1 00:00:02,273 --> 00:00:04,215 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,216 --> 00:00:07,687 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:07,688 --> 00:00:09,223 salvare la mia città. 4 00:00:09,224 --> 00:00:11,638 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:11,639 --> 00:00:14,092 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 6 00:00:14,093 --> 00:00:16,168 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:16,169 --> 00:00:18,450 Sono qualcos'altro. 8 00:00:18,451 --> 00:00:20,504 Sono Green Arrow. 9 00:00:21,152 --> 00:00:22,719 Negli episodi precedenti di Arrow... 10 00:00:23,505 --> 00:00:26,146 Traditore! Ti trascinerò all'inferno con... 11 00:00:27,329 --> 00:00:29,299 Mi dispiace che tu non abbia conosciuto tuo padre. 12 00:00:29,300 --> 00:00:30,778 Immagino che tu sia costretta a conoscere me. 13 00:00:30,779 --> 00:00:32,061 Ho rivisto in lei... 14 00:00:32,402 --> 00:00:33,737 quello che vedo qui. 15 00:00:33,738 --> 00:00:35,081 Sembra assurdo, ma... 16 00:00:35,082 --> 00:00:37,529 se c'è solo un modo per farla aprire... 17 00:00:37,530 --> 00:00:39,243 - Abbiamo un problema enorme. - Cioè? 18 00:00:39,244 --> 00:00:42,212 La nano-termite, se combinata all'esplosivo, crea una bomba termobarica. 19 00:00:42,213 --> 00:00:45,410 Cayden James può farcela, probabilmente la farà esplodere in una zona popolosa. 20 00:00:45,411 --> 00:00:46,820 Per massimizzare le vittime. 21 00:00:46,821 --> 00:00:50,165 L'intera struttura della tua città è sotto il mio controllo. 22 00:00:50,500 --> 00:00:53,609 Edifici, istituzioni e perfino le persone... 23 00:00:54,531 --> 00:00:56,505 tutti sotto il mio dominio. 24 00:00:56,506 --> 00:00:59,215 - Si tratta di persone innocenti. - E tu puoi salvarle... 25 00:00:59,448 --> 00:01:02,836 trasferendo 10 milioni di dollari su questo conto offshore, 26 00:01:02,837 --> 00:01:05,100 entro e non oltre le 23:30 di stasera... 27 00:01:06,133 --> 00:01:07,362 e di ogni altra sera. 28 00:01:07,549 --> 00:01:08,915 Trasferisci il denaro. 29 00:01:18,900 --> 00:01:20,500 Va bene, siamo pronti. 30 00:01:21,574 --> 00:01:24,606 Capitano Hill, grazie per essersi proposta per guidare le forze di polizia. 31 00:01:24,607 --> 00:01:27,913 - Peccato per le pessime circostanze. - Da stasera in poi, miglioreranno. 32 00:01:27,914 --> 00:01:29,477 Bene, m'illustri i dettagli. 33 00:01:29,478 --> 00:01:32,547 Cayden James tiene d'occhio tutte le vie d'accesso e d'uscita della città. 34 00:01:32,548 --> 00:01:34,362 Aeroporti, superstrade, porti... 35 00:01:34,363 --> 00:01:35,984 ma forse la costa è una zona d'ombra. 36 00:01:35,985 --> 00:01:39,511 In pratica, nessun satellite sorvola la zona da una decina di minuti. 37 00:01:39,512 --> 00:01:40,844 È la nostra occasione. 38 00:01:40,845 --> 00:01:44,002 La SWAT sorveglia il perimetro, quindi nessuno si muoverà a nostra insaputa. 39 00:01:44,003 --> 00:01:45,687 Bene. Quando stabiliamo un contatto? 40 00:01:45,688 --> 00:01:47,161 Da un momento all'altro. 41 00:01:58,848 --> 00:02:00,000 Signor sindaco... 42 00:02:00,173 --> 00:02:02,261 - sono Alex Scott, dell'Argus. - Piacere. 43 00:02:02,262 --> 00:02:03,801 - Siamo pronti? - Sì. 44 00:02:04,394 --> 00:02:06,482 Tutto libero sulla costa. Emergete, emergete. 45 00:02:08,090 --> 00:02:09,904 - Che succede? - Niente, un segnale strano. 46 00:02:09,905 --> 00:02:12,052 - È un sistema a linea di vista? - No, siamo collegati. 47 00:02:12,053 --> 00:02:14,018 Devi toglierti subito le ricetrasmittenti! 48 00:02:15,388 --> 00:02:17,625 Dobbiamo far uscire gli altri sommozzatori! 49 00:02:30,094 --> 00:02:33,194 Subsfactory & Il Vertigo Team presentano: Arrow 6x12 - All For Nothing 50 00:02:33,195 --> 00:02:35,617 Traduzione e synch: marko988, Smartak, felicity79 51 00:02:35,618 --> 00:02:37,519 Revisione: AlexandraD 52 00:02:40,420 --> 00:02:41,646 TRANSAZIONE IN CORSO 53 00:02:41,647 --> 00:02:44,079 TRANSAZIONE COMPLETATA 54 00:02:45,175 --> 00:02:47,030 70 milioni di dollari. 55 00:02:52,001 --> 00:02:54,853 Di questo passo, possiamo andare avanti per un altro paio di giorni. 56 00:02:54,854 --> 00:02:58,265 E il governo federale? Non hanno i mezzi per risolvere questi problemi? 57 00:02:58,266 --> 00:03:02,605 L'Argus era la nostra opzione migliore e Cayden James si è fatto trovare pronto. 58 00:03:03,932 --> 00:03:06,100 Credo che dovremo vedercela da soli. 59 00:03:06,101 --> 00:03:09,017 Quindi, andiamo avanti coi rifugi antiatomici d'urgenza? 60 00:03:09,018 --> 00:03:11,764 Sì. Ci serve un piano d'emergenza, non... 61 00:03:12,418 --> 00:03:14,212 riuscirà a salvare tutti, ma... 62 00:03:15,451 --> 00:03:16,628 è un inizio. 63 00:03:17,261 --> 00:03:18,533 Come sta William? 64 00:03:18,534 --> 00:03:20,566 Sta bene, tutto sommato. 65 00:03:21,774 --> 00:03:26,011 È rintanato in un rifugio dell'Argus, con Raisa e una PlayStation 4. 66 00:03:27,230 --> 00:03:29,477 Avresti proprio bisogno di un po' di riposo. 67 00:03:29,478 --> 00:03:33,178 - Mi riposo, se lo fai anche tu. - Beh, direi che buon sangue non mente. 68 00:03:36,361 --> 00:03:38,144 Ehi, non preoccuparti, capito? 69 00:03:38,525 --> 00:03:42,180 Cayden James non è di certo il primo che tiene in ostaggio la nostra città. 70 00:03:43,031 --> 00:03:44,580 Troveremo una soluzione. 71 00:03:51,410 --> 00:03:55,819 L'assedio di Cayden James su Star City va ormai avanti da oltre otto giorni, 72 00:03:55,820 --> 00:03:59,686 con tutti i punti d'accesso della città sotto il controllo di James. 73 00:03:59,687 --> 00:04:03,071 Nonostante il sindaco Queen abbia invitato alla calma, la tensione è alle stelle, 74 00:04:03,072 --> 00:04:06,500 a causa dell'incombente minaccia della bomba termobarica. 