30:11,131
Beh, allora non voglio
darti una risposta subito.
514
00:30:18,584 --> 00:30:19,820
Sai, stavo...
515
00:30:20,991 --> 00:30:24,791
leggendo di una ricerca
in cui si dice che parlare...
516
00:30:25,358 --> 00:30:30,242
col proprio figlio sia uno
dei metodi educativi più efficaci.
517
00:30:30,243 --> 00:30:31,336
- Ma dai?
- Sì.
518
00:30:31,337 --> 00:30:32,637
- Sicura?
- Sì.
519
00:30:33,921 --> 00:30:37,547
Beh, in diverse occasioni
ho imparato a mie spese...
520
00:30:38,709 --> 00:30:41,609
che spesso i ragazzi vogliono
essere lasciati in pace.
521
00:30:43,412 --> 00:30:46,458
So che devo parlargli, ma voglio
cercare di non essere invasivo.
522
00:30:46,459 --> 00:30:47,459
Okay.
523
00:30:48,856 --> 00:30:51,038
Forse mi sto immedesimando troppo...
524
00:30:51,448 --> 00:30:53,414
perché, come sai, mio padre era...
525
00:30:54,018 --> 00:30:56,389
un hacktivista criminale e crudele, ma...
526
00:30:57,935 --> 00:30:59,606
ha fatto tantissime cose...
527
00:31:00,949 --> 00:31:03,474
che non mi piacevano
o non approvavo. Eppure...
528
00:31:03,881 --> 00:31:07,103
non era la vita che aveva scelto
a infastidirmi di più.
529
00:31:08,416 --> 00:31:10,529
- Che cosa ti infastidiva, allora?
- Le bugie.
530
00:31:11,596 --> 00:31:14,435
Avrei voluto solo
che mi dicesse la verità.
531
00:31:15,250 --> 00:31:17,703
Ed è quello che vuole anche
William, vuole solo la verità.
532
00:31:17,704 --> 00:31:19,778
Che sia bella, brutta
o assurda, non vuole altro.
533
00:31:19,779 --> 00:31:23,616
William sa la verità,
o almeno la sapeva.
534
00:31:25,184 --> 00:31:28,841
E ha rifiutato di accettare l'idea
che un giorno potrebbe perdermi.
535
00:31:28,842 --> 00:31:30,408
Okay, ma ormai siamo in ballo...
536
00:31:31,076 --> 00:31:33,895
con tutto quello che è successo
con John e con la squadra,
537
00:31:33,896 --> 00:31:36,143
oltre a quello che sta
succedendo con Cayden James.
538
00:31:36,144 --> 00:31:37,394
Siamo in ballo.
539
00:31:38,685 --> 00:31:40,108
E sai cosa penso?
540
00:31:41,652 --> 00:31:43,188
Che William può farcela.
541
00:31:45,118 --> 00:31:46,303
Non ne sono sicuro.
542
00:31:46,690 --> 00:31:47,790
Io sì.
543
00:31:48,179 --> 00:31:49,327
Sai com'è...
544
00:31:51,151 --> 00:31:52,501
i geni sono gli stessi.
545
00:31:59,425 --> 00:32:00,525
Sei pronto?
546
00:32:02,366 --> 00:32:03,551
Stiamo andando.
547
00:32:04,931 --> 00:32:06,005
Arrivo.
548
00:32:21,365 --> 00:32:22,622
Che succede?
549
00:32:22,623 --> 00:32:25,826
Vincent si sta collegando alla mia
T-shpere per mandarci un messaggio.
550
00:32:25,947 --> 00:32:27,147
In codice Morse.
551
00:32:27,480 --> 00:32:28,906
Astuto. Che cosa dice?
552
00:32:29,898 --> 00:32:31,166
Attacco...
553
00:32:33,557 --> 00:32:34,614
a Oak...
554
00:32:35,924 --> 00:32:37,053
Street...
555
00:32:38,431 --> 00:32:39,488
adesso.
556
00:32:40,820 --> 00:32:43,381
Credo che sia un avvertimento,
non un ordine.
557
00:32:43,382 --> 00:32:46,427
Oak Street è una delle aree protette
organizzate da Oliver e Quentin.
