1 00:00:00,930 --> 00:00:02,615 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,792 --> 00:00:04,191 Setelah 5 tahun menghilang, 3 00:00:04,193 --> 00:00:06,295 aku kembali dengan satu tujuan-- 4 00:00:06,406 --> 00:00:07,872 untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:07,874 --> 00:00:10,175 Kini, aku menghadapi perang tersebut dengan dua jati diri berbeda. 6 00:00:10,177 --> 00:00:12,544 Siang hari, aku memimpin Star City sebagai walikota, 7 00:00:12,546 --> 00:00:14,546 tapi pada malam hari, aku seseorang yang lain. 8 00:00:14,548 --> 00:00:17,148 Aku... sesuatu yang lain. 9 00:00:17,150 --> 00:00:19,517 Akulah Green Arrow. 10 00:00:19,519 --> 00:00:21,319 Sebelumnya di "Arrow"... 11 00:00:21,321 --> 00:00:25,824 Kau membuatku kehilangan 'sesuatu' yang sangat berarti bagiku-- putraku. 12 00:00:25,826 --> 00:00:27,425 Kami memutuskan untuk memilih jalan kami sendiri. 13 00:00:27,427 --> 00:00:28,927 Semoga beruntung. 14 00:00:28,929 --> 00:00:30,195 Ini markas baru kita. 15 00:00:30,197 --> 00:00:32,197 Helix dulunya beroperasi di sini, 16 00:00:32,199 --> 00:00:34,032 tapi sepertinya mereka tak menggunakan tempat ini lagi. 17 00:00:34,034 --> 00:00:35,533 Jadi kita buat mereka saling bertengkar 18 00:00:35,535 --> 00:00:37,402 alih-alih melawan kita. 19 00:00:37,404 --> 00:00:39,137 Vincent juga bersama mereka. 20 00:00:39,139 --> 00:00:41,206 Oliver melihatnya bersama James dan yang lainnya. 21 00:00:41,208 --> 00:00:42,173 Kau tak mengerti. 22 00:00:42,175 --> 00:00:44,009 Kau bohong, dasar brengsek. 23 00:00:44,011 --> 00:00:45,777 Kau menggantikan ayahku menjadi Green Arrow. 24 00:00:45,779 --> 00:00:47,245 Itu benar, William. 25 00:00:47,247 --> 00:00:49,014 Maafkan aku, kau harus terlibat, 26 00:00:49,016 --> 00:00:50,415 dan maafkan aku, kau harus membohongi putramu. 27 00:00:50,417 --> 00:00:51,850 Aku tak ingin membohonginya, 28 00:00:51,852 --> 00:00:53,551 tapi aku bisa melakukannya jika hanya untuk sementara. 29 00:00:53,553 --> 00:00:57,722 Aku mungkin telah memperbaiki kesalahan dalam chip-ku. 30 00:00:57,724 --> 00:01:00,225 Chip-nya berfungsi? 31 00:01:00,227 --> 00:01:02,761 Sepertinya kita tidak kekurangan orang seperti yang kita pikirkan. 32 00:01:02,763 --> 00:01:04,229 Ya! Ha! 33 00:01:15,809 --> 00:01:17,742 Aku ini anggota dewan! 34 00:01:17,744 --> 00:01:19,811 Aku berhak untuk dihormati! 35 00:01:44,504 --> 00:01:47,138 Hei. Bukankah waktu kerjamu selesai jam 6:00 tadi, Dok? 36 00:01:47,140 --> 00:01:49,407 Itulah yang terus kutanyakan pada diriku sendiri, Gilbert. 37 00:01:55,482 --> 00:01:57,449 Hei, bung./ Hei. 38 00:02:02,856 --> 00:02:04,389 Joe dan aku akan menonton pertandingan nanti malam, 39 00:02:04,391 --> 00:02:06,124 kau mau ikut, Frank? 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,926 Kuharap aku bisa. 41 00:02:07,928 --> 00:02:09,761 Tapi hari ini akan menjadi hari yang sangat panjang. 42 00:02:35,355 --> 00:02:36,688 Aah! 43 00:02:47,968 --> 00:02:49,601 Aah! 44 00:02:57,377 --> 00:02:59,744 Baiklah, semuanya. Tenang. 45 00:03:01,214 --> 00:03:03,515 Oh. Apa itu? Ada apa? 46 00:03:03,517 --> 00:03:05,116 Menjauh dari dinding. 47 00:03:05,118 --> 00:03:06,684 Semuanya, menjauh dari dinding. 48 00:03:06,686 --> 00:03:08,353 Tidak, tidak. Kita harus pergi dari sini. 49 00:03:08,355 --> 00:03:09,921 Tidak, tidak, jangan! 50 00:03:11,304 --> 00:03:15,304 ♪ Arrow Season 6 Episode 11 ♪ We Fall English Subtitle by @elderman 51 00:03:15,328 --> 00:03:22,228 == Diterjemahkan oleh: Basthian Tan == Pematangsiantar, 26 Januari 2018 52 00:03:24,237 --> 00:03:26,905 Tepat sasaran! 53 00:03:26,907 --> 00:03:29,240 Memang, anak muda. 54 00:03:29,242 --> 00:03:31,743 Coba lagi./ Oke. 55 00:03:33,113 --> 00:03:36,214 Ya! Ha! 56 00:03:39,686 --> 00:03:43,087 Hal semacam ini-- kau menang... Lagi. 57 00:03:43,089 --> 00:03:44,556 Yah, kau pasti sudah lama tak berlatih 58 00:03:44,558 --> 00:03:46,825 sejak kau berhenti menjadi Green Arrow. 59 00:03:46,827 --> 00:03:48,560 Pasti karena itu, yah. 60 00:03:48,562 --> 00:03:50,161 Kau sudah siap berkaryawisata, yah? 61 00:03:50,163 --> 00:03:51,763 Yah./ Oke. 62 00:03:51,765 --> 00:03:53,364 Kalian pergi ke Pusat Biologi Pesisir, 'kan? 63 00:03:53,366 --> 00:03:56,000 Yah. Ada semacam tugas untuk karyawisata ini, 64 00:03:56,002 --> 00:03:58,303 dan aku mencobanya untuk mendapatkan nilai tambahan. 65 00:03:58,305 --> 00:03:59,537 Tunggu. 66 00:03:59,539 --> 00:04:01,372 Maukah kau melihatnya? 67 00:04:01,374 --> 00:04:02,607 Yah, tentu. 68 00:04:02,609 --> 00:04:04,709 Maksudku Felicity. 69 00:04:04,711 --> 00:04:06,678 Tentu. Yap. 70 00:04:06,680 --> 00:04:08,146 Maaf. 71 00:04:08,148 --> 00:04:10,014 Ini soal matematika mengenai geometrik hiperbola 72 00:04:10,016 --> 00:04:11,783 terhadap organisme laut seperti karang. 73 00:04:11,785 --> 00:04:13,318 Aku tahu karang itu apa, tapi tak masalah. 74 00:04:13,320 --> 00:04:15,086 Ini persoalan matematika berdimensi tinggi, 75 00:04:15,088 --> 00:04:16,120 kebanyakan orang tidak paham hingga mereka 76 00:04:16,122 --> 00:04:19,257 duduk di bangku kelas 12 77 00:04:19,259 --> 00:04:20,458 dan ini sangat sempurna. 78 00:04:20,460 --> 00:04:21,693 Yah, selamat. 79 00:04:21,695 --> 00:04:23,428 Bawa ranselmu 80 00:04:23,430 --> 00:04:24,963 dan jangan sampai ketinggalan bus, oke? 81 00:04:24,965 --> 00:04:26,798 Oke./ Tak apa. Pergilah. 82 00:04:26,800 --> 00:04:29,868 Pelajari sesuatu. 83 00:04:29,870 --> 00:04:32,704 Aku tahu apa itu karang./ Mm-hmm. 84 00:04:32,706 --> 00:04:34,572 Selamat pagi./ Pagi. 85 00:04:36,142 --> 00:04:37,809 Heh heh. 86 00:04:37,811 --> 00:04:39,444 Kurasa kita sudah mencapai tingkat maksimum dari kehidupan rumah tangga. 87 00:04:39,446 --> 00:04:40,745 Oh, Tuhan. Kuharap tidak. 88 00:04:45,418 --> 00:04:48,319 Ada apa?/ Anggota dewan Grovner meninggal. 89 00:04:48,321 --> 00:04:50,321 Apa?/ Begitu juga dengan 6 orang di rumah sakit 90 00:04:50,323 --> 00:04:52,624 dan 5 orang lainnya mati tersetrum di lift. 91 00:04:52,626 --> 00:04:54,459 Dalam sebuah lift?/ Oleh sebuah lift. 92 00:04:54,461 --> 00:04:56,427 Apa? Itu tidak masuk akal. 93 00:04:57,831 --> 00:04:59,097 Yah. Quentin. 94 00:04:59,099 --> 00:05:00,632 Kita ada masalah. Sebuah lift-- 95 00:05:00,634 --> 00:05:02,433 menyetrum 5 orang. 96 00:05:02,435 --> 00:05:03,501 Yah. Bagaimana kau bisa tahu? 97 00:05:03,503 --> 00:05:05,069 Aku baru saja tahu. Dengar. Hubungi Thea, 98 00:05:05,071 --> 00:05:06,838 dan aku akan menemui kalian di SCPD, oke? 99 00:05:06,840 --> 00:05:09,607 Oliver, salah satu korbannya 100 00:05:09,609 --> 00:05:11,476 adalah Frank Pike. 101 00:05:13,280 --> 00:05:15,346 Oh. 102 00:05:15,348 --> 00:05:17,415 Ahem. 103 00:05:17,417 --> 00:05:19,317 Sampai nanti. 104 00:05:22,322 --> 00:05:25,790 Frank Pike sudah mati. 105 00:05:25,792 --> 00:05:27,492 Bisakah kau ambil barang-barangmu, bisakah kau ke bunker? 106 00:05:27,494 --> 00:05:28,993 Bisakah kau cari tahu apa yang sedang terjadi? 107 00:05:28,995 --> 00:05:30,662 Mm-hmm./ Terima kasih. 108 00:05:38,672 --> 00:05:42,373 Hei. Chip-nya benar-benar berfungsi. 109 00:05:42,375 --> 00:05:44,709 Yah. Tak pernah merasa senyaman ini./ Bagus. 110 00:05:44,711 --> 00:05:46,844 Atau lebih kuat. 111 00:05:46,846 --> 00:05:49,147 Semuanya baik-baik saja?