75 00:04:06,665 --> 00:04:09,849 Visto che le scorte iniziano a scarseggiare e la disperazione è ormai diffusa, 76 00:04:09,850 --> 00:04:11,464 molti iniziano a chiedersi 77 00:04:11,465 --> 00:04:14,841 quanto tempo passerà, prima che la città collassi. 78 00:04:14,842 --> 00:04:16,492 È proprio un'ottima domanda. 79 00:04:40,073 --> 00:04:41,314 Sei in ritardo. 80 00:04:41,315 --> 00:04:42,315 Scusa. 81 00:04:42,521 --> 00:04:45,244 La polizia sta affrontando le conseguenze della disfatta di ieri sera. 82 00:04:45,245 --> 00:04:48,746 Non sapevo niente degli agenti dell'Argus, finché Cayden non li ha uccisi. 83 00:04:49,200 --> 00:04:50,978 Mi credi, vero? 84 00:04:50,979 --> 00:04:53,279 Cayden James è solito giocare a carte coperte, 85 00:04:53,280 --> 00:04:55,521 anche con i suoi presunti collaboratori. 86 00:04:55,522 --> 00:04:59,974 Ecco perché rintracciare la bomba termobarica sarà un'impresa ardua. 87 00:05:01,134 --> 00:05:02,850 Mi credi, vero? 88 00:05:03,006 --> 00:05:05,381 Che io non sapessi dei sommozzatori dell'Argus? 89 00:05:05,382 --> 00:05:06,858 Ti ho già detto di sì. 90 00:05:06,859 --> 00:05:08,759 Direi che la vera domanda... 91 00:05:10,490 --> 00:05:11,790 è se ti fidi di me. 92 00:05:23,639 --> 00:05:25,206 Va bene come risposta? 93 00:05:31,201 --> 00:05:34,582 CINQUE ANNI FA CENTRAL CITY 94 00:05:39,040 --> 00:05:41,079 - Scusate il ritardo. - Non chiedere scusa... 95 00:05:41,319 --> 00:05:42,752 cerca di essere puntuale. 96 00:05:42,980 --> 00:05:45,487 Vincent Sobel, ti presento Dinah Drake. 97 00:05:52,611 --> 00:05:54,691 Tina Boland è il mio nome di copertura. 98 00:05:54,692 --> 00:05:57,219 Tina Boland? Hai una bella reputazione. 99 00:05:58,147 --> 00:06:00,986 - Non immaginavo fossi una poliziotta. - È quello lo scopo, no? 100 00:06:01,271 --> 00:06:04,788 Vince ha trascorso gli ultimi otto mesi nell'organizzazione di Sean Sonus. 101 00:06:05,083 --> 00:06:06,743 Ed è un uomo intelligente. 102 00:06:07,266 --> 00:06:10,425 Fa in modo che nessuno sia a conoscenza di tutti i dettagli. 103 00:06:10,426 --> 00:06:12,310 A quanto pare, ti serve una mano. 104 00:06:12,311 --> 00:06:14,360 E anche un occhio e un orecchio. 105 00:06:16,314 --> 00:06:17,685 Ma devo dirtelo... 106 00:06:18,149 --> 00:06:20,757 Sonus non è soltanto intelligente, ma anche... 107 00:06:21,045 --> 00:06:22,333 imprevedibile. 108 00:06:24,400 --> 00:06:26,100 Probabilmente finirà male. 109 00:06:26,333 --> 00:06:27,633 Quando iniziamo? 110 00:06:32,286 --> 00:06:34,507 Non sapevo che ci fosse una riunione. 111 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Per caso è aperta solo agli uomini? 112 00:06:40,039 --> 00:06:41,760 La signorina Lance sta arrivando. 113 00:06:42,868 --> 00:06:46,724 Non si tratta di una vera riunione, ma di una veglia per il signor Sheck. 114 00:06:47,908 --> 00:06:50,040 Ma ha tirato le cuoia una settimana fa. 115 00:06:50,533 --> 00:06:52,955 Non pensavo fossimo tanto sentimentali. 116 00:06:52,956 --> 00:06:54,538 Non siamo sentimentali... 117 00:06:55,132 --> 00:06:56,564 ma solo sorpresi. 118 00:06:58,010 --> 00:07:00,285 Oliver non ucciderebbe un uomo in quel modo. 119 00:07:01,401 --> 00:07:04,775 - Neanche uno di noi lo farebbe. - Quel posto era pieno di poliziotti... 120 00:07:05,405 --> 00:07:07,305 forse l'avrà ucciso uno di loro. 121 00:07:11,972 --> 00:07:15,156 Qual è il vero motivo di questa paranoia improvvisa? 122 00:07:15,338 --> 00:07:19,980 Il signor Queen ha comunicato con l'esterno della città, eludendo il nostro perimetro. 123 00:07:19,981 --> 00:07:21,419 Con l'Argus, vuoi dire? 124 00:07:22,342 --> 00:07:24,713 - Mi sembra perfettamente in grado di farlo. - Concordo... 125 00:07:24,862 --> 00:07:26,403 ma non me l'aspettavo... 126 00:07:26,677 --> 00:07:29,222 come non mi aspettavo la dipartita del signor Sheck. 127 00:07:32,266 --> 00:07:34,240 Non mi piacciono le sorprese... 128 00:07:35,933 --> 00:07:39,634 e non mi piace per niente l'idea di non potermi fidare dei miei uomini. 129 00:07:40,113 --> 00:07:42,846 A me sembra che non ti fidi soltanto di me. 130 00:07:42,847 --> 00:07:45,924 Se non mi fidassi, non saresti più in vita, signor Sobel. 131 00:07:55,949 --> 00:07:59,776 Adoro il tuo viso, ma al momento non hai un bell'aspetto. 132 00:08:00,433 --> 00:08:01,607 Che è successo? 133 00:08:01,753 --> 00:08:04,880 Ho passato le ultime due ore a convincere il Consiglio comunale... 134 00:08:05,420 --> 00:08:08,749 che riusciremo a liberarci dall'assedio di Cayden James. 135 00:08:08,967 --> 00:08:11,148 Neanch'io ci credo più di tanto, ormai. 136 00:08:12,012 --> 00:08:13,012 Ehi. 137 00:08:16,069 --> 00:08:19,186 Sai cosa voglio fare, non appena avremo sconfitto Cayden James? 138 00:08:19,187 --> 00:08:20,187 Cosa? 139 00:08:20,425 --> 00:08:21,812 Il viaggio di nozze. 140 00:08:23,788 --> 00:08:25,525 Andremo in viaggio di nozze, vero? 141 00:08:25,747 --> 00:08:27,217 - Ad Aruba. - Aruba! 142 00:08:31,138 --> 00:08:32,158 Novità? 143 00:08:32,159 --> 00:08:34,212 Ci siamo divisi la città con l'altra squadra. 144 00:08:35,040 --> 00:08:37,880 Ma finora non è servito a trovare Cayden James. 145 00:08:37,881 --> 00:08:40,155 La nostra zona è tranquilla da ore. 146 00:08:41,483 --> 00:08:44,059 Ecco, ho parlato troppo presto. 147 00:08:44,521 --> 00:08:46,769 Il riconoscimento facciale ha individuato il Vigilante. 148 00:08:46,770 --> 00:08:50,494 Al di là della maschera anonima, gli uomini di Cayden James non vanno in giro così. 149 00:08:50,495 --> 00:08:53,671 Forse abbiamo avuto fortuna. Comunica la posizione a John. 150 00:09:03,800 --> 00:09:05,200 Sto venendo da te. 151 00:09:18,093 --> 00:09:19,451 Vai da qualche parte? 152 00:09:19,795 --> 00:09:21,666 Dov'è Cayden James? 153 00:09:25,254 --> 00:09:28,096 - State commettendo un errore. - Hai tre secondi. 154 00:09:28,097 --> 00:09:29,746 - Oliver, ascolta. - Uno... 155 00:09:29,747 --> 00:09:31,902 - Sto cercando di fermare Cayden. - due... 156 00:09:31,903 --> 00:09:33,704 Non posso far saltare la copertura. 