1 00:00:01,050 --> 00:00:03,080 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,252 --> 00:00:07,940 Setelah 5 tahun menghilang, aku kembali hanya untuk satu tujuan, menyelamatkan kotaku. 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,708 Kini, aku menghadapi perang itu dengan dua jati diri berbeda. 4 00:00:10,710 --> 00:00:13,111 Siang hari, aku memimpin Star City sebagai walikota, 5 00:00:13,113 --> 00:00:15,013 tapi malam hari, aku seseorang yang lain. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,615 Aku sesuatu yang lain. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,051 Aku Green Arrow. 8 00:00:20,053 --> 00:00:21,653 Sebelumnya di "Arrow" ... 9 00:00:21,655 --> 00:00:25,757 Kapten polisi baru, aku yang menggajinya serta beberapa pejabat kota lainnya. 10 00:00:25,759 --> 00:00:27,892 Orang-orang sepertimu tidak pernah mengerti. 11 00:00:27,894 --> 00:00:30,862 Mengapa menghancurkan sebuah kota ketika kau bisa mengambil alih? 12 00:00:32,899 --> 00:00:34,899 Mr. Ramirez menderita hemothorax traumatis. 13 00:00:34,899 --> 00:00:37,268 Cedera ini juga menyebabkan paru-paru mengalami kegagalan. 14 00:00:37,270 --> 00:00:40,271 Oliver Queen, kau ditangkap. / Atas tuduhan apa? 15 00:00:40,273 --> 00:00:42,273 Pembunuhan, penyerangan, perampokan, dan penculikan, 16 00:00:42,275 --> 00:00:44,942 semua berasal dari aktivitasmu sebagai Green Arrow. 17 00:00:44,944 --> 00:00:45,714 Sepertinya aku menemukan sesuatu. 18 00:00:45,715 --> 00:00:48,948 Ada rekaman bagaimana Watson tahu bahwa kau adalah Wild Dog. Ada rekaman audio. 19 00:00:48,950 --> 00:00:52,385 FBI memberikan bukti pasti bahwa Oliver Queen adalah Green Arrow. 20 00:00:52,387 --> 00:00:53,653 Aku akan membebaskan terdakwa dengan jaminan. 21 00:00:55,830 --> 00:00:59,198 Siapa namamu? / Laurel Lance. 22 00:01:03,838 --> 00:01:06,005 Ollie? / Ya. 23 00:01:06,007 --> 00:01:08,808 Jean memiliki kabar baik untukmu. 24 00:01:08,810 --> 00:01:10,898 Aku terbiasa dengan kabar baik jika disertai kabar buruk. 25 00:01:10,899 --> 00:01:15,635 Kabar ini pasti, Oliver. Aku bisa membatalkan kasus terhadapmu. 26 00:01:16,987 --> 00:01:20,511 Silahkan duduk. Beritahu aku. 27 00:01:20,513 --> 00:01:24,381 Aku meneliti penemuan dokumen yang dikeluarkan oleh jaksa wilayah. 28 00:01:24,383 --> 00:01:27,351 Rupanya, FBI memanfaatkan Rene Ramirez ... 29 00:01:27,353 --> 00:01:31,655 untuk bersaksi melawanmu berdasarkan informasi yang dibongkar oleh penjahat terkemuka. 30 00:01:31,657 --> 00:01:34,358 Cayden James. / "Buah dari pohon beracun". 31 00:01:34,360 --> 00:01:40,231 Itu adalah kiasan hukum yang mengemukakan jika sumber bukti tercemar, bukti itupun tercemar. 32 00:01:40,233 --> 00:01:42,366 Tindakan Mr. James tidak hanya ilegal, 33 00:01:42,368 --> 00:01:46,036 tapi kematiannya membuat mustahil untuk menguatkan bukti terhadap Mr. Ramirez. 34 00:01:46,038 --> 00:01:49,073 Jadi jika tidak ada kasus terhadap Rene, tidak ada kasus terhadapku? 35 00:01:49,075 --> 00:01:52,076 Kita akan menemui McGarvey untuk membatalkan kasus itu siang ini. 36 00:01:52,078 --> 00:01:55,746 Jean, apa kau yakin? Kau bisa menyingkirkan ini begitu saja? 37 00:01:55,748 --> 00:01:57,681 Ollie, dia yakin. 38 00:01:57,683 --> 00:02:02,286 Aku tahu kau tidak terbiasa dengan kabar baik, tapi beginilah kedengarannya. 