1 00:00:01,283 --> 00:00:02,616 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,618 --> 00:00:04,596 ‫پشیمون میشی اگر فراموش کنی 3 00:00:04,598 --> 00:00:06,280 ‫یک بمب گرمافشاری 4 00:00:06,281 --> 00:00:08,148 ‫هنوز در اختیار منه. 5 00:00:08,149 --> 00:00:10,149 ‫چی می‌خوای؟ 6 00:00:10,151 --> 00:00:11,984 ‫انتقام پسرمو. 7 00:00:11,986 --> 00:00:13,218 ‫چی پیدا کردی؟ 8 00:00:13,220 --> 00:00:15,054 ‫ویدیوی قتل پسرش. 9 00:00:15,056 --> 00:00:17,156 ‫این ساختگیه. ‫این اتفاق نیفتاد. 10 00:00:17,158 --> 00:00:18,390 ‫هر کسی که طرح این کارو ریخته 11 00:00:18,392 --> 00:00:20,125 ‫می‌دونسته کیدن ‫دقیقاً چجوری واکنش نشون میده. 12 00:00:20,127 --> 00:00:22,161 ‫که یعنی اون فرد باید به کیدن نزدیک باشه. 13 00:00:22,163 --> 00:00:24,396 ‫بهم اعتماد داری؟ 14 00:00:24,806 --> 00:00:26,172 ‫نیاز دارم اینجا باشی 15 00:00:26,174 --> 00:00:28,108 ‫تا یه ماموریت نسبتاً مهم رو انجام بدی. 16 00:00:28,110 --> 00:00:30,510 ‫- چه ماموریتی؟ ‫- دستگیر کردن یه خائن. 17 00:00:33,482 --> 00:00:35,548 ‫نه. 18 00:00:35,550 --> 00:00:37,484 ‫عزیزم، ‫لطفاً بیدار شو. 19 00:00:37,486 --> 00:00:39,052 ‫اون دیگه از دست رفته، دی. 20 00:00:42,357 --> 00:00:44,691 ‫امنه. 21 00:00:44,693 --> 00:00:47,694 ‫بسیار خب، ادامه بده. 22 00:00:53,168 --> 00:00:55,602 ‫گمونم کیدن جیمز ‫و دوستاش می‌دونستن 23 00:00:55,604 --> 00:00:56,870 ‫ما داریم میایم. 24 00:00:56,872 --> 00:00:58,471 ‫بله. 25 00:00:58,473 --> 00:01:00,573 ‫وقتی متوجه خیانت آقای سوبل شدم، 26 00:01:00,575 --> 00:01:04,043 ‫باید تصور می‌کردم ‫این مکان لو رفته. 27 00:01:04,045 --> 00:01:06,579 ‫حالا که صحبتش شد، 28 00:01:06,581 --> 00:01:10,583 ‫من از متحد شدنت با اون ‫خوشحال نشدم. 29 00:01:10,585 --> 00:01:14,087 ‫باعث شد فکر کنم ‫ما دیگه متوجه حرف همدیگه نیستیم. 30 00:01:14,089 --> 00:01:15,755 ‫باید یه چیزیو بدونی. 31 00:01:15,757 --> 00:01:17,590 ‫مطمئنم باید چیزای زیادی رو بدونم، 32 00:01:17,592 --> 00:01:19,792 ‫ولی بسیار شک دارم ‫تو شخصی باشی 33 00:01:19,794 --> 00:01:21,594 ‫که بخواد اونا رو بهم آموزش بده. 34 00:01:21,596 --> 00:01:24,631 ‫ما تقریباً مدرکش رو به دست آوردیم ‫که من پسرتو نکشتم. 35 00:01:24,633 --> 00:01:26,266 ‫از سر ناچاری ‫داری حقه می‌زنی. 36 00:01:26,268 --> 00:01:29,102 ‫کیدن، زمان بیشتری بهم بده. 37 00:01:29,104 --> 00:01:32,272 ‫متاسفانه ‫زمان متاعیه 38 00:01:32,274 --> 00:01:35,542 ‫که تو و شهرت ‫دارین از دست میدین. 39 00:01:35,544 --> 00:01:37,610 ‫خیانت آقای سوبل ‫من رو قانع کرد 40 00:01:37,612 --> 00:01:41,114 ‫که به تاخیر انداختن شرایط ‫فایده‌ی زیادی نداره. 41 00:01:41,116 --> 00:01:44,517 ‫بر همین اساس، ‫من راس نیمه شب 42 00:01:44,519 --> 00:01:48,121 ‫بمب گرمافشاری رو ‫بر فراز استارسیتی منفجر می‌کنم. 43 00:01:48,123 --> 00:01:49,923 ‫عدالت برای پسر من برقرار میشه 44 00:01:49,925 --> 00:01:53,826 ‫وقتی شهر مورد علاقه‌ت ‫بدل به خاکستر شه. 45 00:01:54,048 --> 00:01:58,048 ‫-: ارائـه‌ای از تـیـم تـرجـمـه‌ی نـایـت‌مـووی و دیـبـا‌مـوویـز :- ‫-:: NightMovie.Co ::- ‫-:: DibaMoviez.Com ::- 46 00:01:58,049 --> 00:02:04,949 ‫-: مـحــمـد و سـمــیـرا :- ‫-:: Dunham & Sorrow ::- 47 00:02:05,540 --> 00:02:07,674 ‫کیدن تا چهارساعت دیگه ‫بمب رو منفجر می‌کنه. 48 00:02:07,676 --> 00:02:09,509 ‫بررسی ویدئو به کجا رسید؟ 49 00:02:09,511 --> 00:02:11,644 ‫داریم الگوریتم آنالیز عکسی‌مون رو اجرا می‌کنیم 50 00:02:11,646 --> 00:02:13,246 ‫تا تصویر اصلی رو برملا کنیم. 51 00:02:13,248 --> 00:02:15,215 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 52 00:02:15,217 --> 00:02:16,649 ‫هرچقدر که طول بکشه. ‫الگوریتمی که فلیسیتی و کرتیس نوشتن 53 00:02:16,651 --> 00:02:18,618 ‫روی عکس فوق‌العاده‌ست، 54 00:02:18,620 --> 00:02:20,720 ‫ولی داریم درباره‌ی ‫ویدیوی 24 فریم بر ثانیه صحبت می‌کنیم، پس... 55 00:02:20,722 --> 00:02:22,589 ‫صحیح. کیدن همین الان بهمون گفت ‫وقتمون داره تموم میشه. 56 00:02:22,591 --> 00:02:24,057 ‫باید به یه چیزی فکر کنی. 57 00:02:24,059 --> 00:02:25,658 ‫داری تمام پولت رو شرط می‌بندی روی 58 00:02:25,660 --> 00:02:27,594 ‫اینکه اون از خیر شهر می‌گذره ‫اگه فکر کنه 59 00:02:27,596 --> 00:02:29,629 ‫تو مسئول مرگ پسرش نیستی. 60 00:02:29,631 --> 00:02:31,531 ‫به خاطر اینه که ‫تنها چاره‌مون همینه، الینا. 61 00:02:31,533 --> 00:02:34,200 ‫فقط دارم میگم ممکنه در حال تلاش برای ‫متقاعد کردن مردی باشی 62 00:02:34,202 --> 00:02:37,103 ‫که کارش از عقل و منطق گذشته. 63 00:02:37,105 --> 00:02:39,105 ‫همونطور که خودتون به خوبی می‌دونین، 64 00:02:39,107 --> 00:02:41,341 ‫آرک‌لایت الان در فاز نهاییه. 65 00:02:41,343 --> 00:02:44,644 ‫و حالا وقتشه ما ‫اینجا رو ترک کنیم. 66 00:02:44,646 --> 00:02:46,579 ‫از اینکه داری اینو میگی متشکرم، 67 00:02:46,581 --> 00:02:48,314 ‫ولی چجوری می‌خوایم ‫از شهر خارج شیم؟ 68 00:02:48,316 --> 00:02:50,750 ‫گوشی‌هاتون دم دستتون باشه. 69 00:02:50,752 --> 00:02:52,986 ‫پیش از انفجار بمب 70 00:02:52,988 --> 00:02:54,954 ‫با هلی‌کوپتر از شهر خارج میشین. 71 00:02:54,956 --> 00:02:57,657 ‫بعد از انفجار، سهم هر کدومتون ‫از مبلغ باج 72 00:02:57,659 --> 00:03:00,260 ‫واریز میشه به حساب‌های خارج از کشور 73 00:03:00,262 --> 00:03:02,362 ‫که برای هر کدومتون ‫ایجاد شده. 74 00:03:02,364 --> 00:03:04,697 ‫منصفانه به نظر میاد... 75 00:03:04,699 --> 00:03:05,965 ‫سودمند هم هست. 76 00:03:05,967 --> 00:03:07,734 ‫قطعاً همینطوره. 77 00:03:07,736 --> 00:03:10,970 ‫ازتون متشکرم که کمک کردین ‫این پروژه به پایان برسه. 78 00:03:10,972 --> 00:03:14,340 ‫فکر نمی‌کنم نیازی باشه ‫تاکید کنم 79 00:03:14,342 --> 00:03:21,247 ‫چقدر این پروژه ‫شخصاً برای من مهم بوده. 80 00:03:21,249 --> 00:03:23,716 ‫ازتون بابت تمام کارایی که کردین ‫سپاسگزارم 81 00:03:23,718 --> 00:03:26,486 ‫تا عدالت برای پسر من اجرا شه. 82 00:03:36,498 --> 00:03:38,164 ‫آقای جیمز. 83 00:03:40,702 --> 00:03:45,705 ‫درست همونطور که اسکندر ‫پرسپولیس رو نابود کرد، 84 00:03:45,707 --> 00:03:49,876 ‫من هم هم‌اکنون 85 00:03:49,878 --> 00:03:53,713 ‫شرکت داروسازی ‫اَوِروود رو نابود می‌کنم. 86 00:03:53,715 --> 00:04:00,853 ‫پنجاه میلیون دلار سود غیرقانونی ‫از معاملات غیرقانونی دارو به دست آوردن 87 00:04:00,855 --> 00:04:04,557 ‫و من الان همه‌شو... 88 00:04:07,062 --> 00:04:09,429 ‫ناپدید کردم. 89 00:04:11,800 --> 00:04:14,233 ‫تو باید تازه‌وارد جدیدمون باشی. 90 00:04:14,235 --> 00:04:16,769 ‫کوجو اسلِجهَمر بودی، ‫اگه درست خاطرم باشه. 91 00:04:18,340 --> 00:04:20,406 ‫آره، من خیلی خوشحالم ‫که اینجا هستم، آقای جیمز. 92 00:04:20,408 --> 00:04:23,176 ‫شما یه افسانه‌ی مطلق هستید. 93 00:04:28,416 --> 00:04:30,750 ‫از ملاقات با شما ‫بسیار خوشحال شدم. 94 00:04:30,752 --> 00:04:33,419 ‫مطمئنم همه‌مون در کنار هم ‫کارای عالی‌ای می‌کنیم. 95 00:04:40,462 --> 00:04:42,295 ‫اوئن. 96 00:04:43,932 --> 00:04:46,099 ‫فردا می‌بینمتون. 