1 00:00:00,455 --> 00:00:02,410 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,411 --> 00:00:05,890 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:05,891 --> 00:00:07,471 salvare la mia città. 4 00:00:07,472 --> 00:00:09,829 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:09,830 --> 00:00:12,269 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 6 00:00:12,270 --> 00:00:14,354 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:14,355 --> 00:00:16,455 Sono qualcos'altro. 8 00:00:16,681 --> 00:00:18,739 Sono Green Arrow. 9 00:00:19,276 --> 00:00:20,693 Negli episodi precedenti di Arrow... 10 00:00:20,694 --> 00:00:22,788 Il nuovo capitano della polizia è alle mie dipendenze, 11 00:00:22,789 --> 00:00:24,881 insieme ad alcuni dipendenti comunali. 12 00:00:24,882 --> 00:00:26,989 Quelli come te non comprendono a pieno queste cose. 13 00:00:26,990 --> 00:00:29,991 Perché distruggere una città, quando potresti conquistarla? 14 00:00:31,995 --> 00:00:34,346 Il signor Ramirez è affetto da un emotorace traumatico. 15 00:00:34,347 --> 00:00:36,255 La lesione ha provocato un ulteriore collasso polmonare. 16 00:00:36,256 --> 00:00:38,891 - Oliver Queen, la dichiaro in arresto. - Con quali accuse? 17 00:00:38,892 --> 00:00:41,541 Omicidio, aggressione, effrazione e rapimento... 18 00:00:41,542 --> 00:00:43,816 tutte connesse alla sua attività nel ruolo di Green Arrow. 19 00:00:43,817 --> 00:00:44,846 Credo di aver trovato qualcosa. 20 00:00:44,847 --> 00:00:46,804 Un file parla di come la Watson abbia scoperto che sei Wild Dog. 21 00:00:46,805 --> 00:00:47,870 C'è una registrazione. 22 00:00:47,871 --> 00:00:51,562 L'FBI ha fornito la prova schiacciante che Oliver Queen sia Green Arrow. 23 00:00:51,563 --> 00:00:53,335 Concederò la cauzione all'imputato. 24 00:00:55,019 --> 00:00:56,219 Come si chiama? 25 00:00:56,656 --> 00:00:57,856 Laurel Lance. 26 00:01:03,610 --> 00:01:04,989 - Ollie? - Sì. 27 00:01:05,114 --> 00:01:07,633 Jean è venuta a darti delle buone notizie. 28 00:01:07,849 --> 00:01:10,053 Per ogni buona notizia ce n'è sempre una cattiva. 29 00:01:10,054 --> 00:01:12,900 In questo caso, la notizia è inequivocabile, Oliver. 30 00:01:12,901 --> 00:01:15,440 Posso far archiviare il procedimento contro di lei. 31 00:01:17,226 --> 00:01:19,593 Si sieda. Mi spieghi meglio. 32 00:01:19,594 --> 00:01:23,232 Ho esaminato le prove documentali presentate dal procuratore distrettuale. 33 00:01:23,479 --> 00:01:27,568 L'FBI ha costretto René Ramirez a testimoniare contro di lei, 34 00:01:27,569 --> 00:01:30,787 sulla base di un filmato fatto trapelare da un noto criminale. 35 00:01:30,788 --> 00:01:33,373 - Cayden James. - Un frutto dell'albero proibito. 36 00:01:33,630 --> 00:01:37,300 Questa metafora giuridica postula che, se la fonte delle prove è contaminata, 37 00:01:37,301 --> 00:01:39,275 la prova stessa è contaminata. 38 00:01:39,276 --> 00:01:41,710 Non solo il signor James ha commesso atti illeciti, 39 00:01:41,711 --> 00:01:45,279 ma la sua morte rende impossibile confermare le prove contro il signor Ramirez. 40 00:01:45,280 --> 00:01:47,602 Quindi, non hanno niente né contro René, né contro di me? 41 00:01:47,603 --> 00:01:51,301 Presenteremo la richiesta di archiviazione al giudice McGarvey, nel pomeriggio. 42 00:01:51,302 --> 00:01:52,723 Jean, è sicura... 43 00:01:52,918 --> 00:01:55,578 - che può porre fine a tutto questo? - Ollie... 44 00:01:55,579 --> 00:01:56,816 ne è sicura. 45 00:01:56,817 --> 00:02:01,474 So che non sei abituato alle buone notizie, ma la situazione è questa. 46 00:02:05,116 --> 00:02:06,286 Signor sindaco... 47 00:02:06,502 --> 00:02:08,687 abbiamo un'emergenza alla polizia. 48 00:02:08,858 --> 00:02:10,849 Come dicevo, ecco anche le brutte notizie. 49 00:02:10,850 --> 00:02:14,015 Jean, è fantastico. Ci vediamo in tribunale nel pomeriggio. 50 00:02:14,016 --> 00:02:15,116 D'accordo. 51 00:02:16,458 --> 00:02:19,102 - Che succede? - Laurel è andata alla centrale di polizia. 52 00:02:19,103 --> 00:02:21,216 - A fare cosa? Ad arrendersi? - Non proprio. 53 00:02:21,217 --> 00:02:23,001 Ha detto che è Laurel Lance. 54 00:02:23,526 --> 00:02:25,090 La nostra Laurel Lance! 55 00:02:27,089 --> 00:02:29,539 Perché sostiene di essere Laurel Lance? 56 00:02:29,540 --> 00:02:31,260 Beh, Dinah cerca vendetta 57 00:02:31,261 --> 00:02:34,461 e Laurel Lance, un personaggio pubblico, è un bersaglio molto più difficile... 58 00:02:34,648 --> 00:02:35,822 di Black Siren. 59 00:02:36,139 --> 00:02:37,786 Ma, in realtà, è una bugia. 60 00:02:38,465 --> 00:02:40,713 È tutta una bugia enorme. 61 00:02:40,714 --> 00:02:43,241 Dobbiamo andare da lei, prima che si rivolga alla stampa. 62 00:02:43,242 --> 00:02:45,142 Mi sono svegliata in una cella... 63 00:02:45,914 --> 00:02:48,991 sono riuscita a sfondare la porta e mi sono semplicemente... 64 00:02:49,313 --> 00:02:51,839 - messa a correre. - L'hanno tenuta rinchiusa per due anni? 65 00:02:51,840 --> 00:02:53,214 Non mi ricordo. 66 00:02:53,460 --> 00:02:58,070 {\an8}LAUREL LANCE TROVATA VIVA 67 00:02:53,461 --> 00:02:54,960 Mi hanno drogato. 68 00:02:54,961 --> 00:02:58,364 Si credeva che Black Canary fosse morta in una sommossa in carcere. 69 00:02:58,365 --> 00:03:00,014 Damien Darhk mi ha pugnalato... 70 00:03:00,015 --> 00:03:01,924 e, un attimo dopo, ero... 71 00:03:02,056 --> 00:03:04,146 ero in quella cella. 72 00:03:04,147 --> 00:03:07,416 - Ora si mette veramente male. - Beh, avremmo dovuto aspettarcelo. 73 00:03:07,417 --> 00:03:10,112 Avrei dovuto sapere che, prima o poi, avrebbe fatto una cosa simile. 74 00:03:10,113 --> 00:03:12,830 - Perché Damien Darhk le ha fatto questo? - Perché ha inscenato la sua morte? 75 00:03:12,831 --> 00:03:15,475 Non so proprio perché abbia inscenato la mia morte. 76 00:03:16,380 --> 00:03:19,116 Forse per far soffrire Green Arrow. 77 00:03:19,117 --> 00:03:21,063 Quindi, lei sa chi è Green Arrow? 78 00:03:22,356 --> 00:03:23,930 Ollie! Ollie! 79 00:03:25,298 --> 00:03:27,542 Pensavo che non ti avrei mai più rivisto. 80 00:03:31,586 --> 00:03:32,586 Papà. 81 00:03:33,566 --> 00:03:34,566 Papà! 82 00:03:35,105 --> 00:03:37,486 Può dirci qualcos'altro sul luogo in cui si trovava? 83 00:03:37,487 --> 00:03:40,951 Ha rivelato che Laurel Lance era Black Canary, al suo funerale. 84 00:03:40,952 --> 00:03:44,910 La cosa sembra un po' sospetta, visto che lei è accusato di essere Green Arrow. 85 00:03:44,911 --> 00:03:46,669 Non è così e non lo sono. 86 00:03:47,856 --> 00:03:50,531 Non ho mai negato che, in caso di necessità, 87 00:03:50,532 --> 00:03:54,219 ho avuto contatti con Green Arrow e la sua squadra. 88 00:03:54,220 --> 00:03:56,421 Mi ha detto lui di Laurel Lance. 