/ Tidak. Mendekati pun tidak. 112 00:05:49,149 --> 00:05:50,982 Kota ini sedang mengalami serangan elektromagnetik. 113 00:05:50,984 --> 00:05:52,884 Cayden James?/ Kau pasti tahu. 114 00:05:52,886 --> 00:05:54,452 Mobil, mesin derek, sistem penunjang kehidupan, 115 00:05:54,454 --> 00:05:56,287 bahkan lift pun membunuh orang di seluruh kota. 116 00:05:56,289 --> 00:05:57,956 Yah. Aku selalu berpikir meretas alat-alat elektronik 117 00:05:57,958 --> 00:05:59,457 akan sedikit lebih mudah jika kau punya 118 00:05:59,459 --> 00:06:00,892 sebuah bom termobarik dan amplifier. 119 00:06:00,894 --> 00:06:02,627 Dan mengendalikan dermaga./ Benar. 120 00:06:02,629 --> 00:06:03,842 Ini Oliver. 121 00:06:03,843 --> 00:06:05,109 Hei. Aku bersama John. 122 00:06:05,111 --> 00:06:06,578 Apa yang kita ketahui? 123 00:06:06,580 --> 00:06:07,879 "Peristiwa peretasan" terjadi di seluruh kota. 124 00:06:07,881 --> 00:06:09,214 Besarnya serangan ini, 125 00:06:09,216 --> 00:06:10,215 kau pasti berpikir ini ulahnya Cayden James, 126 00:06:10,217 --> 00:06:11,583 tapi untuk tujuan apa? 127 00:06:11,585 --> 00:06:12,918 Haruskah aku menjemput William, 128 00:06:12,919 --> 00:06:14,619 atau haruskah aku bahagia kalau dia sedang pergi keluar kota? 129 00:06:14,621 --> 00:06:16,387 Oh, yang pasti kedua saja. 130 00:06:16,389 --> 00:06:18,056 Mari kita pikirkan untuk melibatkan Dinah, Curtis, and Rene. 131 00:06:18,058 --> 00:06:19,657 Kita mungkin telah berpisah, 132 00:06:19,659 --> 00:06:21,359 tapi tujuan kita sama. 133 00:06:22,262 --> 00:06:25,330 Lakukan. Kita butuh setiap bantuan yang ada. 134 00:06:25,332 --> 00:06:27,165 Pak Walikota. 135 00:06:27,167 --> 00:06:32,103 Quentin, aku turut berduka atas Frank. 136 00:06:32,105 --> 00:06:33,938 Dia polisi yang baik dan dia orang baik. 137 00:06:33,940 --> 00:06:36,975 Yah, yah. Tentu, 138 00:06:36,977 --> 00:06:39,544 tapi tentu dia tak ingin kita terus berduka, 'kan? 139 00:06:39,546 --> 00:06:41,212 Dengar. Panggilan darurat sudah melampaui batas 140 00:06:41,214 --> 00:06:42,580 dan sekarang tak ada seorang pun yang berjaga di sini. 141 00:06:42,582 --> 00:06:45,250 Ya, pasti ada. 142 00:06:46,553 --> 00:06:48,053 Tepat pada saat kupikir aku kekurangan orang. 143 00:06:48,055 --> 00:06:49,821 Bisakah kau memberitahuku keadaan di sini? 144 00:06:49,823 --> 00:06:51,956 Yah. Uh, keadaan terus berubah, 145 00:06:51,958 --> 00:06:54,092 tapi aku bisa memberitahumu apa yang kami ketahui sejauh ini. 146 00:06:55,595 --> 00:06:58,329 Ahh. Lumayan untuk pekerjaan seminggu ini. 147 00:06:58,331 --> 00:07:00,565 Aku lebih suka memiliki tim yang bisa kupercaya 148 00:07:00,567 --> 00:07:02,267 daripada teknologi apa pun itu. 149 00:07:02,269 --> 00:07:03,401 Benar sekali. 150 00:07:07,774 --> 00:07:10,141 Ini dari Felicity. 151 00:07:10,143 --> 00:07:12,310 Dia tak menyadap kita lagi, 'kan? 152 00:07:12,312 --> 00:07:14,646 Tidak. 153 00:07:14,648 --> 00:07:16,614 Aku akan memindai panggilan ini. 154 00:07:16,616 --> 00:07:18,750 Hei/ Hei. 155 00:07:18,752 --> 00:07:20,618 Cayden menyerang kota dengan serangkaian 156 00:07:20,620 --> 00:07:22,287 retasan yang terkoordinasi. 157 00:07:27,828 --> 00:07:30,128 Dia baru saja membuat jatuh sebuah pesawat. 158 00:07:30,130 --> 00:07:31,696 Yah, aku tahu. Dia bisa meretas apa saja 159 00:07:31,698 --> 00:07:33,465 yang terhubung ke Internet, 160 00:07:33,467 --> 00:07:34,833 yang hampir semua hal terhubung ke Internet pada masa sekarang ini, 161 00:07:34,835 --> 00:07:36,634 jadi kupikir tim kita, 162 00:07:36,636 --> 00:07:38,670 dua tim yang terpisah ini, 163 00:07:38,672 --> 00:07:43,208 bisa berbagi informasi. 164 00:07:43,210 --> 00:07:45,410 Yah. Uh, itu ide yang bagus. 165 00:07:45,412 --> 00:07:47,679 Kami akan membagikan semua informasi yang dapat membantu. 166 00:07:47,681 --> 00:07:51,149 Oke. Terima kasih, Curtis. Uh, kirimkan yang kau dapat sejauh ini., 167 00:07:51,151 --> 00:07:53,485 Kuharap ini tak masalah. 168 00:07:53,487 --> 00:07:55,386 Maksuku, aku tahu kita saling berhubungan, 169 00:07:55,388 --> 00:07:56,654 tapi kita tak benar-benar berbicara. 170 00:07:56,656 --> 00:07:58,757 Oh, kami sepakat, Curtis. 171 00:08:04,064 --> 00:08:05,730 Frank Pike sudah mati. 172 00:08:05,732 --> 00:08:07,532 Apa? 173 00:08:07,534 --> 00:08:10,168 Dia dibunuh akibat salah satu retasan yang dilakukan Cayden James. 174 00:08:11,838 --> 00:08:13,838 Apakah Felicity yang melakukan ini? 175 00:08:16,510 --> 00:08:18,276 Tunggu. Itu-- 176 00:08:18,278 --> 00:08:20,411 itu tidak mungkin. 177 00:08:20,413 --> 00:08:22,113 Kau tahu? Terakhir kali aku lihat seperti ini, 178 00:08:22,115 --> 00:08:23,314 alat ini melakukan pemindaian terhadap penutup wajahnya Vigilante. 179 00:08:23,316 --> 00:08:25,216 Aku tahu tapi dia memodifikasi 180 00:08:25,218 --> 00:08:27,685 perangkat elektroniknya untuk menghalangi sinyal kita, 181 00:08:27,687 --> 00:08:30,221 tapi ini nyata. 182 00:08:30,223 --> 00:08:32,090 Alat ini menguncinya. 183 00:08:32,092 --> 00:08:35,226 Karena bola-bola ajaibmu itu tak pernah gagal? 184 00:08:35,228 --> 00:08:36,661 Sungguh? 185 00:08:36,663 --> 00:08:38,396 Tidak saat ini, baiklah, 186 00:08:38,398 --> 00:08:40,532 tapi apakah dia seceroboh itu? 187 00:08:40,534 --> 00:08:42,433 Apakah dia lupa kalau kita bisa melacaknya? 188 00:08:42,435 --> 00:08:44,202 Tidak mungkin. Dia itu terlalu licik. 189 00:08:44,204 --> 00:08:46,070 Kurasa si brengsek itu mencoba menarik perhatian kita, 190 00:08:46,072 --> 00:08:47,639 menjebak kita. 191 00:08:50,002 --> 00:08:52,110 Menurutku kita yang jebak dia. 192 00:08:54,208 --> 00:08:56,108 Kalian semua ikut? 193 00:08:58,179 --> 00:08:59,879 1, 2, 3. 194 00:08:59,881 --> 00:09:01,547 Berpakaian! 195 00:09:05,953 --> 00:09:07,953 Yah. Kurasa kita tak seharusnya mengatakan "berpakaian" bersama-sama. 196 00:09:07,955 --> 00:09:09,622 Akan sangat keren jika kita melakukannya. 197 00:09:09,624 --> 00:09:11,190 Kurasa biasa saja. 198 00:09:11,192 --> 00:09:12,992 Maksudku, marilah kita agak sedikit berbeda dari yang lama. 199 00:09:12,994 --> 00:09:15,161 Mari kita lakukan sesuatu yang baru dan kita ucapkan bersama-sama. 200 00:09:15,163 --> 00:09:16,896 Tapi kita ini masih baru dan akan lebih keren jika tak perlu mengatkan "Berpakaian"... 201 00:09:16,898 --> 00:09:19,198 Itu adalah hal yang selalu dilakukan Oliver. 202 00:09:19,200 --> 00:09:21,200 Aku hanya bilang kita harus mencobanya sekali. 203 00:09:23,171 --> 00:09:26,205 Maaf aku terlambat. Ada kecelakaan pesawat di Jalan State. 204 00:09:26,207 --> 00:09:28,441 Mengerikan sekali. Apakah Cayden James 205 00:09:28,443 --> 00:09:30,009 yang sedang kalian bicarakan ini? 206 00:09:30,011 --> 00:09:31,711 Sepertinya begitu. Dengar. Kau bisa membantu Quentin. 207 00:09:31,713 --> 00:09:33,513 Aku memintanya mengawasi di sini dengan bantuanmu. 208 00:09:33,515 --> 00:09:35,248 Baik./ Yah. Dengar. 209 00:09:35,250 --> 00:09:36,983 Kami sudah mematikan sistem di SCPD. 210 00:09:36,985 --> 00:09:38,218 Kami sedang menyiapkan jaringan komunikasi 211 00:09:38,220 --> 00:09:40,053 agar setiap petugas dapat berbicara secara langsung. 212 00:09:40,055 --> 00:09:42,088 Oke. Keren. Seperti dulu. 213 00:09:42,090 --> 00:09:43,490 Aku tidak setua itu. 214 00:09:43,492 --> 00:09:45,391 Dengar. Kurasa itu ide yang bagus. 