1
00:00:00,455 --> 00:00:02,410
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:02,411 --> 00:00:05,890
Dopo cinque anni all'inferno,
sono tornato a casa con un solo obiettivo:
3
00:00:05,891 --> 00:00:07,471
salvare la mia città.
4
00:00:07,472 --> 00:00:09,829
Oggi, combatto
questa guerra su due fronti.
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,269
Di giorno, sono alla guida
di Star City come sindaco,
6
00:00:12,270 --> 00:00:14,354
ma di notte, sono qualcun altro.
7
00:00:14,355 --> 00:00:16,455
Sono qualcos'altro.
8
00:00:16,681 --> 00:00:18,739
Sono Green Arrow.
9
00:00:19,276 --> 00:00:20,693
Negli episodi precedenti di Arrow...
10
00:00:20,694 --> 00:00:22,788
Il nuovo capitano della polizia
è alle mie dipendenze,
11
00:00:22,789 --> 00:00:24,881
insieme ad alcuni dipendenti comunali.
12
00:00:24,882 --> 00:00:26,989
Quelli come te non comprendono
a pieno queste cose.
13
00:00:26,990 --> 00:00:29,991
Perché distruggere una città,
quando potresti conquistarla?
14
00:00:31,995 --> 00:00:34,346
Il signor Ramirez è affetto
da un emotorace traumatico.
15
00:00:34,347 --> 00:00:36,255
La lesione ha provocato
un ulteriore collasso polmonare.
16
00:00:36,256 --> 00:00:38,891
- Oliver Queen, la dichiaro in arresto.
- Con quali accuse?
17
00:00:38,892 --> 00:00:41,541
Omicidio, aggressione,
effrazione e rapimento...
18
00:00:41,542 --> 00:00:43,816
tutte connesse alla sua attività
nel ruolo di Green Arrow.
19
00:00:43,817 --> 00:00:44,846
Credo di aver trovato qualcosa.
20
00:00:44,847 --> 00:00:46,804
Un file parla di come la Watson
abbia scoperto che sei Wild Dog.
21
00:00:46,805 --> 00:00:47,870
C'è una registrazione.
22
00:00:47,871 --> 00:00:51,562
L'FBI ha fornito la prova schiacciante
che Oliver Queen sia Green Arrow.
23
00:00:51,563 --> 00:00:53,335
Concederò la cauzione all'imputato.
24
00:00:55,019 --> 00:00:56,219
Come si chiama?
25
00:00:56,656 --> 00:00:57,856
Laurel Lance.
26
00:01:03,610 --> 00:01:04,989
- Ollie?
- Sì.
27
00:01:05,114 --> 00:01:07,633
Jean è venuta a darti
delle buone notizie.
28
00:01:07,849 --> 00:01:10,053
Per ogni buona notizia
ce n'è sempre una cattiva.
29
00:01:10,054 --> 00:01:12,900
In questo caso, la notizia
è inequivocabile, Oliver.
30
00:01:12,901 --> 00:01:15,440
Posso far archiviare
il procedimento contro di lei.
31
00:01:17,226 --> 00:01:19,593
Si sieda. Mi spieghi meglio.
32
00:01:19,594 --> 00:01:23,232
Ho esaminato le prove documentali
presentate dal procuratore distrettuale.
33
00:01:23,479 --> 00:01:27,568
L'FBI ha costretto René Ramirez
a testimoniare contro di lei,
34
00:01:27,569 --> 00:01:30,787
sulla base di un filmato
fatto trapelare da un noto criminale.
35
00:01:30,788 --> 00:01:33,373
- Cayden James.
- Un frutto dell'albero proibito.
36
00:01:33,630 --> 00:01:37,300
Questa metafora giuridica postula
che, se la fonte delle prove è contaminata,
37
00:01:37,301 --> 00:01:39,275
la prova stessa è contaminata.
38
00:01:39,276 --> 00:01:41,710
Non solo il signor James
ha commesso atti illeciti,
39
00:01:41,711 --> 00:01:45,279
ma la sua morte rende impossibile
confermare le prove contro il signor Ramirez.
40
00:01:45,280 --> 00:01:47,602
Quindi, non hanno niente
né contro René, né contro di me?
41
00:01:47,603 --> 00:01:51,301
Presenteremo la richiesta di archiviazione
al giudice McGarvey, nel pomeriggio.
42
00:01:51,302 --> 00:01:52,723
Jean, è sicura...
43
00:01:52,918 --> 00:01:55,578
- che può porre fine a tutto questo?
- Ollie...
44
00:01:55,579 --> 00:01:56,816
ne è sicura.
45
00:01:56,817 --> 00:02:01,474
So che non sei abituato alle buone
notizie, ma la situazione è questa.
46
00:02:05,116 --> 00:02:06,286
Signor sindaco...
47
00:02:06,502 --> 00:02:08,687
abbiamo un'emergenza alla polizia.
48
00:02:08,858 --> 00:02:10,849
Come dicevo,
ecco anche le brutte notizie.
49
00:02:10,850 --> 00:02:14,015
Jean, è fantastico. Ci vediamo
in tribunale nel pomeriggio.
50
00:02:14,016 --> 00:02:15,116
D'accordo.
51
00:02:16,458 --> 00:02:19,102
- Che succede?
- Laurel è andata alla centrale di polizia.
52
00:02:19,103 --> 00:02:21,216
- A fare cosa? Ad arrendersi?
- Non proprio.
53
00:02:21,217 --> 00:02:23,001
Ha detto che è Laurel Lance.
54
00:02:23,526 --> 00:02:25,090
La nostra Laurel Lance!
55
00:02:27,089 --> 00:02:29,539
Perché sostiene di essere Laurel Lance?
56
00:02:29,540 --> 00:02:31,260
Beh, Dinah cerca vendetta
57
00:02:31,261 --> 00:02:34,461
e Laurel Lance, un personaggio pubblico,
è un bersaglio molto più difficile...
58
00:02:34,648 --> 00:02:35,822
di Black Siren.
59
00:02:36,139 --> 00:02:37,786
Ma, in realtà, è una bugia.
60
00:02:38,465 --> 00:02:40,713
È tutta una bugia enorme.
61
00:02:40,714 --> 00:02:43,241
Dobbiamo andare da lei,
prima che si rivolga alla stampa.
62
00:02:43,242 --> 00:02:45,142
Mi sono svegliata in una cella...
63
00:02:45,914 --> 00:02:48,991
sono riuscita a sfondare la porta
e mi sono semplicemente...
64
00:02:49,313 --> 00:02:51,839
- messa a correre.
- L'hanno tenuta rinchiusa per due anni?
65
00:02:51,840 --> 00:02:53,214
Non mi ricordo.
66
00:02:53,460 --> 00:02:58,070
{\an8}LAUREL LANCE TROVATA VIVA
67
00:02:53,461 --> 00:02:54,960
Mi hanno drogato.
68
00:02:54,961 --> 00:02:58,364
Si credeva che Black Canary
fosse morta in una sommossa in carcere.
69
00:02:58,365 --> 00:03:00,014
Damien Darhk mi ha pugnalato...
70
00:03:00,015 --> 00:03:01,924
e, un attimo dopo, ero...
71
00:03:02,056 --> 00:03:04,146
ero in quella cella.
72
00:03:04,147 --> 00:03:07,416
- Ora si mette veramente male.
- Beh, avremmo dovuto aspettarcelo.
73
00:03:07,417 --> 00:03:10,112
Avrei dovuto sapere che, prima o poi,
avrebbe fatto una cosa simile.
74
00:03:10,113 --> 00:03:12,830
- Perché Damien Darhk le ha fatto questo?
- Perché ha inscenato la sua morte?
75
00:03:12,831 --> 00:03:15,475
Non so proprio perché
abbia inscenato la mia morte.
76
00:03:16,380 --> 00:03:19,116
Forse per far soffrire Green Arrow.
77
00:03:19,117 --> 00:03:21,063
Quindi, lei sa chi è Green Arrow?
78
00:03:22,356 --> 00:03:23,930
Ollie! Ollie!
79
00:03:25,298 --> 00:03:27,542
Pensavo che non ti avrei mai più rivisto.
80
00:03:31,586 --> 00:03:32,586
Papà.
81
00:03:33,566 --> 00:03:34,566
Papà!
82
00:03:35,105 --> 00:03:37,486
Può dirci qualcos'altro
sul luogo in cui si trovava?
83
00:03:37,487 --> 00:03:40,951
Ha rivelato che Laurel Lance
era Black Canary, al suo funerale.
84
00:03:40,952 --> 00:03:44,910
La cosa sembra un po' sospetta, visto
che lei è accusato di essere Green Arrow.
85
00:03:44,911 --> 00:03:46,669
Non è così e non lo sono.
86
00:03:47,856 --> 00:03:50,531
Non ho mai negato
che, in caso di necessità,
87
00:03:50,532 --> 00:03:54,219
ho avuto contatti
con Green Arrow e la sua squadra.
88
00:03:54,220 --> 00:03:56,421
Mi ha detto lui di Laurel Lance.
89
00:03:56,422 --> 00:03:58,372
- Non è che parlavo da solo.
- È vero?