89 00:03:56,422 --> 00:03:58,372 - Non è che parlavo da solo. - È vero? 90 00:03:58,373 --> 00:04:00,621 Signorina Lance, Oliver Queen è Green Arrow? 91 00:04:06,005 --> 00:04:08,033 Credo che la signorina Lance dovrebbe... 92 00:04:08,715 --> 00:04:11,164 passare del tempo in famiglia e avere un po' di privacy. 93 00:04:11,456 --> 00:04:12,515 Andiamo. 94 00:04:12,516 --> 00:04:14,760 - Signorina Lance! - Signorina Lance! 95 00:04:17,309 --> 00:04:20,239 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 6x15 - Doppelganger 96 00:04:20,240 --> 00:04:22,820 Traduzione: Chasles93, Freedom94, Fedraluna, Freyda, marko988 97 00:04:22,821 --> 00:04:24,621 Revisione: AlexandraD 98 00:04:29,118 --> 00:04:31,098 - Che ti è passato per la testa? - Cosa? 99 00:04:31,099 --> 00:04:34,713 Beh, volevi che io somigliassi di più a Laurel e ho pensato di fare un tentativo. 100 00:04:34,714 --> 00:04:36,670 Vorrei tanto crederci. 101 00:04:36,671 --> 00:04:38,832 Dove sono i soldi che hai rubato alla città? 102 00:04:39,267 --> 00:04:42,261 Giusto. Riguardo ai soldi, c'è stato un piccolo intoppo. 103 00:04:42,262 --> 00:04:44,963 Sono tornata sul luogo in cui li avevo nascosti... 104 00:04:45,269 --> 00:04:47,051 e non c'era più niente. 105 00:04:47,052 --> 00:04:48,202 Sono spariti. 106 00:04:48,722 --> 00:04:50,801 Quindi, in mancanza dei soldi... 107 00:04:50,988 --> 00:04:55,729 hai deciso di diventare Laurel Lance, perché è famosa e non può essere uccisa facilmente? 108 00:04:56,010 --> 00:05:00,842 - Hai davvero paura di Dinah Drake, vero? - Non solo di Dinah. 109 00:05:01,528 --> 00:05:05,319 Ma anche della persona che ha fatto credere a Cayden James che io abbia ucciso il figlio. 110 00:05:05,320 --> 00:05:07,798 Perché dev'essere la stessa persona che ha ucciso anche James. 111 00:05:07,799 --> 00:05:09,844 Chi è stato? Anatoly... 112 00:05:10,241 --> 00:05:11,341 o Diaz? 113 00:05:11,712 --> 00:05:12,761 O tu? 114 00:05:13,706 --> 00:05:16,180 Cioè, avrebbe potuto ucciderli entrambi senza problemi. 115 00:05:16,181 --> 00:05:19,814 Anche se non ho esattamente un alibi inattaccabile per Cayden, 116 00:05:19,815 --> 00:05:23,734 credo che suo figlio sia stato ucciso quand'ero rinchiusa all'Argus. 117 00:05:23,735 --> 00:05:24,835 Chi è stato? 118 00:05:25,085 --> 00:05:26,238 Anatoly... 119 00:05:27,113 --> 00:05:30,199 - o Diaz? - Svelare un segreto mi metterà nei guai. 120 00:05:30,200 --> 00:05:34,422 Chiunque abbia aggredito James, ora starà cercando te. 121 00:05:34,423 --> 00:05:36,250 Perché non collabori con noi? 122 00:05:36,251 --> 00:05:37,780 Aiutaci a trovare i soldi e... 123 00:05:37,781 --> 00:05:39,665 magari potremmo proteggerti. 124 00:05:40,128 --> 00:05:41,476 Piccola curiosità. 125 00:05:42,323 --> 00:05:45,823 Anche sulla mia Terra d'origine c'è una Thea Queen. 126 00:05:46,467 --> 00:05:49,215 Solo che non è terribilmente ingenua come te. 127 00:05:50,964 --> 00:05:52,027 Sentite. 128 00:05:52,521 --> 00:05:54,701 È molto più semplice di quanto vi sembri. 129 00:05:54,702 --> 00:05:59,835 Voi mi proteggerete e lo farete semplicemente confermando... 130 00:06:00,111 --> 00:06:01,913 che sono la vera Laurel Lance. 131 00:06:01,914 --> 00:06:03,014 Sicura? 132 00:06:04,174 --> 00:06:06,601 - E perché mai dovremmo farlo? - Non lo so. 133 00:06:06,932 --> 00:06:11,078 Forse perché la stanza qui accanto è piena di giornalisti? 134 00:06:11,258 --> 00:06:14,203 Sai bene che è solo questione di tempo prima che mi chiedano di nuovo... 135 00:06:14,681 --> 00:06:16,553 chi sia realmente Green Arrow. 136 00:06:17,187 --> 00:06:19,137 Cosa dovrei rispondergli? 137 00:06:22,211 --> 00:06:23,461 Abbiamo finito. 138 00:06:31,886 --> 00:06:33,024 Signor sindaco. 139 00:06:33,167 --> 00:06:34,492 Mi concede un minuto? 140 00:06:34,493 --> 00:06:35,493 Certo. 141 00:06:37,547 --> 00:06:41,330 - Perché sono tutti agitati? - È saltato fuori che Laurel Lance è viva. 142 00:06:41,331 --> 00:06:44,073 - E tu ci creda o no, è la stessa donna... - So chi è. 143 00:06:45,219 --> 00:06:49,702 Scusi il disturbo, ma venerdì è giorno di paga e i miei agenti non avranno nulla. 144 00:06:49,703 --> 00:06:52,375 Capitano Hill, sto facendo il possibile per recuperare quei soldi. 145 00:06:52,376 --> 00:06:55,185 Vorrei sottoporle un'idea che ci farebbe guadagnare tempo. 146 00:06:55,186 --> 00:06:58,637 - Sentiamo. - Il Dipartimento ha molti beni confiscati. 147 00:06:58,638 --> 00:07:02,189 Auto di lusso, ville e anche un orso polare di peluche, stranamente. 148 00:07:02,543 --> 00:07:06,452 Il tribunale ha già autorizzato la vendita all'asta di due terzi di questi beni. 149 00:07:06,453 --> 00:07:07,936 Se li mettessimo all'asta... 150 00:07:07,937 --> 00:07:09,979 potremmo ottenere 30 milioni di dollari. 151 00:07:09,980 --> 00:07:11,139 30 milioni? 152 00:07:11,953 --> 00:07:13,808 Procediamo subito. È... 153 00:07:15,061 --> 00:07:16,211 La ringrazio. 154 00:07:18,044 --> 00:07:19,985 - Ciao. - Non rivolgermi la parola. 155 00:07:20,274 --> 00:07:22,973 Capitano Hill, possiamo parlare? Si tratta di Laurel Lance. 156 00:07:22,974 --> 00:07:26,180 È tremendo, non trovi? Hanno inscenato la sua morte 157 00:07:26,181 --> 00:07:28,742 - e l'hanno tenuta prigioniera per due anni. - Già. 158 00:07:28,743 --> 00:07:29,958 Davvero tremendo. 159 00:07:30,231 --> 00:07:33,149 - Qualcuno sta già seguendo il caso? - Lo vuoi? È tuo. 160 00:07:33,428 --> 00:07:35,761 Ora sta andando in ospedale per una ferita d'arma da fuoco. 161 00:07:35,762 --> 00:07:37,062 Posso aspettare. 162 00:07:44,603 --> 00:07:46,750 - Ehi, bello! - Ciao, Zoe! 163 00:07:46,979 --> 00:07:49,748 Grande, sono contento che mi chiami ancora così. Fantastico. 164 00:07:50,433 --> 00:07:52,810 La baby-sitter se n'è andata due ore fa. 165 00:07:53,167 --> 00:07:54,267 Dov'è papà? 166 00:07:54,553 --> 00:07:55,737 Dai, siediti. 167 00:07:58,215 --> 00:07:59,603 È successa una cosa. 168 00:07:59,890 --> 00:08:03,405 Si riprenderà, ma è giusto che tu sappia come stanno le cose. 169 00:08:06,507 --> 00:08:08,099 È del tutto fuori luogo. 170 00:08:08,100 --> 00:08:10,301 La mia richiesta andrebbe ascoltata in udienza pubblica. 171 00:08:10,302 --> 00:08:14,674 - Ho chiesto io di ascoltarci in privato. - Per nascondersi dopo aver perso il caso? 172 00:08:14,675 --> 00:08:17,010 In realtà, vorremo rimuovere il signor Ramirez dai testimoni. 173 00:08:17,011 --> 00:08:20,032 Dal momento che era l'unico testimone contro il signor Queen, 174 00:08:20,033 --> 00:08:22,899 - rinnovo la richiesta di archiviazione... - Non era l'unico. 175 00:08:22,900 --> 00:08:24,564 Come? No, no, no. 176 00:08:24,565 --> 00:08:28,037 - L'ammissione delle prove è terminata. - È un'informazione recente, Vostro Onore. 