215 00:09:45,393 --> 00:09:47,427 Kita harus mengendalikan segala sesuatu yang ada di pemerintahan ini, 216 00:09:47,429 --> 00:09:49,229 dan dengan seperti itu, kita akan berada di luar jangkauannya James. 217 00:09:49,231 --> 00:09:50,763 Sementara itu, kita harus melakukan apa saja 218 00:09:50,765 --> 00:09:52,632 yang meminimalisir kepanikan. 219 00:09:52,634 --> 00:09:54,701 Bagaimana jika kita siapkan perpustakaan, 220 00:09:54,703 --> 00:09:57,537 uh, pusat kebugaran dengan perlindungan SCPD? 221 00:09:57,539 --> 00:09:59,305 Yah./ Kita bisa buat mereka 222 00:09:59,307 --> 00:10:01,541 tidak bisa dilacak, orang-orang bisa datang dan merasa aman. 223 00:10:01,543 --> 00:10:02,942 Zona aman itu ide yang bagus. 224 00:10:02,944 --> 00:10:04,277 Sekarang aku harus kembali ke balai kota 225 00:10:04,279 --> 00:10:06,412 untuk melihat anggota dewan Grovner yang meninggal tadi. 226 00:10:06,414 --> 00:10:08,348 Pergilah. Jangan khawatir./ Pergi. Pergi. Kami bisa tangani. 227 00:10:08,350 --> 00:10:10,049 Oke./ Semoga beruntung. 228 00:10:16,124 --> 00:10:18,290 Aku tak menemukan apa pun di sini. 229 00:10:18,292 --> 00:10:20,559 Di tempat parkir juga. 230 00:10:20,561 --> 00:10:22,962 Juga tidak ada di sini. Kembali ke markas? 231 00:10:22,964 --> 00:10:25,131 Apa itu tadi? Komunikasinya terputus-putus. 232 00:10:25,133 --> 00:10:27,166 Yah. Aku juga mengalami gangguan. 233 00:10:27,168 --> 00:10:28,701 Bisakah kalian mendengarku? 234 00:10:28,703 --> 00:10:32,071 Tidak, mereka takkan bisa mendengarmu. 235 00:10:32,073 --> 00:10:34,273 Kau mengganggu sinyal kami. 236 00:10:34,275 --> 00:10:36,308 Aku akan singkat saja. 237 00:10:36,310 --> 00:10:38,377 Aku ada di pihak kalian. 238 00:10:38,379 --> 00:10:41,046 Cayden James juga merupakan incaranku. 239 00:10:41,048 --> 00:10:43,215 Aku sedang menyamar. 240 00:10:43,217 --> 00:10:45,951 Kau pikir huruf "T" di wajahku ini berarti aku mudah ditipu? 241 00:10:45,953 --> 00:10:47,419 Kau tahu maksudku. 242 00:10:47,421 --> 00:10:49,288 Aku mencoba memberitahu Dinah minggu lalu, 243 00:10:49,290 --> 00:10:50,956 tapi dia tak memberiku kesempatan. 244 00:10:50,958 --> 00:10:54,026 Saat ini. James membunuh banyak orang. 245 00:10:54,028 --> 00:10:56,762 Nanti malam, bisa jadi ratusan orang akan terbunuh. 246 00:10:56,764 --> 00:10:59,965 Aku butuh bantuanmu. 247 00:10:59,967 --> 00:11:03,602 Kenapa aku harus mempercayaimu? 248 00:11:03,604 --> 00:11:05,204 Pergilah ke terowongan kereta bawah tanah 249 00:11:05,206 --> 00:11:07,206 tepatnya di persilangan jalur merah dan emas 250 00:11:07,208 --> 00:11:09,675 satu jam dari sekarang. 251 00:11:09,677 --> 00:11:11,610 Kalian mungkin bisa menyelamatkan beberapa orang. 252 00:11:11,612 --> 00:11:15,414 Atau aku bisa membawa teman-temanku masuk ke dalam jebakanmu. 253 00:11:15,416 --> 00:11:18,417 Aku bisa saja menjebakmu di sini, 254 00:11:18,419 --> 00:11:20,419 tapi aku tak melakukannya. 255 00:11:29,463 --> 00:11:33,999 Harold Grovner adalah seorang pegawai negeri yang berdedikasi, 256 00:11:34,001 --> 00:11:36,635 yang selalu menginginkan yang terbaik untuk kota ini, 257 00:11:36,637 --> 00:11:40,206 dan kita takkan melupakan itu, 258 00:11:40,208 --> 00:11:42,141 tapi dengan segala sesuatu yang terjadi saat ini, 259 00:11:42,143 --> 00:11:46,111 kita tak punya banyak waktu untuk berduka, 260 00:11:46,113 --> 00:11:48,647 jadi, kumohon, mari kita kembali bekerja. 261 00:11:48,649 --> 00:11:52,351 Becky, aku ingin bertemu dengan anggota dewan Gattis, McCaskill, dan Kullens. 262 00:11:52,353 --> 00:11:53,586 Sesuai urutan tersebut. 263 00:11:53,588 --> 00:11:55,254 Orang yang akan menemuimu pukul 10 sudah di sini. 264 00:11:55,256 --> 00:11:56,789 Aku tak ada janji pukul 10, 265 00:11:56,791 --> 00:11:59,325 dan bahkan kalaupun memang ada, aku-- 266 00:11:59,327 --> 00:12:02,595 kurasa kau akan tahu bahwa yang satu ini agak penting. 267 00:12:02,597 --> 00:12:05,297 Ben Gale. Senang bertemu denganmu, Pak Walikota. 268 00:12:05,299 --> 00:12:07,933 Terima kasih sudah menyediakan waktumu. 269 00:12:07,935 --> 00:12:09,535 Terima kasih, Becky. 270 00:12:12,240 --> 00:12:14,974 Aku akan membiarkanmu mengancamku selama satu menit seperti biasanya, 271 00:12:14,976 --> 00:12:17,243 tapi sebelum sampai ke situ, kau harus tahu 272 00:12:17,245 --> 00:12:19,912 rekan-rekanku akan menemuiku dalam 6 jam ke depan, 273 00:12:19,914 --> 00:12:23,415 dan jika mereka tidak dapat menemuiku, kau akan dianggap lalai 274 00:12:23,417 --> 00:12:26,252 karena kau lupa kalau peledak termobariknya 275 00:12:26,254 --> 00:12:28,287 masih ada dalam kendaliku. 276 00:12:28,289 --> 00:12:30,656 Apa... yang kau inginkan? 277 00:12:30,658 --> 00:12:33,459 Aku sudah mengatakannya. 278 00:12:33,461 --> 00:12:35,961 Pembalasan dendam untuk putraku. 279 00:12:42,303 --> 00:12:46,805 Aku merawatnya, melindunginya, menyayanginya 280 00:12:46,807 --> 00:12:50,175 sama seperti yang kau lakukan kepada kota ini, 281 00:12:50,177 --> 00:12:54,313 tapi saat ini... seluruh infrastruktur kotamu 282 00:12:54,315 --> 00:12:56,148 berada dalam kendaliku-- 283 00:12:56,150 --> 00:13:00,185 gedung, institusi, bahkan orangnya pun, 284 00:13:00,187 --> 00:13:01,720 semua di bawah kekuasaanku. 285 00:13:01,722 --> 00:13:03,322 Mereka ini orang-orang tak bersalah. 286 00:13:03,324 --> 00:13:05,324 Dan kau bisa menyelamatkan mereka... 287 00:13:09,430 --> 00:13:11,597 dengan mengirim $10 juta 288 00:13:11,599 --> 00:13:14,400 ke rekening luar negeri itu 289 00:13:14,402 --> 00:13:17,603 tidak lewat dari pukul 11:30 malam ini... 290 00:13:21,142 --> 00:13:25,878 Dan setiap malam sampai pemberitahuan lebih lanjut. 291 00:13:29,450 --> 00:13:30,749 Itu bisa membuat kami bangkrut! 292 00:13:30,751 --> 00:13:32,951 Yah, aku tentu berharap seperti itu. 293 00:13:32,953 --> 00:13:34,320 Kumohon, jangan bayangkan aku telah berhasil sejauh ini 294 00:13:34,322 --> 00:13:35,888 semata-mata karena uang. 295 00:13:35,890 --> 00:13:39,925 Tidak. Ini untukmu agar kau menderita. 296 00:13:39,927 --> 00:13:42,127 Aku tak membunuh putramu. 297 00:13:42,129 --> 00:13:44,596 Ya, tentu kau membunuhnya. 298 00:13:44,598 --> 00:13:47,499 Setahun lalu pada hari ini 299 00:13:47,501 --> 00:13:49,702 di sini, di Star City, 300 00:13:49,704 --> 00:13:52,571 panahmu meleset dari sasaran yang kau inginkan, 301 00:13:52,573 --> 00:13:56,408 namun malah mengenai putraku. 302 00:13:58,412 --> 00:14:00,412 Yah, jika kau mencari pembalasan, 303 00:14:00,414 --> 00:14:03,415 jika kau menginginkan balas dendam... 304 00:14:05,252 --> 00:14:06,885 Kenapa kau tidak katakan saja ke publik 305 00:14:06,887 --> 00:14:08,354 kalau aku itu Green Arrow? 306 00:14:08,356 --> 00:14:10,422 Jika pemahamanku benar, 307 00:14:10,424 --> 00:14:13,759 itu sudah kulakukan. 308 00:14:13,761 --> 00:14:16,161 Star City takkan bernegosiasi dengan teroris. 309 00:14:16,163 --> 00:14:19,765 Oh, hentikan omong kosong politikmu itu, Tn. Queen. 310 00:14:19,767 --> 00:14:23,001 Malam nanti, itu akan terdengar hampa, bahkan untuk dirimu sendiri. 311 00:14:23,201 --> 00:14:24,201 . 312 00:14:39,912 --> 00:14:41,145 Ayolah. 