558
00:32:47,875 --> 00:32:48,975
Che facciamo?
559
00:32:52,661 --> 00:32:53,761
Prepariamoci!
560
00:33:00,466 --> 00:33:02,743
Ci sono poliziotti ovunque,
con le armi in mano...
561
00:33:02,744 --> 00:33:03,968
è un assedio.
562
00:33:04,174 --> 00:33:05,875
È come in "Fuga da Detroit".
563
00:33:06,677 --> 00:33:08,062
Non so se correggerti,
564
00:33:08,063 --> 00:33:12,013
o apprezzare che hai tentato di citare uno
dei miei film preferiti di John Carpenter.
565
00:33:12,175 --> 00:33:15,007
Credo che il problema
sia che la gente ha paura.
566
00:33:15,008 --> 00:33:16,173
Non va bene.
567
00:33:17,134 --> 00:33:18,763
È normale che abbiano paura.
568
00:33:19,089 --> 00:33:22,914
- Per questo hanno bisogno di noi.
- Ma ti riferisci solo alla vostra squadra...
569
00:33:23,111 --> 00:33:26,196
lanciando una frecciata
alla nostra squadra? Si fa per dire.
570
00:33:26,197 --> 00:33:30,633
O ti riferisci a tutti noi e accetti
che ora la nostra squadra sia autonoma?
571
00:33:30,634 --> 00:33:33,123
Curtis, messaggio ricevuto.
Grazie per averci contattato.
572
00:33:33,709 --> 00:33:35,078
Con cosa abbiamo a che fare?
573
00:33:35,079 --> 00:33:38,491
Sappiamo per certo che questo posto
è il prossimo bersaglio di Cayden James.
574
00:33:38,492 --> 00:33:40,455
- Come lo sapete?
- Lo sappiamo e basta.
575
00:33:40,921 --> 00:33:42,234
Non conta altro.
576
00:34:00,629 --> 00:34:04,481
Non vorrei rovinare questa rimpatriata
imbarazzante, ma avete compagnia.
577
00:34:04,482 --> 00:34:06,633
Caspita, avete tantissima compagnia.
578
00:34:10,853 --> 00:34:12,973
Dobbiamo andarcene subito.
579
00:34:20,585 --> 00:34:21,935
Papà starà bene?
580
00:34:21,936 --> 00:34:23,511
Sì, sopravviverà.
581
00:34:23,710 --> 00:34:26,611
So che al momento tuo padre
non ti va molto a genio, ma questa...
582
00:34:26,862 --> 00:34:29,963
è l'attività che gli riesce meglio
e nessuno è più bravo di lui.
583
00:34:30,198 --> 00:34:31,670
Ma tutti commettono errori.
584
00:34:31,671 --> 00:34:34,622
Le cose possono mettersi male.
Non può prevedere tutto.
585
00:34:35,595 --> 00:34:36,595
Sì.
586
00:34:36,760 --> 00:34:37,860
Hai ragione.
587
00:34:40,186 --> 00:34:41,763
L'attività di tuo padre...
588
00:34:42,534 --> 00:34:44,059
è molto pericolosa...
589
00:34:45,259 --> 00:34:47,430
e non sempre gli eroi
tornano a casa sani e salvi.
590
00:34:49,277 --> 00:34:50,878
Non lo dimenticherò mai.
591
00:34:58,211 --> 00:34:59,211
Ma...
592
00:34:59,690 --> 00:35:00,793
sai, io...
593
00:35:01,242 --> 00:35:02,542
amo tuo padre...
594
00:35:02,930 --> 00:35:05,531
dalla prima volta che mi ha portato
un computer bucherellato.
595
00:35:05,532 --> 00:35:07,611
Ricordami di raccontarti quella storia.
596
00:35:08,240 --> 00:35:12,640
È successo tanto tempo fa, quindi è da tanto
tempo che lo amo ed è da tanto tempo...
597
00:35:12,981 --> 00:35:14,465
che mi preoccupo per lui...
598
00:35:15,079 --> 00:35:17,252
e non è stato sempre sincero.
599
00:35:17,502 --> 00:35:18,680
Ha mentito...