177 00:08:28,038 --> 00:08:30,139 Metteremo il testimone a disposizione della difesa, 178 00:08:30,140 --> 00:08:32,836 - come nel caso "Brady contro il Maryland". - Chi è il testimone? 179 00:08:32,837 --> 00:08:34,900 Qualcuno con nemici da entrambi i lati della legge. 180 00:08:34,901 --> 00:08:36,770 Per questo siamo in camera di consiglio... 181 00:08:36,771 --> 00:08:40,005 e ho accettato la richiesta di riservatezza avanzata dal pubblico ministero. 182 00:08:40,006 --> 00:08:43,638 Va bene, capisco. È una questione delicata. Come si chiama il testimone? 183 00:08:44,592 --> 00:08:45,692 Roy Harper. 184 00:08:49,921 --> 00:08:54,095 Come hanno fatto a trovare Roy? Neanche noi sapevamo dove fosse. 185 00:08:54,096 --> 00:08:57,471 Non sapevamo neanche come fosse conosciuto. Credo che non lo sapesse nessuno. 186 00:08:58,262 --> 00:08:59,871 - Tu lo sapevi? - No, no. 187 00:08:59,872 --> 00:09:02,342 Non sono neanche riuscita a invitarlo al vostro matrimonio. 188 00:09:02,343 --> 00:09:05,578 Non importa come, ma ci sono riusciti. Ora dobbiamo pensare alla prossima mossa. 189 00:09:05,579 --> 00:09:07,370 Di sicuro, non starà collaborando. 190 00:09:07,371 --> 00:09:11,971 Sono passati due anni. Avrà dei punti deboli di cui non sappiamo, o delle persone care... 191 00:09:13,210 --> 00:09:15,021 - è passato un bel po'. - In ogni caso... 192 00:09:15,022 --> 00:09:19,183 dobbiamo scoprire Roy cosa dirà in tribunale, quindi dobbiamo trovarlo... 193 00:09:19,723 --> 00:09:21,900 - subito. - Oliver, è un testimone dell'accusa. 194 00:09:21,901 --> 00:09:24,550 So che operiamo sempre al di sopra della legge, ma... 195 00:09:24,551 --> 00:09:28,493 - forse dovrebbe pensarci il tuo avvocato? - La procura non ha le risorse per trovarlo. 196 00:09:28,494 --> 00:09:31,971 Quindi, dev'essere opera di Diaz, o di Anatoly. 197 00:09:31,972 --> 00:09:34,663 Credi che il responsabile gli stia facendo pressioni? 198 00:09:34,664 --> 00:09:38,829 Beh, se volete subornare un testimone, forse ho scoperto dove tengono Roy. 199 00:09:38,830 --> 00:09:41,272 Hanno preso varie stanze all'ultimo piano di un hotel in centro. 200 00:09:41,273 --> 00:09:45,634 Un hotel. Facilmente difendibile, affollato. Se irrompiamo e veniamo avvistati, Oliver? 201 00:09:45,635 --> 00:09:48,391 - Facciamo il loro gioco. - Se Ollie ha ragione... 202 00:09:48,392 --> 00:09:52,792 e Diaz o Anatoly stanno cercando Roy, dobbiamo proteggerlo. 203 00:09:54,411 --> 00:09:57,812 Aspettiamo che faccia buio e andiamo in ricognizione per trovare... 204 00:09:58,276 --> 00:10:00,118 un possibile punto d'accesso. 205 00:10:02,670 --> 00:10:04,381 Non faccia sforzi o movimenti improvvisi. 206 00:10:04,382 --> 00:10:06,282 Le ferite potrebbero riaprirsi. 207 00:10:08,728 --> 00:10:11,517 Ehi. Può lasciarci un attimo soli, per favore? 208 00:10:14,489 --> 00:10:16,847 Che c'è, per caso sta venendo a trovarmi la mamma? 209 00:10:17,152 --> 00:10:19,288 Senti, innanzitutto lei non è tua madre. 210 00:10:19,289 --> 00:10:22,485 In secondo luogo, no. Dopo la tua esibizione davanti alle telecamere, 211 00:10:22,486 --> 00:10:24,773 le ho detto di stare lontana finché non ti faccio uscire. 212 00:10:24,774 --> 00:10:27,626 Povera donna, ha già sofferto abbastanza per questa storia. 213 00:10:28,499 --> 00:10:31,099 Altra roba di Laurel. 214 00:10:31,416 --> 00:10:33,741 Mi stavo quasi abituando all'ultimo abito. 215 00:10:33,742 --> 00:10:36,201 Beh, la polizia aveva solo quello. Comunque... 216 00:10:36,436 --> 00:10:38,485 se vuoi sembrare la vera Laurel... 217 00:10:38,702 --> 00:10:41,602 - devi abituarti al suo stile. - E questo lo chiami... 218 00:10:41,902 --> 00:10:42,902 stile? 219 00:10:43,337 --> 00:10:46,337 Senti, sei qui per accertarti che la mia assicurazione sia valida, 220 00:10:46,338 --> 00:10:48,538 o sei venuto per proteggermi da lei? 221 00:10:51,982 --> 00:10:53,258 Vestiti e basta 222 00:11:00,239 --> 00:11:01,239 Ehi. 223 00:11:02,580 --> 00:11:03,763 Laurel Lance... 224 00:11:04,115 --> 00:11:05,506 è morta in questo ospedale. 225 00:11:05,507 --> 00:11:08,307 Ne ho constatato io il decesso. È stata eseguita l'autopsia. 226 00:11:08,460 --> 00:11:09,761 Ma è pur vero... 227 00:11:09,762 --> 00:11:13,388 che ho visto una buona dose di stranezze, che un tempo avrei considerato miracoli. 228 00:11:13,634 --> 00:11:16,700 Cioè, in un mondo in cui un uomo può superare la velocità della luce, 229 00:11:16,701 --> 00:11:18,595 immagino che tutto sia possibile. 230 00:11:18,596 --> 00:11:21,574 Per questo devo escludere che si tratti di un'impostora. 231 00:11:21,575 --> 00:11:23,463 Lo scopriremo col test del DNA. 232 00:11:24,655 --> 00:11:25,805 Con permesso. 233 00:11:29,005 --> 00:11:30,005 Ciao. 234 00:11:30,621 --> 00:11:33,068 - Ciao. - Senti. So perché sei qui, okay? 235 00:11:33,069 --> 00:11:36,035 Perseguiti Laurel per quello che è successo e lo capisco, okay? 236 00:11:36,036 --> 00:11:37,675 È quello che farei anch'io... 237 00:11:37,676 --> 00:11:39,319 se una persona che amo morisse. 238 00:11:39,320 --> 00:11:43,049 È quello che faresti con un criminale, Quentin. Per inciso, lei lo è. 239 00:11:43,050 --> 00:11:45,029 Sì, io e te lo sappiamo, ma... 240 00:11:45,030 --> 00:11:48,217 ora ha dichiarato di essere un personaggio pubblico molto amato. 241 00:11:48,462 --> 00:11:50,505 Ha anche fatto capire... 242 00:11:50,506 --> 00:11:53,345 che non si farebbe scrupoli a rivelare l'identità di Oliver e... 243 00:11:54,403 --> 00:11:55,870 non si fermerebbe con lui. 244 00:11:56,014 --> 00:11:59,053 - Quindi, lo fai per il mio bene? - No. Per il bene di tutti noi. 245 00:11:59,345 --> 00:12:01,393 Ho fatto progressi con lei, Dinah. 246 00:12:01,801 --> 00:12:04,606 Va bene? Non ho ancora finito, ma se vivesse... 247 00:12:04,607 --> 00:12:06,463 - come la mia Laurel... - Non è... 248 00:12:06,983 --> 00:12:08,228 la tua Laurel. 249 00:12:08,391 --> 00:12:11,816 La tua Laurel non avrebbe ucciso Vince, o nessun altro. 250 00:12:11,817 --> 00:12:13,062 Lei l'ha fatto... 251 00:12:13,063 --> 00:12:15,910 e sei un illuso, se pensi di riuscire a farla cambiare. 252 00:12:15,911 --> 00:12:17,643 No. Ti sto dicendo... 253 00:12:17,644 --> 00:12:21,233 che la sto facendo cambiare, okay? Ti chiedo solo di darmene la possibilità. 254 00:12:21,839 --> 00:12:22,939 Per favore. 255 00:12:25,008 --> 00:12:26,752 Perché ci sta mettendo tanto? 256 00:12:33,343 --> 00:12:34,379 Dov'è andata? 257 00:12:34,380 --> 00:12:37,247 L'ha presa un poliziotto. Ha detto che la portava in un rifugio. 258 00:12:37,248 --> 00:12:39,915 No, no, no. Sono io la detective responsabile del caso. 259 00:12:45,537 --> 00:12:46,669 Sei stato tu. 260 00:12:46,885 --> 00:12:50,045 Di che parli? Anch'io voglio sapere dov'è finita, sai? 261 00:12:58,329 --> 00:12:59,829 Mio padre non viene? 