313 00:14:41,147 --> 00:14:42,112 Kau baik-baik saja? 314 00:14:42,114 --> 00:14:44,882 Aku telah mencoba setiap trik 315 00:14:44,884 --> 00:14:46,817 untuk mementalkan apa yang dilakukan Cayden, 316 00:14:46,819 --> 00:14:48,886 dan aku benar-benar tak berkutik, 317 00:14:48,888 --> 00:14:51,121 jadi aku menghubungi Alena untuk membantuku mencari tahu kenapa, 318 00:14:51,123 --> 00:14:53,724 dan jawabannya adalah, ini karena kesalahanku. 319 00:14:53,726 --> 00:14:55,693 Felicity, apa yang kau bicarakan? 320 00:14:55,695 --> 00:14:58,195 Saat kita menghentikan Cayden dan Laurel dalam upaya menghancurkan penyimpanan Internet... 321 00:14:58,197 --> 00:14:59,997 Yah. 322 00:14:59,999 --> 00:15:01,632 Itu semua tipu muslihat. 323 00:15:01,634 --> 00:15:03,167 Cayden ingin kita berpikir kalau dia 324 00:15:03,169 --> 00:15:04,668 dalam masalah sehingga kita mencoba menerobos 325 00:15:04,670 --> 00:15:06,470 firewall-nya, 326 00:15:06,472 --> 00:15:08,105 namun bukannya malah menghalanginya, 327 00:15:08,107 --> 00:15:10,174 aku malah membantunya menanam sebuah virus, 328 00:15:10,176 --> 00:15:12,343 dan sekarang di telah berhasil mengendalikan seluruh kota. 329 00:15:12,345 --> 00:15:15,579 Setiap peristiwa peretasan akan membunuh satu orang dalam 18 menit, 330 00:15:15,581 --> 00:15:17,214 dan aku tak tahu bagaimana menhentikannya. 331 00:15:17,216 --> 00:15:20,517 Aku berterima kasih kepada Cayden James, 332 00:15:20,519 --> 00:15:22,519 yang cukup murah hati menemuiku di balai kota. 333 00:15:22,521 --> 00:15:25,889 Apa yang dia inginkan?/ Dia menginginkan $10 juta setiap harinya. 334 00:15:25,891 --> 00:15:27,858 Itu bukanlah sesuatu yang dapat ditindaklanjuti. 335 00:15:27,860 --> 00:15:30,160 Dia menceritakan rincian kematian putranya. 336 00:15:30,162 --> 00:15:32,096 Dia dibunuh setahun lalu hari ini. 337 00:15:32,098 --> 00:15:33,597 Cayden pikir dia itu merupakan korban 338 00:15:33,599 --> 00:15:36,834 dari pertarungan yang kuhadapi di Star City. 339 00:15:36,836 --> 00:15:38,369 Itu tidak mungkin. 340 00:15:38,371 --> 00:15:39,970 Saat itu kau ada di Hub City merekrut Dinah. 341 00:15:39,972 --> 00:15:41,338 Yap. 342 00:15:41,340 --> 00:15:43,207 Jika Cayden James termotivasi karena pembalasan dendam, 343 00:15:43,209 --> 00:15:44,842 mungkin kita bisa membuatnya mundur. 344 00:15:44,844 --> 00:15:46,677 Aku suka ide itu karena aku tak punya cara 345 00:15:46,679 --> 00:15:48,212 untuk menghentikannya dan aku tak tahu lokasi 346 00:15:48,214 --> 00:15:49,947 bagimu untuk menemukannya. 347 00:15:49,949 --> 00:15:51,915 Felicity, kita butuh bukti yang tak terbantahkan. 348 00:15:51,917 --> 00:15:53,951 Yah. Aku tahu. Sedang kuusahakan. 349 00:15:53,953 --> 00:15:57,021 Aku tak percaya kita tak menangkap Vincent. 350 00:15:57,023 --> 00:16:00,057 Dia 20 menit di depan kita. 351 00:16:00,059 --> 00:16:02,059 Dari mana saja kau?/ Ceritanya panjang. 352 00:16:02,061 --> 00:16:04,461 Aku harus memeriksa sesuatu. 353 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 Hei./ Hei. Jika kita masih saling berbagi 354 00:16:10,202 --> 00:16:12,369 informasi, aku ingin kau memeriksakan sesuatu untukku. 355 00:16:12,371 --> 00:16:13,971 Yah. Silakan./ Sistem kereta bawah tanah, 356 00:16:13,973 --> 00:16:16,340 khususnya persilangan antara Jalur Merah dan Emas. 357 00:16:16,342 --> 00:16:18,542 Aku mencoba mencegah terjadinya bencana. 358 00:16:18,544 --> 00:16:20,678 Yah. Sinyal jalur otomatisnya baru saja dipadamkan. 359 00:16:20,680 --> 00:16:22,780 Bagaimana kau bisa beruntung?/ Cuma menebak. 360 00:16:22,782 --> 00:16:24,615 Kau butuh bantuan?/ Felicity, aku menghargai 361 00:16:24,617 --> 00:16:26,817 informasimu, tapi kita tak bekerja bersama lagi. 362 00:16:26,819 --> 00:16:28,752 Timku bisa mengatasinya. 363 00:16:29,922 --> 00:16:32,156 Mengatasi apa? 364 00:16:32,158 --> 00:16:34,258 Cayden James akan menyerang kereta bawah tanah 365 00:16:34,260 --> 00:16:35,926 kurang dari satu jam. 366 00:16:35,928 --> 00:16:37,628 Aku mau bilang "berpakaian" tapi kita sudah berpakaian. 367 00:16:37,630 --> 00:16:39,563 Ayo. 368 00:16:39,565 --> 00:16:41,832 Hei. Coba lihat ini. 369 00:16:41,834 --> 00:16:43,534 Ini adalah sistem transportasi kota 370 00:16:43,536 --> 00:16:46,236 dan ini adalah kecelakaan yang telah terjadi sejauh ini. 371 00:16:46,238 --> 00:16:47,805 Banyak yang terjadi di pinggiran kota. 372 00:16:47,807 --> 00:16:49,606 Jalur kereta dan jalan-jalan tol. 373 00:16:49,608 --> 00:16:51,408 Dia mengepung kota ini. 374 00:16:51,410 --> 00:16:52,743 Itulah sebabnya kenapa dia menginginkan pelabuhan itu. 375 00:16:52,745 --> 00:16:54,111 Itulah yang dia lakukan. 376 00:16:54,113 --> 00:16:55,946 Dia ingin menutup semua jalan keluar. 377 00:16:55,948 --> 00:16:58,182 Dan menghentikan bantuan dari luar. 378 00:16:58,184 --> 00:17:00,517 Ada jalanan yang belum dia serang? 379 00:17:00,519 --> 00:17:01,885 Yah. Ada satu jalan keluar tersisa di kota, 380 00:17:01,887 --> 00:17:03,487 dan itu di terowongan. 381 00:17:05,825 --> 00:17:07,658 William. 382 00:17:24,009 --> 00:17:26,510 Aku lihat ibumu yang baru di TV. 383 00:17:26,512 --> 00:17:30,047 Dia cukup seksi. Heh. Heh. 384 00:17:30,049 --> 00:17:32,383 Dia membacakan dongeng untukmu sebelum tidur? 385 00:17:32,385 --> 00:17:35,252 Setidaknya, dia bisa membaca, tidak seperti ibumu. 386 00:17:37,189 --> 00:17:40,691 Ini karyawisata, pasti akan sangat menyenangkan. 387 00:17:41,894 --> 00:17:44,294 Kau yakin kau baik-baik saja?/ Yap. Tak pernah lebih baik dari ini. 388 00:17:44,296 --> 00:17:46,597 Aku menyuruh Cisco menggabungkannya. 389 00:17:48,534 --> 00:17:49,900 Kau baik-baik saja? 390 00:17:49,902 --> 00:17:52,002 Yah. Yah. 391 00:17:52,004 --> 00:17:53,537 Kita harus pergi. 392 00:17:57,376 --> 00:17:59,510 Mari kita selamatkan putramu. 393 00:18:01,814 --> 00:18:03,647 Hati-hati dengan relnya. 394 00:18:03,649 --> 00:18:05,682 Terkadang, relnya juga bisa disetrum. 395 00:18:05,684 --> 00:18:07,718 Aku tahu itu, T. Aku bukan anak usia 6 tahun. 396 00:18:07,720 --> 00:18:10,554 Aku tidak tahu itu. 397 00:18:10,556 --> 00:18:12,890 Hei. Kedua jalur ini diatur untuk saling bersilangan. 398 00:18:12,892 --> 00:18:14,691 Keretanya akan bertabrakan. 399 00:18:14,693 --> 00:18:16,693 Pasti ada semacam tombol, tuas. 400 00:18:16,695 --> 00:18:18,562 Tariklah. 401 00:18:21,400 --> 00:18:23,167 Uh! Macet. 402 00:18:23,169 --> 00:18:24,868 Kotak saklarnya juga terkunci. 403 00:18:24,870 --> 00:18:26,804 Baiklah. Mundur. 404 00:18:30,709 --> 00:18:32,209 Ini dia. 405 00:18:32,211 --> 00:18:35,379 Oke. Baiklah, rencana B-- sebenarnya tak ada rencana B 406 00:18:35,381 --> 00:18:37,414 karena Cayden James benar-benar sudah tahu segala sesuatu 407 00:18:37,416 --> 00:18:38,916 yang kita lakukan di sini. 408 00:18:38,918 --> 00:18:41,385 Mungkin rencana C akan--/ Semuanya. 409 00:18:41,387 --> 00:18:43,020 Kita harus mencari cara 410 00:18:43,022 --> 00:18:45,589 agar jalurnya menjadi benar. 411 00:18:45,591 --> 00:18:46,723 Semuanya! 412 00:18:48,427 --> 00:18:51,261 Cabut semuanya, cabut semuanya. 413 00:18:51,263 --> 00:18:53,764 Tidak berhasil. Cepat! 414 00:18:53,766 --> 00:18:54,765 Hei. Apa rencana D? 415 00:18:54,767 --> 00:18:56,099 Tidak ada rencana D./ Apa? 416 00:18:56,442 --> 00:18:58,075 Ya, tentu ada! 417 00:19:11,825 --> 00:19:13,691 Whoo! 418 00:19:17,030 --> 00:19:19,964 Baiklah. Aku akan melihat apa yang sedang terjadi. 