97 00:04:48,370 --> 00:04:49,369 ‫سلام، بابا. 98 00:04:49,371 --> 00:04:50,803 ‫عجب بازی خوبی بود. 99 00:04:50,805 --> 00:04:52,872 ‫لطفاً دروغ نگو، باشه؟ 100 00:04:52,874 --> 00:04:54,907 ‫دیدم توی جایگاه تماشاچیا نبودی. 101 00:04:54,909 --> 00:04:56,809 ‫مامان بهم گفت نیومدی. 102 00:04:56,811 --> 00:04:59,379 ‫الان مامانت کجائه؟ 103 00:04:59,381 --> 00:05:01,047 ‫با جیم رفتن شام بخورن 104 00:05:01,049 --> 00:05:02,782 ‫در یه رستوران باکلاس فرانسوی. 105 00:05:02,784 --> 00:05:05,618 ‫جیم گفت ترفیع مقام گرفته ‫و می‌خواد مهمونش کنه. 106 00:05:05,620 --> 00:05:08,121 ‫چه با ملاحظه. 107 00:05:10,692 --> 00:05:13,292 ‫خیلی متاسفم به بازی نرسیدم، اوئن. 108 00:05:13,294 --> 00:05:15,628 ‫سر کار مشغول شدم. 109 00:05:16,865 --> 00:05:18,164 ‫باید به گروه هکری عجیبت 110 00:05:18,166 --> 00:05:19,966 ‫بگیم کار کردن؟ 111 00:05:19,968 --> 00:05:21,701 ‫کاری که ما می‌کنیم ‫مهمه. 112 00:05:21,703 --> 00:05:23,970 ‫برای آدمای سرتاسر دنیا ‫مفیده. 113 00:05:23,972 --> 00:05:26,239 ‫آره، ولی به من چیزی درباره‌ی کارِت نمیگی. 114 00:05:26,241 --> 00:05:29,108 ‫همونطور که قبلاً گفتم، ‫برای محافظت از خودت چیزی نمیگم. 115 00:05:29,110 --> 00:05:30,910 ‫ببین، می‌دونم صحبت کردن با من 116 00:05:30,912 --> 00:05:33,346 ‫خیلی کار آسونی نیست... 117 00:05:33,348 --> 00:05:35,815 ‫ولی واقعاً دلم می‌خواد 118 00:05:35,817 --> 00:05:37,950 ‫بخش بزرگتری از زندگیت باشم. 119 00:05:37,952 --> 00:05:39,619 ‫واقعاً میگم. 120 00:05:39,621 --> 00:05:42,121 ‫نمیشه هم خر رو بخوای ‫هم خرما رو، بابا. 121 00:05:42,123 --> 00:05:43,823 ‫نمی‌تونی بگی می‌خوای ‫بخشی از زندگی من باشی 122 00:05:43,825 --> 00:05:46,025 ‫و من رو از زندگی خودت بیرون نگه داری. 123 00:05:49,364 --> 00:05:51,864 ‫مسابقات نهایی کِیه؟ 124 00:05:54,803 --> 00:05:56,035 ‫فردا شب. 125 00:05:56,037 --> 00:05:59,005 ‫من میام. 126 00:06:01,476 --> 00:06:04,811 ‫من نمی‌تونم تمامِ ‫جزئیات کارم رو باهات در میون بذارم، 127 00:06:04,813 --> 00:06:08,147 ‫ولی باهات عهد می‌بندم ‫در زندگی تو بهتر کنارت باشم، 128 00:06:08,149 --> 00:06:11,284 ‫و از فردا این کارو شروع می‌کنم. 129 00:06:17,892 --> 00:06:19,725 ‫بله! بله، دقیقاً. خواهش می‌کنم. 130 00:06:19,727 --> 00:06:22,895 ‫ما می‌خوایم بی‌سیم‌های اداره‌ی پلیس ‫همین الان وصل بشن 131 00:06:22,897 --> 00:06:24,864 ‫به خط تلفن اضطراری، باشه؟ ‫همین الان! 132 00:06:24,866 --> 00:06:26,899 ‫کدوم گوری هستی؟ 133 00:06:26,901 --> 00:06:28,100 ‫پیغامم به دستت رسید؟ 134 00:06:28,102 --> 00:06:29,635 ‫ما همه رو بسیج کردیم 135 00:06:29,637 --> 00:06:31,204 ‫و همه یه ذره ‫وحشت‌زده‌ن. 136 00:06:31,206 --> 00:06:33,539 ‫یه لیست از کارکنان اساسی، ‫روحانیون، 137 00:06:33,541 --> 00:06:36,309 ‫دکترا، و تمام کسایی که می‌تونی ‫بسیج کنی رو آماده کن. 138 00:06:36,311 --> 00:06:38,177 ‫صبر کن، ما چجوری می‌خوایم توضیح بدیم 139 00:06:38,179 --> 00:06:40,046 ‫تو چگونه به پناهگاه ارو دسترسی داری؟ 140 00:06:40,048 --> 00:06:41,781 ‫ما الان مشکلات بزرگتری داریم، ‫اسپیدی. 141 00:06:41,783 --> 00:06:43,683 ‫به علاوه، اینجا تنها جایی ‫در شهره که 142 00:06:43,685 --> 00:06:46,219 ‫به فکرم می‌رسه ‫می‌تونه در برابر اون انفجار مقاومت کنه. 143 00:06:47,922 --> 00:06:49,455 ‫حواست هست به-- 144 00:06:49,457 --> 00:06:50,923 ‫ویلیام. ‫البته. حواسم بهش هست. 145 00:06:50,925 --> 00:06:52,558 ‫دستت درد نکنه. 146 00:06:53,528 --> 00:06:55,228 ‫مجبوری هِی این کارو بکنی؟ 147 00:06:55,230 --> 00:06:58,898 ‫آروم نگه‌م می‌داره. 148 00:06:58,900 --> 00:07:00,533 ‫نگران نباش. 149 00:07:00,535 --> 00:07:03,336 ‫کیدن جیمز نمیذاره ‫دوستاش به همراه شهر بمیرن. 150 00:07:03,338 --> 00:07:05,137 ‫حق با توئه، 151 00:07:05,139 --> 00:07:07,740 ‫ولی من واینمیستم تا مطمئن شم. 152 00:07:07,742 --> 00:07:09,575 ‫کجا داری میری؟ 153 00:07:09,577 --> 00:07:12,178 ‫یه جایی که توش منفجر نشم. 154 00:07:12,180 --> 00:07:14,013 ‫شما دوتا هنوز متوجه نشدین؟ 155 00:07:14,015 --> 00:07:17,416 ‫هلی‌کوپتری که کیدن قولشو داد، 156 00:07:17,418 --> 00:07:19,352 ‫بیش از حد دیر کرده. 157 00:07:19,354 --> 00:07:22,655 ‫دوست ندارم اینو بگم، ‫ولی فکر می‌کنم حق با اونه. 158 00:07:22,657 --> 00:07:25,024 ‫متوجه شدم داینا امروز سر کار نیومد. 159 00:07:25,026 --> 00:07:26,692 ‫با توجه به اتفاقی که برای ‫سوبل افتاد، 160 00:07:26,694 --> 00:07:28,261 ‫واقعاً توقع داشتی بیاد؟ 161 00:07:28,263 --> 00:07:30,930 ‫با توجه به چیزایی که الیور بهم گفت... 162 00:07:30,932 --> 00:07:34,200 ‫فکر نمی‌کنم ‫نشسته باشه گوشه‌ی خونه و زانوی غم بغل گرفته باشه. 163 00:07:34,202 --> 00:07:35,968 ‫فکر می‌کنی الیور میزاره 164 00:07:35,970 --> 00:07:37,203 ‫داینا بره اونو بکشه؟ 165 00:07:37,205 --> 00:07:39,105 ‫نه، فقط فکر نمی‌کنم که 166 00:07:39,107 --> 00:07:40,940 ‫الان الیور به این موضوع فکر کنه. 167 00:07:40,942 --> 00:07:44,043 ‫صحیح، خب، ‫اگه کار به اینجا بکشه که 168 00:07:44,045 --> 00:07:46,846 ‫لورل مقابل داینا قرار بگیره، ‫اونوقت من 169 00:07:46,848 --> 00:07:49,081 ‫نگران لورل نخواهم بود. 170 00:08:05,533 --> 00:08:07,533 ‫بهم بگو بلک‌سایرن رو کجا می‌تونم پیدا کنم، 171 00:08:07,535 --> 00:08:09,969 ‫وگرنه استخون بعدی‌ای که می‌شکنم ‫گردنته. 172 00:08:09,971 --> 00:08:12,738 ‫خانوم، اگه این آدما به من می‌گفتن 173 00:08:12,740 --> 00:08:15,007 ‫کجا دارن میرن، ‫من باهاشون رفته بودم. 174 00:08:17,645 --> 00:08:19,278 ‫گمونم اینم یه راهه 175 00:08:19,280 --> 00:08:21,113 ‫برای اطلاعات نگرفتن. 176 00:08:21,115 --> 00:08:22,882 ‫شما دوتا اینجا چیکار می‌کنین؟ 177 00:08:22,884 --> 00:08:25,685 ‫دنیال تو بودیم. ‫اداره‌ی پلیس میگه امروز سر کار نرفتی. 178 00:08:25,687 --> 00:08:27,920 ‫نگران بودیم ‫یه وقت بری یه کار احمقانه بکنی. 179 00:08:27,922 --> 00:08:29,021 ‫گمونم اشتباه می‌کردیم. 180 00:08:29,023 --> 00:08:31,090 ‫من دارم دنبالش می‌گردم 181 00:08:31,092 --> 00:08:33,025 ‫تا عدالت رو برای وینس ‫برقرار کنم. 182 00:08:33,027 --> 00:08:36,429 ‫چرا یه جوری میگی "عدالت،" ‫که انگار داری از قتل با خونسردی کامل حرف می‌زنی؟ 183 00:08:37,999 --> 00:08:41,500 ‫من می‌دونم ناراحتی، دی، ‫ولی فلیسیتی زنگ زد. 184 00:08:41,502 --> 00:08:44,036 ‫تا نیمه‌شب وقت داریم تا جیمز 185 00:08:44,038 --> 00:08:45,471 ‫بمبش رو به کار بگیره. 186 00:08:45,473 --> 00:08:47,006 ‫با اینکه خیلی باهات همدردی می‌کنیم، 187 00:08:47,008 --> 00:08:48,975 ‫به نظر میاد ‫این کار در اولویت باشه. 188 00:08:48,977 --> 00:08:52,311 ‫حق با اونه. الان وقت قاطی کردن نیست. 189 00:08:52,313 --> 00:08:53,813 ‫من نمی‌تونم بیخیال شم. 190 00:08:53,815 --> 00:08:55,481 ‫شرمنده. 191 00:08:55,483 --> 00:08:56,949 ‫دی. 192 00:08:56,951 --> 00:09:02,388 ‫من هردوتونو دوست دارم، ‫ولی سر راه من قرار نگیرین. 