262 00:13:03,934 --> 00:13:05,123 Dove mi stai portando? 263 00:13:05,124 --> 00:13:06,424 Dal signor Diaz. 264 00:13:17,278 --> 00:13:19,642 Immagino che Roy sia nella stanza sorvegliata. 265 00:13:20,950 --> 00:13:21,950 Sì. 266 00:13:22,166 --> 00:13:24,566 Gli stanno facendo leggere l'elenco telefonico al contrario. 267 00:13:25,502 --> 00:13:28,345 - È rischioso. - Mi hai detto che lo stanno picchiando. 268 00:13:28,570 --> 00:13:30,440 Pensi ancora che non dovremmo farlo? 269 00:13:30,662 --> 00:13:32,418 Ci sono due agenti sul balcone. 270 00:13:32,419 --> 00:13:34,250 Superarli è la nostra migliore opzione. 271 00:13:34,251 --> 00:13:35,831 John, è lì dentro per colpa mia. 272 00:13:36,118 --> 00:13:39,118 - È stato in fuga per tre anni. - Oliver, è stata una sua scelta. 273 00:13:39,267 --> 00:13:41,567 Lo so, ma ho imparato qualcosa? 274 00:13:41,841 --> 00:13:43,487 Roy ha indossato il cappuccio... 275 00:13:43,911 --> 00:13:46,511 si è sacrificato per me... 276 00:13:46,994 --> 00:13:50,940 e ti ho chiesto di fare lo stesso, a scapito della tua incolumità e della tua famiglia. 277 00:13:50,941 --> 00:13:52,604 È diverso, io volevo... 278 00:13:53,111 --> 00:13:57,449 indossare il cappuccio, Oliver. Ascolta, sto bene da due mesi. Sto bene... 279 00:13:57,693 --> 00:14:00,575 e invece di ridarmi il cappuccio, mi hai fatto fare un costume nuovo da Cisco. 280 00:14:00,576 --> 00:14:02,864 Ecco. C'è una finestra di 15 secondi. 281 00:14:02,865 --> 00:14:04,310 È la nostra occasione. 282 00:14:18,985 --> 00:14:20,337 Ora ci pensiamo noi. 283 00:14:20,338 --> 00:14:22,600 Tornate in centrale, prima che vi cerchino. 284 00:14:22,877 --> 00:14:24,077 Laurel! 285 00:14:25,943 --> 00:14:28,743 Ora ti chiami Laurel, o Laurel? 286 00:14:29,025 --> 00:14:31,663 Questa faccenda dei sosia è davvero complicata... 287 00:14:31,936 --> 00:14:33,663 ma sembra che tu riesca a venirne a capo. 288 00:14:33,664 --> 00:14:35,216 Diaz ha ucciso Cayden. 289 00:14:35,490 --> 00:14:36,690 Me l'ha detto. 290 00:14:37,346 --> 00:14:39,204 Non c'è onore tra i ladri. 291 00:14:39,205 --> 00:14:40,938 O tra i boss del crimine, direi. 292 00:14:41,719 --> 00:14:42,719 Vabbè. 293 00:14:42,857 --> 00:14:45,989 Diaz ha manipolato entrambi e ha mentito a entrambi. 294 00:14:45,990 --> 00:14:49,187 Ha sempre avuto un secondo fine. La cosa non ti turba? 295 00:14:49,188 --> 00:14:50,834 Non sono un tipo sentimentale. 296 00:14:51,446 --> 00:14:52,596 Sono russo. 297 00:14:52,795 --> 00:14:55,275 Sono in questa città soltanto per due motivi. 298 00:14:55,538 --> 00:14:56,622 Il primo... 299 00:14:56,884 --> 00:14:58,151 è vendicarmi... 300 00:14:58,402 --> 00:14:59,802 di Oliver Queen. 301 00:15:00,077 --> 00:15:01,901 Il secondo motivo sono i soldi. 302 00:15:02,857 --> 00:15:05,267 Lavoro con chiunque possa procurami una di queste cose. 303 00:15:05,268 --> 00:15:08,270 Sei in questa città perché la Bratva ti ha estromesso. 304 00:15:08,659 --> 00:15:10,326 Beh, anche per quello. 305 00:15:15,195 --> 00:15:19,180 Per 15 secondi nessun agente sorveglia i condotti d'aerazione. Entreremo da lì. 306 00:15:19,181 --> 00:15:21,148 Allora, l'avete visto? Sta bene? 307 00:15:21,629 --> 00:15:23,307 - Possiamo portarlo via. - Lo so... 308 00:15:23,726 --> 00:15:24,911 vengo con voi. 309 00:15:26,518 --> 00:15:28,255 Pensavo che non lo facessi più. 310 00:15:28,256 --> 00:15:31,201 - Ollie, si tratta di Roy. - Sì, ma non dovresti farlo, Thea. 311 00:15:31,431 --> 00:15:34,181 Mi rendo conto di quanto sia ipocrita farti notare... 312 00:15:34,182 --> 00:15:36,984 che sei coinvolta personalmente. Ma non vuol dire che io mi sbagli. 313 00:15:37,650 --> 00:15:39,000 E, soprattutto... 314 00:15:39,340 --> 00:15:41,862 non hai mai combattuto, da quando sei uscita dal coma. 315 00:15:41,863 --> 00:15:43,865 Me la caverò, okay? 316 00:15:44,021 --> 00:15:45,787 Almeno, avete preso le misure dei condotti? 317 00:15:45,788 --> 00:15:48,771 Perché dovreste chiedervi se io sia l'unica a entrarci. 318 00:15:48,772 --> 00:15:50,454 Dubito che voi ci passereste. 319 00:15:50,710 --> 00:15:52,572 Dove avete messo il mio costume? 320 00:15:55,715 --> 00:15:56,815 Tutto bene? 321 00:15:57,075 --> 00:15:58,657 È come andare in bicicletta. 322 00:15:59,076 --> 00:16:00,176 Non proprio. 323 00:16:00,801 --> 00:16:02,801 Posso procurarti qualche secondo in più. 324 00:16:03,510 --> 00:16:04,610 Sono pronta. 325 00:16:04,930 --> 00:16:05,930 Bene. 326 00:16:12,349 --> 00:16:13,565 Per cosa sono? 327 00:16:13,566 --> 00:16:15,753 Non ci sono partite casalinghe stasera, vero? 328 00:16:40,415 --> 00:16:41,687 Devo continuare... 329 00:16:41,983 --> 00:16:43,283 o testimonierai? 330 00:16:44,123 --> 00:16:45,566 Non sono un avvocato... 331 00:16:45,936 --> 00:16:49,316 ma sicuramente torturare il testimone non deporrà a vostro favore. 332 00:16:49,627 --> 00:16:52,612 Secondo te, non siamo in grado di torturarti... 333 00:16:52,809 --> 00:16:54,359 senza lasciarti segni? 334 00:16:59,413 --> 00:17:00,413 No! 335 00:17:08,910 --> 00:17:10,201 Ricevete? 336 00:17:10,422 --> 00:17:12,342 Sto ingrandendo i loro numeri di matricola. 337 00:17:12,343 --> 00:17:15,523 Pensavamo che Oliver avesse eliminato tutti i poliziotti corrotti, l'anno scorso. 338 00:17:15,805 --> 00:17:17,247 - Io entro. - Non ti conviene. 339 00:17:17,248 --> 00:17:20,005 - Ci sono altri sei agenti nel corridoio. - Sta' ferma. 340 00:17:20,006 --> 00:17:22,006 So che è difficile, ma devi aspettare. 341 00:17:26,984 --> 00:17:28,584 Mi sta venendo fame. 342 00:17:30,081 --> 00:17:31,081 Ehi. 343 00:17:31,496 --> 00:17:33,421 Andiamo a prendere qualcosa al Big Belly Burger. 344 00:17:33,422 --> 00:17:36,088 Se fai il bravo, magari ti do le patatine. 345 00:17:50,408 --> 00:17:51,808 È il mio cappuccio? 346 00:17:52,983 --> 00:17:54,329 Ti sta bene. 347 00:18:02,633 --> 00:18:06,682 - Scusa, se stai frequentando qualcuno... - No, non ho seguito il tuo consiglio. 348 00:18:06,683 --> 00:18:09,983 Non ho né moglie, né figli e detesto le monovolume. 349 00:18:11,683 --> 00:18:13,240 Come ti hanno trovato? 350 00:18:13,241 --> 00:18:15,542 Ero a St. Roch e... 351 00:18:15,712 --> 00:18:19,009 i poliziotti di Star City mi hanno stordito e mi hanno messo su un furgone. 352 00:18:19,010 --> 00:18:23,011 Sapevano tutto. Di Oliver, del fatto che ho inscenato la mia morte, tutto. 353 00:18:23,012 --> 00:18:24,852 Arriva una squadra speciale della polizia. 354 00:18:25,650 --> 00:18:28,518 - Speedy, ti conviene andartene da lì. - Speedy, va' via. 355 00:18:30,165 --> 00:18:32,072 Va bene, ce ne andiamo. 