419 00:19:19,966 --> 00:19:21,365 Kalian diam di tempat. 420 00:19:34,547 --> 00:19:36,547 Aku bosan, Clayton. 421 00:19:37,784 --> 00:19:39,317 Bacakan cerita untuk kami. 422 00:19:43,256 --> 00:19:44,622 Kita harus keluar dari sini. 423 00:19:44,624 --> 00:19:47,058 Semuanya tetap tenang dan ikuti aku. 424 00:19:49,829 --> 00:19:51,362 Kita harus keluar lewat belakang! 425 00:19:58,471 --> 00:20:00,304 Kita masih bisa keluar. 426 00:20:02,508 --> 00:20:04,108 Oke. Ayo. Maju, maju! 427 00:20:04,110 --> 00:20:05,409 Kalian dua, bantu mereka! 428 00:20:05,411 --> 00:20:07,311 Cepat, cepat! 429 00:20:08,314 --> 00:20:10,548 Donnie. 430 00:20:10,550 --> 00:20:12,216 Kita harus keluar dari sini. Ayo, ayo. 431 00:20:12,218 --> 00:20:14,819 Aku tak bisa. Aku tak bisa./ Kita harus pergi! Pergi! 432 00:20:16,689 --> 00:20:18,155 Kau harus pergi! Cepat! 433 00:20:24,130 --> 00:20:26,764 William! William! 434 00:20:29,469 --> 00:20:30,868 Di mana busnya William? 435 00:20:30,870 --> 00:20:32,870 Pergilah. Aku akan menyelamatkan yang lain. 436 00:20:44,083 --> 00:20:46,317 Pergi ke pintu! Cepat! 437 00:20:46,319 --> 00:20:49,120 Ayo, ayo! 438 00:20:49,122 --> 00:20:50,855 Maju, maju! 439 00:20:58,498 --> 00:21:00,698 Lewat sini, lewat sini. 440 00:21:01,768 --> 00:21:05,870 Maju, maju, maju! 441 00:21:05,872 --> 00:21:07,505 Ayolah. 442 00:21:07,507 --> 00:21:09,006 Di mana William Clayton? 443 00:21:09,008 --> 00:21:10,207 Dia terjebak di balik papan tanda ini. 444 00:21:10,209 --> 00:21:11,375 Pergi, pergi! 445 00:21:15,214 --> 00:21:16,213 Ayo! 446 00:21:28,995 --> 00:21:31,462 William, William. 447 00:21:31,464 --> 00:21:32,463 Kau baik-baik saja? 448 00:21:37,236 --> 00:21:39,003 Ayah? 449 00:21:39,203 --> 00:21:40,203 . 450 00:21:50,726 --> 00:21:52,893 Kita berhasil mengeluarkan semua orang dengan selamat. 451 00:21:52,895 --> 00:21:55,328 Sayangnya, terowongan itu adalah satu-satunya jalan keluar yang tersisa. 452 00:21:55,330 --> 00:21:58,039 Jadi ini tempat persembunyian rahasiamu? 453 00:21:58,040 --> 00:21:59,973 Yah. 454 00:21:59,975 --> 00:22:04,578 Kau bilang kau bukan Green Arrow lagi. 455 00:22:04,580 --> 00:22:06,380 John menggantikanku, 456 00:22:06,382 --> 00:22:08,215 tapi dia terluka saat itu. 457 00:22:09,451 --> 00:22:11,652 Dia tak terluka lagi. 458 00:22:11,654 --> 00:22:13,387 Tidak. 459 00:22:13,389 --> 00:22:16,590 Kami kehilangan anggota tim yang lain, William 460 00:22:16,592 --> 00:22:20,460 dan aku tak bisa membiarkannya sendirian di luar sana saat ini 461 00:22:20,462 --> 00:22:22,596 dengan segala sesuatu yang terjadi. 462 00:22:24,366 --> 00:22:26,433 Dengar, sobat. Aku janji-- 463 00:22:26,435 --> 00:22:28,335 Kau pernah berjanji sebelumnya. 464 00:22:33,142 --> 00:22:35,609 Aku ingin kau menemui bibimu Thea. 465 00:22:37,980 --> 00:22:40,247 Bisakah kau tinggal di sini untuk sementara? 466 00:22:50,125 --> 00:22:52,359 Sialan, tadi itu hampir saja! 467 00:22:54,029 --> 00:22:55,629 Hei, bung. Tim Arrow yang baru mulai beraksi. 468 00:22:55,631 --> 00:22:57,130 Aku benar-benar harus mengatakan 469 00:22:57,132 --> 00:22:58,866 kurasa sebaiknya kita mengganti nama kita. 470 00:22:58,868 --> 00:23:00,801 Seperti, bagaimana pendapat kalian mengenai nama The Outsiders? 471 00:23:00,803 --> 00:23:05,339 Ooh. Um, Kurasa itu judul dari buku yang sangat bagus. 472 00:23:05,341 --> 00:23:09,009 Kalian tahu, berbicara kepada Felicity sebenarnya ide yang bagus. 473 00:23:09,011 --> 00:23:10,377 Maksudku, jika dia tak memberitahu kita informasi itu, 474 00:23:10,379 --> 00:23:11,678 akan ada banyak orang yang mati. 475 00:23:11,680 --> 00:23:14,047 Mengenai itu. 476 00:23:14,049 --> 00:23:16,450 Aku dapat informasiitu dari Vincent Sobel. 477 00:23:17,853 --> 00:23:19,386 Maaf. Apa? 478 00:23:19,388 --> 00:23:21,421 Pada awalnya aku juga tak percaya padanya, oke, 479 00:23:21,423 --> 00:23:23,390 tapi aku menghubungi Felicity untuk memastikan 480 00:23:23,392 --> 00:23:26,293 apakah informasinya benar dan ternyata memang benar, 481 00:23:26,295 --> 00:23:29,296 Dan itulah sebabnya kau terlambat kembali. 482 00:23:29,298 --> 00:23:30,864 Kau bicara dengannya? 483 00:23:30,866 --> 00:23:32,633 Kau tidak berniat memberitahu kami? 484 00:23:32,635 --> 00:23:34,401 Betapa Oliver Queen-nya dirimu. 485 00:23:34,403 --> 00:23:35,969 Aku harus mendapatkan seluruh informasi yang ada terlebih dahulu 486 00:23:35,971 --> 00:23:37,671 sebelum aku melibatkan kalian. 487 00:23:37,673 --> 00:23:39,273 Setelah aku mendapatkan seluruh informasinya, 488 00:23:39,275 --> 00:23:40,807 kita harus menghentikan tabrakan antar kereta, 489 00:23:40,809 --> 00:23:42,809 tapi kita berhasil dan di sinilah aku sekarang 490 00:23:42,811 --> 00:23:44,311 memberitahu kalian. 491 00:23:44,313 --> 00:23:46,346 Memberitahu kami apa? 492 00:23:46,348 --> 00:23:48,215 Kenapa Vince membantu kita? 493 00:23:48,217 --> 00:23:49,783 Dia bilang dia agen yang sedang menyamar 494 00:23:49,785 --> 00:23:51,652 yang berniat mengalahkan Cayden James dari dalam. 495 00:23:51,654 --> 00:23:53,820 Maksudku, itu sesuai juga. 496 00:23:53,822 --> 00:23:55,289 Dia dulunya juga menyamar. 497 00:23:55,291 --> 00:23:58,091 Itulah yang membuatnya menjadi pembohong profesional. 498 00:23:58,093 --> 00:24:00,661 Dia punya berkali-kali kesempatan untuk memberitahuku 499 00:24:00,663 --> 00:24:02,362 kalau dia itu agen yang sedang menyamar. 500 00:24:02,364 --> 00:24:03,764 Kenapa dia tak mengatakannya? 501 00:24:03,766 --> 00:24:05,299 Apakah dia lupa untuk menyebutnya? 502 00:24:05,301 --> 00:24:07,134 Dia bilang dia sudah mencoba. 503 00:24:07,136 --> 00:24:09,670 Itu jelas omong kosong. 504 00:24:09,672 --> 00:24:12,139 Mungkin, tapi jika dia ternyata memang benar, 505 00:24:12,141 --> 00:24:13,507 dia dapat memberikan keuntungan taktis 506 00:24:13,509 --> 00:24:15,175 yang tak bisa kita tolak. 507 00:24:15,177 --> 00:24:17,477 Aku bisa karena aku takkan pernah bekerja 508 00:24:17,479 --> 00:24:19,112 bersamanya, selamanya. 509 00:24:19,114 --> 00:24:21,648 Tentu Curtis dan aku tidak sepakat, jadi... 510 00:24:21,650 --> 00:24:24,084 Jadi tidak ada artinya. 511 00:24:24,086 --> 00:24:28,689 Kita semua harus sepakat, bukan begitu, 512 00:24:28,691 --> 00:24:31,925 atau kita mau melanggar kesepakatan bersama kita sekarang? 513 00:24:39,969 --> 00:24:41,969 Oke. Mungkin kau bisa menyuruh beberapa petugas 514 00:24:41,971 --> 00:24:43,537 untuk berjaga di sebelah sana. 515 00:24:43,539 --> 00:24:45,339 Pasti./ Luar biasa. Terima kasih. 516 00:24:45,341 --> 00:24:47,174 Kupikir ini bisa memberimu semangat tambahan. 517 00:24:47,176 --> 00:24:48,475 Kaulah penyelamatku. 518 00:24:48,477 --> 00:24:50,777 Apa, aku atau kopinya? 519 00:24:50,779 --> 00:24:52,245 Kenapa tak keduanya saja? 520 00:24:52,247 --> 00:24:54,381 Hei. Bagaimana situasi di sini?/ Hai. 521 00:24:54,383 --> 00:24:56,516 Tidak bagus. Tidak ada yang datang sama sekali. 522 00:24:56,518 --> 00:24:58,518 Ada begitu banyak yang terjadi sekarang 523 00:24:58,520 --> 00:25:00,354 yang membuat orang-orang takut untuk keluar dari zona aman. 524 00:25:00,356 --> 00:25:02,456 Dan yang lebih buruk lagi, aku lihat ada polisi berdiri-diri 525 00:25:02,458 --> 00:25:04,224 dan tak melakukan apa pun sementara mereka bisa saja membantu orang lain. 526 00:25:04,226 --> 00:25:06,093 Aku ingin memutasi mereka. 