193 00:09:07,695 --> 00:09:10,196 ‫باید گزینه‌ی خارج شدن با هلی‌کوپتر آرگوس رو ‫در نظر بگیریم. 194 00:09:10,198 --> 00:09:11,998 ‫الیور، ما یه بار در این باره صحبت کردیم. 195 00:09:12,000 --> 00:09:13,332 ‫جیمز توقعش رو داره. 196 00:09:13,334 --> 00:09:15,034 ‫باید یه چیزی رو در نظر بگیریم. 197 00:09:15,036 --> 00:09:17,803 ‫- موفق شدم! ‫- چی شد؟ 198 00:09:19,807 --> 00:09:22,041 ‫من این رو دیده‌م. ‫ساختگیه. 199 00:09:22,043 --> 00:09:23,609 ‫گفتی چیزی به دست آوردی؟ 200 00:09:23,611 --> 00:09:25,711 ‫آره، تمام این کارا ‫یه نیرنگ بزرگ بود. 201 00:09:25,713 --> 00:09:27,647 ‫اوئن هرگز یه خسارت جانبی نبود، 202 00:09:27,649 --> 00:09:29,148 ‫که کیدن فکر می‌کرد. 203 00:09:29,150 --> 00:09:30,416 ‫تمام این مدت ‫اون هدف واقعی بود. 204 00:09:32,987 --> 00:09:34,520 ‫اون کیه؟ 205 00:09:34,522 --> 00:09:35,855 ‫نرم‌افزار تشخیص چهره ‫همین الان شناساییش کرد 206 00:09:35,857 --> 00:09:38,057 ‫به عنوان کارل ایسکاف، ‫یه قاتل مزدوره. 207 00:09:38,059 --> 00:09:39,325 ‫با تیر و کمون آدم می‌کشه؟ 208 00:09:39,327 --> 00:09:41,160 ‫تیر و کمون ‫روش کشتن معمولش نیست. 209 00:09:41,162 --> 00:09:42,895 ‫حدس می‌زنم ‫یه درخواست ویژه بوده توسط هر کسی که 210 00:09:42,897 --> 00:09:44,096 ‫استخدامش کرده پسر کیدن رو بکشه. 211 00:09:44,098 --> 00:09:45,731 ‫همه‌ی این کارا رو کردن تا برای تو پاپوش بدوزن. 212 00:09:45,733 --> 00:09:48,100 ‫باید با این ایسکاف یه مکالمه داشته باشیم، 213 00:09:48,102 --> 00:09:49,335 ‫و بفهمیم کی استخدامش کرده. 214 00:09:49,337 --> 00:09:51,070 ‫اون مُرده. 215 00:09:51,072 --> 00:09:53,205 ‫چی؟ 216 00:09:53,207 --> 00:09:55,074 ‫آره، آره، آره، آره. 217 00:09:55,076 --> 00:09:57,009 ‫قاتل چند وقت بعد از کشتن اوئن پُست ‫کشته شده. 218 00:09:57,011 --> 00:09:59,912 ‫ما باید بدونیم کیدن جیمز ‫الان کجائه. 219 00:09:59,914 --> 00:10:01,514 ‫پیداش کردم. 220 00:10:01,516 --> 00:10:03,683 ‫گمونم کیدن جیمز دیگه اهمیت نمیده 221 00:10:03,685 --> 00:10:05,184 ‫کسی بدونه مکانش کجاست، 222 00:10:05,186 --> 00:10:06,786 ‫حالا که بمبش داره منفجر میشه. 223 00:10:06,788 --> 00:10:09,088 ‫تقریباً رسیده به جاده‌ی آی86. 224 00:10:09,090 --> 00:10:10,656 ‫دیوانه‌ست، ‫ولی باهوشه، 225 00:10:10,658 --> 00:10:12,091 ‫یعنی نمی‌خواد در نزدیکی انفجار باشه 226 00:10:12,093 --> 00:10:13,459 ‫وقتی بمب منفجر میشه. 227 00:10:13,461 --> 00:10:15,127 ‫ما هرگز نمی‌تونیم بهش برسیم. 228 00:10:15,129 --> 00:10:16,929 ‫من یه ایده‌ای دارم. 229 00:10:23,137 --> 00:10:25,104 ‫ما باید صحبت کنیم. 230 00:10:29,777 --> 00:10:32,912 ‫قضاوتت جای سوال داره، ‫آقای کویین. 231 00:10:32,914 --> 00:10:34,513 ‫اگه می‌خواستی بمب پیش از نیمه‌شب 232 00:10:34,515 --> 00:10:36,115 ‫منفجر شه، ‫باید خیلی تلاش می‌کردی 233 00:10:36,117 --> 00:10:37,683 ‫چاره‌ی بهتری پیدا کنی 234 00:10:37,685 --> 00:10:39,952 ‫تا اینکه من رو بخوای بازداشت کنی. 235 00:10:39,954 --> 00:10:41,754 ‫این رو تماشا کن. 236 00:10:41,756 --> 00:10:43,422 ‫این همون مدرکیه که 237 00:10:43,424 --> 00:10:45,157 ‫پیش از این گفتی داری؟ 238 00:10:45,159 --> 00:10:47,660 ‫فقط ویدیو رو پخش کن. 239 00:10:52,066 --> 00:10:53,499 ‫نه، من دوباره اینو نمی‌بینم. 240 00:10:53,501 --> 00:10:57,036 ‫نه، کیدن، دوباره نمی‌بینیش. 241 00:10:57,038 --> 00:11:00,106 ‫الان داری برای اولین بار 242 00:11:00,108 --> 00:11:02,174 ‫ویدیوی واقعی رو می‌بینی. 243 00:11:05,179 --> 00:11:07,146 ‫الیور پسرت رو نکشته، 244 00:11:07,148 --> 00:11:09,148 ‫که یعنی کار یکی دیگه بوده. 245 00:11:09,150 --> 00:11:11,317 ‫اسم قاتل ‫کارل ایسکاف ــه. 246 00:11:11,319 --> 00:11:14,053 ‫بهش دستور دادن از تیر و کمون استفاده کنه 247 00:11:14,055 --> 00:11:15,588 ‫تا بتونن ویدیو رو دستکاری کنن، 248 00:11:15,590 --> 00:11:17,923 ‫و شبیه این بشه که کار من بوده. 249 00:11:17,925 --> 00:11:19,725 ‫از همون تکنولوژی‌ای استفاده شده 250 00:11:19,727 --> 00:11:24,330 ‫که باهاش چهار ماه پیش ‫الیور رو لو دادن. 251 00:11:24,332 --> 00:11:25,598 ‫یکی خیلی زحمت کشیده 252 00:11:25,600 --> 00:11:27,867 ‫تا شما دوتا جلوی هم قرار بگیرین. 253 00:11:27,869 --> 00:11:30,936 ‫بله. 254 00:11:32,306 --> 00:11:35,207 ‫یکی که در سازمان منه. 255 00:11:35,209 --> 00:11:36,609 ‫از کجا می‌دونی؟ 256 00:11:36,611 --> 00:11:39,512 ‫اطلاعات جعل شده‌ی روی فایل ویدیو 257 00:11:39,514 --> 00:11:41,080 ‫تایید می‌کنه کارِ 258 00:11:41,082 --> 00:11:43,215 ‫همون کسیه که ‫اون عکس رو 259 00:11:43,217 --> 00:11:44,717 ‫در اکتبر درستکاری کرده. 260 00:11:44,719 --> 00:11:46,252 ‫تو یه ماه پیش یکی از افرادتو از دست دادی. 261 00:11:46,254 --> 00:11:47,753 ‫به دست آقای سوبل خائن کشته شد، 262 00:11:47,755 --> 00:11:50,189 ‫ولی به شدت شک دارم ‫این کار آقای شک بوده باشه. 263 00:11:50,191 --> 00:11:52,324 ‫اینجوری لورل و دیاز می‌مونن. 264 00:11:52,326 --> 00:11:54,059 ‫و آناتولی. 265 00:11:54,061 --> 00:11:55,294 ‫من تمایل دارم با 266 00:11:55,296 --> 00:11:56,962 ‫همکاران سابقم صحبت کنم. 267 00:11:56,964 --> 00:11:59,865 ‫و اینجاست که پای شما دوتا ‫به داستان باز میشه. 268 00:11:59,867 --> 00:12:04,537 ‫نه! ما نمیریم بیاریمشون پیش تو ‫تا اعدامشون کنی. 269 00:12:04,539 --> 00:12:07,540 ‫نه. من فقط می‌خوام یه مکالمه‌ی سر راست ‫باهاشون داشته باشم. 270 00:12:07,542 --> 00:12:10,209 ‫هر سه نفرشون رو ‫زنده بیارین پیش من. 271 00:12:10,211 --> 00:12:11,677 ‫وگرنه چاره‌ای نخواهم داشت 272 00:12:11,679 --> 00:12:13,045 ‫جز ادامه دادن به برنامه‌ی قبلی. 273 00:12:13,047 --> 00:12:14,880 ‫من هنوز یه بمب خیلی قوی دارم، 274 00:12:14,882 --> 00:12:16,549 ‫و کاملاً خوشحال خواهم بود 275 00:12:16,551 --> 00:12:18,217 ‫استارسیتی رو به همراه 276 00:12:18,219 --> 00:12:22,655 ‫هر کسی که ترتیب قتل پسر من رو داد ‫از صفحه‌ی روزگار پاک کنم. 277 00:12:29,958 --> 00:12:33,374 ‫حتماً داری شوخی می‌کنی. ‫لطفاً بگو داری باهام شوخی می‌کنی. 278 00:12:33,376 --> 00:12:35,201 ‫تنها راه متوقف کردن جیمز ‫برای منفجر نکردن شهر 279 00:12:35,203 --> 00:12:36,636 ‫تحویل دادن این آدما بهشه. 280 00:12:36,638 --> 00:12:37,904 ‫منظورت اینه ‫بفرستیمشون برن سلاخی شن. 281 00:12:37,906 --> 00:12:39,405 ‫من نمیزارم چنین اتفاقی بیفته. 282 00:12:39,407 --> 00:12:41,407 ‫در حال حاضر، ‫این تنها راه حلمونه. 283 00:12:41,409 --> 00:12:43,576 ‫اصن نمی‌دونی کار یکی از اونا ‫بوده باشه. 284 00:12:43,578 --> 00:12:45,545 ‫وقتی کیدن ویدیو رو دریافت کرد ‫هیچ کدومشون برای کیدن کار نمی‌کردن. 285 00:12:45,547 --> 00:12:46,846 ‫ولی وقتی عکس دستکاری‌شده رو 286 00:12:46,848 --> 00:12:48,214 ‫دریافت کرد ‫براش کار می‌کردن. 287 00:12:48,216 --> 00:12:49,782 ‫باید کار یکی از اونا بوده باشه، ‫الینا. 288 00:12:49,784 --> 00:12:52,485 ‫یا کار دیاز ــه، ‫یا آناتولی، یا بلک‌سایرن. 