157 00:09:34,193 --> 00:09:35,193 e tre. 158 00:09:35,313 --> 00:09:37,654 Fermo, non sparare, non sparare. È un amico! 159 00:09:37,655 --> 00:09:38,655 Cosa? 160 00:09:39,180 --> 00:09:40,984 È qui per incontrarci. 161 00:09:40,985 --> 00:09:43,969 - È in incognito nella gang di James. - Ve l'avremmo detto... 162 00:09:44,453 --> 00:09:45,553 prima o poi. 163 00:09:53,546 --> 00:09:57,794 Non ci credo che tu abbia trovato il tempo di organizzare tutto questo in segreto e... 164 00:09:57,795 --> 00:09:59,763 di continuare a lavorare alla start-up. 165 00:09:59,764 --> 00:10:03,363 Beh, se sei single, hai un sacco di tempo libero a disposizione. 166 00:10:03,364 --> 00:10:06,250 Okay, non puoi dire una cosa del genere, al tuo prossimo appuntamento. 167 00:10:06,781 --> 00:10:10,103 - Come sapete che potete fidarvi di lui? - Mi ha salvato la vita, la settimana scorsa. 168 00:10:10,242 --> 00:10:13,481 - Ha ucciso uno degli uomini di James. - Ed è innamorato di Dinah. 169 00:10:13,941 --> 00:10:15,197 Così, per dire. 170 00:10:15,198 --> 00:10:17,881 Vince sta cercando di rintracciare la bomba termobarica. 171 00:10:17,882 --> 00:10:19,352 Se riusciamo a neutralizzarla, 172 00:10:19,353 --> 00:10:20,926 tutto si risolverà. 173 00:10:22,365 --> 00:10:24,598 Come procedono le ricerche della bomba? 174 00:10:24,599 --> 00:10:25,682 Non benissimo. 175 00:10:25,683 --> 00:10:27,944 Cayden la sposta continuamente... 176 00:10:27,945 --> 00:10:31,284 ed è diventato molto paranoico, da quando ho ucciso uno dei suoi uomini. 177 00:10:31,285 --> 00:10:34,057 E la messinscena di ieri sera con l'Argus non ha migliorato le cose. 178 00:10:34,058 --> 00:10:37,098 Allora, perché non ci porti al nascondiglio di Cayden e la sua gang? 179 00:10:37,099 --> 00:10:40,180 Perché, non appena arriverai, farà esplodere la bomba. 180 00:10:40,479 --> 00:10:42,214 Con l'amplificatore che ha... 181 00:10:42,215 --> 00:10:44,047 - salterà in aria tutta la città. - Esatto. 182 00:10:44,048 --> 00:10:46,549 Finché non troviamo la bomba, non possiamo fare niente. 183 00:10:46,550 --> 00:10:49,133 Bene. Allora, troviamo questa bomba. 184 00:10:49,134 --> 00:10:52,525 L'anno scorso, ricavammo informazioni da casa della madre di Prometheus con uno sniffer. 185 00:10:52,526 --> 00:10:54,395 Vuoi usarlo anche con Cayden James? 186 00:10:54,396 --> 00:10:58,963 Esatto. Potremmo ricavare una serie binaria e trovare dei dati residui, da qualche parte. 187 00:10:58,964 --> 00:11:01,186 Ma ci serve qualcuno che piazzi il congegno di Felicity. 188 00:11:01,187 --> 00:11:03,679 Sì. C'è solo un problema minuscolo. 189 00:11:03,680 --> 00:11:06,155 - Solo uno? - Due, a dire il vero. 190 00:11:06,949 --> 00:11:09,526 Lo sniffer va collegato manualmente al server di Cayden. 191 00:11:09,527 --> 00:11:12,162 No, non ci riuscirai mai senza che Cayden se ne accorga, Felicity, 192 00:11:12,163 --> 00:11:15,612 - soprattutto ora che sta serrando i ranghi. - Sapevo a cosa andavo incontro. 193 00:11:16,135 --> 00:11:18,116 Sapevo che non sarebbe stato facile. 194 00:11:21,023 --> 00:11:23,423 - Poi? - I server di Cayden sono in un seminterrato. 195 00:11:23,424 --> 00:11:25,093 Le ricetrasmittenti funzioneranno, 196 00:11:25,094 --> 00:11:27,937 ma trasferire una tale mole di dati richiederà una linea di vista. 197 00:11:27,938 --> 00:11:31,689 Quindi, devi collegare lo sniffer e aspettare che scarichi tutti i dati dal server. 198 00:11:31,690 --> 00:11:33,974 Sperando che Cayden non se ne accorga, se no, si mette male. 199 00:11:33,975 --> 00:11:35,893 Poi devi andare all'esterno per mandare i file. 200 00:11:35,894 --> 00:11:37,964 Beh, direi che ci sono più di due problemi. 201 00:11:37,965 --> 00:11:39,865 Mi sembra una missione suicida. 202 00:11:40,146 --> 00:11:42,015 Fortuna che guarisco in fretta. 203 00:11:43,848 --> 00:11:44,848 Vince... 204 00:11:46,416 --> 00:11:48,042 possiamo parlare, per favore? 205 00:11:55,721 --> 00:11:58,356 Signorina Queen, le assicuro che non abbiamo liquidità... 206 00:11:58,357 --> 00:12:02,813 - e non possiamo proprio chiedere prestiti. - Jay, non va per niente bene, quindi... 207 00:12:03,314 --> 00:12:05,866 devi cercare di recuperare altri fondi. 208 00:12:08,470 --> 00:12:10,752 Potrei recuperarne qualche centinaia di migliaia, ma... 209 00:12:10,753 --> 00:12:16,152 Non saranno abbastanza per Cayden James, quindi devi fare in modo di trovarne altri. 210 00:12:20,456 --> 00:12:22,559 Scusa, ma a volte la gente ha bisogno... 211 00:12:22,836 --> 00:12:24,286 di essere convinta. 212 00:12:27,268 --> 00:12:28,671 Quentin, che succede? 213 00:12:28,896 --> 00:12:30,396 Mi stava seguendo. 214 00:12:30,397 --> 00:12:33,946 - Laurel? - Sì, lo sta facendo da un paio di giorni. 215 00:12:33,947 --> 00:12:35,497 Okay, le hai parlato? 216 00:12:35,878 --> 00:12:36,978 Macché. 217 00:12:40,428 --> 00:12:42,737 Ogni volta che mi giro, sparisce. 218 00:12:42,738 --> 00:12:44,344 Cosa significherà, secondo te? 219 00:12:44,634 --> 00:12:48,181 Forse abbiamo stabilito un legame, vuole parlarmi, ma... 220 00:12:49,118 --> 00:12:50,218 ha paura. 221 00:12:51,270 --> 00:12:52,408 Sembra un'assurdità? 222 00:12:52,409 --> 00:12:56,489 No. Direi proprio di no, con tutto quello che è successo ultimamente. 223 00:12:56,777 --> 00:13:01,626 - Cosa facciamo, allora? - Se sembra che voglia avvicinarsi a te... 224 00:13:02,854 --> 00:13:05,504 non lo so, forse dovresti trovare un modo... 225 00:13:05,943 --> 00:13:07,386 per avvicinarti a lei. 226 00:13:13,719 --> 00:13:14,977 A cosa pensi? 227 00:13:15,836 --> 00:13:17,908 Dinah, Curtis e René si fidano di te. 228 00:13:18,329 --> 00:13:19,614 Io ancora no. 229 00:13:19,615 --> 00:13:22,832 Sai una cosa? Non me ne può fregar di meno. 230 00:13:22,833 --> 00:13:24,414 Tu mi hai sparato. 