527 00:25:06,095 --> 00:25:08,362 Tidak. Jika ada orang di sini, 528 00:25:08,364 --> 00:25:10,230 maka kita tak perlu khawatir untuk melindungi mereka di luar sana. 529 00:25:10,232 --> 00:25:13,200 Kita tak tahu ke mana Cayden James akan menyerang berikutnya. 530 00:25:13,202 --> 00:25:15,502 Hal terbaik yang bisa kita lakukan untuk kota ini 531 00:25:15,504 --> 00:25:19,206 adalah membawa orang ke zona aman. 532 00:25:19,208 --> 00:25:21,308 Bisakah kau hubungi pers? 533 00:25:21,310 --> 00:25:22,542 Aku punya ide. 534 00:25:22,544 --> 00:25:24,378 Oke. 535 00:25:26,682 --> 00:25:28,915 Ya!/ Kau dapat sesuatu? 536 00:25:28,917 --> 00:25:30,717 Dapat. Alena ingat kalau 537 00:25:30,719 --> 00:25:32,719 bulan Mei lalu, Cayden menerima sebuah paket dari Corto Maltese, 538 00:25:32,721 --> 00:25:35,088 dan dia pikir dalam paket itu ada bukti 539 00:25:35,090 --> 00:25:36,890 yang membuat Cayden berpikir kalau Oliver yang membunuh Owen. 540 00:25:36,892 --> 00:25:38,425 Dan maksud dari 'dapat'mu itu? 541 00:25:38,427 --> 00:25:40,227 Karena kita tahu Oliver tidak membunuh Owen, 542 00:25:40,229 --> 00:25:41,895 jadi apa pun yang ada di paket itu, bukti itu-- 543 00:25:41,897 --> 00:25:44,564 Bukti itu entah bagaimana pasti sudah dipalsukan. 544 00:25:44,566 --> 00:25:48,568 Tepat! Boom./ Benar. 545 00:25:48,570 --> 00:25:50,437 Kau baik-baik saja? 546 00:25:50,439 --> 00:25:53,306 Yah. Yah, bodoh sekali rasanya. 547 00:25:53,308 --> 00:25:55,642 Kau tidak bodoh, jadi... 548 00:25:57,012 --> 00:25:59,413 Entahlah. Aku tadinya berharap 549 00:25:59,415 --> 00:26:01,681 karena chip itu benar-benar berfungsi dengan sangat baik mungkin-- 550 00:26:01,683 --> 00:26:03,917 kau kembali beraksi? 551 00:26:03,919 --> 00:26:06,753 Yah./ Aku yakin kau akan segera kembali, 552 00:26:06,755 --> 00:26:08,789 setelah masalah Cayden ini selesai. 553 00:26:08,791 --> 00:26:11,425 Kuharap begitu. 554 00:26:11,427 --> 00:26:13,760 Kuharap begitu demi kebaikannya. 555 00:26:13,762 --> 00:26:15,562 Oh, bung. Dia baru saja mengetahui 556 00:26:15,564 --> 00:26:18,565 kalau ayahnya telah membohonginya selama sebulan. 557 00:26:18,567 --> 00:26:20,801 Aku sedang mengumpulkan keberanian untuk berbicara dengannya, 558 00:26:20,803 --> 00:26:25,205 tapi, sepertinya, aku ini ibu-tiri yang sedang dalam masa pelatihan. 559 00:26:25,207 --> 00:26:27,274 Kau akan baik-baik saja, Felicity. 560 00:26:27,276 --> 00:26:29,342 Pak Walikota. 561 00:26:29,344 --> 00:26:30,977 Hei, Will. Ayahmu ada di TV. 562 00:26:30,979 --> 00:26:32,579 Apa yang terjadi pada kota ini? 563 00:26:32,581 --> 00:26:34,014 Apakah kita sedang diserang? 564 00:26:34,016 --> 00:26:35,949 Ahem. Seorang peretas-- 565 00:26:35,951 --> 00:26:38,251 yang bernama Cayden James-- 566 00:26:38,253 --> 00:26:41,455 telah mengambil alih infrastruktur elektronik yang ada di Star City. 567 00:26:41,457 --> 00:26:45,459 Di tangannya, segala sesuatu-- apa saja yang terhubung dengan 568 00:26:45,461 --> 00:26:49,463 internet dapat digunakan sebagai senjata. 569 00:26:49,465 --> 00:26:51,565 Sayangnya, peristiwa ini sudah memakan 570 00:26:51,567 --> 00:26:53,800 beberapa korban jiwa, 571 00:26:53,802 --> 00:26:57,671 termasuk kapten polisi kita, Frank Pike, 572 00:26:57,673 --> 00:27:01,975 dan anggota dewan Harold Grovner. 573 00:27:01,977 --> 00:27:04,478 Tn. James telah mengajukan tuntutannya, 574 00:27:04,480 --> 00:27:08,281 tapi jangan salah, dia itu seorang teroris, 575 00:27:08,283 --> 00:27:14,488 dan Star City tidak bernegosiasi dengan teroris, titik. 576 00:27:14,490 --> 00:27:17,924 Sementara itu, kita akan berfokus pada keamanan dan keselamatan 577 00:27:17,926 --> 00:27:19,826 masyarakat kita. 578 00:27:19,828 --> 00:27:23,897 Dalam semangat itu, SCPD telah menyiapkan rumah perlindungan di kota. 579 00:27:23,899 --> 00:27:26,666 Lokasi-lokasi tersebut diawasi 580 00:27:26,668 --> 00:27:28,502 dan kalian akan aman berada di sana. 581 00:27:28,504 --> 00:27:31,705 Saya janji, kalian akan aman berada di sana. 582 00:27:33,642 --> 00:27:37,711 Tn. James, Star City pernah bertahan dari sesuatu yang jauh lebih buruk darimu. 583 00:27:37,713 --> 00:27:41,715 Kami akan bersama, kami akan bersatu, 584 00:27:41,717 --> 00:27:44,351 dan kami akan melalui ini. 585 00:27:44,353 --> 00:27:45,752 Terima kasih banyak. 586 00:27:45,754 --> 00:27:48,755 Begitu mudah diprediksi. 587 00:27:48,757 --> 00:27:51,358 Hampir saja aku menikmati kesenangan dari itu. 588 00:27:54,865 --> 00:27:57,397 Waktunya untuk lanjut ke fase berikutnya. 589 00:27:57,597 --> 00:27:58,597 . 590 00:28:08,798 --> 00:28:10,898 Pidato yang bagus dan berhasil. 591 00:28:10,900 --> 00:28:12,800 Zona aman mulai dipenuhi dan mereka takkan bisa dilacak, 592 00:28:12,802 --> 00:28:18,673 dan bebas dari peretasan.. Yah-- 593 00:28:19,146 --> 00:28:21,212 Aku mungkin punya sesuatu yang berkaitan dengan hal lain. 594 00:28:21,214 --> 00:28:22,914 Mengenai putranya Cayden James? 595 00:28:22,916 --> 00:28:25,483 Jadi Alena pikir kalau Cayden percaya kau yang membunuh putranya 596 00:28:25,485 --> 00:28:27,786 karena suatu paket yang diterimanya dari Corto Maltese bulan Mei lalu. 597 00:28:27,788 --> 00:28:29,754 Melalui serangkaian peretasan sistem e-mail yang cukup keren 598 00:28:29,756 --> 00:28:31,790 di beberapa negara-- bukan berarti kau perlu tahu 599 00:28:31,792 --> 00:28:33,825 mengenai itu, tapi itu benar-benar menegangkan dan keren, 600 00:28:33,827 --> 00:28:36,127 dan aku berhasil, sulit sekali tapi kau tak perlu 601 00:28:36,129 --> 00:28:38,563 tahu mengenai hal tersebut. Dalam paket itu adalah sebuah perangkat USB, 602 00:28:38,565 --> 00:28:40,498 dan kita punya nomor serial dari USB itu, jadi Alena sedang 603 00:28:40,500 --> 00:28:42,701 mencoba menemukan komputer di Corto Maltese yang digunakan untuk mengunggah 604 00:28:42,703 --> 00:28:44,736 informasi yang kemudian diterima Cayden, 605 00:28:44,738 --> 00:28:46,237 informasi yang membuatnya berpikir 606 00:28:46,239 --> 00:28:47,706 kalau kau membunuh putranya. 607 00:28:47,708 --> 00:28:49,507 Aku jadi begitu berbelit-belit dalam menjelaskannya. 608 00:28:49,509 --> 00:28:51,543 100%./ Luar biasa. 609 00:28:55,315 --> 00:28:57,615 Kau sebaiknya bicara dengannya. 610 00:28:59,186 --> 00:29:00,885 Pasti. 611 00:29:16,103 --> 00:29:17,702 Dinah./ Hei. 612 00:29:17,704 --> 00:29:20,071 Jika kau tak ingin bekerja dengannya, 613 00:29:20,073 --> 00:29:21,339 kami juga tidak mau. 614 00:29:21,341 --> 00:29:25,577 Kita lakukan dengan kesepakatan bersama seperti yang kita sepakati. 615 00:29:25,579 --> 00:29:28,780 Hei. Dengar. Aku tahu 616 00:29:28,782 --> 00:29:31,116 kalau Vince itu seseorang yang sangat rumit, oke? 617 00:29:31,118 --> 00:29:33,118 Mari kita bicarakan. 618 00:29:33,120 --> 00:29:36,588 Kau tahu, pro kontranya. 619 00:29:36,590 --> 00:29:38,423 Baiklah. 620 00:29:38,425 --> 00:29:40,859 Pro--dia benar-benar ahli, 621 00:29:40,861 --> 00:29:44,262 dan dia benar-benar mendalami perannya dalam setiap tugas. 622 00:29:44,264 --> 00:29:48,700 Kontra-- tugas terakhir kami, dia terlalu mendalami. 