356 00:18:32,073 --> 00:18:33,345 No, tu te ne vai. 357 00:18:33,522 --> 00:18:35,414 Non ce la faccio a scappare dai tetti. 358 00:18:35,415 --> 00:18:37,185 Non me ne vado senza di te. 359 00:18:38,655 --> 00:18:40,629 - Stanno arrivando! - Andate via, subito! 360 00:18:40,630 --> 00:18:42,177 Maledizione, Speedy. Esci da lì! 361 00:18:42,178 --> 00:18:45,014 - Ti porto via da qui. - Lascia perdere, non puoi. Devi scappare. 362 00:18:45,015 --> 00:18:48,783 - No, non ti lascerò qui. - Speedy, sono proprio fuori alla porta. 363 00:18:49,806 --> 00:18:52,046 Non voglio perderti di nuovo. 364 00:18:53,170 --> 00:18:54,827 - Vai, siediti. - Thea! 365 00:19:06,325 --> 00:19:07,828 Che diavolo pensi di fare? 366 00:19:07,829 --> 00:19:09,388 Avevo bisogno di una boccata d'aria. 367 00:19:09,764 --> 00:19:11,338 Ne avrai bisogno sul serio. 368 00:19:13,474 --> 00:19:16,304 - Che diavolo hai fatto? - Ti ho salvato la vita. 369 00:19:16,305 --> 00:19:19,072 Ce n'erano troppi, vi avrebbero uccisi entrambi. 370 00:19:19,263 --> 00:19:20,313 Ascolta... 371 00:19:21,056 --> 00:19:23,222 riusciremo a salvare Roy. 372 00:19:23,572 --> 00:19:24,772 Te lo giuro. 373 00:19:25,269 --> 00:19:26,537 Lo salveremo. 374 00:19:34,674 --> 00:19:37,659 Ora stanno proprio serrando i ranghi, hanno decuplicato la sorveglianza. 375 00:19:37,660 --> 00:19:41,083 Aveva delle emorragia interne. Se non lo salviamo presto, lo uccideranno. 376 00:19:41,084 --> 00:19:44,567 Non lo faranno. Gli serve vivo per testimoniare contro di me. 377 00:19:44,568 --> 00:19:46,084 Non a loro, ma a Diaz. 378 00:19:46,085 --> 00:19:48,519 Ho controllato i conti dei poliziotti che torturavano Roy. 379 00:19:48,520 --> 00:19:50,844 Entrambi hanno ricevuto degli ingenti dividendi, 380 00:19:50,845 --> 00:19:53,289 legati alle azioni di una società fantasma di Corto Maltese. 381 00:19:53,290 --> 00:19:57,191 Finanziava l'azienda che produceva il siero che usavo per la mia lesione. 382 00:19:57,886 --> 00:19:59,469 L'azienda di Ricardo Diaz. 383 00:19:59,470 --> 00:20:01,503 C'erano entrambi, quando Cayden è stato ucciso. 384 00:20:01,504 --> 00:20:05,204 E, probabilmente, anche tutti gli agenti che c'erano stasera lavorano per Diaz. 385 00:20:05,554 --> 00:20:07,649 Quindi, Diaz ci sta prendendo in giro dall'inizio. 386 00:20:07,650 --> 00:20:09,550 O, forse, sta prendendo in giro solo te. 387 00:20:14,514 --> 00:20:15,614 È nervosa. 388 00:20:15,767 --> 00:20:17,043 È preoccupata per Roy. 389 00:20:17,044 --> 00:20:18,200 Sì, anch'io. 390 00:20:22,290 --> 00:20:25,306 - Ho dovuto tirarti fuori da lì. - No, saresti potuto venire anche tu. 391 00:20:25,307 --> 00:20:29,388 Saremmo stati io e te contro una squadra speciale, in uno spazio ristretto. 392 00:20:29,389 --> 00:20:31,213 Nessuno ne sarebbe uscito vivo. 393 00:20:31,214 --> 00:20:32,714 Soprattutto Roy. 394 00:20:34,828 --> 00:20:36,275 Sai, a volte... 395 00:20:37,367 --> 00:20:41,906 ho l'impressione che la mia vita sia andata alla deriva, da quando Roy se n'è andato. 396 00:20:42,045 --> 00:20:46,445 Prima la sete di sangue, poi Malcolm, poi il coma. 397 00:20:47,431 --> 00:20:49,281 Sapere che lui fosse da qualche parte... 398 00:20:49,687 --> 00:20:51,035 al sicuro... 399 00:20:51,758 --> 00:20:54,511 rendeva la mia vita leggermente più semplice. 400 00:20:55,092 --> 00:20:56,501 Da quando mamma è morta, 401 00:20:56,502 --> 00:21:01,207 l'unica cosa che desidero è sapere che lui sia al sicuro. 402 00:21:01,208 --> 00:21:04,027 E farei qualsiasi cosa per fare in modo che sia così. 403 00:21:04,028 --> 00:21:05,675 Lo faremmo tutti, Speedy. 404 00:21:06,535 --> 00:21:08,003 Felicity ha scoperto qualcosa. 405 00:21:08,004 --> 00:21:10,999 La polizia ha appena richiesto un furgone per il trasporto dei detenuti. 406 00:21:11,000 --> 00:21:13,980 Sposteranno Roy in un altro rifugio, ma non sappiamo quando. 407 00:21:13,981 --> 00:21:14,981 Ecco. 408 00:21:15,841 --> 00:21:17,308 Ecco quando lo salveremo. 409 00:21:17,437 --> 00:21:18,637 C'è dell'altro. 410 00:21:20,827 --> 00:21:25,401 No, no, no, senta, chi sa dirmi dov'è Laurel Lance? Lei me lo sa dire? 411 00:21:26,763 --> 00:21:28,337 E quando sarà disponibile? 412 00:21:29,605 --> 00:21:31,705 No, no, no, grazie, la richiamo. 413 00:21:32,447 --> 00:21:34,447 Giuro che non c'entro nulla. 414 00:21:34,998 --> 00:21:36,348 Dobbiamo parlare. 415 00:21:37,480 --> 00:21:38,680 Vieni anche tu. 416 00:21:50,207 --> 00:21:51,660 Spegni le telecamere. 417 00:21:57,193 --> 00:21:59,793 Cayden James è stato ucciso proprio lì... 418 00:22:00,425 --> 00:22:01,849 da Ricardo Diaz. 419 00:22:02,883 --> 00:22:05,883 La polizia ha insabbiato tutto. 420 00:22:06,456 --> 00:22:10,783 Pensavo fosse stato ucciso da un detenuto, mentre lo portavano a Iron Heights. 421 00:22:10,784 --> 00:22:12,634 Felicity ha scoperto la verità. 422 00:22:13,589 --> 00:22:15,384 Non è mai arrivato a Iron Heights. 423 00:22:15,385 --> 00:22:18,273 Gli agenti che erano in servizio lavorano per Diaz. 424 00:22:18,715 --> 00:22:21,037 - Hanno inscenato il trasporto. - Per farlo, ci vorrebbe... 425 00:22:21,038 --> 00:22:24,488 Una falla profonda nella struttura del Dipartimento di polizia. 426 00:22:25,261 --> 00:22:28,231 - Peggio della corruzione dell'anno scorso. - Non credevo fosse possibile. 427 00:22:28,232 --> 00:22:29,374 Nemmeno io. 428 00:22:29,898 --> 00:22:33,130 Dinah, so che al momento non credi in me... 429 00:22:33,131 --> 00:22:36,731 e so che voi due avete delle valide ragioni per non fidarvi l'uno dell'altra... 430 00:22:36,955 --> 00:22:40,283 ma entrambi credete nel distintivo. 431 00:22:40,698 --> 00:22:44,095 Ho bisogno che collaboriate. Voglio sapere quant'è grave la situazione. 432 00:22:44,096 --> 00:22:47,788 Voglio sapere di chi possiamo fidarci, in quest'edificio. 433 00:22:48,329 --> 00:22:50,766 Quindi, dovrai mettere da parte la tua sete di vendetta. 434 00:22:54,475 --> 00:22:56,975 - Va bene. - Possiamo lavorare a casa mia. 435 00:22:57,419 --> 00:22:59,398 Le pareti hanno le orecchie, qui dentro. 436 00:22:59,399 --> 00:23:03,199 Ecco perché non trovavo Laurel. Perché gli agenti corrotti l'hanno fatta scappare. 437 00:23:03,200 --> 00:23:05,161 O l'hanno portata in un posto peggiore. 438 00:23:07,600 --> 00:23:10,565 Hai spezzato il cuore a Diaz, quando hai provato a scappare. 439 00:23:11,120 --> 00:23:13,367 Sembra che non ti fidi di lui. 440 00:23:13,368 --> 00:23:15,569 Sto ancora cercando di capire perché tu ti fidi. 441 00:23:15,570 --> 00:23:18,070 Per me si tratta di soldi, più che di fiducia. 442 00:23:18,436 --> 00:23:20,186 In ogni caso, Diaz è meglio. 443 00:23:20,455 --> 00:23:23,728 Perché far saltare in aria una città quando puoi prenderne il controllo, giusto? 