231 00:13:25,367 --> 00:13:29,022 Anzi, hai sparato quasi a tutti, in quella stanza. 232 00:13:29,023 --> 00:13:32,278 Quindi, devi cercare di dimostrarmi che non ci stai ingannando... 233 00:13:32,279 --> 00:13:35,471 allo stesso modo in cui sostieni di voler ingannare Cayden James. 234 00:13:35,472 --> 00:13:37,419 Non devo dimostrarti proprio niente... 235 00:13:38,085 --> 00:13:40,750 perché non mi impedirai di farlo. 236 00:13:41,044 --> 00:13:42,785 - Ne sei sicuro? - Sì... 237 00:13:43,168 --> 00:13:47,119 perché sai che si dev'essere disposti a tutto, per salvare la città... 238 00:13:47,753 --> 00:13:50,053 e sai che, per farlo, devi usare me. 239 00:14:01,703 --> 00:14:03,456 Oliver ti ha costretto a farlo? 240 00:14:04,052 --> 00:14:06,433 Non è stato necessario, D. È la cosa giusta. 241 00:14:08,425 --> 00:14:09,980 Ehi, andrà tutto bene. 242 00:14:10,285 --> 00:14:11,667 Non ne sono sicura. 243 00:14:12,142 --> 00:14:13,504 Ho un brutto presentimento, 244 00:14:13,505 --> 00:14:16,089 com'è successo anche a te, quando si è messa male con Sonus. 245 00:14:16,090 --> 00:14:17,857 È stata una mia decisione, D. 246 00:14:17,858 --> 00:14:19,422 Non sentirti in colpa. 247 00:14:19,983 --> 00:14:21,609 Non voglio perderti di nuovo. 248 00:14:21,801 --> 00:14:23,736 Sono contentissimo di sentirtelo dire... 249 00:14:24,152 --> 00:14:25,652 e non mi perderai. 250 00:14:38,006 --> 00:14:39,684 Assi e regine. 251 00:14:40,572 --> 00:14:41,747 Mi hai fregato. 252 00:14:42,321 --> 00:14:44,702 Al momento sei in attivo. 253 00:14:45,270 --> 00:14:46,347 Di poco. 254 00:14:46,348 --> 00:14:47,348 Grazie. 255 00:14:47,752 --> 00:14:52,000 Sai, anche se la liquidità arrivata da San Francisco era ingente, non è bastato. 256 00:14:52,145 --> 00:14:55,194 Se ne sapessi di più, potrei aiutarti a massimizzare le entrate. 257 00:14:56,965 --> 00:15:01,206 Scusa. So che non dovrei conoscere i dettagli, ma... 258 00:15:01,724 --> 00:15:03,398 ne abbiamo bisogno, tutto qui. 259 00:15:03,399 --> 00:15:05,071 Lo terrò presente. 260 00:15:06,535 --> 00:15:07,635 D'accordo. 261 00:15:08,725 --> 00:15:11,206 Bene, io me ne vado a casa. 262 00:15:16,025 --> 00:15:17,245 Buonanotte, ragazzi. 263 00:15:17,425 --> 00:15:18,568 Vengo con te. 264 00:15:19,455 --> 00:15:21,612 Non va bene che una donna vada a casa da sola. 265 00:15:25,845 --> 00:15:28,484 Molto discreto. Potevi mettere i manifesti. 266 00:15:28,485 --> 00:15:30,695 Tranquilla. Nessuno si è accorto di nulla. 267 00:15:37,555 --> 00:15:39,094 Cosa c'è sui libri contabili? 268 00:15:39,095 --> 00:15:41,931 Ha una barca di soldi sparsi in giro di cui non sappiamo niente... 269 00:15:42,225 --> 00:15:43,782 e, Vince, davvero... 270 00:15:44,055 --> 00:15:45,817 Sonus non dovrebbe vederci insieme. 271 00:15:45,818 --> 00:15:48,536 Pensano che voglio solo portarti a letto. 272 00:15:50,552 --> 00:15:52,653 Beh, se bastasse solo desiderarlo. 273 00:16:04,755 --> 00:16:05,787 Bello. 274 00:16:05,905 --> 00:16:07,993 Mi piace come non avete cambiato questo posto. 275 00:16:08,292 --> 00:16:09,435 Facciamola finita. 276 00:16:09,436 --> 00:16:12,015 Abbiamo trasformato la tua stanza in una palestra perché... 277 00:16:13,025 --> 00:16:16,413 perché è meglio usare l'ironia per nascondere questa situazione molto imbarazzante. 278 00:16:16,715 --> 00:16:18,825 Penso che volesse dire "bentornati". 279 00:16:18,826 --> 00:16:21,188 Noi abbiamo l'infiltrato, voi i mezzi tecnologici. 280 00:16:21,465 --> 00:16:23,384 È l'unico motivo per cui siamo qui, capo. 281 00:16:23,385 --> 00:16:26,234 - Vince è sul posto? - Dovrebbe essere arrivato cinque minuti fa. 282 00:16:26,545 --> 00:16:29,005 Sempre che tutto vada come previsto. 283 00:16:29,635 --> 00:16:30,841 Perché non dovrebbe? 284 00:16:30,842 --> 00:16:32,761 Vince non ha accesso alla stanza del server. 285 00:16:32,762 --> 00:16:35,331 Se lo beccano, dovrà dare un bel po' di spiegazioni. 286 00:16:35,332 --> 00:16:36,735 Abbiamo il contatto visivo. 287 00:16:37,155 --> 00:16:38,610 - Posso parlargli? - Sì. 288 00:16:39,085 --> 00:16:40,162 Vince... 289 00:16:40,415 --> 00:16:43,916 se dovessi avere dei brutti presentimenti, abbandona la missione, hai capito? 290 00:16:44,165 --> 00:16:46,302 Non preoccuparti. Ci vediamo presto. 291 00:16:48,095 --> 00:16:49,371 È arrivato al server. 292 00:16:50,742 --> 00:16:53,025 La porta della stanza è chiusa. 293 00:16:53,035 --> 00:16:54,384 Avete una soluzione? 294 00:16:54,385 --> 00:16:56,797 Prova: 14061998. 295 00:16:57,139 --> 00:16:59,415 - Prova? - È il compleanno del figlio. 296 00:16:59,965 --> 00:17:02,119 - Se ti sbagli, è morto. - Non mi sbaglio. 297 00:17:09,935 --> 00:17:12,977 Sei nella zona rossa, Vince. Ora lascia che lo sniffer entri in azione. 298 00:17:20,224 --> 00:17:22,873 CARICAMENTO DATI 299 00:17:23,445 --> 00:17:27,093 Sono 80 terabyte di dati. Mettetevi comodi, ci vorrà un bel po'. 300 00:17:29,385 --> 00:17:30,522 Signor Sobel? 301 00:17:33,625 --> 00:17:34,680 Cazzo. 302 00:17:36,159 --> 00:17:37,840 Penso che dobbiamo parlare. 303 00:17:41,855 --> 00:17:44,214 Tutti i miei uomini hanno settori di competenza. 304 00:17:44,215 --> 00:17:46,428 Non credo che quel congegno sia tuo, 305 00:17:46,429 --> 00:17:50,664 quindi vuol dire che non dovresti essere a conoscenza del codice d'accesso. 306 00:17:50,665 --> 00:17:52,220 Quanti dati sono stati copiati? 307 00:17:52,455 --> 00:17:53,455 Il 20%. 308 00:17:53,625 --> 00:17:55,725 No, ma il signor Sheck lo conosceva. 309 00:17:55,866 --> 00:17:58,041 Aveva il vizio di parlare troppo. 310 00:17:58,485 --> 00:17:59,762 Pace all'anima sua. 311 00:18:02,334 --> 00:18:05,755 Ma comunque non si spiega cosa tu stia facendo qui. 312 00:18:05,805 --> 00:18:07,686 - Dobbiamo farlo uscire da lì. - Non ancora. 