289 00:12:52,487 --> 00:12:54,721 ‫امیدواری اینطور باشه. ‫اگه کیدن دروغ بگه چی؟ 290 00:12:54,723 --> 00:12:56,155 ‫ما مشکلات بزرگتر از این داریم. 291 00:12:56,157 --> 00:12:57,790 ‫چرا فکر می‌کنی ما می‌تونیم 292 00:12:57,792 --> 00:13:00,040 ‫رفیق‌های جون‌جونیِ کیدن رو پیدا کنیم ‫اگه خودش نمی‌تونه؟ 293 00:13:00,041 --> 00:13:01,941 ‫اگه باهوش باشن، ‫تا الان از شهر رفتن بیرون. 294 00:13:01,942 --> 00:13:03,608 ‫اونا باهوشن، ‫ولی کیدن هم باهوشه. 295 00:13:03,610 --> 00:13:05,009 ‫بهشون قول داد پیش از انفجار 296 00:13:05,011 --> 00:13:06,678 ‫با هلی‌کوپتر می‌برتشون بیرون ‫و دور هم جمعشون کرده. 297 00:13:06,680 --> 00:13:08,213 ‫خدا رو شکر بابت درخواست‌های کوچیک 298 00:13:08,215 --> 00:13:09,948 ‫و آدم‌بدای ساده‌لوح. 299 00:13:09,950 --> 00:13:11,516 ‫ولی الان نگرانن که جیمز 300 00:13:11,518 --> 00:13:13,218 ‫ممکنه سر قولش نایسته. 301 00:13:13,220 --> 00:13:14,619 ‫ریسا می‌خواست بره ‫به یکی از پناهگاه‌های شهر، 302 00:13:14,621 --> 00:13:16,754 ‫تا بتونه پیش خانواده‌ش باشه. 303 00:13:16,756 --> 00:13:18,156 ‫چه خبره؟ 304 00:13:18,158 --> 00:13:19,824 ‫چرا مجبور شدیم از خونه‌ی امن بیایم بیرون؟ 305 00:13:19,826 --> 00:13:21,459 ‫بعداً درباره‌ش صحبت می‌کنیم، رفیق. 306 00:13:21,461 --> 00:13:24,195 ‫بهم قول دادی دیگه بهم دروغ نمیگی. 307 00:13:24,697 --> 00:13:28,733 ‫کیدن جیمز تهدید کرده یه بمب بزرگ رو در استارسیتی 308 00:13:28,735 --> 00:13:33,771 ‫منفجر می‌کنه، ‫و اینجا امن‌ترین مکان برای توئه. 309 00:13:33,773 --> 00:13:35,339 ‫حقیقت اینه. 310 00:13:35,341 --> 00:13:36,540 ‫الینا. 311 00:13:36,542 --> 00:13:38,175 ‫داریم نرم‌افزار تشخیص چهره رو اجرا می‌کنیم، 312 00:13:38,177 --> 00:13:39,744 ‫کیدن بهمون کنترل ماهواره‌ها رو پس داده، ‫اما-- 313 00:13:39,746 --> 00:13:41,245 ‫حقه‌های همیشگی‌مون ‫جواب نمیدن. 314 00:13:41,247 --> 00:13:44,682 ‫الیور، ما به باقی تیم نیاز داریم. 315 00:13:44,684 --> 00:13:46,517 ‫موافقم. 316 00:13:48,121 --> 00:13:49,754 ‫کجا داری میری؟ 317 00:13:49,756 --> 00:13:51,088 ‫باید برم دنبال چند نفر بگردم. 318 00:13:51,090 --> 00:13:53,791 ‫بزار منم باهات بیام. 319 00:13:53,793 --> 00:13:55,960 ‫ازت می‌خوام اینجا بمونی. 320 00:13:55,962 --> 00:13:57,395 ‫من می‌خوام پیش تو بمونم. 321 00:13:57,397 --> 00:13:59,597 ‫اون بیرون خیلی خطرناکه، 322 00:13:59,599 --> 00:14:01,165 ‫ختم کلام. 323 00:14:01,167 --> 00:14:03,868 ‫به محض اینکه بتونم برمی‌گردم. 324 00:14:09,242 --> 00:14:10,908 ‫موفق شدی؟ 325 00:14:10,910 --> 00:14:12,576 ‫فکر کردی میشم؟ 326 00:14:12,578 --> 00:14:15,446 ‫خیلی واضح بیان کرد ‫چه قصدی داره، عمو. 327 00:14:15,448 --> 00:14:17,081 ‫پس به طور اساسی ‫شهر داره نابود میشه 328 00:14:17,083 --> 00:14:18,749 ‫و دوستمون می‌خواد مرتکب قتل شه، 329 00:14:18,751 --> 00:14:20,818 ‫و ما درباره‌ی هیچ کدوم ‫نمی‌تونیم کاری کنیم؟ 330 00:14:22,588 --> 00:14:23,854 ‫دیگه وقتش بود زتگ بزنی، دی. 331 00:14:23,856 --> 00:14:26,590 ‫من اون یکی دی‌ام، عمو. 332 00:14:26,592 --> 00:14:28,793 ‫شرمنده، جان. 333 00:14:28,795 --> 00:14:30,895 ‫ما یه پیشرفتی با کیدن جیمز داشتیم. 334 00:14:30,897 --> 00:14:33,431 ‫بمبش رو منفجر نمی‌کنه ‫اگر ما آناتولی، 335 00:14:33,433 --> 00:14:35,566 ‫دیاز، و لورل رو زنده ببریم پیشش. 336 00:14:35,568 --> 00:14:37,568 ‫چیه؟ دزدا مرام ندارن؟ 337 00:14:37,570 --> 00:14:39,303 ‫بزار فقط اینو بگم ‫که دلیل خوبی داره تا فکر کنه 338 00:14:39,305 --> 00:14:40,838 ‫حد اقل یکی از اونا ‫مسئولِ 339 00:14:40,840 --> 00:14:43,441 ‫مرگ پسرشه. 340 00:14:43,443 --> 00:14:45,209 ‫ما می‌تونیم از کمکتون ‫برای پیدا کردنشون استفاده کنیم. 341 00:14:45,211 --> 00:14:47,278 ‫اگه ما بخوایم این کارو کنیم، ‫باید بریم دنبال لورل. 342 00:14:47,280 --> 00:14:48,713 ‫داینا دنبالشه. 343 00:14:48,715 --> 00:14:49,914 ‫و اگه اون قبل از ما ‫دستش بهش برسه-- 344 00:14:49,916 --> 00:14:51,615 ‫دی می‌کشتش. 345 00:14:51,617 --> 00:14:53,617 ‫و اگه این کارو کنه، ‫ممکنه تمام شهر رو 346 00:14:53,619 --> 00:14:55,519 ‫به کشتن بده. 347 00:15:12,805 --> 00:15:15,139 ‫وینس بهم گفت ‫یه کیف برای روز مبادا قایم کردی. 348 00:15:15,141 --> 00:15:17,942 ‫یه کم طول کشید ‫تا جاش رو پیدا کنم. 349 00:15:22,849 --> 00:15:26,617 ‫ 350 00:15:32,024 --> 00:15:34,992 ‫تو نمی‌تونی منو متوقف کنی. 351 00:15:34,994 --> 00:15:39,363 ‫امشب همه‌چیز تموم میشه. ‫امشب کار تو تموم میشه. 352 00:15:39,365 --> 00:15:40,898 ‫نه! 353 00:15:40,900 --> 00:15:43,033 ‫تو دخالت نکن. 354 00:15:43,035 --> 00:15:44,969 ‫نمی‌تونم بزارم بهش آسیبی بزنی. 355 00:15:44,971 --> 00:15:47,204 ‫سلام، بابایی. 356 00:15:47,206 --> 00:15:49,540 ‫دلم برات تنگ شده بود. 357 00:15:52,378 --> 00:15:56,914 ‫بهت که گفتم، ‫امشب همه‌چیز تموم میشه. 358 00:16:07,426 --> 00:16:08,726 ‫ 359 00:16:08,728 --> 00:16:12,129 ‫من اگه جای تو باشم ‫این کارو نمی‌کنم. 360 00:16:12,131 --> 00:16:15,833 ‫داری چیکار می‌کنی؟! ‫اون توی چنگم بود. 361 00:16:15,835 --> 00:16:18,035 ‫دارم شهر رو نجات میدم. 362 00:16:23,042 --> 00:16:25,844 ‫باورم نمیشه همه‌تون دارین با کیدن جیمز ‫کار می‌کنین. 363 00:16:26,157 --> 00:16:27,257 ‫اونطوریا نیست، دی. 364 00:16:27,258 --> 00:16:30,277 ‫اون آناتولی، دیاز، و لورل رو زنده می‌خواد. 365 00:16:30,278 --> 00:16:31,844 ‫وگرنه شهر رو منفجر می‌کنه. 366 00:16:31,845 --> 00:16:33,411 ‫کلاً میگم این دلیل خیلی خوبیه 367 00:16:33,413 --> 00:16:35,313 ‫برای نکشتنش، ‫می‌دونی، 368 00:16:35,315 --> 00:16:39,350 ‫دلیل‌های خوب زیاد دیگه‌ای هم هست، ‫مثه اینکه کشتن بده. 369 00:16:39,352 --> 00:16:41,519 ‫من می‌تونم مدتی صبر کنم. 370 00:16:41,521 --> 00:16:46,024 ‫داینا، ما کسی رو اعدام نمی‌کنیم. 371 00:16:46,026 --> 00:16:49,527 ‫نه. فقط میزاری بمیرن. 372 00:16:49,529 --> 00:16:51,462 ‫می‌تونیم بعداً این کارو انجام بدیم؟ 373 00:16:51,464 --> 00:16:53,331 ‫آناتولی و دیاز ‫هنوز در فرارن. 374 00:16:53,333 --> 00:16:54,966 ‫تصحیح می‌کنم، ‫دیکاردو دیاز در فرار بود. 375 00:16:54,968 --> 00:16:56,901 ‫ماهواره‌ی کیدن همین الان پیداش کرد ‫که داره به سمت جنوب میره. 376 00:16:56,903 --> 00:16:58,436 ‫تیم ما می‌تونه به خدمت دیاز برسه. 377 00:16:58,438 --> 00:17:02,307 ‫باشه، الان مختصات جی‌پی‌اس رو ‫براتون می‌فرستم. 378 00:17:03,910 --> 00:17:05,777 ‫من همینجا می‌مونم. 379 00:17:05,779 --> 00:17:07,645 ‫نمیزارم اون از جلوی چشمم دور شه. 380 00:17:07,647 --> 00:17:09,480 ‫می‌خوایم اجازه بدیم 381 00:17:09,482 --> 00:17:11,349 ‫روباه ‫مراقب مرغ‌دونی باشه؟ 382 00:17:11,351 --> 00:17:16,287 ‫کوئنتین، کَنِری، شماها حواستون ‫به بلک‌سایرن باشه. 383 00:17:16,289 --> 00:17:19,891 ‫وایلد داگ، تریفیک، ‫شماها برین دنبال دیاز. 384 00:17:19,893 --> 00:17:22,460 ‫اورواچ، وقتی آناتولی رو پیدا کردی ‫بهمون خبر بده، 385 00:17:22,462 --> 00:17:24,529 ‫من و اسپارتان آماده‌ی حرکت خواهیم بود. 386 00:17:24,531 --> 00:17:26,030 ‫من رو وصل کن به کیدن. 387 00:17:31,571 --> 00:17:34,405 ‫آقای کویین، درخواست من رو اجرا کردی؟ 