444 00:23:53,849 --> 00:23:55,503 Sei bravo come dicono. 445 00:23:58,410 --> 00:24:00,582 Ma sappi che combattere per i trofei... 446 00:24:01,519 --> 00:24:03,762 è diverso dal combattere per la propria vita. 447 00:24:04,912 --> 00:24:06,712 Ti toglieremo le cattive abitudini. 448 00:24:10,198 --> 00:24:11,598 Benvenuto in squadra. 449 00:24:13,769 --> 00:24:16,703 Sono un bel po' di soldi per un uomo con un piede malandato. 450 00:24:16,704 --> 00:24:18,157 Non gliel'ho rotto io. 451 00:24:19,051 --> 00:24:20,751 Ho solo dovuto farlo cedere. 452 00:24:27,210 --> 00:24:29,256 Sto creando una famiglia, Anatoly. 453 00:24:29,910 --> 00:24:31,060 Una famiglia. 454 00:24:32,713 --> 00:24:35,313 Non è quello che significa Bratva? 455 00:24:35,379 --> 00:24:36,479 Fratellanza? 456 00:24:36,525 --> 00:24:37,525 Da. 457 00:24:39,004 --> 00:24:40,548 Vedete, in una famiglia... 458 00:24:41,464 --> 00:24:43,346 si fa affidamento l'uno sull'altro. 459 00:24:43,347 --> 00:24:46,080 In una famiglia, c'è fiducia reciproca. 460 00:24:46,521 --> 00:24:49,566 Quando la famiglia se la passa bene, ogni singolo componente... 461 00:24:50,454 --> 00:24:51,540 prospera... 462 00:24:51,885 --> 00:24:53,010 ma se solo... 463 00:24:53,196 --> 00:24:54,583 una persona... 464 00:24:55,736 --> 00:24:58,258 tradisce la famiglia... 465 00:25:02,001 --> 00:25:03,224 Lasciateci soli! 466 00:25:03,488 --> 00:25:04,488 Andate! 467 00:25:06,337 --> 00:25:07,337 Udachi. 468 00:25:11,536 --> 00:25:14,356 I soldi che hai rubato a Cayden... 469 00:25:16,311 --> 00:25:18,033 erano anche soldi miei. 470 00:25:18,655 --> 00:25:21,099 Me li sono guadagnati, esattamente come te. 471 00:25:21,544 --> 00:25:25,713 - Ma io ho preso soltanto la mia quota. - Li hai recuperati tutti, a quanto pare. 472 00:25:26,161 --> 00:25:29,120 - Perché sono qui? - Perché la nostra alleanza non è finita. 473 00:25:29,121 --> 00:25:32,152 Avrai anche convinto Anatoly che valga la pena restare al tuo fianco, 474 00:25:32,153 --> 00:25:34,930 ma io ho una vigilante psicopatica che mi dà la caccia. 475 00:25:34,931 --> 00:25:36,031 Dinah Drake. 476 00:25:38,618 --> 00:25:39,818 Io vedo tutto. 477 00:25:40,502 --> 00:25:41,602 So tutto. 478 00:25:41,978 --> 00:25:43,367 Controllo tutto. 479 00:25:43,954 --> 00:25:45,813 Ci sto lavorando da mesi. 480 00:25:46,394 --> 00:25:47,577 Vedi, Cayden... 481 00:25:47,711 --> 00:25:50,766 era solo un piccolo tassello di un puzzle molto più grande. 482 00:25:52,444 --> 00:25:53,590 E anche tu. 483 00:25:53,591 --> 00:25:55,276 Voglio solo andarmene da questa città. 484 00:25:55,277 --> 00:25:56,560 Dove vuoi andare? 485 00:25:58,937 --> 00:26:00,823 - Cosa vuoi fare? - Voglio vivere... 486 00:26:02,168 --> 00:26:04,700 senza dovermi costantemente guardare le spalle. 487 00:26:08,009 --> 00:26:10,233 Non devi preoccuparti di Dinah Drake. 488 00:26:10,655 --> 00:26:13,109 Non devi preoccuparti di Oliver Queen... 489 00:26:13,578 --> 00:26:15,332 e di tutti gli altri zucconi... 490 00:26:15,564 --> 00:26:18,541 che non riescono a vedere al di là del proprio naso. 491 00:26:19,144 --> 00:26:22,929 Anatoly ha detto che hai un piano per prendere il controllo di tutta la città. 492 00:26:23,546 --> 00:26:25,346 Beh, non ti sembra qualcosa... 493 00:26:30,041 --> 00:26:32,073 per cui valga la pena restare al mio fianco? 494 00:26:37,362 --> 00:26:38,844 Non lo so, Felicity. 495 00:26:40,459 --> 00:26:44,553 Forse è prematuro parlare di riprendere il posto di Oliver, ma sono passati due mesi. 496 00:26:44,554 --> 00:26:46,348 Due mesi particolarmente intensi, però. 497 00:26:46,349 --> 00:26:50,549 Oliver non è ancora pronto a farsi da parte, visto tutto quello che sta succedendo. 498 00:26:50,882 --> 00:26:52,068 È pazzesco... 499 00:26:53,629 --> 00:26:55,365 Sposteranno Roy tra dieci minuti. 500 00:27:07,761 --> 00:27:08,929 Non muovetevi. 501 00:27:09,571 --> 00:27:11,935 Roy, sta' lontano dalla porta! 502 00:27:19,368 --> 00:27:20,731 È un diversivo. 503 00:27:21,072 --> 00:27:23,767 Hanno finto il trasferimento, come avevano fatto con Cayden James. 504 00:27:23,768 --> 00:27:25,168 Dov'è Roy, allora? 505 00:27:29,165 --> 00:27:30,465 Signor Harper... 506 00:27:31,079 --> 00:27:32,556 piacere di conoscerti. 507 00:27:40,415 --> 00:27:41,863 Hai detto che lo stavano spostando. 508 00:27:41,864 --> 00:27:45,595 L'avranno messo su un altro veicolo quando erano sottoterra e non potevo sorvegliarli. 509 00:27:45,596 --> 00:27:47,674 Potrebbero essere partiti in qualunque momento. 510 00:27:47,675 --> 00:27:50,375 - Quante auto sono partite, in serata? - Quasi trecento. 511 00:27:50,582 --> 00:27:53,072 Sto controllando i numeri di targa, ma ci vorrà tempo. 512 00:27:53,073 --> 00:27:55,804 Se ci vuole più di un'ora, inizierò a rompere delle dita. 513 00:27:56,119 --> 00:27:57,608 Ecco l'ira dei Queen. 514 00:27:57,894 --> 00:28:01,256 Chiamo Lyla, per vedere se l'Argus può aiutarci a trovare Roy. 515 00:28:05,044 --> 00:28:06,561 E tu come stai? 516 00:28:06,562 --> 00:28:08,646 - Ho avuto giorni migliori. - Sì, lo so. 517 00:28:08,890 --> 00:28:10,992 Perché ti addossi la colpa per la situazione di Roy, 518 00:28:10,993 --> 00:28:13,254 invece di dare la colpa a Ricardo Diaz. 519 00:28:13,255 --> 00:28:15,322 Beh, Roy non si troverebbe in questa situazione, 520 00:28:15,323 --> 00:28:17,933 se non si fosse immolato per me, tre anni fa. 521 00:28:17,934 --> 00:28:19,860 È stata una sua scelta, Oliver. 522 00:28:19,861 --> 00:28:22,447 Sono ancora convinta che sia stata la scelta giusta. 523 00:28:22,448 --> 00:28:25,436 Ho paura che non sono andato a salvarlo nella stanza d'hotel, 524 00:28:25,437 --> 00:28:28,924 perché non avrei retto il senso di colpa, se le cose fossero andate male. 525 00:28:28,925 --> 00:28:32,081 Non sei andato in quella stanza, perché il tuo istinto ti ha detto 526 00:28:32,082 --> 00:28:33,430 che sarebbe andata male. 527 00:28:33,431 --> 00:28:36,632 Negli ultimi undici anni, il tuo istinto ti ha salvato e ieri sera ha salvato Roy. 528 00:28:36,633 --> 00:28:38,356 Forse. Ma come faccio a saperlo? 529 00:28:38,357 --> 00:28:42,016 Posso chiedere a Cisco di trovare un universo parallelo in cui tu abbia agito diversamente, 530 00:28:42,017 --> 00:28:44,956 ma se nel frattempo la smettessi di trovare sempre un modo... 531 00:28:45,264 --> 00:28:48,053 di addossarti la colpa, sarebbe fantastico. 532 00:28:49,452 --> 00:28:51,809 - È quello che sto facendo? - È quello che fai sempre. 533 00:28:52,161 --> 00:28:53,843 Forse non hai tutti i torti. 534 00:28:54,300 --> 00:28:56,276 Ieri sera, John mi ha praticamente chiesto... 535 00:28:56,559 --> 00:28:58,718 perché non gli ho ancora fatto riprendere il mio posto. 