623 00:29:48,702 --> 00:29:51,136 Dia bisa lupa sebenarnya dia ada di pihak siapa. 624 00:29:51,138 --> 00:29:55,406 Pro-- dia bersama Cayden James dan anak buahnya, 625 00:29:55,408 --> 00:29:57,142 dan informasinya yang terakhir benar. 626 00:29:57,144 --> 00:29:59,244 Jika kau tidak mengenal Vincent, 627 00:29:59,246 --> 00:30:02,714 jika kau bisa menghapuskan kisahmu bersamanya, 628 00:30:02,716 --> 00:30:06,584 jika sebagai polisi dia mendatangimu dengan membawa beberapa informasi, 629 00:30:06,586 --> 00:30:08,119 nalurimu akan berkata apa? 630 00:30:08,121 --> 00:30:10,355 Apakah kita mendapatkan informasi baru darinya? 631 00:30:10,357 --> 00:30:11,890 Tidak. 632 00:30:11,892 --> 00:30:15,260 Kalau begitu aku takkan menjawabnya. 633 00:30:21,668 --> 00:30:25,804 Kau tahu, ada, um, sebuah studi yang kubaca 634 00:30:25,806 --> 00:30:29,808 yang mengatakan bahwa, sebenarnya berbicara dengan anak 635 00:30:29,810 --> 00:30:33,411 adalah teknik pengasuhan yang paling efektif. 636 00:30:33,413 --> 00:30:34,479 Serius?/ Yah. 637 00:30:34,481 --> 00:30:37,115 Itu benar?/ Yah. 638 00:30:37,117 --> 00:30:40,285 Yah, aku pernah baca beberapa kali bahwa 639 00:30:40,287 --> 00:30:46,491 terkadang anak-anak ingin dibiarkan sendirian. 640 00:30:46,493 --> 00:30:48,326 Aku tahu aku harus bicara dengannya. 641 00:30:48,328 --> 00:30:50,261 Aku hanya mencoba menghormati itu. 642 00:30:50,263 --> 00:30:54,332 Oke. Dan mungkin aku akan memproyeksikan diriku di sini 643 00:30:54,334 --> 00:30:56,067 karena ayahku dulunya 644 00:30:56,069 --> 00:30:58,870 seperti yang kau tahu, aktivis hacker yang sangat jahat, 645 00:30:58,872 --> 00:31:04,342 tapi dia melakukan banyak hal 646 00:31:04,344 --> 00:31:06,110 yang tidak kusuka atau kusetujui, 647 00:31:06,112 --> 00:31:08,713 dan dia memilih untuk hidup seperti itu, 648 00:31:08,715 --> 00:31:11,349 itu bukanlah bagian yang menggangguku. 649 00:31:11,351 --> 00:31:13,151 Oke. Apa yang mengganggumu? 650 00:31:13,153 --> 00:31:14,452 Kebohongannya. 651 00:31:14,454 --> 00:31:16,120 Yang kuinginkan darinya 652 00:31:16,122 --> 00:31:18,389 adalah memberitahuku yang sebenarnya, 653 00:31:18,391 --> 00:31:19,691 dan itulah yang diinginkan William. 654 00:31:19,693 --> 00:31:21,159 Yang dia inginkan adalah kebenarannya-- 655 00:31:21,161 --> 00:31:22,627 baik buruknya. 656 00:31:22,629 --> 00:31:23,862 Dia hanya ingin tahu kebenarannya. 657 00:31:23,864 --> 00:31:25,029 William tahu kebenarannya, 658 00:31:25,031 --> 00:31:28,533 atau dia-- dia sudah tahu kebenarannya, 659 00:31:28,535 --> 00:31:30,702 dan dia memutuskan kalau dia tidak ingin aku 660 00:31:30,704 --> 00:31:32,237 berada dalam situasi yang mungkin membuat dia kehilangan diriku. 661 00:31:32,239 --> 00:31:34,539 Oke, tapi di sinilah kita dan segala sesuatu 662 00:31:34,541 --> 00:31:36,374 yang terjadi pada John 663 00:31:36,376 --> 00:31:38,509 dan segala seuatu yang terjadi pada tim, 664 00:31:38,511 --> 00:31:39,844 dan segala sesuatu yang terjadi saat ini dengan Cayden James. 665 00:31:39,846 --> 00:31:41,713 Di sinilah kita, 666 00:31:41,715 --> 00:31:44,716 dan kau tahu apa yang kau pikirkan? 667 00:31:44,718 --> 00:31:48,253 Kurasa William dapat mengatasinya. 668 00:31:48,255 --> 00:31:51,155 Aku tak tahu./ Aku tahu, 669 00:31:51,157 --> 00:31:55,793 karena... itu genetik. 670 00:32:02,569 --> 00:32:05,570 Kau sudah siap? 671 00:32:05,572 --> 00:32:08,473 Kita akan segera pergi. 672 00:32:08,475 --> 00:32:10,541 Aku akan segera ke sana. 673 00:32:24,591 --> 00:32:26,557 Ada apa?/ Vincent menggunakan sinyal 674 00:32:26,559 --> 00:32:28,559 menuju T-sphere-ku untuk mengirim sebuah pesan. 675 00:32:28,561 --> 00:32:30,728 Kode Morse. 676 00:32:30,730 --> 00:32:33,264 Pintar sekali. Apa katanya? 677 00:32:33,266 --> 00:32:36,567 "Serangan.. 678 00:32:36,569 --> 00:32:38,836 "Oak... 679 00:32:38,838 --> 00:32:41,572 "Street... 680 00:32:41,574 --> 00:32:43,574 Sekarang." 681 00:32:43,576 --> 00:32:46,577 Kurasa itu adalah peringatan, bukan perintah. 682 00:32:46,579 --> 00:32:48,146 Jalan Oak adalah salah satu zona aman 683 00:32:48,148 --> 00:32:50,915 yang disiapkan Oliver dan Quentin. 684 00:32:50,917 --> 00:32:52,750 Apa yang kita lakukan? 685 00:32:55,655 --> 00:32:57,522 Berpakaian. 686 00:32:57,722 --> 00:32:58,722 . 687 00:33:04,813 --> 00:33:07,280 Para petugas berbaris, ada senjata, 688 00:33:07,282 --> 00:33:08,949 kota ini dikepung. 689 00:33:08,951 --> 00:33:10,984 Ini seperti film "Escape From Detroit." 690 00:33:10,986 --> 00:33:12,586 Aku tak tahu apakah aku akan mengkoreksimu 691 00:33:12,588 --> 00:33:14,621 atau untuk sekedar memaklumi usahamu 692 00:33:14,623 --> 00:33:16,256 merujuk salah satu film John Carpenter kesukaanku. 693 00:33:16,258 --> 00:33:17,708 Hah?/ Kurasa intinya 694 00:33:17,709 --> 00:33:19,241 adalah orang-orang ketakutan. 695 00:33:19,242 --> 00:33:21,209 Ini tidak bagus. 696 00:33:21,211 --> 00:33:23,311 Mereka pasti takut. 697 00:33:23,313 --> 00:33:24,913 Itulah sebabnya mereka membutuhkan kita. 698 00:33:24,915 --> 00:33:26,881 Saat kau mengatakan "kita", apakah maksudmu hanya kau 699 00:33:26,883 --> 00:33:29,150 bersama tim kami-- 700 00:33:29,152 --> 00:33:31,286 atau apakah maksudmu 701 00:33:31,288 --> 00:33:34,489 kita semua dan kau sadar kalau tim kami ini berdiri sendiri-- 702 00:33:34,491 --> 00:33:35,690 Curtis, kami menerima pesanmu. 703 00:33:35,692 --> 00:33:37,225 Terima kasih telah menghubungi kami. 704 00:33:37,227 --> 00:33:39,160 Jadi apa yang kita hadapi di sini? 705 00:33:39,162 --> 00:33:40,895 Kami mendapat kabar 706 00:33:40,897 --> 00:33:42,497 di sinilah target Cayden James berikutnya. 707 00:33:42,499 --> 00:33:44,599 Bagaimana kalian bisa tahu?/ Kami tahu. 708 00:33:44,601 --> 00:33:46,568 Itulah yang penting. 709 00:34:03,887 --> 00:34:06,888 Bukan bermaksud mengganggu reuni tim yang sungguh canggung ini, 710 00:34:06,890 --> 00:34:08,523 tapi kalian kedatangan tamu. 711 00:34:08,525 --> 00:34:10,792 Whoa. Ada banyak sekali yang datang. 712 00:34:14,264 --> 00:34:16,598 Kita harus pergi sekarang! 713 00:34:24,441 --> 00:34:26,040 Apakah ayah akan baik-baik saja? 714 00:34:26,042 --> 00:34:27,976 Yah, dia akan baik-baik saja. 715 00:34:27,978 --> 00:34:29,778 Dengar. Aku tahu kau tidak begitu bahagia dengan ayahmu saat ini, 716 00:34:29,780 --> 00:34:31,780 tapi inilah hal terbaik yang dilakukannya, 717 00:34:31,782 --> 00:34:33,782 dan tak seorang pun melakukannya lebih baik. 718 00:34:33,784 --> 00:34:35,583 Tapi setiap orang membuat kesalahan. 719 00:34:35,585 --> 00:34:36,918 Ada yang salah. 720 00:34:36,920 --> 00:34:39,621 Dia tak bisa merencanakan semuanya. 721 00:34:39,623 --> 00:34:41,756 Yah, kau benar. 722 00:34:43,727 --> 00:34:48,997 Apa yang dilakukan ayahmu, sesuatu yang sangat berbahaya, 723 00:34:48,999 --> 00:34:52,801 dan pahlawan tidak selalu berhasil kembali dengan selamat. 724 00:34:52,803 --> 00:34:54,969 Aku takkan pernah melupakan itu. 725 00:35:02,112 --> 00:35:06,581 Tapi, kau tahu, aku mencintai ayahmu 726 00:35:06,583 --> 00:35:07,882 sejak pertama kali dia membawakanku 727 00:35:07,884 --> 00:35:09,417 komputer yang sangat canggih. 