90
00:03:58,373 --> 00:04:00,621
Signorina Lance,
Oliver Queen è Green Arrow?
91
00:04:06,005 --> 00:04:08,033
Credo che la signorina Lance dovrebbe...
92
00:04:08,715 --> 00:04:11,164
passare del tempo in famiglia
e avere un po' di privacy.
93
00:04:11,456 --> 00:04:12,515
Andiamo.
94
00:04:12,516 --> 00:04:14,760
- Signorina Lance!
- Signorina Lance!
95
00:04:17,309 --> 00:04:20,239
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 6x15 - Doppelganger
96
00:04:20,240 --> 00:04:22,820
Traduzione: Chasles93, Freedom94,
Fedraluna, Freyda, marko988
97
00:04:22,821 --> 00:04:24,621
Revisione: AlexandraD
98
00:04:29,118 --> 00:04:31,098
- Che ti è passato per la testa?
- Cosa?
99
00:04:31,099 --> 00:04:34,713
Beh, volevi che io somigliassi di più
a Laurel e ho pensato di fare un tentativo.
100
00:04:34,714 --> 00:04:36,670
Vorrei tanto crederci.
101
00:04:36,671 --> 00:04:38,832
Dove sono i soldi
che hai rubato alla città?
102
00:04:39,267 --> 00:04:42,261
Giusto. Riguardo ai soldi,
c'è stato un piccolo intoppo.
103
00:04:42,262 --> 00:04:44,963
Sono tornata sul luogo
in cui li avevo nascosti...
104
00:04:45,269 --> 00:04:47,051
e non c'era più niente.
105
00:04:47,052 --> 00:04:48,202
Sono spariti.
106
00:04:48,722 --> 00:04:50,801
Quindi, in mancanza dei soldi...
107
00:04:50,988 --> 00:04:55,729
hai deciso di diventare Laurel Lance, perché
è famosa e non può essere uccisa facilmente?
108
00:04:56,010 --> 00:05:00,842
- Hai davvero paura di Dinah Drake, vero?
- Non solo di Dinah.
109
00:05:01,528 --> 00:05:05,319
Ma anche della persona che ha fatto credere
a Cayden James che io abbia ucciso il figlio.
110
00:05:05,320 --> 00:05:07,798
Perché dev'essere la stessa persona
che ha ucciso anche James.
111
00:05:07,799 --> 00:05:09,844
Chi è stato? Anatoly...
112
00:05:10,241 --> 00:05:11,341
o Diaz?
113
00:05:11,712 --> 00:05:12,761
O tu?
114
00:05:13,706 --> 00:05:16,180
Cioè, avrebbe potuto ucciderli
entrambi senza problemi.
115
00:05:16,181 --> 00:05:19,814
Anche se non ho esattamente
un alibi inattaccabile per Cayden,
116
00:05:19,815 --> 00:05:23,734
credo che suo figlio sia stato ucciso
quand'ero rinchiusa all'Argus.
117
00:05:23,735 --> 00:05:24,835
Chi è stato?
118
00:05:25,085 --> 00:05:26,238
Anatoly...
119
00:05:27,113 --> 00:05:30,199
- o Diaz?
- Svelare un segreto mi metterà nei guai.
120
00:05:30,200 --> 00:05:34,422
Chiunque abbia aggredito James,
ora starà cercando te.
121
00:05:34,423 --> 00:05:36,250
Perché non collabori con noi?
122
00:05:36,251 --> 00:05:37,780
Aiutaci a trovare i soldi e...
123
00:05:37,781 --> 00:05:39,665
magari potremmo proteggerti.
124
00:05:40,128 --> 00:05:41,476
Piccola curiosità.
125
00:05:42,323 --> 00:05:45,823
Anche sulla mia Terra d'origine
c'è una Thea Queen.
126
00:05:46,467 --> 00:05:49,215
Solo che non è terribilmente
ingenua come te.
127
00:05:50,964 --> 00:05:52,027
Sentite.
128
00:05:52,521 --> 00:05:54,701
È molto più semplice
di quanto vi sembri.
129
00:05:54,702 --> 00:05:59,835
Voi mi proteggerete e lo farete
semplicemente confermando...
130
00:06:00,111 --> 00:06:01,913
che sono la vera Laurel Lance.
131
00:06:01,914 --> 00:06:03,014
Sicura?
132
00:06:04,174 --> 00:06:06,601
- E perché mai dovremmo farlo?
- Non lo so.
133
00:06:06,932 --> 00:06:11,078
Forse perché la stanza
qui accanto è piena di giornalisti?
134
00:06:11,258 --> 00:06:14,203
Sai bene che è solo questione di tempo
prima che mi chiedano di nuovo...
135
00:06:14,681 --> 00:06:16,553
chi sia realmente Green Arrow.
136
00:06:17,187 --> 00:06:19,137
Cosa dovrei rispondergli?
137
00:06:22,211 --> 00:06:23,461
Abbiamo finito.
138
00:06:31,886 --> 00:06:33,024
Signor sindaco.
139
00:06:33,167 --> 00:06:34,492
Mi concede un minuto?
140
00:06:34,493 --> 00:06:35,493
Certo.
141
00:06:37,547 --> 00:06:41,330
- Perché sono tutti agitati?
- È saltato fuori che Laurel Lance è viva.
142
00:06:41,331 --> 00:06:44,073
- E tu ci creda o no, è la stessa donna...
- So chi è.
143
00:06:45,219 --> 00:06:49,702
Scusi il disturbo, ma venerdì è giorno
di paga e i miei agenti non avranno nulla.
144
00:06:49,703 --> 00:06:52,375
Capitano Hill, sto facendo il possibile
per recuperare quei soldi.
145
00:06:52,376 --> 00:06:55,185
Vorrei sottoporle un'idea
che ci farebbe guadagnare tempo.
146
00:06:55,186 --> 00:06:58,637
- Sentiamo.
- Il Dipartimento ha molti beni confiscati.
147
00:06:58,638 --> 00:07:02,189
Auto di lusso, ville e anche
un orso polare di peluche, stranamente.
148
00:07:02,543 --> 00:07:06,452
Il tribunale ha già autorizzato la vendita
all'asta di due terzi di questi beni.
149
00:07:06,453 --> 00:07:07,936
Se li mettessimo all'asta...
150
00:07:07,937 --> 00:07:09,979
potremmo ottenere 30 milioni di dollari.
151
00:07:09,980 --> 00:07:11,139
30 milioni?
152
00:07:11,953 --> 00:07:13,808
Procediamo subito. È...
153
00:07:15,061 --> 00:07:16,211
La ringrazio.
154
00:07:18,044 --> 00:07:19,985
- Ciao.
- Non rivolgermi la parola.
155
00:07:20,274 --> 00:07:22,973
Capitano Hill, possiamo parlare?
Si tratta di Laurel Lance.
156
00:07:22,974 --> 00:07:26,180
È tremendo, non trovi?
Hanno inscenato la sua morte
157
00:07:26,181 --> 00:07:28,742
- e l'hanno tenuta prigioniera per due anni.
- Già.
158
00:07:28,743 --> 00:07:29,958
Davvero tremendo.
159
00:07:30,231 --> 00:07:33,149
- Qualcuno sta già seguendo il caso?
- Lo vuoi? È tuo.
160
00:07:33,428 --> 00:07:35,761
Ora sta andando in ospedale
per una ferita d'arma da fuoco.
161
00:07:35,762 --> 00:07:37,062
Posso aspettare.
162
00:07:44,603 --> 00:07:46,750
- Ehi, bello!
- Ciao, Zoe!
163
00:07:46,979 --> 00:07:49,748
Grande, sono contento
che mi chiami ancora così. Fantastico.
164
00:07:50,433 --> 00:07:52,810
La baby-sitter se n'è andata due ore fa.
165
00:07:53,167 --> 00:07:54,267
Dov'è papà?
166
00:07:54,553 --> 00:07:55,737
Dai, siediti.
167
00:07:58,215 --> 00:07:59,603
È successa una cosa.
168
00:07:59,890 --> 00:08:03,405
Si riprenderà, ma è giusto
che tu sappia come stanno le cose.
169
00:08:06,507 --> 00:08:08,099
È del tutto fuori luogo.
170
00:08:08,100 --> 00:08:10,301
La mia richiesta andrebbe
ascoltata in udienza pubblica.
171
00:08:10,302 --> 00:08:14,674
- Ho chiesto io di ascoltarci in privato.
- Per nascondersi dopo aver perso il caso?
172
00:08:14,675 --> 00:08:17,010
In realtà, vorremo rimuovere
il signor Ramirez dai testimoni.
173
00:08:17,011 --> 00:08:20,032
Dal momento che era l'unico
testimone contro il signor Queen,
174
00:08:20,033 --> 00:08:22,899
- rinnovo la richiesta di archiviazione...
- Non era l'unico.
175
00:08:22,900 --> 00:08:24,564
Come? No, no, no.
176
00:08:24,565 --> 00:08:28,037
- L'ammissione delle prove è terminata.
- È un'informazione recente, Vostro Onore.
177
00:08:28,038 --> 00:08:30,139
Metteremo il testimone
a disposizione della difesa,
178
00:08:30,140 --> 00:08:32,836
- come nel caso "Brady contro il Maryland".