600
00:35:19,110 --> 00:35:21,363
e ha tenuto dei segreti. Non è perfetto.
601
00:35:21,786 --> 00:35:23,848
Questa vita non è il massimo...
602
00:35:24,982 --> 00:35:28,321
ma lui si sacrifica, quindi anche noi
dobbiamo essere disposti a farlo.
603
00:35:29,828 --> 00:35:33,583
A volte penso sia il motivo per cui
lo amo più di ogni altra cosa al mondo.
604
00:35:33,584 --> 00:35:34,741
So che è...
605
00:35:35,004 --> 00:35:38,322
una cosa sdolcinata, ma è la verità,
perché non possiamo dare niente per scontato.
606
00:35:38,323 --> 00:35:40,570
Dobbiamo vivere
con la paura e col dubbio
607
00:35:40,571 --> 00:35:42,943
che possiamo perdere tutto
da un momento all'altro.
608
00:35:42,944 --> 00:35:44,044
Traditore!
609
00:35:44,522 --> 00:35:46,424
Ti trascinerò all'inferno con...
610
00:35:49,328 --> 00:35:52,467
È il prezzo da pagare per le persone
che abbiamo deciso di amare.
611
00:35:53,449 --> 00:35:55,902
Tutto quello che fa
è per una giusta causa.
612
00:35:55,903 --> 00:35:58,347
O per quella che considera
una giusta causa.
613
00:36:00,056 --> 00:36:01,751
Quindi, sei libero di preoccuparti...
614
00:36:01,752 --> 00:36:04,024
per tuo padre, ma devi convincerti...
615
00:36:04,965 --> 00:36:06,445
che se la caverà...
616
00:36:07,844 --> 00:36:09,865
perché è l'unico modo per andare avanti.
617
00:36:11,728 --> 00:36:12,728
Okay?
618
00:36:13,480 --> 00:36:15,429
E ora sta' a vedere.
619
00:36:16,539 --> 00:36:19,641
Dopo che farà fuori
quei due, si girerà...
620
00:36:20,045 --> 00:36:22,385
toglierà le armi a quest'altro,
gli darà un calcio...
621
00:36:22,662 --> 00:36:24,950
e forse ora scaglierà
anche una freccia.
622
00:36:25,506 --> 00:36:29,168
Okay, non dovresti guardare queste cose.
Nessun genitore te lo permetterebbe.
623
00:36:33,183 --> 00:36:34,323
Ben fatto.
624
00:36:36,531 --> 00:36:38,351
Questo non cambia niente, capo.
625
00:36:47,951 --> 00:36:49,054
Andiamo.
626
00:36:51,245 --> 00:36:53,334
Caspita, è proprio...
627
00:36:53,566 --> 00:36:55,055
Straordinario, sì.
628
00:36:55,458 --> 00:36:57,261
In realtà, stavo per dire "cazzuto".
629
00:36:58,603 --> 00:36:59,703
Cazzuto.
630
00:37:06,100 --> 00:37:09,143
Nonostante le due squadre non si fidino
tra loro, ve la siete cavata bene.
631
00:37:09,144 --> 00:37:12,336
Beh, al di là del fatto
che non ci hanno rivelato la loro fonte.
632
00:37:12,337 --> 00:37:13,437
Che succede?
633
00:37:15,498 --> 00:37:17,499
Cayden sta disattivando
i sistemi di comunicazione.
634
00:37:17,602 --> 00:37:20,222
Email, televisione,
cellulari, internet. Tutto.
635
00:37:20,223 --> 00:37:21,732
Non abbiamo rispettato la scadenza.
636
00:37:21,733 --> 00:37:24,296
Puoi dire ad Alena
che il tempo sta per scadere?
637
00:37:24,297 --> 00:37:26,875
Le ho già parlato, sta lavorando
più velocemente possibile.
638
00:37:28,319 --> 00:37:29,519
Cosa facciamo?
639
00:37:30,700 --> 00:37:32,474
Io devo parlare con mio figlio.
640
00:37:41,688 --> 00:37:43,544
Hai salvato la vita a René, stasera.
641
00:37:44,704 --> 00:37:45,704
Grazie.