728 00:35:09,419 --> 00:35:11,853 Mengingatkanku untuk menceritakanmu mengenai yang satu itu. 729 00:35:11,855 --> 00:35:13,555 Itu sudah lama sekali, 730 00:35:13,557 --> 00:35:15,457 itu artinya aku telah mencintainya untuk waktu yang sangat lama, 731 00:35:15,459 --> 00:35:18,726 artinya aku telah mencemaskannya untuk waktu yang sangat lama, 732 00:35:18,728 --> 00:35:21,763 dan dia memang tidak selalu jujur. 733 00:35:21,765 --> 00:35:23,498 Dia berbohong, dia menyimpan rahasia. 734 00:35:24,668 --> 00:35:26,234 Dia tidak sempurna. 735 00:35:26,236 --> 00:35:28,636 Inilah kehidupan, ini tidak ideal-- heh-- 736 00:35:28,638 --> 00:35:30,505 tapi dia berkorban, 737 00:35:30,507 --> 00:35:33,641 begitu pun kita harus berkorban. 738 00:35:33,643 --> 00:35:35,643 Aku terkadang berpikir bahwa itulah yang membuat cinta ini 739 00:35:35,645 --> 00:35:37,479 jauh lebih dalam daripada cinta lainnya. 740 00:35:37,481 --> 00:35:39,647 Memang, ini terdengar agak berlebihan 741 00:35:39,649 --> 00:35:42,250 tapi memang begitu karena kita tak bisa menerima begitu saja. 742 00:35:42,252 --> 00:35:44,252 Kita harus hidup dalam ketakutan dan ketidakpastian 743 00:35:44,254 --> 00:35:46,654 bahwa segala sesuatu bisa diambil dari kita secara instan... 744 00:35:46,656 --> 00:35:50,692 Pengkhianat! Aku akan melenyapkanmu-- 745 00:35:52,729 --> 00:35:54,562 Karena itu adalah harga yang harus kita bayar 746 00:35:54,564 --> 00:35:57,031 karena memilih orang yang kita cintai. 747 00:35:57,033 --> 00:35:59,868 Segala sesuatu yang dia perbuat untuk alasan yang baik 748 00:35:59,870 --> 00:36:03,805 atau yang menurutnya baik, 749 00:36:03,807 --> 00:36:06,174 jadi kau bisa mencemaskan ayahmu, 750 00:36:06,176 --> 00:36:08,710 tapi kau harus percaya 751 00:36:08,712 --> 00:36:11,913 bahwa dia akan baik-baik saja 752 00:36:11,915 --> 00:36:15,383 karena hanya itulah satu-satunya hal yang akan terjadi. 753 00:36:15,385 --> 00:36:17,352 Oke? 754 00:36:17,354 --> 00:36:20,722 Oke. Sekarang lihat. 755 00:36:20,724 --> 00:36:22,257 Sekarang, setelah dia menghajar kedua orang ini, 756 00:36:22,259 --> 00:36:23,725 dia akan berputar, 757 00:36:23,727 --> 00:36:26,628 melucutinya... Menendang. 758 00:36:26,630 --> 00:36:28,563 Dia mungkin akan menggunakan panahnya! 759 00:36:28,565 --> 00:36:30,265 Oh! Ooh. Wow! Kau seharunsya tak diizinkan 760 00:36:30,267 --> 00:36:31,866 untuk melihat itu. 761 00:36:31,868 --> 00:36:33,635 Itu jelas ada dalam peraturan mengasuh anak nomor 101. 762 00:36:36,773 --> 00:36:38,740 Kerja bagus. 763 00:36:40,243 --> 00:36:42,544 Tidak mengubah apa pun, Bung. 764 00:36:51,588 --> 00:36:53,388 Ayo. 765 00:36:55,258 --> 00:36:57,559 Wow. Dia cukup-- 766 00:36:57,561 --> 00:36:59,260 Luar biasa, yah. 767 00:36:59,262 --> 00:37:02,463 Aku tadinya mau mengatakan 'keren'. 768 00:37:02,465 --> 00:37:04,332 Keren. 769 00:37:04,532 --> 00:37:05,532 . 770 00:37:11,468 --> 00:37:13,034 Yah, untuk dua tim yang tidak saling mempercayai, 771 00:37:13,036 --> 00:37:14,903 kalian melakukannya dengan cukup bagus. 772 00:37:14,905 --> 00:37:16,237 Kecuali kenyataan kalau mereka tak pernah membagikan 773 00:37:16,239 --> 00:37:17,839 dari mana mereka dapat informasi mereka. 774 00:37:17,841 --> 00:37:20,175 Apa yang terjadi? 775 00:37:20,860 --> 00:37:22,593 Cayden mematikan seluruh komunikasi-- 776 00:37:22,595 --> 00:37:25,863 e-mail, TV, ponsel, jaringan Internet, semuanya. 777 00:37:25,865 --> 00:37:27,431 Kita tak memenuhi tuntutannya pukul 11:30. 778 00:37:27,433 --> 00:37:28,932 Bisakah kau bicara kepada Alena dan katakan padanya 779 00:37:28,934 --> 00:37:30,968 kalau kita kehabisan waktu? 780 00:37:30,970 --> 00:37:33,370 Sudah. Dia bekerja secepatnya. 781 00:37:33,372 --> 00:37:35,739 Apa yang akan kita lakukan? 782 00:37:35,741 --> 00:37:38,275 Aku harus berbicara dengan putraku. 783 00:37:47,052 --> 00:37:50,120 Kau menyelamatkan nyawa Rene malam ini. 784 00:37:50,122 --> 00:37:52,523 Terima kasih. 785 00:37:52,525 --> 00:37:54,591 Aku ada di pihakmu, D. 786 00:37:54,593 --> 00:37:57,161 Aku tak begitu yakin sebelumnya. 787 00:37:57,163 --> 00:38:01,165 Jadi... sekarang apa? 788 00:38:04,870 --> 00:38:08,138 Saat aku tumbuh dewasa, jika sesuatu terjadi, 789 00:38:08,140 --> 00:38:11,141 ayahku akan mengadakan pertemuan keluarga 790 00:38:11,143 --> 00:38:14,978 agar kami semua bisa mendiskusikannya. 791 00:38:14,980 --> 00:38:16,680 Dan aku tahu kami berdua sudah berbicara denganmu secara terpisah, 792 00:38:16,682 --> 00:38:18,282 tapi kami pikir kita sebaiknya bersama-sama 793 00:38:18,284 --> 00:38:21,985 membicarakan ini dan mengatakan yang sebenarnya. 794 00:38:24,156 --> 00:38:27,591 Aku benar-benar menyesal telah berbohong padamu. 795 00:38:27,593 --> 00:38:30,327 Tidak ada alasan untuk itu, 796 00:38:30,329 --> 00:38:31,862 dan aku baru dalam hal yang berkaitan dengan posisiku sebagai ayah, 797 00:38:31,864 --> 00:38:33,430 tapi itu juga bukan alasan. 798 00:38:33,432 --> 00:38:35,799 Aku hanya.. 799 00:38:35,801 --> 00:38:39,203 mencoba melakukannya sesuai caraku, 800 00:38:39,205 --> 00:38:42,739 dan aku menghadapi banyak halangan 801 00:38:42,741 --> 00:38:46,844 dari yang kuduga, seperti yang kau tahu, 802 00:38:46,846 --> 00:38:49,580 tak ada lagi rahasia tak ada lagi kebohongan, 803 00:38:49,582 --> 00:38:54,218 dan William, jika kau ingin aku berhenti menjadi Green Arrow... 804 00:38:55,888 --> 00:38:57,888 Aku akan melakukan itu. 805 00:38:57,890 --> 00:39:02,192 Felicity menunjukkanku apa yang kau lakukan malam ini. 806 00:39:02,194 --> 00:39:05,896 Aku harus bilang-- itu sangat keren. 807 00:39:08,367 --> 00:39:11,735 Kota ini membutuhkanmu dan aku sekarang paham. 808 00:39:15,074 --> 00:39:16,840 Kau yakin? 809 00:39:16,842 --> 00:39:18,809 Yah. Aku tadinya khawatir 810 00:39:18,811 --> 00:39:20,811 kalau aku akan menjadi anak yatim piatu, 811 00:39:20,813 --> 00:39:22,646 tapi sekarang sudah berbeda. 812 00:39:22,648 --> 00:39:24,715 Aku punya Felicity. 813 00:39:24,717 --> 00:39:28,385 Aku paham kenapa kau harus pergi keluar sana. 814 00:39:31,223 --> 00:39:33,257 Aku akan segera tidur. 815 00:39:35,127 --> 00:39:37,261 Tidurlah yang nyenyak, William, oke? 816 00:39:43,202 --> 00:39:45,636 Apa yang dia katakan begitu menyentuh. 817 00:39:47,273 --> 00:39:49,840 Juga menyedihkan sekaligus. 818 00:39:49,842 --> 00:39:51,808 Kupikir itulah arti sebenarnya dari perasaan yang bercampur aduk. 819 00:39:51,810 --> 00:39:53,443 Oke. Jangan biarkan itu merasukimu. 820 00:39:53,445 --> 00:39:54,845 Tidak, tidak./ Oliver. 821 00:39:54,847 --> 00:39:56,813 Tidak. Hanya saja-- 822 00:40:00,119 --> 00:40:03,287 jika aku telah mempelajari satu hal mengenai pengasuhan anak sejauh ini 823 00:40:03,289 --> 00:40:05,589 aku yakin itu adalah... 824 00:40:07,226 --> 00:40:09,426 kau tak bisa memenangkan segalanya. 825 00:40:10,996 --> 00:40:12,629 Hmm. 826 00:40:19,972 --> 00:40:21,939 Ini dari Alena. 827 00:40:23,876 --> 00:40:26,209 Dia memeriksa semua komputer di Corto Maltese. 828 00:40:26,211 --> 00:40:28,345 Dia tak menemukan apa pun. Maafkan aku. 829 00:40:28,347 --> 00:40:30,981 Aku harus pergi ke balai kota. 830 00:40:30,983 --> 00:40:32,716 Apa yang akan kau kirimkan? 831 00:40:52,738 --> 00:40:54,705 Kirimkan uangnya. 832 00:41:06,264 --> 00:41:18,164 Arrow Season 6 Episode 11 "We Fall" Diterjemahkan oleh: Basthian Tan B&K : basthiantan@gmail.com