- Chi è il testimone?
179
00:08:32,837 --> 00:08:34,900
Qualcuno con nemici
da entrambi i lati della legge.
180
00:08:34,901 --> 00:08:36,770
Per questo siamo
in camera di consiglio...
181
00:08:36,771 --> 00:08:40,005
e ho accettato la richiesta di riservatezza
avanzata dal pubblico ministero.
182
00:08:40,006 --> 00:08:43,638
Va bene, capisco. È una questione delicata.
Come si chiama il testimone?
183
00:08:44,592 --> 00:08:45,692
Roy Harper.
184
00:08:49,921 --> 00:08:54,095
Come hanno fatto a trovare Roy?
Neanche noi sapevamo dove fosse.
185
00:08:54,096 --> 00:08:57,471
Non sapevamo neanche come fosse conosciuto.
Credo che non lo sapesse nessuno.
186
00:08:58,262 --> 00:08:59,871
- Tu lo sapevi?
- No, no.
187
00:08:59,872 --> 00:09:02,342
Non sono neanche riuscita
a invitarlo al vostro matrimonio.
188
00:09:02,343 --> 00:09:05,578
Non importa come, ma ci sono riusciti.
Ora dobbiamo pensare alla prossima mossa.
189
00:09:05,579 --> 00:09:07,370
Di sicuro, non starà collaborando.
190
00:09:07,371 --> 00:09:11,971
Sono passati due anni. Avrà dei punti deboli
di cui non sappiamo, o delle persone care...
191
00:09:13,210 --> 00:09:15,021
- è passato un bel po'.
- In ogni caso...
192
00:09:15,022 --> 00:09:19,183
dobbiamo scoprire Roy cosa dirà
in tribunale, quindi dobbiamo trovarlo...
193
00:09:19,723 --> 00:09:21,900
- subito.
- Oliver, è un testimone dell'accusa.
194
00:09:21,901 --> 00:09:24,550
So che operiamo sempre
al di sopra della legge, ma...
195
00:09:24,551 --> 00:09:28,493
- forse dovrebbe pensarci il tuo avvocato?
- La procura non ha le risorse per trovarlo.
196
00:09:28,494 --> 00:09:31,971
Quindi, dev'essere opera
di Diaz, o di Anatoly.
197
00:09:31,972 --> 00:09:34,663
Credi che il responsabile
gli stia facendo pressioni?
198
00:09:34,664 --> 00:09:38,829
Beh, se volete subornare un testimone,
forse ho scoperto dove tengono Roy.
199
00:09:38,830 --> 00:09:41,272
Hanno preso varie stanze
all'ultimo piano di un hotel in centro.
200
00:09:41,273 --> 00:09:45,634
Un hotel. Facilmente difendibile, affollato.
Se irrompiamo e veniamo avvistati, Oliver?
201
00:09:45,635 --> 00:09:48,391
- Facciamo il loro gioco.
- Se Ollie ha ragione...
202
00:09:48,392 --> 00:09:52,792
e Diaz o Anatoly stanno
cercando Roy, dobbiamo proteggerlo.
203
00:09:54,411 --> 00:09:57,812
Aspettiamo che faccia buio
e andiamo in ricognizione per trovare...
204
00:09:58,276 --> 00:10:00,118
un possibile punto d'accesso.
205
00:10:02,670 --> 00:10:04,381
Non faccia sforzi o movimenti improvvisi.
206
00:10:04,382 --> 00:10:06,282
Le ferite potrebbero riaprirsi.
207
00:10:08,728 --> 00:10:11,517
Ehi. Può lasciarci
un attimo soli, per favore?
208
00:10:14,489 --> 00:10:16,847
Che c'è, per caso sta venendo
a trovarmi la mamma?
209
00:10:17,152 --> 00:10:19,288
Senti, innanzitutto lei non è tua madre.
210
00:10:19,289 --> 00:10:22,485
In secondo luogo, no. Dopo la tua
esibizione davanti alle telecamere,
211
00:10:22,486 --> 00:10:24,773
le ho detto di stare lontana
finché non ti faccio uscire.
212
00:10:24,774 --> 00:10:27,626
Povera donna, ha già sofferto
abbastanza per questa storia.
213
00:10:28,499 --> 00:10:31,099
Altra roba di Laurel.
214
00:10:31,416 --> 00:10:33,741
Mi stavo quasi abituando
all'ultimo abito.
215
00:10:33,742 --> 00:10:36,201
Beh, la polizia aveva
solo quello. Comunque...
216
00:10:36,436 --> 00:10:38,485
se vuoi sembrare la vera Laurel...
217
00:10:38,702 --> 00:10:41,602
- devi abituarti al suo stile.
- E questo lo chiami...
218
00:10:41,902 --> 00:10:42,902
stile?
219
00:10:43,337 --> 00:10:46,337
Senti, sei qui per accertarti
che la mia assicurazione sia valida,
220
00:10:46,338 --> 00:10:48,538
o sei venuto per proteggermi da lei?
221
00:10:51,982 --> 00:10:53,258
Vestiti e basta
222
00:11:00,239 --> 00:11:01,239
Ehi.
223
00:11:02,580 --> 00:11:03,763
Laurel Lance...
224
00:11:04,115 --> 00:11:05,506
è morta in questo ospedale.
225
00:11:05,507 --> 00:11:08,307
Ne ho constatato io il decesso.
È stata eseguita l'autopsia.
226
00:11:08,460 --> 00:11:09,761
Ma è pur vero...
227
00:11:09,762 --> 00:11:13,388
che ho visto una buona dose di stranezze,
che un tempo avrei considerato miracoli.
228
00:11:13,634 --> 00:11:16,700
Cioè, in un mondo in cui un uomo
può superare la velocità della luce,
229
00:11:16,701 --> 00:11:18,595
immagino che tutto sia possibile.
230
00:11:18,596 --> 00:11:21,574
Per questo devo escludere
che si tratti di un'impostora.
231
00:11:21,575 --> 00:11:23,463
Lo scopriremo col test del DNA.
232
00:11:24,655 --> 00:11:25,805
Con permesso.
233
00:11:29,005 --> 00:11:30,005
Ciao.
234
00:11:30,621 --> 00:11:33,068
- Ciao.
- Senti. So perché sei qui, okay?
235
00:11:33,069 --> 00:11:36,035
Perseguiti Laurel per quello
che è successo e lo capisco, okay?
236
00:11:36,036 --> 00:11:37,675
È quello che farei anch'io...
237
00:11:37,676 --> 00:11:39,319
se una persona che amo morisse.
238
00:11:39,320 --> 00:11:43,049
È quello che faresti con un criminale,
Quentin. Per inciso, lei lo è.
239
00:11:43,050 --> 00:11:45,029
Sì, io e te lo sappiamo, ma...
240
00:11:45,030 --> 00:11:48,217
ora ha dichiarato di essere
un personaggio pubblico molto amato.
241
00:11:48,462 --> 00:11:50,505
Ha anche fatto capire...
242
00:11:50,506 --> 00:11:53,345
che non si farebbe scrupoli
a rivelare l'identità di Oliver e...
243
00:11:54,403 --> 00:11:55,870
non si fermerebbe con lui.
244
00:11:56,014 --> 00:11:59,053
- Quindi, lo fai per il mio bene?
- No. Per il bene di tutti noi.
245
00:11:59,345 --> 00:12:01,393
Ho fatto progressi con lei, Dinah.
246
00:12:01,801 --> 00:12:04,606
Va bene? Non ho ancora
finito, ma se vivesse...
247
00:12:04,607 --> 00:12:06,463
- come la mia Laurel...
- Non è...
248
00:12:06,983 --> 00:12:08,228
la tua Laurel.
249
00:12:08,391 --> 00:12:11,816
La tua Laurel non avrebbe
ucciso Vince, o nessun altro.
250
00:12:11,817 --> 00:12:13,062
Lei l'ha fatto...
251
00:12:13,063 --> 00:12:15,910
e sei un illuso, se pensi
di riuscire a farla cambiare.
252
00:12:15,911 --> 00:12:17,643
No. Ti sto dicendo...
253
00:12:17,644 --> 00:12:21,233
che la sto facendo cambiare, okay?
Ti chiedo solo di darmene la possibilità.
254
00:12:21,839 --> 00:12:22,939
Per favore.
255
00:12:25,008 --> 00:12:26,752
Perché ci sta mettendo tanto?
256
00:12:33,343 --> 00:12:34,379
Dov'è andata?
257
00:12:34,380 --> 00:12:37,247
L'ha presa un poliziotto.
Ha detto che la portava in un rifugio.
258
00:12:37,248 --> 00:12:39,915
No, no, no. Sono io la detective
responsabile del caso.
259
00:12:45,537 --> 00:12:46,669
Sei stato tu.
260
00:12:46,885 --> 00:12:50,045
Di che parli? Anch'io voglio
sapere dov'è finita, sai?
261
00:12:58,329 --> 00:12:59,829
Mio padre non viene?
262
00:13:03,934 --> 00:13:05,123
Dove mi stai portando?