313 00:18:07,687 --> 00:18:09,054 - Oliver! - Aspettate. 314 00:18:09,055 --> 00:18:10,055 Vince... 315 00:18:10,125 --> 00:18:12,702 se vuoi sopravvivere, ripeti esattamente quello che dico. 316 00:18:13,574 --> 00:18:15,347 - Credi che... - Visto che ho una pistola, 317 00:18:15,348 --> 00:18:18,319 io non possa sapere la differenza fra un polimero ibrido 318 00:18:18,320 --> 00:18:20,270 e un cavo in fibra ottica? 319 00:18:21,145 --> 00:18:22,604 Sono solo sorpreso. 320 00:18:23,177 --> 00:18:26,845 Ero curioso di sapere come hai massimizzato il flusso di informazioni. 321 00:18:27,475 --> 00:18:28,575 Mi dispiace. 322 00:18:28,875 --> 00:18:30,585 Avrei dovuto chiedere il permesso. 323 00:18:31,805 --> 00:18:32,905 Può darsi... 324 00:18:34,900 --> 00:18:36,786 che io ti abbia sottovalutato. 325 00:18:38,745 --> 00:18:41,524 A quanto pare, sei più competente di quanto io immaginassi. 326 00:18:41,525 --> 00:18:44,664 Lo dico sempre che non sono soltanto un bel faccino. 327 00:18:44,665 --> 00:18:46,034 CARICAMENTO DATI: 80% 328 00:18:46,085 --> 00:18:48,035 Fallo parlare, siamo all'80%. 329 00:18:48,915 --> 00:18:50,765 Il bello è che... 330 00:18:51,023 --> 00:18:53,204 anch'io ti avevo sottovalutato. 331 00:18:53,205 --> 00:18:54,256 Davvero? 332 00:18:54,257 --> 00:18:57,903 Quando mi hai reclutato per sottrarre la città a Oliver Queen... 333 00:18:58,404 --> 00:19:02,670 non pensavo tu avessi la fermezza necessaria per farti temere da lui. 334 00:19:03,905 --> 00:19:05,055 Mi sbagliavo. 335 00:19:05,415 --> 00:19:07,978 Questo significa che anche tu mi temi, signor Sobel? 336 00:19:08,223 --> 00:19:10,109 Sarebbe una follia non temerti. 337 00:19:13,565 --> 00:19:15,031 Così mi lusinghi. 338 00:19:20,005 --> 00:19:21,269 Abbiamo finito? 339 00:19:22,453 --> 00:19:23,453 TRASFERIMENTO COMPLETATO. 340 00:19:23,454 --> 00:19:25,181 Finito, prendi lo sniffer e va' via. 341 00:19:25,415 --> 00:19:26,589 Dopo di te. 342 00:19:36,625 --> 00:19:39,782 Sembra che il signor Knyazev sia tornato dal porto. 343 00:19:40,075 --> 00:19:41,651 Ci vediamo tra cinque minuti. 344 00:19:42,444 --> 00:19:43,544 Senz'altro. 345 00:19:44,915 --> 00:19:48,257 - Sei stato fantastico. - Ti daremo un Oscar, quando uscirai da lì. 346 00:19:50,115 --> 00:19:51,380 Sto uscendo. 347 00:19:57,095 --> 00:19:58,265 È l'ultima offerta. 348 00:19:58,275 --> 00:20:01,243 Per favore, la tua ultima offerta non è mai l'ultima, Sean. 349 00:20:01,405 --> 00:20:02,744 Hai portato una morsa? 350 00:20:02,745 --> 00:20:05,060 Vuoi che ci infili le palle, per caso? 351 00:20:05,315 --> 00:20:07,904 Allora, vogliamo festeggiare o no? 352 00:20:07,905 --> 00:20:12,054 Penso che consegnerà metà del prodotto e ci lascerà di nuovo nella merda. 353 00:20:12,055 --> 00:20:14,120 Farò la mia parte. Non devi preoccuparti di me. 354 00:20:14,279 --> 00:20:15,944 Pensa ai tuoi problemi, piuttosto. 355 00:20:15,945 --> 00:20:17,330 Di cosa diavolo parli? 356 00:20:17,331 --> 00:20:19,664 I Darbinyan hanno smascherato una spia, il mese scorso. 357 00:20:19,665 --> 00:20:21,012 Un agente della OCB. 358 00:20:21,301 --> 00:20:23,816 Gli hanno strappato qualche unghia e ha iniziato a parlare. 359 00:20:23,817 --> 00:20:26,769 Secondo lui, hai un poliziotto alle tue dipendenze. 360 00:20:36,215 --> 00:20:37,215 Fermo. 361 00:20:37,633 --> 00:20:39,135 Il signor James vuole vederti. 362 00:20:48,280 --> 00:20:49,815 Ti ho insegnato io quella mossa? 363 00:20:50,036 --> 00:20:51,675 No, te l'ho insegnata io. 364 00:20:55,540 --> 00:20:57,245 Okay, sto trasmettendo i dati. 365 00:20:58,135 --> 00:21:00,074 Stanno arrivando. Cavolo, è una miniera d'oro. 366 00:21:00,075 --> 00:21:02,274 Ci servirà l'aiuto di Alena, per elaborare tutto. 367 00:21:02,275 --> 00:21:04,124 Va bene, adesso torna subito all'Helix. 368 00:21:04,125 --> 00:21:05,478 Vado subito. 369 00:21:10,635 --> 00:21:12,175 Dobbiamo avvertire Singh... 370 00:21:12,591 --> 00:21:14,256 e concludere la missione. 371 00:21:17,425 --> 00:21:19,201 Ancora non abbiamo Sonus in pugno. 372 00:21:20,422 --> 00:21:21,784 Abbiamo abbastanza. 373 00:21:22,439 --> 00:21:25,905 Se l'affare Alvarez non va in porto, non abbiamo nulla. 374 00:21:26,470 --> 00:21:29,317 Vince, abbiamo bisogno che Sonus sia nella stanza. 375 00:21:29,615 --> 00:21:32,000 - Abbiamo bisogno di uno scambio di denaro. - Lo so... 376 00:21:32,001 --> 00:21:33,694 ma quello che non sappiamo... 377 00:21:33,695 --> 00:21:36,250 - è chi di noi due sia stato smascherato. - Amore... 378 00:21:36,431 --> 00:21:39,322 se Sonus avesse davvero scoperto qualcosa... 379 00:21:40,105 --> 00:21:41,817 uno di noi due sarebbe già morto. 380 00:21:42,015 --> 00:21:44,342 Ci stiamo lavorando da mesi. 381 00:21:44,761 --> 00:21:47,534 Stiamo per incastrarli, ci siamo quasi. 382 00:21:49,575 --> 00:21:51,399 Non possiamo mollare proprio ora. 383 00:21:54,929 --> 00:21:56,029 D'accordo. 384 00:21:57,372 --> 00:21:58,747 Faremo a modo tuo. 385 00:22:03,437 --> 00:22:04,623 Signor Sobel. 386 00:22:08,189 --> 00:22:10,845 Scusa. Ho ricevuto un messaggio dalla mia fidanzata. 387 00:22:11,205 --> 00:22:12,405 È in ospedale. 388 00:22:12,825 --> 00:22:14,234 Forse ha l'appendicite. 389 00:22:14,235 --> 00:22:17,024 Beh, sono sicuro che i medici faranno tutto il possibile. 390 00:22:17,405 --> 00:22:20,414 Ho bisogno della tua presenza per una missione molto importante. 391 00:22:20,415 --> 00:22:21,515 Davvero? 392 00:22:21,784 --> 00:22:22,884 Di che si tratta? 393 00:22:22,885 --> 00:22:24,549 Smascherare un traditore. 394 00:22:35,156 --> 00:22:38,956 Cayden ha molta spazzatura sul server, per essere una persona di talento come dici. 395 00:22:38,957 --> 00:22:41,369 Beh, spesso le persone più geniali sono disordinate. 