39 00:02:05,591 --> 00:02:09,393 Pak Walikota, ada keadaan darurat di SCPD. 40 00:02:09,395 --> 00:02:11,462 Seperti yang kubilang, disertai oleh kabar buruk. 41 00:02:11,464 --> 00:02:16,300 Jean, ini luar biasa. Sampai bertemu di gedung pengadilan siang ini. / Oke. 42 00:02:16,302 --> 00:02:20,037 Ada apa? / Laurel baru saja datang ke markas polisi. 43 00:02:20,039 --> 00:02:21,872 Untuk menyerahkan diri? / Tidak, sebenarnya. 44 00:02:21,874 --> 00:02:26,176 Dia bilang pada mereka bahwa dia Laurel Lance. Laurel Lance kita! 45 00:02:27,914 --> 00:02:30,481 Kenapa dia mengaku sebagai Laurel Lance? 46 00:02:30,483 --> 00:02:32,216 Dinah ingin balas dendam, 47 00:02:32,218 --> 00:02:36,954 dan Laurel Lance, tokoh masyarakat, target yang lebih sulit daripada Black Siren. 48 00:02:36,956 --> 00:02:41,292 Kecuali itu bohong. Ini semua kebohongan besar. 49 00:02:41,294 --> 00:02:43,961 Kita perlu menemuinya sebelum dia menemui pers. 50 00:02:43,963 --> 00:02:48,866 Aku terbangun di dalam sel dan aku berhasil mendobrak pintu, 51 00:02:48,868 --> 00:02:52,603 dan aku melarikan diri. / Mereka menahanmu selama dua tahun? 52 00:02:52,605 --> 00:02:56,206 Aku tidak ingat. Mereka membiusku. 53 00:02:56,208 --> 00:02:59,276 Black Canary dilaporkan tewas, terbunuh dalam kerusuhan penjara. 54 00:02:59,278 --> 00:03:04,949 Damien Darhk, dia menikamku, dan hal berikutnya yang kutahu, aku dalam sel itu. 55 00:03:04,951 --> 00:03:06,450 Aku tidak tahu kenapa, tapi ini benar-benar buruk. 56 00:03:06,452 --> 00:03:08,352 Buruk yang seharusnya kita tahu ini terjadi. 57 00:03:08,354 --> 00:03:11,088 Seharusnya tahu pada akhirnya dia akan mencoba melakukan sesuatu seperti ini. 58 00:03:11,090 --> 00:03:12,556 Mengapa Damien Darhk melakukan ini padamu? 59 00:03:12,558 --> 00:03:16,994 Mengapa ia memalsukan kematianmu? / Aku tidak tahu kenapa dia ingin memalsukan kematianku. 60 00:03:16,996 --> 00:03:22,967 Mungkin untuk menyiksa Green Arrow. / Jadi, kau tahu siapa Green Arrow? 61 00:03:22,969 --> 00:03:26,170 Ollie! Ollie! 62 00:03:26,172 --> 00:03:29,006 Aku tidak pernah mengira akan bertemu kau lagi. 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,478 Ayah. 64 00:03:34,480 --> 00:03:36,313 Ayah! Oh, Ayah. 65 00:03:36,315 --> 00:03:38,549 Bisakah kau memberitahu kami lebih lanjut tentang dimana kau berada? 66 00:03:38,551 --> 00:03:41,819 Kau terungkap Ms. Lance, sebagai Black Canary saat pemakamannya. 67 00:03:41,821 --> 00:03:43,387 Yang sekarang tampak agak mencurigakan, 68 00:03:43,389 --> 00:03:46,390 mengingat tuduhan baru-baru ini bahwa kau adalah Green Arrow. 69 00:03:46,392 --> 00:03:48,325 Tidak dan bukan. 70 00:03:48,327 --> 00:03:54,898 Aku tidak merahasiakan fakta bila diperlukan, aku menghubungi Green Arrow dan timnya. 71 00:03:54,900 --> 00:03:58,836 Dia mengatakan padaku tentang Laurel Lance. Aku tidak berbicara dengan diri sendiri. 72 00:03:58,838 --> 00:04:02,573 Benarkah itu, Ms. Lance? / Ms. Lance, apakah Oliver Queen adalah Green Arrow? 73 00:04:06,045 --> 00:04:12,616 Aku benar-benar berpikir Ms. Lance butuh waktu bersama keluarganya dan privasi. 74 00:04:12,618 --> 00:04:13,584 Ayo. 75 00:04:13,586 --> 00:04:15,519 Ms. Lance ... 76 00:04:18,891 --> 00:04:23,891 Translated By Reivano Diego R. Resync by TooN 77 00:04:29,735 --> 00:04:31,402 Apa yang kau lakukan? 78 00:04:31,404 --> 00:04:35,372 Apa? Kau bilang ingin aku lebih seperti Laurel, jadi kupikir akan mencobanya. 