263
00:13:05,124 --> 00:13:06,424
Dal signor Diaz.
264
00:13:17,278 --> 00:13:19,642
Immagino che Roy
sia nella stanza sorvegliata.
265
00:13:20,950 --> 00:13:21,950
Sì.
266
00:13:22,166 --> 00:13:24,566
Gli stanno facendo leggere
l'elenco telefonico al contrario.
267
00:13:25,502 --> 00:13:28,345
- È rischioso.
- Mi hai detto che lo stanno picchiando.
268
00:13:28,570 --> 00:13:30,440
Pensi ancora che non dovremmo farlo?
269
00:13:30,662 --> 00:13:32,418
Ci sono due agenti sul balcone.
270
00:13:32,419 --> 00:13:34,250
Superarli è la nostra migliore opzione.
271
00:13:34,251 --> 00:13:35,831
John, è lì dentro per colpa mia.
272
00:13:36,118 --> 00:13:39,118
- È stato in fuga per tre anni.
- Oliver, è stata una sua scelta.
273
00:13:39,267 --> 00:13:41,567
Lo so, ma ho imparato qualcosa?
274
00:13:41,841 --> 00:13:43,487
Roy ha indossato il cappuccio...
275
00:13:43,911 --> 00:13:46,511
si è sacrificato per me...
276
00:13:46,994 --> 00:13:50,940
e ti ho chiesto di fare lo stesso, a scapito
della tua incolumità e della tua famiglia.
277
00:13:50,941 --> 00:13:52,604
È diverso, io volevo...
278
00:13:53,111 --> 00:13:57,449
indossare il cappuccio, Oliver.
Ascolta, sto bene da due mesi. Sto bene...
279
00:13:57,693 --> 00:14:00,575
e invece di ridarmi il cappuccio,
mi hai fatto fare un costume nuovo da Cisco.
280
00:14:00,576 --> 00:14:02,864
Ecco. C'è una finestra di 15 secondi.
281
00:14:02,865 --> 00:14:04,310
È la nostra occasione.
282
00:14:18,985 --> 00:14:20,337
Ora ci pensiamo noi.
283
00:14:20,338 --> 00:14:22,600
Tornate in centrale,
prima che vi cerchino.
284
00:14:22,877 --> 00:14:24,077
Laurel!
285
00:14:25,943 --> 00:14:28,743
Ora ti chiami Laurel, o Laurel?
286
00:14:29,025 --> 00:14:31,663
Questa faccenda dei sosia
è davvero complicata...
287
00:14:31,936 --> 00:14:33,663
ma sembra che tu riesca
a venirne a capo.
288
00:14:33,664 --> 00:14:35,216
Diaz ha ucciso Cayden.
289
00:14:35,490 --> 00:14:36,690
Me l'ha detto.
290
00:14:37,346 --> 00:14:39,204
Non c'è onore tra i ladri.
291
00:14:39,205 --> 00:14:40,938
O tra i boss del crimine, direi.
292
00:14:41,719 --> 00:14:42,719
Vabbè.
293
00:14:42,857 --> 00:14:45,989
Diaz ha manipolato entrambi
e ha mentito a entrambi.
294
00:14:45,990 --> 00:14:49,187
Ha sempre avuto un secondo fine.
La cosa non ti turba?
295
00:14:49,188 --> 00:14:50,834
Non sono un tipo sentimentale.
296
00:14:51,446 --> 00:14:52,596
Sono russo.
297
00:14:52,795 --> 00:14:55,275
Sono in questa città
soltanto per due motivi.
298
00:14:55,538 --> 00:14:56,622
Il primo...
299
00:14:56,884 --> 00:14:58,151
è vendicarmi...
300
00:14:58,402 --> 00:14:59,802
di Oliver Queen.
301
00:15:00,077 --> 00:15:01,901
Il secondo motivo sono i soldi.
302
00:15:02,857 --> 00:15:05,267
Lavoro con chiunque possa
procurami una di queste cose.
303
00:15:05,268 --> 00:15:08,270
Sei in questa città perché
la Bratva ti ha estromesso.
304
00:15:08,659 --> 00:15:10,326
Beh, anche per quello.
305
00:15:15,195 --> 00:15:19,180
Per 15 secondi nessun agente sorveglia
i condotti d'aerazione. Entreremo da lì.
306
00:15:19,181 --> 00:15:21,148
Allora, l'avete visto? Sta bene?
307
00:15:21,629 --> 00:15:23,307
- Possiamo portarlo via.
- Lo so...
308
00:15:23,726 --> 00:15:24,911
vengo con voi.
309
00:15:26,518 --> 00:15:28,255
Pensavo che non lo facessi più.
310
00:15:28,256 --> 00:15:31,201
- Ollie, si tratta di Roy.
- Sì, ma non dovresti farlo, Thea.
311
00:15:31,431 --> 00:15:34,181
Mi rendo conto di quanto
sia ipocrita farti notare...
312
00:15:34,182 --> 00:15:36,984
che sei coinvolta personalmente.
Ma non vuol dire che io mi sbagli.
313
00:15:37,650 --> 00:15:39,000
E, soprattutto...
314
00:15:39,340 --> 00:15:41,862
non hai mai combattuto,
da quando sei uscita dal coma.
315
00:15:41,863 --> 00:15:43,865
Me la caverò, okay?
316
00:15:44,021 --> 00:15:45,787
Almeno, avete preso
le misure dei condotti?
317
00:15:45,788 --> 00:15:48,771
Perché dovreste chiedervi
se io sia l'unica a entrarci.
318
00:15:48,772 --> 00:15:50,454
Dubito che voi ci passereste.
319
00:15:50,710 --> 00:15:52,572
Dove avete messo il mio costume?
320
00:15:55,715 --> 00:15:56,815
Tutto bene?
321
00:15:57,075 --> 00:15:58,657
È come andare in bicicletta.
322
00:15:59,076 --> 00:16:00,176
Non proprio.
323
00:16:00,801 --> 00:16:02,801
Posso procurarti qualche secondo in più.
324
00:16:03,510 --> 00:16:04,610
Sono pronta.
325
00:16:04,930 --> 00:16:05,930
Bene.
326
00:16:12,349 --> 00:16:13,565
Per cosa sono?
327
00:16:13,566 --> 00:16:15,753
Non ci sono partite
casalinghe stasera, vero?
328
00:16:40,415 --> 00:16:41,687
Devo continuare...
329
00:16:41,983 --> 00:16:43,283
o testimonierai?
330
00:16:44,123 --> 00:16:45,566
Non sono un avvocato...
331
00:16:45,936 --> 00:16:49,316
ma sicuramente torturare il testimone
non deporrà a vostro favore.
332
00:16:49,627 --> 00:16:52,612
Secondo te, non siamo
in grado di torturarti...
333
00:16:52,809 --> 00:16:54,359
senza lasciarti segni?
334
00:16:59,413 --> 00:17:00,413
No!
335
00:17:08,910 --> 00:17:10,201
Ricevete?
336
00:17:10,422 --> 00:17:12,342
Sto ingrandendo
i loro numeri di matricola.
337
00:17:12,343 --> 00:17:15,523
Pensavamo che Oliver avesse eliminato
tutti i poliziotti corrotti, l'anno scorso.
338
00:17:15,805 --> 00:17:17,247
- Io entro.
- Non ti conviene.
339
00:17:17,248 --> 00:17:20,005
- Ci sono altri sei agenti nel corridoio.
- Sta' ferma.
340
00:17:20,006 --> 00:17:22,006
So che è difficile, ma devi aspettare.
341
00:17:26,984 --> 00:17:28,584
Mi sta venendo fame.
342
00:17:30,081 --> 00:17:31,081
Ehi.
343
00:17:31,496 --> 00:17:33,421
Andiamo a prendere qualcosa
al Big Belly Burger.
344
00:17:33,422 --> 00:17:36,088
Se fai il bravo,
magari ti do le patatine.
345
00:17:50,408 --> 00:17:51,808
È il mio cappuccio?
346
00:17:52,983 --> 00:17:54,329
Ti sta bene.
347
00:18:02,633 --> 00:18:06,682
- Scusa, se stai frequentando qualcuno...
- No, non ho seguito il tuo consiglio.
348
00:18:06,683 --> 00:18:09,983
Non ho né moglie, né figli
e detesto le monovolume.
349
00:18:11,683 --> 00:18:13,240
Come ti hanno trovato?
350
00:18:13,241 --> 00:18:15,542
Ero a St. Roch e...
351
00:18:15,712 --> 00:18:19,009
i poliziotti di Star City mi hanno stordito
e mi hanno messo su un furgone.
352
00:18:19,010 --> 00:18:23,011
Sapevano tutto. Di Oliver, del fatto
che ho inscenato la mia morte, tutto.
353
00:18:23,012 --> 00:18:24,852
Arriva una squadra
speciale della polizia.
354
00:18:25,650 --> 00:18:28,518
- Speedy, ti conviene andartene da lì.
- Speedy, va' via.
355
00:18:30,165 --> 00:18:32,072
Va bene, ce ne andiamo.
356
00:18:32,073 --> 00:18:33,345
No, tu te ne vai.