396 00:22:41,370 --> 00:22:43,816 Me lo ripeto sempre e lo dico a tutti quelli con cui esco. 397 00:22:43,817 --> 00:22:45,964 Ma non tirartela, io non trovo nessuno con cui uscire. 398 00:22:45,965 --> 00:22:49,134 - Ancora niente? - Se intendi la posizione della bomba... 399 00:22:49,135 --> 00:22:50,486 no, ancora niente. 400 00:22:50,915 --> 00:22:52,015 Va bene. 401 00:22:52,145 --> 00:22:54,104 - Quanto altro tempo ci vorrà? - Già. 402 00:22:54,105 --> 00:22:57,494 Per quanto altro tempo devo restare qui? Perché comincio a sentirmi stressato. 403 00:22:57,495 --> 00:22:59,225 - Un'ora, forse. - Forse anche meno. 404 00:22:59,245 --> 00:23:01,805 Torno all'Helix, avremmo già dovuto avere notizie di Vince. 405 00:23:02,018 --> 00:23:03,168 Vengo con te. 406 00:23:07,125 --> 00:23:08,467 Mi dispiace, ragazzi. 407 00:23:09,265 --> 00:23:12,265 - Mi sa che sono fortunata. - Le belle donne rincitrulliscono gli uomini. 408 00:23:12,266 --> 00:23:14,166 Parla per te, Declan. Ehi, Tina... 409 00:23:14,435 --> 00:23:16,135 - puoi venire un attimo? - Certo. 410 00:23:16,505 --> 00:23:17,605 Che succede? 411 00:23:17,783 --> 00:23:21,154 Devo concludere l'affare Alvarez. Mi serve la tua consulenza sulle cifre. 412 00:23:21,155 --> 00:23:24,114 - Certo. Vuoi che mi ci metta subito? - Sì. Inizia da pagina dodici. 413 00:23:24,115 --> 00:23:25,967 Ho notato qualcosa di strano. 414 00:23:29,745 --> 00:23:31,228 La tua fortuna è finita. 415 00:23:41,105 --> 00:23:44,444 Sei stato sempre un mistero per me, signor Sobel. 416 00:23:45,635 --> 00:23:47,293 Il vigilante... 417 00:23:47,294 --> 00:23:52,534 disposto ad allearsi con dei criminali, per fare fuori altri vigilanti. 418 00:23:52,535 --> 00:23:54,987 Devo confessare che non ci ho mai creduto davvero. 419 00:23:55,285 --> 00:23:59,204 Dati i tuoi trascorsi da agente in incognito, sarei stato uno stupido a farlo. 420 00:23:59,585 --> 00:24:01,625 Tu non mi ritieni uno stupido, vero? 421 00:24:01,845 --> 00:24:02,845 No. 422 00:24:04,678 --> 00:24:07,027 Ma ti comporti un po' da pazzo. 423 00:24:07,835 --> 00:24:09,685 Ho svolto un ottimo lavoro per te. 424 00:24:11,065 --> 00:24:13,754 Non m'importa di Oliver Queen, lo sai. 425 00:24:13,755 --> 00:24:15,605 Non posso dare nulla per scontato. 426 00:24:16,534 --> 00:24:18,018 Per questo siamo qui. 427 00:24:37,125 --> 00:24:39,611 Devo ammettere che è strabiliante. 428 00:24:39,765 --> 00:24:42,028 Puoi torturarmi quanto vuoi. 429 00:24:44,035 --> 00:24:46,615 La risposta sarà sempre la stessa. 430 00:24:48,235 --> 00:24:49,827 Non ho fatto nulla. 431 00:24:50,215 --> 00:24:51,965 Ammiro la tua tenacia... 432 00:24:52,384 --> 00:24:54,990 ma neanche un uomo che non può essere ucciso facilmente... 433 00:24:54,991 --> 00:24:57,692 può sopportare la tortura. Almeno, non per sempre. 434 00:24:58,822 --> 00:25:00,744 Nel mio Paese, giochiamo un po' più... 435 00:25:00,935 --> 00:25:02,185 come si dice qui... 436 00:25:02,485 --> 00:25:03,485 sporco. 437 00:25:04,459 --> 00:25:06,307 Vi lascio un po' di privacy. 438 00:25:10,725 --> 00:25:12,438 Bene, bene. 439 00:25:21,905 --> 00:25:23,235 Da dove cominciamo? 440 00:25:29,212 --> 00:25:31,739 Okay, Thea, sono dentro. Sei sicura mi stia ancora seguendo? 441 00:25:31,740 --> 00:25:33,288 È proprio dietro di te. 442 00:25:33,475 --> 00:25:34,514 Non fermarti. 443 00:25:34,515 --> 00:25:35,615 Va bene. 444 00:25:56,901 --> 00:25:57,951 Laurel. 445 00:25:58,265 --> 00:26:01,065 Aspetta, aspetta. Non te ne andare, ti prego. 446 00:26:04,719 --> 00:26:06,642 - È stato un errore. - Se lo pensassi davvero, 447 00:26:06,643 --> 00:26:09,046 non avresti passato le ultime sere a seguirmi. 448 00:26:10,521 --> 00:26:11,825 Penso tu voglia parlare. 449 00:26:11,826 --> 00:26:14,156 - Non c'è niente di cui parlare. - Non farlo, allora. 450 00:26:14,157 --> 00:26:16,391 Limitati ad ascoltare... 451 00:26:18,180 --> 00:26:19,448 e a guardare. 452 00:26:23,816 --> 00:26:24,916 La vedi? 453 00:26:26,693 --> 00:26:27,893 Questa è Laurel. 454 00:26:31,260 --> 00:26:32,460 La mia Laurel. 455 00:26:34,411 --> 00:26:35,661 Era fantastica. 456 00:26:41,475 --> 00:26:43,191 Quando ti guardo negli occhi... 457 00:26:44,251 --> 00:26:45,995 vedo la ragazza che ho cresciuto. 458 00:26:46,880 --> 00:26:48,467 Vedo lo stesso affetto... 459 00:26:48,828 --> 00:26:50,066 la stessa gentilezza... 460 00:26:50,387 --> 00:26:51,641 lo stesso amore... 461 00:26:52,565 --> 00:26:53,884 e vedo un'eroina. 462 00:26:55,815 --> 00:26:57,671 Devi solo vederlo anche tu. 463 00:26:59,257 --> 00:27:00,357 Ti prego. 464 00:27:02,234 --> 00:27:03,512 Quella non sono io. 465 00:27:04,233 --> 00:27:06,190 Non sono... non sono io! 466 00:27:13,347 --> 00:27:15,347 - Stai bene? - Sì, sto bene. 467 00:27:15,634 --> 00:27:19,506 So che sembrerà assurdo, ma mi sembra di aver visto mia figlia nei suoi occhi. 468 00:27:21,446 --> 00:27:22,546 L'ho vista. 469 00:27:29,620 --> 00:27:31,216 Vince non è più tornato all'Helix. 470 00:27:31,217 --> 00:27:33,048 - Ha contattato qualcuno di voi? - No. 471 00:27:33,355 --> 00:27:35,466 Boom, ecco la bomba! E vai! 472 00:27:35,467 --> 00:27:38,177 Forse non sono le parole più adatte, vista la situazione. 473 00:27:38,178 --> 00:27:42,556 Se ti riferisci alle ricerche della bomba di Cayden, sappi che l'abbiamo trovata. 474 00:27:42,557 --> 00:27:44,693 - Dov'è? - Nella zona industriale, Decima e Valley. 475 00:27:44,694 --> 00:27:46,428 A cosa andiamo incontro, lì dentro? 476 00:27:46,429 --> 00:27:49,079 Non lo sappiamo. Non ci sono telecamere, non si vede niente. 477 00:27:49,080 --> 00:27:51,200 - Era prevedibile. - Quel posto è enorme. 478 00:27:51,201 --> 00:27:52,842 Allora, ci serve l'aiuto di tutti. 479 00:27:54,238 --> 00:27:55,338 D'accordo? 480 00:27:59,482 --> 00:28:00,882 - Cos'è? - È Vince. 481 00:28:01,185 --> 00:28:02,774 Ha attivato le ricetrasmettenti. 