79 00:04:35,374 --> 00:04:37,074 Aku benar-benar berharap percaya itu. 80 00:04:37,076 --> 00:04:39,843 Dimana uang yang kau curi dari kota? 81 00:04:39,845 --> 00:04:42,846 Ya. Tentang itu, sedikit tersendat. 82 00:04:42,848 --> 00:04:49,953 Aku pergi ke tempat aku menyembunyikannya, dan sudah tidak ada. Sudah hilang. 83 00:04:49,955 --> 00:04:54,892 Jadi tanpa uang itu, apa? Memutuskan menjadi Laurel Lance karena dia tokoh masyarakat ... 84 00:04:54,894 --> 00:05:00,064 ... dan lebih sulit dibunuh? Kau benar-benar takut pada Dinah Drake, kan? 85 00:05:00,066 --> 00:05:02,566 Bukan hanya takut pada Dinah. 86 00:05:02,568 --> 00:05:06,170 Takut pada siapapun yang memanipulasi Cayden James agar mengira aku membunuh anaknya. 87 00:05:06,172 --> 00:05:08,639 Karena itu mungkin yang membunuh James, juga. 88 00:05:08,641 --> 00:05:14,411 Siapa pelakunya, Anatoly atau Diaz? / Atau kau. 89 00:05:14,413 --> 00:05:17,781 Dia bisa saja dengan mudah membunuh mereka berdua. 90 00:05:17,783 --> 00:05:21,752 Sementara aku sama sekali tidak punya alibi yang dapat dipercaya untuk Cayden, aku yakin anaknya 91 00:05:21,754 --> 00:05:29,093 terbunuh saat aku dipenjara di A.R.G.U.S. / Siapa pelakunya? Anatoly atau Diaz? 92 00:05:29,095 --> 00:05:31,095 Membongkarnya akan membuatku dalam bahaya. 93 00:05:31,097 --> 00:05:35,265 Dengar, siapapun yang memburu James jelas akan segera mencarimu, 94 00:05:35,267 --> 00:05:36,967 jadi mengapa kau tidak bekerja sama dengan kami? 95 00:05:36,969 --> 00:05:40,704 Bantu kami menemukan uang itu, dan mungkin kami bisa melindungimu. 96 00:05:40,706 --> 00:05:47,111 Sedikit hal sepele, Ada Thea Queen di bumiku juga, 97 00:05:47,113 --> 00:05:49,880 hanya saja dia tak senaif dirimu. 98 00:05:51,617 --> 00:05:55,719 Dengar, ini jauh lebih sederhana daripada penyampaiannya. 99 00:05:55,721 --> 00:05:58,522 Kau akan melindungiku, dan kau akan membantu melindungiku 100 00:05:58,524 --> 00:06:02,793 dengan menceritakan kisah bahwa aku Laurel Lance yang asli. 101 00:06:02,795 --> 00:06:04,762 Ya? 102 00:06:04,764 --> 00:06:06,296 Mengapa kami mau melakukan hal itu? 103 00:06:06,298 --> 00:06:07,498 Entahlah. 104 00:06:07,500 --> 00:06:11,969 Mungkin karena semua wartawan yang berada di ruang sebelah. 105 00:06:11,971 --> 00:06:17,775 Kau tahu ini hanya masalah waktu sebelum mereka bertanya lagi siapa Green Arrow. 106 00:06:17,777 --> 00:06:20,477 Kau ingin aku mengatakan apa pada mereka? 107 00:06:22,681 --> 00:06:24,748 Kita sudah selesai disini. 108 00:06:32,158 --> 00:06:37,094 Pak Walikota, boleh bicara sebentar? / Iya. 109 00:06:38,097 --> 00:06:41,799 Ada keributan apa ini? / Laurel Lance tiba-tiba hidup. 110 00:06:41,801 --> 00:06:46,170 Percaya atau tidak, dia sebenarnya .. / Aku tahu siapa dia. 111 00:06:46,172 --> 00:06:48,505 Maaf mengganggu, tapi waktunya pembayaran, 112 00:06:48,507 --> 00:06:50,674 dan anak buahku takkan mendapat gaji mereka. 113 00:06:50,676 --> 00:06:53,744 Kapten Hill, aku masih berusaha mengembalikan uang yang diperas. 114 00:06:53,746 --> 00:06:56,713 Dan aku punya ide untuk mengulur waktu yang ingin kujelaskan. 115 00:06:56,715 --> 00:06:57,981 Mari kita dengar. 116 00:06:57,983 --> 00:07:01,185 Departemen ini telah bertahun-tahun menyita aset, mobil sport, rumah mewah, 117 00:07:01,187 --> 00:07:02,753 bahkan boneka beruang kutub, jika kau bisa mempercayainya. 