357
00:18:33,522 --> 00:18:35,414
Non ce la faccio a scappare dai tetti.
358
00:18:35,415 --> 00:18:37,185
Non me ne vado senza di te.
359
00:18:38,655 --> 00:18:40,629
- Stanno arrivando!
- Andate via, subito!
360
00:18:40,630 --> 00:18:42,177
Maledizione, Speedy. Esci da lì!
361
00:18:42,178 --> 00:18:45,014
- Ti porto via da qui.
- Lascia perdere, non puoi. Devi scappare.
362
00:18:45,015 --> 00:18:48,783
- No, non ti lascerò qui.
- Speedy, sono proprio fuori alla porta.
363
00:18:49,806 --> 00:18:52,046
Non voglio perderti di nuovo.
364
00:18:53,170 --> 00:18:54,827
- Vai, siediti.
- Thea!
365
00:19:06,325 --> 00:19:07,828
Che diavolo pensi di fare?
366
00:19:07,829 --> 00:19:09,388
Avevo bisogno di una boccata d'aria.
367
00:19:09,764 --> 00:19:11,338
Ne avrai bisogno sul serio.
368
00:19:13,474 --> 00:19:16,304
- Che diavolo hai fatto?
- Ti ho salvato la vita.
369
00:19:16,305 --> 00:19:19,072
Ce n'erano troppi,
vi avrebbero uccisi entrambi.
370
00:19:19,263 --> 00:19:20,313
Ascolta...
371
00:19:21,056 --> 00:19:23,222
riusciremo a salvare Roy.
372
00:19:23,572 --> 00:19:24,772
Te lo giuro.
373
00:19:25,269 --> 00:19:26,537
Lo salveremo.
374
00:19:34,674 --> 00:19:37,659
Ora stanno proprio serrando i ranghi,
hanno decuplicato la sorveglianza.
375
00:19:37,660 --> 00:19:41,083
Aveva delle emorragia interne.
Se non lo salviamo presto, lo uccideranno.
376
00:19:41,084 --> 00:19:44,567
Non lo faranno. Gli serve vivo
per testimoniare contro di me.
377
00:19:44,568 --> 00:19:46,084
Non a loro, ma a Diaz.
378
00:19:46,085 --> 00:19:48,519
Ho controllato i conti
dei poliziotti che torturavano Roy.
379
00:19:48,520 --> 00:19:50,844
Entrambi hanno ricevuto
degli ingenti dividendi,
380
00:19:50,845 --> 00:19:53,289
legati alle azioni di una società
fantasma di Corto Maltese.
381
00:19:53,290 --> 00:19:57,191
Finanziava l'azienda che produceva
il siero che usavo per la mia lesione.
382
00:19:57,886 --> 00:19:59,469
L'azienda di Ricardo Diaz.
383
00:19:59,470 --> 00:20:01,503
C'erano entrambi,
quando Cayden è stato ucciso.
384
00:20:01,504 --> 00:20:05,204
E, probabilmente, anche tutti gli agenti
che c'erano stasera lavorano per Diaz.
385
00:20:05,554 --> 00:20:07,649
Quindi, Diaz ci sta prendendo
in giro dall'inizio.
386
00:20:07,650 --> 00:20:09,550
O, forse, sta prendendo in giro solo te.
387
00:20:14,514 --> 00:20:15,614
È nervosa.
388
00:20:15,767 --> 00:20:17,043
È preoccupata per Roy.
389
00:20:17,044 --> 00:20:18,200
Sì, anch'io.
390
00:20:22,290 --> 00:20:25,306
- Ho dovuto tirarti fuori da lì.
- No, saresti potuto venire anche tu.
391
00:20:25,307 --> 00:20:29,388
Saremmo stati io e te contro una squadra
speciale, in uno spazio ristretto.
392
00:20:29,389 --> 00:20:31,213
Nessuno ne sarebbe uscito vivo.
393
00:20:31,214 --> 00:20:32,714
Soprattutto Roy.
394
00:20:34,828 --> 00:20:36,275
Sai, a volte...
395
00:20:37,367 --> 00:20:41,906
ho l'impressione che la mia vita sia andata
alla deriva, da quando Roy se n'è andato.
396
00:20:42,045 --> 00:20:46,445
Prima la sete di sangue,
poi Malcolm, poi il coma.
397
00:20:47,431 --> 00:20:49,281
Sapere che lui fosse da qualche parte...
398
00:20:49,687 --> 00:20:51,035
al sicuro...
399
00:20:51,758 --> 00:20:54,511
rendeva la mia vita
leggermente più semplice.
400
00:20:55,092 --> 00:20:56,501
Da quando mamma è morta,
401
00:20:56,502 --> 00:21:01,207
l'unica cosa che desidero
è sapere che lui sia al sicuro.
402
00:21:01,208 --> 00:21:04,027
E farei qualsiasi cosa
per fare in modo che sia così.
403
00:21:04,028 --> 00:21:05,675
Lo faremmo tutti, Speedy.
404
00:21:06,535 --> 00:21:08,003
Felicity ha scoperto qualcosa.
405
00:21:08,004 --> 00:21:10,999
La polizia ha appena richiesto
un furgone per il trasporto dei detenuti.
406
00:21:11,000 --> 00:21:13,980
Sposteranno Roy in un altro rifugio,
ma non sappiamo quando.
407
00:21:13,981 --> 00:21:14,981
Ecco.
408
00:21:15,841 --> 00:21:17,308
Ecco quando lo salveremo.
409
00:21:17,437 --> 00:21:18,637
C'è dell'altro.
410
00:21:20,827 --> 00:21:25,401
No, no, no, senta, chi sa dirmi
dov'è Laurel Lance? Lei me lo sa dire?
411
00:21:26,763 --> 00:21:28,337
E quando sarà disponibile?
412
00:21:29,605 --> 00:21:31,705
No, no, no, grazie, la richiamo.
413
00:21:32,447 --> 00:21:34,447
Giuro che non c'entro nulla.
414
00:21:34,998 --> 00:21:36,348
Dobbiamo parlare.
415
00:21:37,480 --> 00:21:38,680
Vieni anche tu.
416
00:21:50,207 --> 00:21:51,660
Spegni le telecamere.
417
00:21:57,193 --> 00:21:59,793
Cayden James
è stato ucciso proprio lì...
418
00:22:00,425 --> 00:22:01,849
da Ricardo Diaz.
419
00:22:02,883 --> 00:22:05,883
La polizia ha insabbiato tutto.
420
00:22:06,456 --> 00:22:10,783
Pensavo fosse stato ucciso da un detenuto,
mentre lo portavano a Iron Heights.
421
00:22:10,784 --> 00:22:12,634
Felicity ha scoperto la verità.
422
00:22:13,589 --> 00:22:15,384
Non è mai arrivato a Iron Heights.
423
00:22:15,385 --> 00:22:18,273
Gli agenti che erano
in servizio lavorano per Diaz.
424
00:22:18,715 --> 00:22:21,037
- Hanno inscenato il trasporto.
- Per farlo, ci vorrebbe...
425
00:22:21,038 --> 00:22:24,488
Una falla profonda nella struttura
del Dipartimento di polizia.
426
00:22:25,261 --> 00:22:28,231
- Peggio della corruzione dell'anno scorso.
- Non credevo fosse possibile.
427
00:22:28,232 --> 00:22:29,374
Nemmeno io.
428
00:22:29,898 --> 00:22:33,130
Dinah, so che al momento
non credi in me...
429
00:22:33,131 --> 00:22:36,731
e so che voi due avete delle valide ragioni
per non fidarvi l'uno dell'altra...
430
00:22:36,955 --> 00:22:40,283
ma entrambi credete nel distintivo.
431
00:22:40,698 --> 00:22:44,095
Ho bisogno che collaboriate.
Voglio sapere quant'è grave la situazione.
432
00:22:44,096 --> 00:22:47,788
Voglio sapere di chi possiamo
fidarci, in quest'edificio.
433
00:22:48,329 --> 00:22:50,766
Quindi, dovrai mettere da parte
la tua sete di vendetta.
434
00:22:54,475 --> 00:22:56,975
- Va bene.
- Possiamo lavorare a casa mia.
435
00:22:57,419 --> 00:22:59,398
Le pareti hanno le orecchie, qui dentro.
436
00:22:59,399 --> 00:23:03,199
Ecco perché non trovavo Laurel. Perché
gli agenti corrotti l'hanno fatta scappare.
437
00:23:03,200 --> 00:23:05,161
O l'hanno portata in un posto peggiore.
438
00:23:07,600 --> 00:23:10,565
Hai spezzato il cuore a Diaz,
quando hai provato a scappare.
439
00:23:11,120 --> 00:23:13,367
Sembra che non ti fidi di lui.
440
00:23:13,368 --> 00:23:15,569
Sto ancora cercando
di capire perché tu ti fidi.
441
00:23:15,570 --> 00:23:18,070
Per me si tratta di soldi,
più che di fiducia.
442
00:23:18,436 --> 00:23:20,186
In ogni caso, Diaz è meglio.
443
00:23:20,455 --> 00:23:23,728
Perché far saltare in aria una città
quando puoi prenderne il controllo, giusto?