388 00:17:34,407 --> 00:17:36,307 ‫بلک‌سایرن رو داریم. ‫کجا ببریمش؟ 389 00:17:36,309 --> 00:17:38,042 ‫آخرین باری که چک کردم، ‫یه گروه سه‌گانه 390 00:17:38,044 --> 00:17:39,577 ‫بیشتر از یه نفر بود. 391 00:17:39,579 --> 00:17:41,679 ‫کیدن، ما وقت بازی کردن نداریم. 392 00:17:41,681 --> 00:17:44,048 ‫پس توصیه می‌کنم ‫هم‌قطاران سابق من رو 393 00:17:44,050 --> 00:17:46,718 ‫به محض اینکه تونستی ‫پیدا کنی. 394 00:17:59,699 --> 00:18:01,432 ‫اوئن، پیش از اینکه این شب به پایان برسه، 395 00:18:01,434 --> 00:18:06,271 ‫بهت قول میدم ما قضاوتمون رو اجرا می‌کنیم. 396 00:18:11,745 --> 00:18:13,077 ‫ 397 00:18:13,079 --> 00:18:14,746 ‫داری میری بیرون، کیدن؟ 398 00:18:14,748 --> 00:18:15,947 ‫بله، الینا. 399 00:18:15,949 --> 00:18:17,448 ‫جایی قول دادم. ‫باید برم. 400 00:18:17,450 --> 00:18:19,083 ‫مطمئنی این ایده‌ی خوبیه؟ 401 00:18:19,085 --> 00:18:20,985 ‫منظورت چیه؟ 3 00:18:20,987 --> 00:18:23,621 اوه، معذرت می‌خوام 4 00:18:23,623 --> 00:18:25,957 خیال کردم کسی بهت گفته 5 00:18:25,959 --> 00:18:27,558 ،چند دقیقه پیش یه مقداری پچ‌پچ 6 00:18:27,560 --> 00:18:29,260 از واکنش‌گری که از آرگوس هک کردی شنیدم 7 00:18:29,262 --> 00:18:32,997 که راجع به پول‌های دریافتی تو از داروسازی آوروود بود 8 00:18:32,999 --> 00:18:34,999 ،منظورم اینه، اگه آرگوش متوجه‌ت شده باشه 9 00:18:35,001 --> 00:18:38,469 شاید اینکه الان بری بیرون، کار درستی نباشه 10 00:18:38,471 --> 00:18:41,673 احتمالاً نیست، ولی احتیاط می‌کنم 11 00:18:41,675 --> 00:18:44,609 نمی‌تونم این قرار رو به هم بزنم 12 00:18:53,687 --> 00:18:56,287 خارج از شهر تشریف می‌برید؟ 13 00:18:58,158 --> 00:18:59,991 ازش خوشت میاد؟ 14 00:18:59,993 --> 00:19:03,661 از یجور همزاد دیگه اینو باز کردیم 15 00:19:03,663 --> 00:19:06,064 می‌دونی، باید اینو بگم 16 00:19:06,066 --> 00:19:08,066 تعجب کردم 17 00:19:08,068 --> 00:19:09,801 دوست‌پسرت 18 00:19:09,803 --> 00:19:13,137 ،و اون توانایی بهبود جادوئی کوچولوش 19 00:19:13,139 --> 00:19:14,772 می‌دونی، خیال می‌کردم از پا درآوردنش 20 00:19:14,774 --> 00:19:17,008 سخت‌تر از این حرف‌هاست، ولی اینجوری نبود 21 00:19:17,010 --> 00:19:18,509 چه‌خبره؟ 22 00:19:18,511 --> 00:19:20,678 دارم دقیقه‌های باقی‌مونده رو می‌شمرم 23 00:19:20,680 --> 00:19:22,780 دقیقه‌های قبل از اینکه دوباره سعی کنی دخترم رو بکشی؟ 24 00:19:22,782 --> 00:19:25,183 این دخترت نیست 25 00:19:25,185 --> 00:19:28,353 این یه هیولاست 26 00:19:28,355 --> 00:19:30,788 تو به هیولای خودت یه فرصت دوباره دادی 27 00:19:30,790 --> 00:19:32,357 بعد از اینکه دهنش 28 00:19:32,359 --> 00:19:33,691 واسه رستگاری خودش سرویس شد 29 00:19:33,693 --> 00:19:35,360 و بعد از اینکه جونش رو داد 30 00:19:35,362 --> 00:19:36,961 ،تا جلوی کیدن جیمز رو بگیره 31 00:19:36,963 --> 00:19:38,730 پس اگه واقعاً می‌خوای 32 00:19:38,732 --> 00:19:40,531 ...وینس رو با لورل مقایسه کنی، پیشنهاد می‌کنم 33 00:19:40,533 --> 00:19:44,035 می‌دونم. می‌دونم چیکار کرده 34 00:19:44,037 --> 00:19:46,704 احمق نیستم 35 00:19:46,706 --> 00:19:50,575 ولی هیچکس سزاوار مرگ نیست، نه حتی اون 36 00:19:50,577 --> 00:19:53,177 اشتباه می‌کنی 37 00:19:53,179 --> 00:19:55,380 و همین‌که این ماجرا تموم شه 38 00:19:55,382 --> 00:19:57,382 ،اگه کیدن جیمز اون رو نکشه 39 00:19:57,384 --> 00:20:00,918 بدجوری مطمئنم که خودم میرم سراغش 40 00:20:07,994 --> 00:20:10,561 بابام کجاست؟ گفت زود برمی‌گرده 41 00:20:10,563 --> 00:20:14,098 آره. می‌دونم و زود برمی‌گرده 42 00:20:14,100 --> 00:20:16,401 فقط اینکه امشب، اوضاع 43 00:20:16,403 --> 00:20:17,902 ،دقیقاً اونطوری که نقشه‌ کشیده بود پیش نرفته 44 00:20:17,904 --> 00:20:19,404 اونطوری که همگی‌مون نقشه کشیدیم 45 00:20:19,406 --> 00:20:22,373 واسه همین داره طول می‌کشه 46 00:20:22,375 --> 00:20:25,810 قرار نیست طوریش بشه، خب؟ 47 00:20:25,812 --> 00:20:26,811 خب 48 00:20:28,381 --> 00:20:30,114 آناتولی و چندتا از دوست‌هاش رو پیدا کردم 49 00:20:30,116 --> 00:20:34,052 ظاهراً واسه خودشون هلیکوپتر جور کردن 50 00:20:35,388 --> 00:20:38,656 ،دفعه‌ی بعد که به شهر برگردم امیدوارم خاکستر شده باشه 51 00:20:48,168 --> 00:20:52,670 شنل‌پوش! خودت رو نشون بده 52 00:20:56,943 --> 00:20:58,943 53 00:21:02,482 --> 00:21:05,249 چیزی نمونده که شهر منفجر شه 54 00:21:05,251 --> 00:21:08,186 می‌خوای منو زندانی کنی؟ عیبی نداره 55 00:21:08,188 --> 00:21:10,721 فقط بیرون شهر لطفاً 56 00:21:10,723 --> 00:21:12,657 بمب قرار نیست منفجر شه، آناتولی 57 00:21:12,659 --> 00:21:15,126 چون قراره حقیقت رو تحویل 58 00:21:15,128 --> 00:21:16,828 کیدن جیمز بدم 59 00:21:16,830 --> 00:21:19,831 پس بالاخره خنجر زدی 60 00:21:19,833 --> 00:21:23,201 چندسال بیشتر از چیزی که توقع داشتم طول کشید 61 00:21:23,203 --> 00:21:25,570 واسم پاپوش دوختی 62 00:21:25,572 --> 00:21:28,206 عکس، ویدئوی دست‌کاری شده 63 00:21:28,208 --> 00:21:30,141 ،قبلاً هم بهت گفتم 64 00:21:30,143 --> 00:21:32,009 کار من نبوده 65 00:21:32,011 --> 00:21:33,411 خب، ببخشید 66 00:21:33,413 --> 00:21:36,514 اگه دلم نمی‌خواد حرف‌هات رو قبول کنم 67 00:21:36,516 --> 00:21:38,182 اورواچ، دستگیرش کردیم 68 00:21:38,184 --> 00:21:40,151 کورتیس و رنه ریکاردو دیار رو دستگیر کردن 69 00:21:40,153 --> 00:21:41,486 پس سه‌تاشون رو داریم 70 00:21:41,488 --> 00:21:45,022 ویلیام، اونو بده من 71 00:21:48,361 --> 00:21:51,662 با جیمز تماس بگیر 72 00:21:51,664 --> 00:21:53,798 داشتم کم‌کم به این فکر می‌کردم که منو فراموش کردید 73 00:21:53,800 --> 00:21:55,766 3‌تاشون رو گیر آوردیم. کجا بیارمشون؟ 74 00:21:55,768 --> 00:21:57,602 به سالن تئاتر متروکه‌ی خیابون جفرسون بیا 75 00:21:57,604 --> 00:22:00,204 میرم تو کارش. به کورتیس و رنه خبر میدم 76 00:22:00,206 --> 00:22:01,606 باشه، کوئنتین با من 77 00:22:01,608 --> 00:22:03,674 حواسم به کیدن هست 78 00:22:23,662 --> 00:22:25,629 چه به‌موقع رسیدید، آقایون 79 00:22:25,631 --> 00:22:26,623 تقریباً نیمه‌شبه 80 00:22:26,625 --> 00:22:28,192 ما واسه بازی اینجا نیومدیم، کیدن 81 00:22:28,194 --> 00:22:29,860 و بازم اینجایین 82 00:22:29,862 --> 00:22:32,463 و آقای دیاز و خانم لنس کجان؟ 83 00:22:32,465 --> 00:22:35,199 تو راهن 84 00:22:35,201 --> 00:22:37,367 و قضیه این آقا کوچولو چیه؟ 85 00:22:39,771 --> 00:22:42,905 فکر نمی‌کنم پسرت دعوت بوده باشه، الیور 86 00:22:42,907 --> 00:22:44,507 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 87 00:22:44,509 --> 00:22:45,708 می‌خوام با تو باشم. ترسیدم 88 00:22:45,710 --> 00:22:47,110 ...