482 00:28:02,775 --> 00:28:05,641 Il dolore si fermerà non appena avrò delle risposte. 483 00:28:05,642 --> 00:28:06,642 Vince. 484 00:28:07,464 --> 00:28:10,414 - Oh, mio Dio. Dobbiamo aiutarlo. - Ascolta, come ha detto Vince... 485 00:28:10,562 --> 00:28:13,822 James sposta continuamente la bomba. Potrebbe essere la nostra unica occasione. 486 00:28:13,823 --> 00:28:15,325 Lo stanno torturando! 487 00:28:15,326 --> 00:28:16,470 E se la caverà. 488 00:28:16,471 --> 00:28:19,170 Con le sue capacità di guarigione, non possono ferirlo gravemente. 489 00:28:19,171 --> 00:28:20,717 Potrebbe anche essere una trappola. 490 00:28:20,718 --> 00:28:22,512 Quando la bomba sarà al sicuro... 491 00:28:22,513 --> 00:28:24,350 torneremo sul posto a salvare Vince. 492 00:28:24,351 --> 00:28:28,123 Ne abbiamo già parlato. Per quando arriveremo, la bomba non ci sarà più! 493 00:28:28,124 --> 00:28:30,882 - Non puoi saperlo. - Sì, lo so. 494 00:28:32,147 --> 00:28:34,025 L'abbiamo messo noi in questa situazione... 495 00:28:34,493 --> 00:28:36,596 dovremmo andare tutti a salvarlo! 496 00:28:40,395 --> 00:28:41,495 Va bene. 497 00:28:42,302 --> 00:28:43,665 Lo farò da sola. 498 00:28:43,666 --> 00:28:45,848 Dinah. Vince non vorrebbe che tu lo facessi. 499 00:28:45,849 --> 00:28:47,112 Non ti azzardare! 500 00:28:47,564 --> 00:28:50,103 Sai benissimo che se al suo posto ci fosse stata Felicity... 501 00:28:50,333 --> 00:28:53,165 o ci fosse stata Lyla, non ci sarebbero stati dubbi. 502 00:28:54,729 --> 00:28:56,718 Vince è la mia famiglia... 503 00:28:57,465 --> 00:28:59,054 e non lo lascerò morire... 504 00:28:59,682 --> 00:29:00,882 un'altra volta. 505 00:29:06,892 --> 00:29:09,396 - Dinah. - Non mi farai cambiare idea, Curtis. 506 00:29:09,397 --> 00:29:10,539 Lo sappiamo. 507 00:29:10,841 --> 00:29:12,390 Ecco perché veniamo con te. 508 00:29:12,391 --> 00:29:13,934 Anche tu sei la nostra famiglia. 509 00:29:14,588 --> 00:29:15,945 Noi salveremo Vince. 510 00:29:16,705 --> 00:29:18,241 Voi pensate a salvare la città. 511 00:29:20,351 --> 00:29:23,451 Non riusciremo a coprire tutta la zona con metà squadra. 512 00:29:23,596 --> 00:29:25,963 Sembra che tu debba trovare una soluzione, capo. 513 00:29:43,523 --> 00:29:46,106 - Quanto manca ancora? - Circa cento metri, più o meno. 514 00:29:46,107 --> 00:29:47,862 Potrebbe anche essere oltre un chilometro. 515 00:29:47,863 --> 00:29:50,764 - Non se li distraiamo. - Seguite la T-Sphere. Andiamo! 516 00:30:25,624 --> 00:30:28,151 Sembra che il tuo amichetto ci abbia trovato, finalmente. 517 00:30:28,152 --> 00:30:29,812 Ci ha messo più del previsto. 518 00:30:30,430 --> 00:30:31,561 Buon per noi. 519 00:30:31,725 --> 00:30:32,873 Peggio per lui. 520 00:30:36,996 --> 00:30:38,857 La bomba qui non si vede. Lì da te? 521 00:30:45,846 --> 00:30:46,846 Niente. 522 00:30:47,371 --> 00:30:50,776 È un posto troppo grande da perlustrare e il tempo sta per scadere. 523 00:30:55,876 --> 00:30:57,309 C'è del movimento... 524 00:30:57,515 --> 00:30:59,057 nel corridoio est. 525 00:31:10,393 --> 00:31:11,693 Ciao, kapiushon. 526 00:31:12,170 --> 00:31:14,570 Non serve che ti spieghi qual è la scelta, vero? 527 00:31:14,726 --> 00:31:16,410 Pensavo fossi un uomo d'onore. 528 00:31:16,411 --> 00:31:17,511 Lo sono. 529 00:31:17,959 --> 00:31:19,752 Altrimenti, perché ti avrei dato una scelta? 530 00:31:19,753 --> 00:31:21,593 Trova la bomba o salva... 531 00:31:28,743 --> 00:31:30,372 Vai. Mi occupo io di loro. 532 00:31:43,393 --> 00:31:44,393 Vince? 533 00:31:44,922 --> 00:31:46,122 Grazie al cielo. 534 00:31:48,140 --> 00:31:50,041 Ottima mossa attivare le ricetrasmittenti. 535 00:31:50,665 --> 00:31:51,815 Non l'ho fatto. 536 00:33:02,480 --> 00:33:03,580 Resisti. 537 00:33:03,935 --> 00:33:04,935 Vince. 538 00:33:05,111 --> 00:33:06,281 Ti tirerò fuori. 539 00:33:06,828 --> 00:33:08,684 Ne dubito fortemente. 540 00:33:20,747 --> 00:33:24,832 La tua abilità nel sopportare la sofferenza più estrema è ragguardevole. 541 00:33:26,913 --> 00:33:28,813 Ma tutti abbiamo dei limiti. 542 00:33:31,186 --> 00:33:33,060 Troviamo quello del signor Sobel. 543 00:33:37,462 --> 00:33:41,243 Non farmi dubitare anche della tua dedizione, signorina Lance. 544 00:33:46,942 --> 00:33:49,760 No. No, per favore. Per favore. 545 00:33:54,676 --> 00:33:55,776 Non farlo. 546 00:33:56,340 --> 00:33:57,440 Ehi, Tina. 547 00:33:58,951 --> 00:34:00,466 Non hai un bell'aspetto... 548 00:34:00,467 --> 00:34:03,310 ma qui ho qualcosa che potrebbe farti sorridere. 549 00:34:04,448 --> 00:34:07,283 - Guarda chi abbiamo qui. - Oh, mio Dio. 550 00:34:07,894 --> 00:34:08,894 Vinnie. 551 00:34:12,053 --> 00:34:13,512 Vi scongiuro. 552 00:34:14,426 --> 00:34:15,526 Per favore. 553 00:34:35,092 --> 00:34:36,092 No. 554 00:35:15,310 --> 00:35:16,703 Oh, mio Dio. 555 00:35:18,870 --> 00:35:19,870 Ehi! 556 00:35:28,288 --> 00:35:29,388 Tesoro. 557 00:35:30,598 --> 00:35:31,698 Tesoro. 558 00:35:31,712 --> 00:35:32,995 Tesoro, svegliati. 559 00:35:34,748 --> 00:35:37,327 Tesoro, ti prego. Tesoro, ti prego, svegliati. 560 00:35:38,253 --> 00:35:40,153 - Svegliati. - È morto, D. 561 00:35:43,893 --> 00:35:44,993 No. 562 00:35:45,761 --> 00:35:46,861 Oh, mio Dio. 563 00:35:47,041 --> 00:35:49,079 No, tesoro, non di nuovo. Oh, no. 564 00:35:49,603 --> 00:35:50,603 Oh, no. 565 00:35:51,717 --> 00:35:52,881 Tesoro, no. 566 00:36:00,046 --> 00:36:02,933 Non si muove e non parla da più di un'ora. 567 00:36:04,592 --> 00:36:07,324 Dopo l'omicidio di mia moglie, ci ho messo giorni a riprendermi. 568 00:36:09,974 --> 00:36:11,124 Che facciamo? 569 00:36:13,256 --> 00:36:14,256 Niente. 570 00:36:15,462 --> 00:36:16,562 Sto bene. 571 00:36:17,471 --> 00:36:19,171 Non stai per niente bene. 572 00:36:21,601 --> 00:36:23,250 Come possiamo aiutarti, Dinah? 