444
00:23:53,849 --> 00:23:55,503
Sei bravo come dicono.
445
00:23:58,410 --> 00:24:00,582
Ma sappi che combattere per i trofei...
446
00:24:01,519 --> 00:24:03,762
è diverso dal combattere
per la propria vita.
447
00:24:04,912 --> 00:24:06,712
Ti toglieremo le cattive abitudini.
448
00:24:10,198 --> 00:24:11,598
Benvenuto in squadra.
449
00:24:13,769 --> 00:24:16,703
Sono un bel po' di soldi
per un uomo con un piede malandato.
450
00:24:16,704 --> 00:24:18,157
Non gliel'ho rotto io.
451
00:24:19,051 --> 00:24:20,751
Ho solo dovuto farlo cedere.
452
00:24:27,210 --> 00:24:29,256
Sto creando una famiglia, Anatoly.
453
00:24:29,910 --> 00:24:31,060
Una famiglia.
454
00:24:32,713 --> 00:24:35,313
Non è quello che significa Bratva?
455
00:24:35,379 --> 00:24:36,479
Fratellanza?
456
00:24:36,525 --> 00:24:37,525
Da.
457
00:24:39,004 --> 00:24:40,548
Vedete, in una famiglia...
458
00:24:41,464 --> 00:24:43,346
si fa affidamento l'uno sull'altro.
459
00:24:43,347 --> 00:24:46,080
In una famiglia, c'è fiducia reciproca.
460
00:24:46,521 --> 00:24:49,566
Quando la famiglia se la passa bene,
ogni singolo componente...
461
00:24:50,454 --> 00:24:51,540
prospera...
462
00:24:51,885 --> 00:24:53,010
ma se solo...
463
00:24:53,196 --> 00:24:54,583
una persona...
464
00:24:55,736 --> 00:24:58,258
tradisce la famiglia...
465
00:25:02,001 --> 00:25:03,224
Lasciateci soli!
466
00:25:03,488 --> 00:25:04,488
Andate!
467
00:25:06,337 --> 00:25:07,337
Udachi.
468
00:25:11,536 --> 00:25:14,356
I soldi che hai rubato a Cayden...
469
00:25:16,311 --> 00:25:18,033
erano anche soldi miei.
470
00:25:18,655 --> 00:25:21,099
Me li sono guadagnati,
esattamente come te.
471
00:25:21,544 --> 00:25:25,713
- Ma io ho preso soltanto la mia quota.
- Li hai recuperati tutti, a quanto pare.
472
00:25:26,161 --> 00:25:29,120
- Perché sono qui?
- Perché la nostra alleanza non è finita.
473
00:25:29,121 --> 00:25:32,152
Avrai anche convinto Anatoly
che valga la pena restare al tuo fianco,
474
00:25:32,153 --> 00:25:34,930
ma io ho una vigilante
psicopatica che mi dà la caccia.
475
00:25:34,931 --> 00:25:36,031
Dinah Drake.
476
00:25:38,618 --> 00:25:39,818
Io vedo tutto.
477
00:25:40,502 --> 00:25:41,602
So tutto.
478
00:25:41,978 --> 00:25:43,367
Controllo tutto.
479
00:25:43,954 --> 00:25:45,813
Ci sto lavorando da mesi.
480
00:25:46,394 --> 00:25:47,577
Vedi, Cayden...
481
00:25:47,711 --> 00:25:50,766
era solo un piccolo tassello
di un puzzle molto più grande.
482
00:25:52,444 --> 00:25:53,590
E anche tu.
483
00:25:53,591 --> 00:25:55,276
Voglio solo andarmene da questa città.
484
00:25:55,277 --> 00:25:56,560
Dove vuoi andare?
485
00:25:58,937 --> 00:26:00,823
- Cosa vuoi fare?
- Voglio vivere...
486
00:26:02,168 --> 00:26:04,700
senza dovermi costantemente
guardare le spalle.
487
00:26:08,009 --> 00:26:10,233
Non devi preoccuparti di Dinah Drake.
488
00:26:10,655 --> 00:26:13,109
Non devi preoccuparti di Oliver Queen...
489
00:26:13,578 --> 00:26:15,332
e di tutti gli altri zucconi...
490
00:26:15,564 --> 00:26:18,541
che non riescono a vedere
al di là del proprio naso.
491
00:26:19,144 --> 00:26:22,929
Anatoly ha detto che hai un piano
per prendere il controllo di tutta la città.
492
00:26:23,546 --> 00:26:25,346
Beh, non ti sembra qualcosa...
493
00:26:30,041 --> 00:26:32,073
per cui valga la pena
restare al mio fianco?
494
00:26:37,362 --> 00:26:38,844
Non lo so, Felicity.
495
00:26:40,459 --> 00:26:44,553
Forse è prematuro parlare di riprendere
il posto di Oliver, ma sono passati due mesi.
496
00:26:44,554 --> 00:26:46,348
Due mesi particolarmente intensi, però.
497
00:26:46,349 --> 00:26:50,549
Oliver non è ancora pronto a farsi da parte,
visto tutto quello che sta succedendo.
498
00:26:50,882 --> 00:26:52,068
È pazzesco...
499
00:26:53,629 --> 00:26:55,365
Sposteranno Roy tra dieci minuti.
500
00:27:07,761 --> 00:27:08,929
Non muovetevi.
501
00:27:09,571 --> 00:27:11,935
Roy, sta' lontano dalla porta!
502
00:27:19,368 --> 00:27:20,731
È un diversivo.
503
00:27:21,072 --> 00:27:23,767
Hanno finto il trasferimento,
come avevano fatto con Cayden James.
504
00:27:23,768 --> 00:27:25,168
Dov'è Roy, allora?
505
00:27:29,165 --> 00:27:30,465
Signor Harper...
506
00:27:31,079 --> 00:27:32,556
piacere di conoscerti.
507
00:27:40,415 --> 00:27:41,863
Hai detto che lo stavano spostando.
508
00:27:41,864 --> 00:27:45,595
L'avranno messo su un altro veicolo quando
erano sottoterra e non potevo sorvegliarli.
509
00:27:45,596 --> 00:27:47,674
Potrebbero essere partiti
in qualunque momento.
510
00:27:47,675 --> 00:27:50,375
- Quante auto sono partite, in serata?
- Quasi trecento.
511
00:27:50,582 --> 00:27:53,072
Sto controllando i numeri
di targa, ma ci vorrà tempo.
512
00:27:53,073 --> 00:27:55,804
Se ci vuole più di un'ora,
inizierò a rompere delle dita.
513
00:27:56,119 --> 00:27:57,608
Ecco l'ira dei Queen.
514
00:27:57,894 --> 00:28:01,256
Chiamo Lyla, per vedere
se l'Argus può aiutarci a trovare Roy.
515
00:28:05,044 --> 00:28:06,561
E tu come stai?
516
00:28:06,562 --> 00:28:08,646
- Ho avuto giorni migliori.
- Sì, lo so.
517
00:28:08,890 --> 00:28:10,992
Perché ti addossi la colpa
per la situazione di Roy,
518
00:28:10,993 --> 00:28:13,254
invece di dare la colpa a Ricardo Diaz.
519
00:28:13,255 --> 00:28:15,322
Beh, Roy non si troverebbe
in questa situazione,
520
00:28:15,323 --> 00:28:17,933
se non si fosse immolato
per me, tre anni fa.
521
00:28:17,934 --> 00:28:19,860
È stata una sua scelta, Oliver.
522
00:28:19,861 --> 00:28:22,447
Sono ancora convinta
che sia stata la scelta giusta.
523
00:28:22,448 --> 00:28:25,436
Ho paura che non sono andato
a salvarlo nella stanza d'hotel,
524
00:28:25,437 --> 00:28:28,924
perché non avrei retto il senso di colpa,
se le cose fossero andate male.
525
00:28:28,925 --> 00:28:32,081
Non sei andato in quella stanza,
perché il tuo istinto ti ha detto
526
00:28:32,082 --> 00:28:33,430
che sarebbe andata male.
527
00:28:33,431 --> 00:28:36,632
Negli ultimi undici anni, il tuo istinto
ti ha salvato e ieri sera ha salvato Roy.
528
00:28:36,633 --> 00:28:38,356
Forse. Ma come faccio a saperlo?
529
00:28:38,357 --> 00:28:42,016
Posso chiedere a Cisco di trovare un universo
parallelo in cui tu abbia agito diversamente,
530
00:28:42,017 --> 00:28:44,956
ma se nel frattempo la smettessi
di trovare sempre un modo...
531
00:28:45,264 --> 00:28:48,053
di addossarti la colpa,
sarebbe fantastico.
532
00:28:49,452 --> 00:28:51,809
- È quello che sto facendo?
- È quello che fai sempre.
533
00:28:52,161 --> 00:28:53,843
Forse non hai tutti i torti.
534
00:28:54,300 --> 00:28:56,276
Ieri sera, John mi ha
praticamente chiesto...
535
00:28:56,559 --> 00:28:58,718
perché non gli ho ancora
fatto riprendere il mio posto.
536
00:28:58,719 --> 00:29:02,174
Sì, me l'ha detto. Gli ho risposto
che probabilmente non è il momento giusto.