536 00:28:58,719 --> 00:29:02,174 Sì, me l'ha detto. Gli ho risposto che probabilmente non è il momento giusto. 537 00:29:02,378 --> 00:29:03,540 Ci ho preso? 538 00:29:04,907 --> 00:29:06,008 Non lo so. 539 00:29:10,805 --> 00:29:13,841 Hai una forza fuori dal comune. 540 00:29:17,998 --> 00:29:20,353 - Vuoi unirti alla mia squadra? - Certo. 541 00:29:21,082 --> 00:29:22,957 Offri anche l'assicurazione sanitaria? 542 00:29:24,576 --> 00:29:27,823 Sai, i miei amici poliziotti mi hanno detto che non collabori. 543 00:29:28,714 --> 00:29:30,515 Opponi resistenza! 544 00:29:30,969 --> 00:29:32,968 Non vuoi testimoniare contro Queen. 545 00:29:32,969 --> 00:29:34,829 Se credi davvero che lo farò... 546 00:29:35,475 --> 00:29:37,136 - sei proprio uno stupido. - Già. 547 00:29:37,407 --> 00:29:38,824 Almeno uno di noi lo è. 548 00:29:39,205 --> 00:29:42,688 Ma, vedi, non sono il tipo di persona che crede che massacrare di botte... 549 00:29:45,126 --> 00:29:46,587 sia l'unico modo... 550 00:29:46,979 --> 00:29:48,631 per far soffrire qualcuno. 551 00:29:53,810 --> 00:29:55,049 Come sta Speedy? 552 00:29:57,349 --> 00:29:59,212 È tornata in attività. 553 00:30:00,169 --> 00:30:01,680 Perché mai l'ha fatto? 554 00:30:02,284 --> 00:30:03,951 Per quale motivo, Queen... 555 00:30:04,342 --> 00:30:06,143 ha permesso alla sua sorellina... 556 00:30:06,711 --> 00:30:08,552 di travestirsi da Will Scarlet? 557 00:30:09,940 --> 00:30:11,601 Cioè, sono proprio curioso. 558 00:30:12,923 --> 00:30:14,423 Okay, è irrilevante. 559 00:30:18,120 --> 00:30:20,209 La vera domanda è... 560 00:30:24,076 --> 00:30:26,279 a chi devo fare del male? 561 00:30:27,809 --> 00:30:29,450 Faccio del male a te... 562 00:30:32,988 --> 00:30:34,088 o a lei? 563 00:30:42,399 --> 00:30:45,099 Il sergente di turno c'entra senz'altro qualcosa. Guarda qui. 564 00:30:45,714 --> 00:30:47,864 Diaz ha conoscenze in alto. 565 00:30:48,748 --> 00:30:49,748 Senti... 566 00:30:50,257 --> 00:30:52,042 ti ringrazio per quello che stai facendo. 567 00:30:52,043 --> 00:30:54,488 - Lasciare in pace Laurel. - È una cosa temporanea. 568 00:30:54,489 --> 00:30:57,250 Solo finché non riusciremo a riprendere il controllo del Dipartimento. 569 00:31:03,516 --> 00:31:04,616 Ciao, papà. 570 00:31:04,866 --> 00:31:06,721 - Ciao. - Parli del diavolo. 571 00:31:08,098 --> 00:31:10,773 - Possiamo parlare? - Sì, ho moltissime cose da dirti. 572 00:31:10,774 --> 00:31:12,834 Ma possiamo evitare di ricorrere alle nostre urla? 573 00:31:12,835 --> 00:31:17,471 Perché finirebbero solo per distruggere la casa di mio padre. E poi... 574 00:31:17,774 --> 00:31:19,750 sono venuta a parlarvi di Ricardo Diaz. 575 00:31:24,546 --> 00:31:26,318 Ti chiederei come stai, ma... 576 00:31:28,471 --> 00:31:31,588 Felicity e l'Argus stanno lavorando per rintracciare Roy. 577 00:31:35,341 --> 00:31:37,543 È passato un po' di tempo dall'ultima volta... 578 00:31:38,053 --> 00:31:40,028 che ti ho dato un consiglio da fratello maggiore. 579 00:31:40,873 --> 00:31:41,953 Posso? 580 00:31:44,651 --> 00:31:46,051 Non vedo l'ora. 581 00:31:47,132 --> 00:31:50,116 Quando troveremo Roy, non "se" lo troveremo, ma "quando"... 582 00:31:50,848 --> 00:31:52,210 troveremo Roy... 583 00:31:54,851 --> 00:31:56,951 credo che forse dovresti andare con lui. 584 00:32:00,111 --> 00:32:02,050 - Dove? - Ovunque lui vada. 585 00:32:02,446 --> 00:32:05,346 Certo, Thea, mi mancheresti da... 586 00:32:05,962 --> 00:32:07,362 da morire, ma... 587 00:32:07,726 --> 00:32:10,382 hai detto che non sei più la stessa, senza di lui. 588 00:32:11,104 --> 00:32:13,142 Quindi, forse non dovreste stare lontani. 589 00:32:13,608 --> 00:32:17,274 - Credi davvero che dovrei andare? - Non voglio che tu vada, naturalmente... 590 00:32:17,481 --> 00:32:19,023 ma hai visto come... 591 00:32:20,186 --> 00:32:23,109 sono cambiato, da quando Felicity fa parte della mia vita. 592 00:32:23,594 --> 00:32:26,465 Anche tu meriti di trovare la felicità, Speedy. 593 00:32:27,717 --> 00:32:28,871 Ovunque sia. 594 00:32:30,830 --> 00:32:33,290 - Ci sono novità! - Abbiamo la posizione di Roy? 595 00:32:33,291 --> 00:32:37,375 Si tratta di Laurel. È andata da Lance, per dargli informazioni su Ricardo Diaz. 596 00:32:45,643 --> 00:32:48,082 Il suo piano è di prendere il controllo della città... 597 00:32:48,083 --> 00:32:50,873 qualunque cosa significhi. Non conosco tutti i dettagli. 598 00:32:50,874 --> 00:32:54,262 No, ma ti ha lasciato andare, dopo che hai rubato tutti quei soldi. 599 00:32:54,557 --> 00:32:56,120 Ti ha fatto venire qui... 600 00:32:56,470 --> 00:32:58,146 a darci tutte queste informazioni. 601 00:32:58,147 --> 00:33:00,522 Beh, ho un certo fascino. Non trovi? 602 00:33:00,910 --> 00:33:02,484 Allora, dov'è Roy? 603 00:33:03,675 --> 00:33:08,038 L'hanno portato in un casinò abbandonato. Ho sentito che ne parlavano, mentre uscivo. 604 00:33:08,039 --> 00:33:10,881 - Posso portarvi lì. - Così Diaz può ucciderli tutti? 605 00:33:11,163 --> 00:33:12,439 Fa parte del piano? 606 00:33:12,440 --> 00:33:15,660 Non abbiamo altra scelta, okay? Dobbiamo correre il rischio. 607 00:33:15,661 --> 00:33:17,161 Okay, perché lo fai? 608 00:33:17,605 --> 00:33:19,187 Perché vai contro Diaz? 609 00:33:19,188 --> 00:33:22,219 Perché ho capito che, se voglio diventare Laurel... 610 00:33:23,140 --> 00:33:25,141 devo iniziare a comportarmi come lei. 611 00:33:32,930 --> 00:33:36,373 Pronto, John? Abbiamo la posizione di Roy, prepariamoci a intervenire. 612 00:33:36,933 --> 00:33:38,233 Va bene, d'accordo. 613 00:33:38,427 --> 00:33:40,266 - Solo per questa volta. - No. 614 00:33:41,158 --> 00:33:42,425 Tu non ti fidi di me... 615 00:33:42,426 --> 00:33:43,759 e io non mi fido di te. 616 00:33:43,958 --> 00:33:46,237 Quindi, preferisco combattere in inferiorità numerica. 617 00:33:57,733 --> 00:33:59,033 Solo due agenti. 618 00:33:59,524 --> 00:34:02,965 - Diaz non si aspettava il nostro arrivo. - Black Siren non l'ha avvertito. 619 00:34:02,966 --> 00:34:04,330 - Andiamo. - Aspettate. 620 00:34:04,331 --> 00:34:07,462 Se prima non stabiliamo l'obiettivo principale, nessuno uscirà da lì. 621 00:34:07,463 --> 00:34:09,453 L'obiettivo principale è prendere Roy. 622 00:34:09,454 --> 00:34:11,731 E Diaz? C'è anche lui. Abbiamo appena scoperto 623 00:34:11,732 --> 00:34:15,807 che è il responsabile di tutti i crimini avvenuti in città negli ultimi sei mesi. 624 00:34:16,736 --> 00:34:18,436 Prendiamoli entrambi, allora. 625 00:34:21,751 --> 00:34:24,072 - Overwatch, ci sei? - La trasmissione è in corso. 626 00:34:24,073 --> 00:34:26,204 Sto cercando faticosamente di superare i firewall, 627 00:34:26,205 --> 00:34:29,727 ma prima di terminare, se è intelligente come pensiamo, 628 00:34:29,728 --> 00:34:31,759 verrà informato della vostra presenza. 