642
00:37:47,280 --> 00:37:48,965
Sono dalla vostra parte, D.
643
00:37:48,966 --> 00:37:50,786
Beh, prima non ne ero tanto sicura.
644
00:37:51,998 --> 00:37:53,098
Quindi...
645
00:37:54,050 --> 00:37:55,250
ora che si fa?
646
00:37:59,287 --> 00:38:00,662
Quand'ero piccolo...
647
00:38:01,429 --> 00:38:03,783
se c'era qualche problema, mio padre...
648
00:38:04,627 --> 00:38:08,875
convocava una riunione di famiglia,
in modo che potessimo parlarne insieme.
649
00:38:09,418 --> 00:38:13,404
So che ti abbiamo già parlato separatamente,
ma abbiamo pensato che fosse meglio...
650
00:38:13,890 --> 00:38:16,261
parlarne insieme
e mettere le cose in chiaro.
651
00:38:19,081 --> 00:38:21,156
Mi dispiace tantissimo
di averti mentito.
652
00:38:22,484 --> 00:38:24,247
Non ci sono scuse che reggano.
653
00:38:24,877 --> 00:38:28,665
Fare il padre per me è una novità,
non è una scusa, ma...
654
00:38:30,822 --> 00:38:32,091
sto cercando...
655
00:38:32,771 --> 00:38:35,407
di capire come comportarmi
e mi sono imbattuto...
656
00:38:36,539 --> 00:38:39,075
in più ostacoli di quanti immaginassi...
657
00:38:39,836 --> 00:38:41,086
come già sai...
658
00:38:41,839 --> 00:38:44,128
ma niente più segreti e niente più bugie.
659
00:38:44,129 --> 00:38:47,981
William, se hai bisogno
che io smetta di essere Green Arrow...
660
00:38:50,443 --> 00:38:51,543
lo farò.
661
00:38:53,246 --> 00:38:55,669
Felicity mi ha fatto vedere
cos'hai fatto stasera.
662
00:38:57,131 --> 00:38:58,585
Devo ammettere che è stato...
663
00:38:58,708 --> 00:39:00,144
è stato fantastico.
664
00:39:03,076 --> 00:39:05,777
La città ha bisogno di te,
ora l'ho capito.
665
00:39:09,952 --> 00:39:11,102
Sei sicuro?
666
00:39:11,487 --> 00:39:14,752
Sì, prima ero preoccupato
di poter restare orfano...
667
00:39:15,573 --> 00:39:16,842
ma ora è diverso.
668
00:39:17,001 --> 00:39:18,195
Ho Felicity.
669
00:39:19,571 --> 00:39:20,740
Capisco...
670
00:39:21,145 --> 00:39:23,001
perché devi andare in strada.
671
00:39:25,649 --> 00:39:26,913
Ora vado a letto.
672
00:39:29,616 --> 00:39:32,186
- Sogni d'oro, William.
- Grazie.
673
00:39:37,784 --> 00:39:39,910
Le sue parole sono state toccanti...
674
00:39:42,029 --> 00:39:43,817
ma, allo stesso tempo, anche terribili.
675
00:39:44,384 --> 00:39:46,608
Beh, dolceamaro
nel vero senso della parola.
676
00:39:46,609 --> 00:39:48,824
- Okay, ma non farti condizionare.
- Insomma, non è...
677
00:39:48,825 --> 00:39:50,778
- Oliver...
- Non è questo, ma...
678
00:39:54,833 --> 00:39:59,317
ormai ho capito una cosa
sull'essere genitori, cioè che...
679
00:40:01,614 --> 00:40:03,284
non si può vincere sempre.
680
00:40:15,003 --> 00:40:16,103
È Alena.
681
00:40:18,906 --> 00:40:21,771
Ha controllato tutti i computer
di Corto Maltese, senza trovare nulla.
682
00:40:21,772 --> 00:40:22,872
Mi dispiace.
683
00:40:23,471 --> 00:40:25,158
Devo andare in municipio.
684
00:40:25,848 --> 00:40:26,948
Cosa farai?
685
00:40:47,687 --> 00:40:48,987
Disponi il bonifico.
686
00:41:02,349 --> 00:41:07,349
www.subsfactory.it