537
00:29:02,378 --> 00:29:03,540
Ci ho preso?
538
00:29:04,907 --> 00:29:06,008
Non lo so.
539
00:29:10,805 --> 00:29:13,841
Hai una forza fuori dal comune.
540
00:29:17,998 --> 00:29:20,353
- Vuoi unirti alla mia squadra?
- Certo.
541
00:29:21,082 --> 00:29:22,957
Offri anche l'assicurazione sanitaria?
542
00:29:24,576 --> 00:29:27,823
Sai, i miei amici poliziotti
mi hanno detto che non collabori.
543
00:29:28,714 --> 00:29:30,515
Opponi resistenza!
544
00:29:30,969 --> 00:29:32,968
Non vuoi testimoniare contro Queen.
545
00:29:32,969 --> 00:29:34,829
Se credi davvero che lo farò...
546
00:29:35,475 --> 00:29:37,136
- sei proprio uno stupido.
- Già.
547
00:29:37,407 --> 00:29:38,824
Almeno uno di noi lo è.
548
00:29:39,205 --> 00:29:42,688
Ma, vedi, non sono il tipo di persona
che crede che massacrare di botte...
549
00:29:45,126 --> 00:29:46,587
sia l'unico modo...
550
00:29:46,979 --> 00:29:48,631
per far soffrire qualcuno.
551
00:29:53,810 --> 00:29:55,049
Come sta Speedy?
552
00:29:57,349 --> 00:29:59,212
È tornata in attività.
553
00:30:00,169 --> 00:30:01,680
Perché mai l'ha fatto?
554
00:30:02,284 --> 00:30:03,951
Per quale motivo, Queen...
555
00:30:04,342 --> 00:30:06,143
ha permesso alla sua sorellina...
556
00:30:06,711 --> 00:30:08,552
di travestirsi da Will Scarlet?
557
00:30:09,940 --> 00:30:11,601
Cioè, sono proprio curioso.
558
00:30:12,923 --> 00:30:14,423
Okay, è irrilevante.
559
00:30:18,120 --> 00:30:20,209
La vera domanda è...
560
00:30:24,076 --> 00:30:26,279
a chi devo fare del male?
561
00:30:27,809 --> 00:30:29,450
Faccio del male a te...
562
00:30:32,988 --> 00:30:34,088
o a lei?
563
00:30:42,399 --> 00:30:45,099
Il sergente di turno c'entra
senz'altro qualcosa. Guarda qui.
564
00:30:45,714 --> 00:30:47,864
Diaz ha conoscenze in alto.
565
00:30:48,748 --> 00:30:49,748
Senti...
566
00:30:50,257 --> 00:30:52,042
ti ringrazio per quello
che stai facendo.
567
00:30:52,043 --> 00:30:54,488
- Lasciare in pace Laurel.
- È una cosa temporanea.
568
00:30:54,489 --> 00:30:57,250
Solo finché non riusciremo
a riprendere il controllo del Dipartimento.
569
00:31:03,516 --> 00:31:04,616
Ciao, papà.
570
00:31:04,866 --> 00:31:06,721
- Ciao.
- Parli del diavolo.
571
00:31:08,098 --> 00:31:10,773
- Possiamo parlare?
- Sì, ho moltissime cose da dirti.
572
00:31:10,774 --> 00:31:12,834
Ma possiamo evitare
di ricorrere alle nostre urla?
573
00:31:12,835 --> 00:31:17,471
Perché finirebbero solo per distruggere
la casa di mio padre. E poi...
574
00:31:17,774 --> 00:31:19,750
sono venuta a parlarvi di Ricardo Diaz.
575
00:31:24,546 --> 00:31:26,318
Ti chiederei come stai, ma...
576
00:31:28,471 --> 00:31:31,588
Felicity e l'Argus stanno lavorando
per rintracciare Roy.
577
00:31:35,341 --> 00:31:37,543
È passato un po' di tempo
dall'ultima volta...
578
00:31:38,053 --> 00:31:40,028
che ti ho dato un consiglio
da fratello maggiore.
579
00:31:40,873 --> 00:31:41,953
Posso?
580
00:31:44,651 --> 00:31:46,051
Non vedo l'ora.
581
00:31:47,132 --> 00:31:50,116
Quando troveremo Roy,
non "se" lo troveremo, ma "quando"...
582
00:31:50,848 --> 00:31:52,210
troveremo Roy...
583
00:31:54,851 --> 00:31:56,951
credo che forse dovresti andare con lui.
584
00:32:00,111 --> 00:32:02,050
- Dove?
- Ovunque lui vada.
585
00:32:02,446 --> 00:32:05,346
Certo, Thea, mi mancheresti da...
586
00:32:05,962 --> 00:32:07,362
da morire, ma...
587
00:32:07,726 --> 00:32:10,382
hai detto che non sei
più la stessa, senza di lui.
588
00:32:11,104 --> 00:32:13,142
Quindi, forse non dovreste stare lontani.
589
00:32:13,608 --> 00:32:17,274
- Credi davvero che dovrei andare?
- Non voglio che tu vada, naturalmente...
590
00:32:17,481 --> 00:32:19,023
ma hai visto come...
591
00:32:20,186 --> 00:32:23,109
sono cambiato, da quando
Felicity fa parte della mia vita.
592
00:32:23,594 --> 00:32:26,465
Anche tu meriti
di trovare la felicità, Speedy.
593
00:32:27,717 --> 00:32:28,871
Ovunque sia.
594
00:32:30,830 --> 00:32:33,290
- Ci sono novità!
- Abbiamo la posizione di Roy?
595
00:32:33,291 --> 00:32:37,375
Si tratta di Laurel. È andata da Lance,
per dargli informazioni su Ricardo Diaz.
596
00:32:45,643 --> 00:32:48,082
Il suo piano è di prendere
il controllo della città...
597
00:32:48,083 --> 00:32:50,873
qualunque cosa significhi.
Non conosco tutti i dettagli.
598
00:32:50,874 --> 00:32:54,262
No, ma ti ha lasciato andare,
dopo che hai rubato tutti quei soldi.
599
00:32:54,557 --> 00:32:56,120
Ti ha fatto venire qui...
600
00:32:56,470 --> 00:32:58,146
a darci tutte queste informazioni.
601
00:32:58,147 --> 00:33:00,522
Beh, ho un certo fascino. Non trovi?
602
00:33:00,910 --> 00:33:02,484
Allora, dov'è Roy?
603
00:33:03,675 --> 00:33:08,038
L'hanno portato in un casinò abbandonato.
Ho sentito che ne parlavano, mentre uscivo.
604
00:33:08,039 --> 00:33:10,881
- Posso portarvi lì.
- Così Diaz può ucciderli tutti?
605
00:33:11,163 --> 00:33:12,439
Fa parte del piano?
606
00:33:12,440 --> 00:33:15,660
Non abbiamo altra scelta, okay?
Dobbiamo correre il rischio.
607
00:33:15,661 --> 00:33:17,161
Okay, perché lo fai?
608
00:33:17,605 --> 00:33:19,187
Perché vai contro Diaz?
609
00:33:19,188 --> 00:33:22,219
Perché ho capito
che, se voglio diventare Laurel...
610
00:33:23,140 --> 00:33:25,141
devo iniziare a comportarmi come lei.
611
00:33:32,930 --> 00:33:36,373
Pronto, John? Abbiamo la posizione
di Roy, prepariamoci a intervenire.
612
00:33:36,933 --> 00:33:38,233
Va bene, d'accordo.
613
00:33:38,427 --> 00:33:40,266
- Solo per questa volta.
- No.
614
00:33:41,158 --> 00:33:42,425
Tu non ti fidi di me...
615
00:33:42,426 --> 00:33:43,759
e io non mi fido di te.
616
00:33:43,958 --> 00:33:46,237
Quindi, preferisco combattere
in inferiorità numerica.
617
00:33:57,733 --> 00:33:59,033
Solo due agenti.
618
00:33:59,524 --> 00:34:02,965
- Diaz non si aspettava il nostro arrivo.
- Black Siren non l'ha avvertito.
619
00:34:02,966 --> 00:34:04,330
- Andiamo.
- Aspettate.
620
00:34:04,331 --> 00:34:07,462
Se prima non stabiliamo l'obiettivo
principale, nessuno uscirà da lì.
621
00:34:07,463 --> 00:34:09,453
L'obiettivo principale è prendere Roy.
622
00:34:09,454 --> 00:34:11,731
E Diaz? C'è anche lui.
Abbiamo appena scoperto
623
00:34:11,732 --> 00:34:15,807
che è il responsabile di tutti i crimini
avvenuti in città negli ultimi sei mesi.
624
00:34:16,736 --> 00:34:18,436
Prendiamoli entrambi, allora.
625
00:34:21,751 --> 00:34:24,072
- Overwatch, ci sei?
- La trasmissione è in corso.
626
00:34:24,073 --> 00:34:26,204
Sto cercando faticosamente
di superare i firewall,
627
00:34:26,205 --> 00:34:29,727
ma prima di terminare,
se è intelligente come pensiamo,
628
00:34:29,728 --> 00:34:31,759
verrà informato della vostra presenza.