ویلیام، فقط به من گوش کن 89 00:22:47,112 --> 00:22:48,444 ،درست مثل جزیره شده 90 00:22:48,446 --> 00:22:49,846 درست مثل وقتی که مامانم مُرد 91 00:22:49,848 --> 00:22:52,382 نمی‌خوام تو رو هم از دست بدم 92 00:22:52,384 --> 00:22:54,217 خواهش می‌کنم. می‌خوام پیشت بمونم 93 00:22:54,219 --> 00:22:56,052 بیا اینجا. بیا اینجا 94 00:22:56,054 --> 00:22:57,987 چیزی نیست 95 00:22:59,224 --> 00:23:01,290 همینجا بمون 96 00:23:02,761 --> 00:23:06,929 این قضیه با پسر من شروع شد 97 00:23:06,931 --> 00:23:09,365 پسر تو باید واسه پایانش اینجا باشه 98 00:23:09,367 --> 00:23:11,167 ،این یه تناسب زیباست 99 00:23:11,169 --> 00:23:12,902 اینطور فکر نمی‌کنی؟ 100 00:23:12,904 --> 00:23:15,571 اون هیچ ربطی به این ماجرا نداره 101 00:23:15,573 --> 00:23:17,240 ،موافقم 102 00:23:17,242 --> 00:23:19,275 ولی به‌نظر می‌رسه پسرت نقشه‌های دیگه‌ای داره 103 00:23:19,277 --> 00:23:21,444 سلام، ویلیام 104 00:23:21,446 --> 00:23:23,229 اسم من کیدن جیمزه 105 00:23:23,231 --> 00:23:25,598 شما همونی هستی که می‌خوای شهر رو منفجر کنی 106 00:23:25,600 --> 00:23:28,601 قراره. داستانش مفصله 107 00:23:28,603 --> 00:23:31,437 و مربوط به پسرم میشه 108 00:23:31,439 --> 00:23:32,771 کجاست؟ 109 00:23:32,773 --> 00:23:36,208 متاسفانه فوت کرده 110 00:23:46,654 --> 00:23:49,288 کیدن جیمز؟ 111 00:23:51,959 --> 00:23:54,593 بهم گفته بودن منتظرتون باشم 112 00:23:54,595 --> 00:23:57,062 درواقع هشدار داده بودن 113 00:23:57,064 --> 00:23:59,031 آقای جیمز، ما اینجاییم تا شما رو بخاطر 114 00:23:59,033 --> 00:24:01,133 نقض چندین قانون فدرال بازداشت کنیم 115 00:24:01,135 --> 00:24:03,802 جداً بهتون توصیه می‌کنم که مقاومت نکنید 116 00:24:05,873 --> 00:24:07,940 تنها پسرم داره بازی می‌کنه 117 00:24:07,942 --> 00:24:11,911 ،میشه احتمالاً قبل از اینکه منو ببرید این بازی رو تماشا کنم؟ 118 00:24:11,913 --> 00:24:13,379 روش کار اینطوری نیست 119 00:24:13,381 --> 00:24:15,681 فقط تقاضای چند لحظه رو دارم 120 00:24:15,683 --> 00:24:17,383 یکمی کوتاه بیاید دیگه 121 00:24:17,385 --> 00:24:20,986 جداً بهتون پیشنهاد می‌کنم که برای جلوگیری از خشونت 122 00:24:20,988 --> 00:24:22,688 بصورت مصالمت‌آمیز تسلیم شید 123 00:24:22,690 --> 00:24:24,990 نیازی به اینکار نیست 124 00:24:48,082 --> 00:24:50,182 خیلی‌خب. من میرم یه نگاهی به اطراف بندازم 125 00:24:50,184 --> 00:24:53,519 بهتره وقتی برگشتم اینجا باشه 126 00:24:56,123 --> 00:24:57,690 فکر نمی‌کنم ازم خوشش بیاد 127 00:24:57,692 --> 00:24:59,124 خب، دلایل زیادی 128 00:24:59,126 --> 00:25:01,293 واسه اینکار بهش ندادی، مگه نه؟ 129 00:25:01,295 --> 00:25:03,028 منصفانه‌ست 130 00:25:08,736 --> 00:25:10,569 اون راست میگه، می‌دونی؟ 131 00:25:10,571 --> 00:25:12,338 در چه مورد؟ 132 00:25:12,340 --> 00:25:13,872 من شبیه سوبل نیستم 133 00:25:13,874 --> 00:25:15,341 قرار نیست تغییر کنم 134 00:25:15,343 --> 00:25:17,242 قرار نیست همینجوری یه روز بیدار شم 135 00:25:17,244 --> 00:25:19,211 و لورل تو باشم 136 00:25:19,213 --> 00:25:21,914 نه، نه. تو همیشه خودتی 137 00:25:23,050 --> 00:25:24,750 ولی می‌تونی بهتر باشی 138 00:25:24,752 --> 00:25:27,052 چرا؟ 139 00:25:27,054 --> 00:25:29,221 ،توی یه دنیای زشت زندگی می‌کنیم 140 00:25:29,223 --> 00:25:31,690 ...و تنها راه زنده مونده اینه که 141 00:25:31,692 --> 00:25:33,192 تو هم زشت باشی 142 00:25:33,194 --> 00:25:34,727 اشتباه می‌کنی، خب؟ 143 00:25:34,729 --> 00:25:38,130 هی، اصلاً به این فکر کردی ،که اینی که هستم رو دوست داشته باشم 144 00:25:38,132 --> 00:25:41,934 که وقتی سوبل رو کشتم، واقعاً لذت بردم؟ 145 00:25:43,704 --> 00:25:46,739 و تمام اون عکس‌هایی که ...از دخترت بهم نشون دادی 146 00:25:46,741 --> 00:25:50,709 این زنی که حتی بخاطر نمیارمش 147 00:25:50,711 --> 00:25:52,778 حالم رو بهم می‌زنه 148 00:25:54,115 --> 00:25:56,248 اون ساده و مهربون بوده 149 00:25:56,250 --> 00:25:58,751 و واسه همینم هست که مُرده 150 00:25:58,753 --> 00:26:00,519 چرا داری این حرف‌هارو بهم می‌زنی؟ 151 00:26:00,521 --> 00:26:02,788 چون دلم نمی‌خواد که یه‌وقت 152 00:26:02,790 --> 00:26:05,090 از کشتن تو لذت ببرم 153 00:26:06,861 --> 00:26:10,529 اطراف امنه. بریم 154 00:26:10,531 --> 00:26:12,131 آره 155 00:26:15,503 --> 00:26:19,104 عجب پسر جسوری داری، آقای کویین 156 00:26:19,106 --> 00:26:23,275 شجاع و احمق، درست شبیه به پدرش 157 00:26:23,277 --> 00:26:24,777 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 158 00:26:24,779 --> 00:26:26,779 به‌شما ربطی نداره، آقای لنس 159 00:26:26,781 --> 00:26:29,448 و باقی مهمون‌هامون هم رسیدن 160 00:26:29,450 --> 00:26:32,518 این دوتا اوسکول میگن که فکر می‌کنی 161 00:26:32,520 --> 00:26:34,787 یکی از ماها پسرت رو کشتیم؟ 162 00:26:34,789 --> 00:26:36,455 ،در حقیقت آقای دیاز 163 00:26:36,457 --> 00:26:38,791 من مطمئنم که یکی از شماها پسرم رو کشتید 164 00:26:38,793 --> 00:26:40,292 می‌خوام بفهمم کار کدوم یکی بوده 165 00:26:40,294 --> 00:26:43,295 حرف آدم‌هایی که نقاب دارن رو 166 00:26:43,297 --> 00:26:45,064 بیشتر از آدم‌هایی که باهاش کار می‌کنی، قبول داری؟ 167 00:26:45,066 --> 00:26:46,432 با روسی موافقم 168 00:26:46,434 --> 00:26:49,101 فکر می‌کنم این آدم‌ها واسه نجات 169 00:26:49,103 --> 00:26:50,803 شهر گرانبهاشون هرکاری می‌کنن 170 00:26:50,805 --> 00:26:53,705 من به حرف هیچکسی اعتماد ندارم آقای دیاز 171 00:26:53,707 --> 00:26:57,776 اعتماد خودم رو روی داده، اطلاعات قرار دادم 172 00:26:57,778 --> 00:26:59,812 صفر و یک‌ها هیچوقت دروغ نمیگن 173 00:26:59,814 --> 00:27:04,650 اینم یه مدرک دیجیتالی که ثابت می‌کنه یکی از شماها به من خیانت کرده 174 00:27:06,487 --> 00:27:09,855 اوه، ویلیام خواهش می‌کنم فقط از اونجا برو بیرون 175 00:27:09,857 --> 00:27:11,957 ...هیچکدوم‌تون نمی‌دونید 176 00:27:11,959 --> 00:27:14,927 از دست دادن یه پسر چه حسی داره 177 00:27:14,929 --> 00:27:17,863 یه تیکه از خودت رو از دست میدی 178 00:27:17,865 --> 00:27:19,965 شبیه اینکه اندامی رو ازدست بدی ولی فکر کنی هنوز داریش 179 00:27:19,967 --> 00:27:21,733 نه، بدتر از اون 180 00:27:21,735 --> 00:27:24,536 شبیه اینه که یطوری یه قسمت از روحت رو از دست بدی 181 00:27:24,538 --> 00:27:26,138 که انگار هیچوقت اونجا نبوده 182 00:27:26,140 --> 00:27:28,974 از دست دادن. نه، بسه. همش به خودم یادآوری می‌کنم 183 00:27:28,976 --> 00:27:32,511 که پسرم رو از دست ندادم 184 00:27:32,513 --> 00:27:34,346 اون رو ازم گرفتن 185 00:27:34,348 --> 00:27:39,151 هی... داری خل میشی ها 186 00:27:39,153 --> 00:27:44,056 غصه‌ت، داره دیوونه‌ت می‌کنه 187 00:27:48,195 --> 00:27:49,895 اگه اینطور باشه چی؟ 188 00:27:49,897 --> 00:27:51,196 فقط نگاهش کن 189 00:27:51,198 --> 00:27:52,865 می‌خواد تمام آدم‌های این اتاق رو بکشه 190 00:27:52,867 --> 00:27:54,867 آماده‌ی فرار باش 191 00:27:54,869 --> 00:27:58,871 !