629 00:34:31,760 --> 00:34:33,821 - Dobbiamo scoprire dov'è Roy. - Ricevuto. 630 00:34:33,822 --> 00:34:36,284 Ho scaricato le cianografie del casinò, così posso guidarvi. 631 00:34:36,285 --> 00:34:37,749 Salite la scala mobile. 632 00:34:41,721 --> 00:34:45,375 Sono appena arrivati tre vigilanti, compresa la tua fidanzata vestita di rosso. 633 00:34:45,585 --> 00:34:47,252 È il momento di un cambio di scena. 634 00:34:47,253 --> 00:34:48,453 Sai cosa fare. 635 00:34:58,190 --> 00:35:00,745 Avete davanti quattro nemici con armi automatiche. 636 00:35:19,389 --> 00:35:21,015 - Da che parte? - Le immagini termiche 637 00:35:21,016 --> 00:35:23,867 rilevano che Diaz ha chiuso Roy dietro la porta sulla parete nord. 638 00:35:27,577 --> 00:35:30,551 Unità 545, chiedo rinforzi per colpi d'arma da fuoco. 639 00:35:31,328 --> 00:35:32,328 Frecce. 640 00:35:33,252 --> 00:35:34,552 Si tratta di frecce. 641 00:35:35,250 --> 00:35:36,634 Sta' lontano da lui! 642 00:35:37,958 --> 00:35:39,058 A terra. 643 00:35:39,331 --> 00:35:40,376 Subito! 644 00:35:43,801 --> 00:35:46,248 Mi fa piacere quando vieni a trovarmi, signor sindaco. 645 00:35:46,989 --> 00:35:49,289 E mi fa ancora più piacere quando te ne vai. 646 00:35:50,549 --> 00:35:51,849 Niente colpi mortali. 647 00:35:51,968 --> 00:35:53,249 Mi serve vivo. 648 00:36:01,345 --> 00:36:02,745 Speedy, no! 649 00:36:47,153 --> 00:36:50,472 Abbiamo un problema. Un agente di Diaz ha avvertito le forze dell'ordine vere. 650 00:36:50,473 --> 00:36:52,556 La polizia vi sta raggiungendo in massa. 651 00:37:10,844 --> 00:37:13,058 Quindi, sei soltanto un mercenario? 652 00:37:13,059 --> 00:37:14,659 Un tempo ero Pakhan. 653 00:37:15,264 --> 00:37:16,742 Per colpa tua non lo sono più. 654 00:37:16,744 --> 00:37:18,628 Penso io a lui, va' ad aiutare Speedy. 655 00:37:35,525 --> 00:37:36,625 Stai bene? 656 00:37:38,737 --> 00:37:39,763 Non muoverti. 657 00:37:39,764 --> 00:37:42,206 Non tutti gli agenti sono alle mie dipendenze. 658 00:37:43,177 --> 00:37:44,294 Per ora. 659 00:37:44,295 --> 00:37:46,042 Ma anche quelli che non lo sono... 660 00:37:46,248 --> 00:37:49,048 considerano la legge anti-vigilanti... 661 00:37:49,271 --> 00:37:50,621 molto motivante. 662 00:37:50,868 --> 00:37:53,168 Speedy, torna al furgone... 663 00:37:53,661 --> 00:37:55,347 e porta via Roy. 664 00:37:55,348 --> 00:37:57,649 - Cosa facciamo con Diaz? - Penso io a Diaz. 665 00:38:00,040 --> 00:38:01,290 No, non lo farai. 666 00:38:02,501 --> 00:38:03,852 Lo sai, vero? 667 00:38:04,220 --> 00:38:05,620 Se resti qui... 668 00:38:06,332 --> 00:38:07,986 finirai in manette... 669 00:38:08,795 --> 00:38:11,765 e di certo non potrai portarmi via con te, o sbaglio? 670 00:38:12,118 --> 00:38:13,619 Ma questo già lo sapevi. 671 00:38:14,016 --> 00:38:16,216 Ecco perché hai fatto andare via tua sorella. 672 00:38:17,132 --> 00:38:18,773 Hai fatto una scelta. 673 00:38:22,197 --> 00:38:23,197 Fermo! 674 00:38:34,268 --> 00:38:35,431 Come ti senti? 675 00:38:36,021 --> 00:38:38,515 Come se mi avessero picchiato a sangue con un elenco telefonico. 676 00:38:38,516 --> 00:38:41,773 Due costole rotte e contusione polmonare. Devi riposarti per un paio di giorni, Roy. 677 00:38:41,774 --> 00:38:43,757 Beh, è il vantaggio di essere un latitante. 678 00:38:44,405 --> 00:38:46,034 Non ho nient'altro da fare. 679 00:38:47,432 --> 00:38:48,869 Com'è andata con Anatoly? 680 00:38:49,272 --> 00:38:51,357 È arrivata la polizia e sono dovuto andare via. 681 00:38:51,717 --> 00:38:52,817 E con Diaz? 682 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Idem. 683 00:38:54,521 --> 00:38:58,469 Come procedono le indagini di Quentin e Dinah sul Dipartimento di polizia? 684 00:38:58,470 --> 00:38:59,936 Ci stanno lavorando. 685 00:38:59,937 --> 00:39:02,033 Non sono un avvocato, ma quali saranno le conseguenze 686 00:39:02,034 --> 00:39:04,876 al fatto che abbiamo sequestrato il testimone chiave dell'accusa? 687 00:39:04,877 --> 00:39:06,725 Non saranno così gravi come pensi. 688 00:39:06,851 --> 00:39:08,837 Aggiungeranno alla lunga lista di accuse... 689 00:39:09,191 --> 00:39:12,391 subornazione di testimone e intralcio alla giustizia. 690 00:39:12,957 --> 00:39:14,424 La ciliegina sulla torta. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,640 Beh, l'hai fatto per Thea. 692 00:39:20,052 --> 00:39:21,152 E per Roy. 693 00:39:23,040 --> 00:39:24,910 Avrei fatto lo stesso anche per voi. 694 00:39:36,079 --> 00:39:37,530 Mio padre sta dormendo. 695 00:39:37,880 --> 00:39:39,455 Sono venuto per parlare con te. 696 00:39:41,705 --> 00:39:42,705 Okay. 697 00:39:53,661 --> 00:39:55,073 Non ci hai incastrato. 698 00:39:55,074 --> 00:39:59,074 - Cavolo, Ollie, sembri sorpreso. - Sono passato per ringraziarti. 699 00:39:59,527 --> 00:40:01,534 E comunque non mi sembri tanto convinto. 700 00:40:01,535 --> 00:40:02,906 Tu non sei Laurel. 701 00:40:04,370 --> 00:40:05,728 Non sei la nostra Laurel. 702 00:40:05,729 --> 00:40:08,377 Sostenere di esserlo davanti a un mucchio di giornalisti... 703 00:40:09,168 --> 00:40:10,168 no... 704 00:40:10,423 --> 00:40:12,088 non significa che tu lo sia. 705 00:40:13,665 --> 00:40:14,838 Hai ragione. 706 00:40:15,023 --> 00:40:16,223 Non lo sono... 707 00:40:18,152 --> 00:40:19,652 ma sono disposta a provarci. 708 00:40:19,838 --> 00:40:22,969 Non posso fare promesse, sono quella che sono, ma... 709 00:40:23,415 --> 00:40:26,872 sono disposta a provarci, se tu sei disposto a lasciarmelo fare. 710 00:40:28,207 --> 00:40:29,557 Mi sembra giusto. 711 00:40:31,600 --> 00:40:34,000 - Soggiorni qui? - Quentin... 712 00:40:34,868 --> 00:40:37,510 mio padre mi ha messo a disposizione il suo divano. 713 00:40:38,071 --> 00:40:41,554 È coerente con l'idea di cercare di diventare Laurel Lance. 714 00:40:41,555 --> 00:40:42,555 Già. 715 00:40:44,975 --> 00:40:46,275 Mi farò sentire. 716 00:40:47,595 --> 00:40:49,295 Non vedo l'ora. 717 00:40:57,997 --> 00:41:00,705 DIAZ: OTTIMO LAVORO 718 00:41:04,388 --> 00:41:05,688 Casa dolce casa. 719 00:41:06,164 --> 00:41:07,164 Bella. 720 00:41:07,977 --> 00:41:10,766 Negli ultimi tre anni, ho dormito in mezzo agli scarafaggi. 721 00:41:14,161 --> 00:41:16,438 Forse avrei dovuto essere lì con te. 722 00:41:16,753 --> 00:41:19,448 È un'affermazione troppo arrogante o fuorviante? 723 00:41:19,449 --> 00:41:22,488 So che avevo detto che avremmo dovuto frequentare altre... 724 00:41:22,489 --> 00:41:23,489 No. 725 00:41:36,094 --> 00:41:37,144 Signore. 726 00:41:37,708 --> 00:41:40,628 Ho rintracciato l'erede di Ra's al Ghul. 727 00:41:41,955 --> 00:41:47,755 www.subsfactory.it