573 00:36:25,046 --> 00:36:26,432 L'avete già fatto... 574 00:36:27,987 --> 00:36:29,540 schierandovi dalla mia parte. 575 00:36:31,887 --> 00:36:33,329 Hanno trovato la bomba? 576 00:36:41,708 --> 00:36:42,808 Ditemelo. 577 00:36:44,242 --> 00:36:45,613 Felicity ha chiamato. 578 00:36:49,341 --> 00:36:50,941 Non c'è stato niente da fare. 579 00:36:53,379 --> 00:36:54,929 Vince è morto invano. 580 00:37:12,512 --> 00:37:13,612 Mi dispiace. 581 00:37:13,924 --> 00:37:15,861 Avevamo bisogno di rinforzi e non li avevamo. 582 00:37:16,050 --> 00:37:17,599 Notizie dall'altra squadra? 583 00:37:17,600 --> 00:37:19,342 Vorrei potervi dare notizie migliori. 584 00:37:20,440 --> 00:37:21,440 Vince? 585 00:37:22,754 --> 00:37:24,042 Non ce l'ha fatta. 586 00:37:27,411 --> 00:37:28,711 Come sta Dinah? 587 00:37:28,927 --> 00:37:30,444 Come può stare, secondo te? 588 00:37:30,445 --> 00:37:33,045 Dovevamo scegliere se salvare tutta la città o un solo uomo. 589 00:37:33,226 --> 00:37:34,669 Hai fatto la scelta giusta. 590 00:37:35,384 --> 00:37:38,456 So che sembra che sia stato tutto inutile, ma non è proprio così. 591 00:37:39,111 --> 00:37:40,648 Alena ha trovato qualcosa. 592 00:37:42,089 --> 00:37:44,952 Sto analizzando tutti i dati scaricati dai server di Cayden. 593 00:37:45,440 --> 00:37:48,396 - Cos'hai trovato? - Delle prove che ha avuto a Corto Maltese. 594 00:37:48,552 --> 00:37:50,743 Un filmato dell'omicidio di suo figlio. 595 00:37:58,771 --> 00:38:00,386 È il figlio di Cayden, Owen Post. 596 00:38:00,387 --> 00:38:02,714 - Ora sappiamo perché ti odia tanto. - Ma è... 597 00:38:02,989 --> 00:38:04,719 un falso, non è mai successo. 598 00:38:04,720 --> 00:38:06,620 Non puoi essere stato tu, eri a Hub City. 599 00:38:06,621 --> 00:38:09,872 Sì, ma sembra comunque che Owen Post sia stato ucciso da Green Arrow. 600 00:38:10,045 --> 00:38:13,982 - La polizia e l'FBI non hanno indagato? - Sono state cancellate tutte le prove. 601 00:38:13,983 --> 00:38:18,239 Giusto. Quindi, Cayden mi voleva tutto per sé e voleva che nessuno si intromettesse. 602 00:38:19,041 --> 00:38:21,248 Come dimostriamo che è un falso? 603 00:38:21,249 --> 00:38:24,665 Ci stiamo lavorando, ma abbiamo scoperto una cosa molto interessante. 604 00:38:24,666 --> 00:38:26,067 L'alterazione digitale del video 605 00:38:26,068 --> 00:38:29,533 coincide con quella della foto fasulla di te vestito da Green Arrow. 606 00:38:29,534 --> 00:38:33,048 - Pensavamo l'avesse diffusa Cayden James. - L'ha diffusa chi ha alterato questo video. 607 00:38:33,049 --> 00:38:35,736 - Per convincerlo tu abbia ucciso il figlio. - L'artefice di tutto questo 608 00:38:35,737 --> 00:38:39,278 - sapeva come avrebbe reagito Cayden. - Dev'essere qualcuno che lo conosce bene. 609 00:38:39,279 --> 00:38:40,617 In quel caso... 610 00:38:41,272 --> 00:38:44,241 Vince non era l'unico traditore e Cayden dovrà fronteggiarne un altro. 611 00:38:54,261 --> 00:38:55,261 Ciao. 612 00:38:55,388 --> 00:38:57,699 Laurel deve vedere queste foto, vero? 613 00:38:57,700 --> 00:39:01,268 Il video ha funzionato, l'ha fatta parzialmente aprire, ma queste... 614 00:39:02,784 --> 00:39:04,073 Che c'è? Stai bene? 615 00:39:04,249 --> 00:39:06,849 Forse ci sbagliavamo sul conto di Laurel. 616 00:39:07,764 --> 00:39:10,231 - Di che parli? - Ha chiamato Felicity. 617 00:39:10,660 --> 00:39:13,838 L'ex partner di Dinah, il suo fidanzato... 618 00:39:13,839 --> 00:39:14,839 Sì? 619 00:39:15,701 --> 00:39:18,301 È morto. E... 620 00:39:19,446 --> 00:39:20,500 Laurel... 621 00:39:21,245 --> 00:39:22,345 l'ha ucciso. 622 00:39:24,119 --> 00:39:27,303 E so quanto tu volessi crederci e... 623 00:39:27,995 --> 00:39:29,672 credere in lei. 624 00:39:30,060 --> 00:39:32,800 Dico davvero, Quentin, volevo crederci anch'io. 625 00:39:33,205 --> 00:39:34,680 Mi dispiace tanto. 626 00:40:11,587 --> 00:40:12,787 Non dovresti essere qui. 627 00:40:12,788 --> 00:40:14,828 Dinah, ti prego, fammi spiegare. 628 00:40:14,829 --> 00:40:18,729 Non ne hai più diritto, da quando hai deciso di abbandonare Vince al proprio destino. 629 00:40:18,923 --> 00:40:21,300 Mi dispiace davvero per quello che gli è successo... 630 00:40:22,330 --> 00:40:24,200 perché so quant'era importante per te... 631 00:40:24,884 --> 00:40:26,436 ma è stata una sua scelta... 632 00:40:26,695 --> 00:40:28,595 e sapeva a cosa andava incontro. 633 00:40:31,674 --> 00:40:34,150 Caspita, sei proprio pessimo a chiedere scusa. 634 00:40:41,389 --> 00:40:43,224 Non sono venuto a chiederti scusa. 635 00:40:45,335 --> 00:40:46,580 E figuriamoci. 636 00:40:46,581 --> 00:40:49,142 Sono venuto a dirti... 637 00:40:50,456 --> 00:40:52,257 che non è stato tutto inutile. 638 00:40:52,655 --> 00:40:55,843 Felicity sta analizzando i dati scaricati da Vince e... 639 00:40:56,063 --> 00:40:57,535 per la prima volta... 640 00:40:58,234 --> 00:41:00,134 Dinah, per la prima volta... 641 00:41:00,970 --> 00:41:04,200 - abbiamo delle alternative praticabili. - Alternative praticabili? 642 00:41:04,850 --> 00:41:08,712 Sai, dicevo sempre a Vince che il suo modo di fare giustizia non fosse praticabile. 643 00:41:10,250 --> 00:41:12,203 L'ho convinto a cambiare... 644 00:41:12,560 --> 00:41:14,717 proprio come mi avevi convinto tu... 645 00:41:15,313 --> 00:41:16,843 ma sai una cosa, Oliver? 646 00:41:19,572 --> 00:41:20,942 Vince aveva ragione. 647 00:41:23,263 --> 00:41:26,633 L'unico modo per fare giustizia in questa città è con una pallottola. 648 00:41:26,634 --> 00:41:28,234 No, Dinah. 649 00:41:28,562 --> 00:41:30,717 Devi starmi a sentire. 650 00:41:30,718 --> 00:41:33,360 Farò in modo che Vince non sia morto invano. 651 00:41:35,463 --> 00:41:38,126 Li ucciderò tutti, dal primo all'ultimo. 652 00:41:40,808 --> 00:41:42,308 A partire da Laurel. 653 00:41:46,092 --> 00:41:50,592 www.subsfactory.it