خیلی‌خب، تو روحش... کار من بود 192 00:27:58,873 --> 00:28:00,105 من کشتمش 193 00:28:00,107 --> 00:28:04,910 سورپرایز. من اینکارو کردم 194 00:28:04,912 --> 00:28:08,080 من پسر احمقت رو کشتم 195 00:28:09,216 --> 00:28:11,116 اوه، خدای من - چیه؟ - 196 00:28:11,118 --> 00:28:13,185 تو سه‌دقیقه‌ی گذشته، چاشنی کیدن 197 00:28:13,187 --> 00:28:15,154 یه موج میدانی 76 گیگاهرتز پخش کرده 198 00:28:15,156 --> 00:28:16,388 حالا داره ضربه می‌زنه 199 00:28:16,390 --> 00:28:18,490 یعنی چی؟ 200 00:28:18,492 --> 00:28:21,093 یعنی بمب یه مشکلی داره 201 00:28:22,229 --> 00:28:26,031 حیف شد واقعاً. خیلی جیگر بود 202 00:28:27,568 --> 00:28:28,901 سیگنال دوباره داره شدت می‌گیره 203 00:28:28,903 --> 00:28:30,502 ،هرچی کیدن به لورل نزدیک‌تر میشه 204 00:28:30,504 --> 00:28:31,904 فرکانس بیشتری به چاشنی وارد میشه 205 00:28:31,906 --> 00:28:33,939 نه. قضیه سر چاشنی نیست 206 00:28:36,410 --> 00:28:38,510 نمی‌خوای بپرسی چرا اینکارو کردم؟ 207 00:28:38,512 --> 00:28:43,415 نه. می‌دونم داری دروغ میگی 208 00:28:43,417 --> 00:28:45,417 تو اصلاً به اون اندازه‌ای که نشون میدی 209 00:28:45,419 --> 00:28:47,953 سنگ‌دل نیستی 210 00:28:47,955 --> 00:28:49,821 من دیدم خانم لنس 211 00:28:49,823 --> 00:28:52,457 ،وقتی دستور کشتن آقای سوبل رو دادم 212 00:28:52,459 --> 00:28:55,060 دیدم که تعلل کردید 213 00:28:56,430 --> 00:28:58,430 دلت نمی‌خواست انجامش بدی 214 00:28:58,432 --> 00:29:00,732 الیور، باید همین‌حالا لورل رو از کیدن 215 00:29:00,734 --> 00:29:02,401 دور کنی 216 00:29:02,403 --> 00:29:04,803 چاشنی کیدن داره قدرت گردنبند لورل رو کاهش میده 217 00:29:07,541 --> 00:29:11,696 خب، خب، خب. حالا داره جالب میشه 218 00:29:24,829 --> 00:29:26,375 لورل 219 00:29:26,584 --> 00:29:27,884 بچه‌ها، خوبید؟ صدا میاد؟ 220 00:29:29,067 --> 00:29:30,122 اورواچ، ما خوبیم 221 00:29:30,123 --> 00:29:31,656 خیلی‌خب، تصاویر حرارتی همه‌ رو ،هنوز داخل ساختمون نشون میده 222 00:29:31,658 --> 00:29:33,625 ولی به سمت‌های مختلف رفتن 223 00:29:33,627 --> 00:29:34,960 خوبم 224 00:29:34,962 --> 00:29:37,495 آناتولی رو پیدا کنید! من میرم سراغ دیاز! برید 225 00:29:37,497 --> 00:29:39,364 حتماً عمو 226 00:29:42,669 --> 00:29:44,202 می‌دونستم این اتفاق میوفته 227 00:29:44,204 --> 00:29:45,437 چرا؟ 228 00:29:45,439 --> 00:29:46,905 با الیور کار کنیم، توی دردسر میوفتیم 229 00:29:46,907 --> 00:29:49,741 یارو تله‌ی مرگ متحرکه 230 00:29:49,743 --> 00:29:52,510 فکر می‌کنید کی تله‌ها رو بهش یاد داده؟ 231 00:30:08,729 --> 00:30:10,362 !وایسا 232 00:30:10,364 --> 00:30:12,797 .خدایا، عجب پیله‌ای هستی ها اعصاب آدم رو خورد می‌کنه 233 00:30:38,058 --> 00:30:40,225 پدرسوخته 234 00:30:57,878 --> 00:30:59,678 !داینا، نه 235 00:30:59,680 --> 00:31:01,279 !نه 236 00:31:15,095 --> 00:31:17,796 لورل. لورل 237 00:31:31,578 --> 00:31:35,313 ویلیام، ویلیام. برگرد عقب پسرم 238 00:31:36,583 --> 00:31:40,919 بیا اینجا، بیا اینجا، ویلیام 239 00:31:40,921 --> 00:31:43,621 پسرت اگه بود، نمی‌خواست اینکارو بکنی 240 00:31:43,623 --> 00:31:46,291 ،اون آدمی که مسئول مرگشه، همین نزدیکی‌هاست 241 00:31:46,293 --> 00:31:49,761 و می‌خوام که با خودم به جهنم ببرمش 242 00:31:51,798 --> 00:31:52,964 اینو به پسرم بدهکارم 243 00:31:52,966 --> 00:31:55,900 بیا اینجا. بیا اینجا 244 00:31:55,902 --> 00:31:57,802 لازم نیست بترسی، خب؟ 245 00:31:57,804 --> 00:32:01,306 من درست همین‌جا پیشتم 246 00:32:01,308 --> 00:32:03,842 و خیلی دوست دارم 247 00:32:03,844 --> 00:32:05,577 ...ویلیام 248 00:32:07,748 --> 00:32:11,149 من مسئولیت محافظت از پسرم رو به عهده داشتم 249 00:32:11,151 --> 00:32:12,851 ...این وظیفه‌ی یه پدره 250 00:32:12,853 --> 00:32:14,986 ...که از بچه‌ش محافظت کنه 251 00:32:17,791 --> 00:32:19,791 ولی من شکست خوردم 252 00:32:19,793 --> 00:32:25,029 من کاملاً ناامیدش کردم 253 00:32:26,967 --> 00:32:29,167 ...تمام این مدت 254 00:32:31,571 --> 00:32:34,806 ...اون آدمی که مسئول مرگش بود 255 00:32:37,444 --> 00:32:39,310 خودم بودم 256 00:32:47,119 --> 00:32:49,821 تکون نخور 257 00:32:57,181 --> 00:32:59,421 باور نمیشه آماده‌ی ترکوندن کُل شهر بود 258 00:33:00,927 --> 00:33:01,927 آره 259 00:33:03,289 --> 00:33:04,750 پسرش رو از دست داده 260 00:33:05,323 --> 00:33:07,856 من حتی دلم نمی‌خواد تصور... خب 261 00:33:08,576 --> 00:33:10,109 آره 262 00:33:12,113 --> 00:33:13,946 کاری که کردی خیلی خطرناک بود 263 00:33:13,948 --> 00:33:16,248 می‌دونم و معذرت می‌خوام 264 00:33:20,655 --> 00:33:23,756 من هیچوقت نمی‌ذارم اتفاقی واست بیوفته ویلیام 265 00:33:24,553 --> 00:33:26,052 هرگز 266 00:33:26,054 --> 00:33:27,651 و بهت قول میدم که 267 00:33:27,652 --> 00:33:29,952 هرکاری از دستم برمیاد انجام بدم که خاطرجمع شم 268 00:33:29,954 --> 00:33:31,220 هیچ اتفاقی واسه خودم نیوفته 269 00:33:31,222 --> 00:33:32,755 نمی‌تونی همچین قولی بدی 270 00:33:32,757 --> 00:33:34,456 .می‌تونم همچین قولی بدم همین‌الان اینکارو کردم 271 00:33:34,458 --> 00:33:36,959 و الانم دارم می‌کنم 272 00:33:39,664 --> 00:33:43,465 بچه‌جون، خیلی وقت که درحال انجام همچین کاری بودم 273 00:33:45,770 --> 00:33:47,836 پس بهم اعتماد کن 274 00:33:49,173 --> 00:33:51,040 باشه؟ 275 00:33:51,042 --> 00:33:53,142 باشه 276 00:33:53,144 --> 00:33:55,344 ممنون 277 00:33:55,346 --> 00:33:59,548 باید با بقیه هم صحبت کنم، خب؟ 278 00:33:59,550 --> 00:34:02,051 باشه 279 00:34:02,053 --> 00:34:03,686 کجای کاریم؟ 280 00:34:03,688 --> 00:34:06,989 ...اگه منظورت به آناتولی، دیاز و لورل‌ـه 281 00:34:06,991 --> 00:34:08,190 هیچ خبری ازشون نیست 282 00:34:08,192 --> 00:34:09,458 دوباره؟ - دوباره - 283 00:34:09,460 --> 00:34:11,493 دوباره 284 00:34:11,495 --> 00:34:13,796 خیلی‌خب، کوئنتین الان داره کارهای بازداشت کیدن جیمز رو انجام میده 285 00:34:13,798 --> 00:34:15,998 ،ببین، می‌دونم چی می‌خواین بگین 286 00:34:16,000 --> 00:34:18,334 ولی فکر می‌کنم پیدا کردن لورل باید اولویت اول‌مون باشه 287 00:34:18,336 --> 00:34:19,935 قضیه رو شخصی نکن داینا 288 00:34:19,937 --> 00:34:22,838 یا، می‌دونی شخصی‌تر نکن 289 00:34:22,840 --> 00:34:24,340 شنیدید که چی گفت 290 00:34:24,342 --> 00:34:26,275 اون پسر کیدن جیمز رو کشته 291 00:34:26,277 --> 00:34:28,310 تمام این داستان‌ها رو اون به پا کرده 292 00:34:28,312 --> 00:34:30,512 مطمئن که نیستی - اعتراف کرد - 293 00:34:30,514 --> 00:34:32,715 داشت جیمز رو تحریک می‌کرد، داینا 294 00:34:32,717 --> 00:34:35,451 چطوری تونسته اینقدر همگی‌تون رو کور کنه؟ 