629
00:34:31,760 --> 00:34:33,821
- Dobbiamo scoprire dov'è Roy.
- Ricevuto.
630
00:34:33,822 --> 00:34:36,284
Ho scaricato le cianografie
del casinò, così posso guidarvi.
631
00:34:36,285 --> 00:34:37,749
Salite la scala mobile.
632
00:34:41,721 --> 00:34:45,375
Sono appena arrivati tre vigilanti,
compresa la tua fidanzata vestita di rosso.
633
00:34:45,585 --> 00:34:47,252
È il momento di un cambio di scena.
634
00:34:47,253 --> 00:34:48,453
Sai cosa fare.
635
00:34:58,190 --> 00:35:00,745
Avete davanti quattro nemici
con armi automatiche.
636
00:35:19,389 --> 00:35:21,015
- Da che parte?
- Le immagini termiche
637
00:35:21,016 --> 00:35:23,867
rilevano che Diaz ha chiuso Roy
dietro la porta sulla parete nord.
638
00:35:27,577 --> 00:35:30,551
Unità 545, chiedo rinforzi
per colpi d'arma da fuoco.
639
00:35:31,328 --> 00:35:32,328
Frecce.
640
00:35:33,252 --> 00:35:34,552
Si tratta di frecce.
641
00:35:35,250 --> 00:35:36,634
Sta' lontano da lui!
642
00:35:37,958 --> 00:35:39,058
A terra.
643
00:35:39,331 --> 00:35:40,376
Subito!
644
00:35:43,801 --> 00:35:46,248
Mi fa piacere quando vieni
a trovarmi, signor sindaco.
645
00:35:46,989 --> 00:35:49,289
E mi fa ancora più piacere
quando te ne vai.
646
00:35:50,549 --> 00:35:51,849
Niente colpi mortali.
647
00:35:51,968 --> 00:35:53,249
Mi serve vivo.
648
00:36:01,345 --> 00:36:02,745
Speedy, no!
649
00:36:47,153 --> 00:36:50,472
Abbiamo un problema. Un agente di Diaz
ha avvertito le forze dell'ordine vere.
650
00:36:50,473 --> 00:36:52,556
La polizia vi sta raggiungendo in massa.
651
00:37:10,844 --> 00:37:13,058
Quindi, sei soltanto un mercenario?
652
00:37:13,059 --> 00:37:14,659
Un tempo ero Pakhan.
653
00:37:15,264 --> 00:37:16,742
Per colpa tua non lo sono più.
654
00:37:16,744 --> 00:37:18,628
Penso io a lui, va' ad aiutare Speedy.
655
00:37:35,525 --> 00:37:36,625
Stai bene?
656
00:37:38,737 --> 00:37:39,763
Non muoverti.
657
00:37:39,764 --> 00:37:42,206
Non tutti gli agenti
sono alle mie dipendenze.
658
00:37:43,177 --> 00:37:44,294
Per ora.
659
00:37:44,295 --> 00:37:46,042
Ma anche quelli che non lo sono...
660
00:37:46,248 --> 00:37:49,048
considerano la legge anti-vigilanti...
661
00:37:49,271 --> 00:37:50,621
molto motivante.
662
00:37:50,868 --> 00:37:53,168
Speedy, torna al furgone...
663
00:37:53,661 --> 00:37:55,347
e porta via Roy.
664
00:37:55,348 --> 00:37:57,649
- Cosa facciamo con Diaz?
- Penso io a Diaz.
665
00:38:00,040 --> 00:38:01,290
No, non lo farai.
666
00:38:02,501 --> 00:38:03,852
Lo sai, vero?
667
00:38:04,220 --> 00:38:05,620
Se resti qui...
668
00:38:06,332 --> 00:38:07,986
finirai in manette...
669
00:38:08,795 --> 00:38:11,765
e di certo non potrai
portarmi via con te, o sbaglio?
670
00:38:12,118 --> 00:38:13,619
Ma questo già lo sapevi.
671
00:38:14,016 --> 00:38:16,216
Ecco perché hai fatto
andare via tua sorella.
672
00:38:17,132 --> 00:38:18,773
Hai fatto una scelta.
673
00:38:22,197 --> 00:38:23,197
Fermo!
674
00:38:34,268 --> 00:38:35,431
Come ti senti?
675
00:38:36,021 --> 00:38:38,515
Come se mi avessero picchiato
a sangue con un elenco telefonico.
676
00:38:38,516 --> 00:38:41,773
Due costole rotte e contusione polmonare.
Devi riposarti per un paio di giorni, Roy.
677
00:38:41,774 --> 00:38:43,757
Beh, è il vantaggio
di essere un latitante.
678
00:38:44,405 --> 00:38:46,034
Non ho nient'altro da fare.
679
00:38:47,432 --> 00:38:48,869
Com'è andata con Anatoly?
680
00:38:49,272 --> 00:38:51,357
È arrivata la polizia
e sono dovuto andare via.
681
00:38:51,717 --> 00:38:52,817
E con Diaz?
682
00:38:53,416 --> 00:38:54,416
Idem.
683
00:38:54,521 --> 00:38:58,469
Come procedono le indagini di Quentin
e Dinah sul Dipartimento di polizia?
684
00:38:58,470 --> 00:38:59,936
Ci stanno lavorando.
685
00:38:59,937 --> 00:39:02,033
Non sono un avvocato,
ma quali saranno le conseguenze
686
00:39:02,034 --> 00:39:04,876
al fatto che abbiamo sequestrato
il testimone chiave dell'accusa?
687
00:39:04,877 --> 00:39:06,725
Non saranno così gravi come pensi.
688
00:39:06,851 --> 00:39:08,837
Aggiungeranno
alla lunga lista di accuse...
689
00:39:09,191 --> 00:39:12,391
subornazione di testimone
e intralcio alla giustizia.
690
00:39:12,957 --> 00:39:14,424
La ciliegina sulla torta.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,640
Beh, l'hai fatto per Thea.
692
00:39:20,052 --> 00:39:21,152
E per Roy.
693
00:39:23,040 --> 00:39:24,910
Avrei fatto lo stesso anche per voi.
694
00:39:36,079 --> 00:39:37,530
Mio padre sta dormendo.
695
00:39:37,880 --> 00:39:39,455
Sono venuto per parlare con te.
696
00:39:41,705 --> 00:39:42,705
Okay.
697
00:39:53,661 --> 00:39:55,073
Non ci hai incastrato.
698
00:39:55,074 --> 00:39:59,074
- Cavolo, Ollie, sembri sorpreso.
- Sono passato per ringraziarti.
699
00:39:59,527 --> 00:40:01,534
E comunque non mi sembri tanto convinto.
700
00:40:01,535 --> 00:40:02,906
Tu non sei Laurel.
701
00:40:04,370 --> 00:40:05,728
Non sei la nostra Laurel.
702
00:40:05,729 --> 00:40:08,377
Sostenere di esserlo davanti
a un mucchio di giornalisti...
703
00:40:09,168 --> 00:40:10,168
no...
704
00:40:10,423 --> 00:40:12,088
non significa che tu lo sia.
705
00:40:13,665 --> 00:40:14,838
Hai ragione.
706
00:40:15,023 --> 00:40:16,223
Non lo sono...
707
00:40:18,152 --> 00:40:19,652
ma sono disposta a provarci.
708
00:40:19,838 --> 00:40:22,969
Non posso fare promesse,
sono quella che sono, ma...
709
00:40:23,415 --> 00:40:26,872
sono disposta a provarci,
se tu sei disposto a lasciarmelo fare.
710
00:40:28,207 --> 00:40:29,557
Mi sembra giusto.
711
00:40:31,600 --> 00:40:34,000
- Soggiorni qui?
- Quentin...
712
00:40:34,868 --> 00:40:37,510
mio padre mi ha messo
a disposizione il suo divano.
713
00:40:38,071 --> 00:40:41,554
È coerente con l'idea di cercare
di diventare Laurel Lance.
714
00:40:41,555 --> 00:40:42,555
Già.
715
00:40:44,975 --> 00:40:46,275
Mi farò sentire.
716
00:40:47,595 --> 00:40:49,295
Non vedo l'ora.
717
00:40:57,997 --> 00:41:00,705
DIAZ: OTTIMO LAVORO
718
00:41:04,388 --> 00:41:05,688
Casa dolce casa.
719
00:41:06,164 --> 00:41:07,164
Bella.
720
00:41:07,977 --> 00:41:10,766
Negli ultimi tre anni, ho dormito
in mezzo agli scarafaggi.
721
00:41:14,161 --> 00:41:16,438
Forse avrei dovuto essere lì con te.
722
00:41:16,753 --> 00:41:19,448
È un'affermazione
troppo arrogante o fuorviante?
723
00:41:19,449 --> 00:41:22,488
So che avevo detto che avremmo
dovuto frequentare altre...
724
00:41:22,489 --> 00:41:23,489
No.
725
00:41:36,094 --> 00:41:37,144
Signore.
726
00:41:37,708 --> 00:41:40,628
Ho rintracciato l'erede di Ra's al Ghul.
727
00:41:41,955 --> 00:41:47,755
www.subsfactory.it