295 00:34:35,453 --> 00:34:37,086 ،اگه نظر من رو بخوای داینا 296 00:34:37,088 --> 00:34:38,087 اونی‌که واضح نمی‌بینه، تویی 297 00:34:38,089 --> 00:34:40,189 من واضح می‌بینم 298 00:34:40,191 --> 00:34:42,091 هی، هی 299 00:34:42,093 --> 00:34:44,593 تو بهتر از این حرف‌هایی 300 00:34:49,767 --> 00:34:51,567 به‌گمونم وقت رفتن‌مونه 301 00:34:51,569 --> 00:34:53,402 آره، ما میریم دیگه 302 00:34:53,404 --> 00:34:55,070 ،فقط محض روشن کردن 303 00:34:55,072 --> 00:34:57,473 هراتفاقی که افتاد، هیچی عوض نمیشه 304 00:34:57,475 --> 00:35:00,242 آره، ما خوشحالیم از اینکه ،کار کیدن جیمز رو ساختیم 305 00:35:00,244 --> 00:35:03,078 ولی هنوز راهمون از هم جداست 306 00:35:04,749 --> 00:35:07,082 لطفاً سعی کنید داینا رو به راه بیارید 307 00:35:07,084 --> 00:35:09,551 قول نمیدم عمو 308 00:35:09,553 --> 00:35:11,553 ،محض اینکه متوجه نشده باشید 309 00:35:11,555 --> 00:35:14,423 درحال حاضر شانسی واسه مهارش نداریم 310 00:35:16,761 --> 00:35:19,061 خب، دوباره شهر رو نجات دادیم 311 00:35:19,063 --> 00:35:22,998 و کیدن جیمز رو گرفتیم 312 00:35:23,000 --> 00:35:26,735 آره. چرا حس پیروزی نداریم؟ 313 00:35:36,966 --> 00:35:40,968 باید بگم این ملاقات تا حدی قابل پیش‌بینی بود 314 00:35:40,970 --> 00:35:44,872 خب، باید مستقیماً توی چشم‌هات نگاه می‌کردم کیدن 315 00:35:46,342 --> 00:35:53,381 ...باید بدونم که این تسلیم شدنت 316 00:35:53,383 --> 00:35:57,151 یجور حقه نیست 317 00:35:57,153 --> 00:36:00,087 از اون تاکتیک زیاد شانس نیاوردم 318 00:36:00,089 --> 00:36:02,323 دیشب، من رو از انجام یه کار غیر‌قابل‌توصیف 319 00:36:02,325 --> 00:36:05,359 منع کردی 320 00:36:05,361 --> 00:36:08,696 ،مطمئنم اوون از اینکار من خجالت می‌کشید 321 00:36:08,698 --> 00:36:11,999 ولی همیشه همینطور بود 322 00:36:13,469 --> 00:36:15,102 این‌ها بهترین حدس‌های من 323 00:36:15,104 --> 00:36:17,505 واسه پیدا کردن جائی هستن که ممکنه همکارهای اسبق من رو 324 00:36:17,507 --> 00:36:19,373 به‌همراه شماره حساب 325 00:36:19,375 --> 00:36:20,675 یه بانک توی کورتو مالتیز 326 00:36:20,677 --> 00:36:22,043 همونجایی که تمام پولی که 327 00:36:22,045 --> 00:36:24,412 از شهر اختلاس کردم، هستن 328 00:36:24,414 --> 00:36:26,781 ممنون 329 00:36:26,783 --> 00:36:30,885 فقط در ازاش یه چیز می‌خوام 330 00:36:32,021 --> 00:36:35,556 اجازه‌ی رفتن به سر قبر پسرم 331 00:36:37,393 --> 00:36:39,160 می‌تونم ترتیبش رو بدم 332 00:36:44,701 --> 00:36:48,169 پدر بهتری نسبت به من باش، الیور 333 00:36:59,415 --> 00:37:01,515 اگه این یه تلاش عاجزانه‌ی دیگه 334 00:37:01,517 --> 00:37:03,718 ،واسه بدست آوردن اطلاعات از منه 335 00:37:03,720 --> 00:37:07,421 بهتون هشدار میدم که همچنان به 336 00:37:07,423 --> 00:37:10,992 متمم پنجم قانون اساسی حفظ جان خودم متوسل میشم 337 00:37:10,994 --> 00:37:13,561 ،من واقعاً متاسفم که این رو بهتون بگم آقای جیمز 338 00:37:13,563 --> 00:37:15,429 ...ولی 339 00:37:15,431 --> 00:37:18,432 شب گذشته، پسرتون اوون به قتل رسیده 340 00:37:21,204 --> 00:37:25,406 نه. اون... اون 18 سالشه 341 00:37:25,408 --> 00:37:26,874 نه 342 00:37:26,876 --> 00:37:29,477 کی دلش می‌خواد به پسر من صدمه بزنه 343 00:37:29,479 --> 00:37:31,779 متاسفانه نمی‌دونیم 344 00:37:36,552 --> 00:37:39,487 من از صمیم قلب خیلی متاسفم کیدن 345 00:37:57,140 --> 00:38:00,508 هی، در چه حالی، خوشگلکم؟ 346 00:38:03,479 --> 00:38:04,879 عادت داشتم وقتی یه دختر کوچولو بودی 347 00:38:04,881 --> 00:38:06,514 این رو بهت بگم، می‌دونی؟ 348 00:38:06,516 --> 00:38:08,749 اون یکی دیگه‌ی تو 349 00:38:08,751 --> 00:38:10,151 بهت که گفتم 350 00:38:10,153 --> 00:38:11,652 می‌دونم چی گفتی 351 00:38:11,654 --> 00:38:13,554 چیزی که گفتی دروغ بود 352 00:38:13,556 --> 00:38:17,124 :ولی اینی که جیمز گفت 353 00:38:17,126 --> 00:38:19,627 واسه کشتن سوبل تعلل کردی 354 00:38:19,629 --> 00:38:21,495 حالا اگه کرده باشم چی؟ 355 00:38:21,497 --> 00:38:22,997 ...یعنی یه بخشی وجود داره که 356 00:38:22,999 --> 00:38:24,799 شاید فقط یه بخش کوچیک، ولی یعنی 357 00:38:24,801 --> 00:38:26,534 یه قسمتی از دخترم یجایی 358 00:38:26,536 --> 00:38:28,636 داخل تو وجود داره 359 00:38:29,806 --> 00:38:32,373 و قراره به هر قیمتی شده بیرون بکشمش 361 00:39:05,649 --> 00:39:07,000 فکر نمی‌کردم کارمون به اینجا بکشه 360 00:39:10,580 --> 00:39:13,447 دربازداشت پلیس استارسیتی 362 00:39:14,884 --> 00:39:18,085 می‌دونی، راه‌های زیادی رو واسه ،آخر ماجرا دیده بودم 363 00:39:18,087 --> 00:39:20,721 ...باید بهت بگم 364 00:39:23,893 --> 00:39:25,826 انتظار اینو نداشتم 365 00:39:25,828 --> 00:39:27,661 فکر می‌کنم فکر به اینکه این یه 366 00:39:27,663 --> 00:39:30,131 عملیات نجاته، احمقانه‌ست 367 00:39:30,133 --> 00:39:34,335 تو همیشه باهوش‌ترین آدم جمع بودی 368 00:39:35,571 --> 00:39:39,240 خیال می‌کردی همیشه همه سرجاشونن 369 00:39:39,242 --> 00:39:42,476 همه‌رو توی جعبه‌های کوچیک خودت گذاشتی 370 00:39:42,478 --> 00:39:45,546 ،همیشه می‌فهمیدی دارن به چی فکر می‌کنن 371 00:39:45,548 --> 00:39:47,615 ،چطور واکنش نشون میدن 372 00:39:47,617 --> 00:39:49,583 ولی حالا داری متوجه میشی که 373 00:39:49,585 --> 00:39:54,989 واقعاً هیچی نمی‌دونستی، اینطور نیست؟ 374 00:39:54,991 --> 00:39:57,424 ،متاسفانه متوجه منظورت نمیشم 375 00:39:57,426 --> 00:39:58,792 آقای دیاز 376 00:39:58,794 --> 00:40:00,594 جدی؟ 377 00:40:01,931 --> 00:40:04,732 قرار بود تو آدم باهوشه باشی 378 00:40:09,572 --> 00:40:11,639 یه حرکت‌هایی زدی 379 00:40:11,641 --> 00:40:13,707 بعدش من یه حرکت‌هایی زدم 380 00:40:13,709 --> 00:40:16,277 کویین درحال حاضر تحت کیفرخواسته 381 00:40:16,279 --> 00:40:19,914 تیمش به میلیون‌های تیکه تقسیم شده 382 00:40:19,916 --> 00:40:24,952 و این شهر... اوه این شهر 383 00:40:26,656 --> 00:40:29,657 آماده‌ی به دست گرفتنه 384 00:40:31,460 --> 00:40:35,663 ببین، آدم‌هایی مثل تو این چیز‌هارو هیچوقت درک نمی‌کنن 385 00:40:35,665 --> 00:40:39,166 وقتی می‌تونی این شهر رو در دست بگیری 386 00:40:39,168 --> 00:40:43,938 چرا نابودش کنی؟ 387 00:40:43,940 --> 00:40:47,775 گمون می‌کنم همین‌مسئله حضور شما رو در اینجا توجیه می‌کنه 388 00:40:47,777 --> 00:40:50,144 همم 389 00:40:50,146 --> 00:40:51,979 ...کاپیتان جدید پلیس 390 00:40:51,981 --> 00:40:54,081 ،از حقوق‌بگیرهای خودمه 391 00:40:54,083 --> 00:40:59,420 همینطور چند نفر دیگه از مقامات شهر 392 00:41:00,756 --> 00:41:04,158 آرکلایت کمک بزرگی کرد 393 00:41:04,160 --> 00:41:06,560 که من بتونم کسایی که نمی‌خوام رو حذف کنم 394 00:41:06,562 --> 00:41:10,464 تصور دارم هنوز کار حذف کردن رو تموم نکردید 395 00:41:14,971 --> 00:41:16,403 خب، تو همیشه راجع به 396 00:41:16,405 --> 00:41:18,672 اینکه چقدر دلت برای پسرت تنگ شده حرف می‌زدی 397 00:41:18,674 --> 00:41:20,407 ،اگه نمی‌دونستی‌ 398 00:41:20,409 --> 00:41:23,110 من بودم که دادم بکشنش 399 00:41:32,488 --> 00:41:35,022 ...به پسرت 400 00:41:35,024 --> 00:41:37,791 سلام منو برسون 401 00:41:44,386 --> 00:41:51,286 -:: محمد و سمیرا ::- ‫-:: NightMovie.Co ::- ‫-:: DibaMoviez.Com ::-