118 00:07:02,755 --> 00:07:07,090 Setidaknya 2/3 dari properti tersebut telah melewati proses pengadilan untuk dijual. 119 00:07:07,092 --> 00:07:10,761 Jika kita melelangnya, kita dapat mengumpulkan sebanyak 30 juta. 120 00:07:10,763 --> 00:07:13,931 30? Lakukanlah. 121 00:07:13,933 --> 00:07:16,934 Terima kasih. 122 00:07:18,771 --> 00:07:20,771 Halo. / Jangan bicara padaku. 123 00:07:20,773 --> 00:07:23,740 Kapten Hill, bisa bicara sebentar? 124 00:07:23,742 --> 00:07:26,343 Ini tentang Laurel Lance. / Itu buruk, bukan? 125 00:07:26,345 --> 00:07:29,146 Dia bilang mereka memalsukan kematiannya lalu menyekapnya selama dua tahun. 126 00:07:29,148 --> 00:07:32,416 Ya, tentunya. Ada yang sudah mengambil kasus itu? 127 00:07:32,418 --> 00:07:36,553 Kau mau? Itu milikmu, tapi sekarang, dia ke rumah sakit untuk luka tembaknya. 128 00:07:36,555 --> 00:07:38,322 Akan kutunggu. 129 00:07:38,891 --> 00:07:43,891 Kunjungi Agen Bola terpercaya : bcabola.com 130 00:07:45,097 --> 00:07:47,631 C-dawg! / Hei, Zoe! 131 00:07:47,633 --> 00:07:51,001 Bagus. Aku suka nama itu bertahan. Itu luar biasa! 132 00:07:51,003 --> 00:07:53,837 Babysitter harus pulang dua jam yang lalu. 133 00:07:53,839 --> 00:07:55,572 Dimana ayahku? 134 00:07:55,574 --> 00:07:57,241 Silahkan duduk. 135 00:07:58,844 --> 00:08:00,844 Sesuatu telah terjadi. 136 00:08:00,846 --> 00:08:04,481 Dia akan baik-baik saja, tapi ada yang perlu kuberitahu tentang itu. 137 00:08:06,819 --> 00:08:08,819 Ini tidak pantas. 138 00:08:08,821 --> 00:08:10,988 Permohonanku harusnya diajukan di pengadilan terbuka. 139 00:08:10,990 --> 00:08:12,723 Aku yang meminta di ajukan di ruangan. 140 00:08:12,725 --> 00:08:16,426 Untuk apa, menyembunyikan rasa malu karena kasusmu dibatalkan? 141 00:08:16,428 --> 00:08:18,061 Sebenarnya, kami menghapus Mr. Ramirez dari daftar saksi kami. 142 00:08:18,063 --> 00:08:22,499 Mengingat hanya dia saksimu terhadap Mr.Queen, aku memperbarui permohonanku agar kasus ini ... 143 00:08:22,501 --> 00:08:27,070 Dia bukan saksi tunggal kami. / Apa? Tidak. Penemuan atas kasus ini telah ditutup. 144 00:08:27,072 --> 00:08:28,939 Ini informasi yang baru ditemukan, Yang Mulia. 145 00:08:28,941 --> 00:08:32,876 Kami akan memberi kesaksian yang ada untuk pembelaan sesuai dengan "Brady v. Maryland." 146 00:08:32,878 --> 00:08:34,344 Siapa saksinya? 147 00:08:34,346 --> 00:08:36,313 Seseorang dengan musuh di kedua sisi hukum. 148 00:08:36,315 --> 00:08:37,891 Karena itu kita melakukannya di ruangan ini ... 149 00:08:37,891 --> 00:08:41,151 dan mengapa aku mengabulkan permohonan jaksa wilayah untuk pertemuan tertutup. 150 00:08:41,153 --> 00:08:42,419 Baik, aku mengerti. Ini sensitif. 151 00:08:42,421 --> 00:08:44,821 Siapa nama saksinya? 152 00:08:44,823 --> 00:08:46,623 Roy Harper. 153 00:08:51,920 --> 00:08:54,403 Bagaimana mereka menemukan Roy? 154 00:08:54,503 --> 00:08:58,171 Kita tidak tahu dimana dia. Kita bahkan tidak tahu dia bekerja dengan siapa. 155 00:08:58,173 --> 00:09:00,373 Aku tidak mengira siapapun tahu. 156 00:09:00,375 --> 00:09:02,342 Kau tahu? / Tidak. 157 00:09:02,344 --> 00:09:04,277 Aku bahkan tidak bisa mencarinya untuk resepsi pernikahan kalian. 158 00:09:04,279 --> 00:09:05,779 Itu tidak penting lagi. Mereka sudah tahu. 159 00:09:05,781 --> 00:09:07,948 Sekarang kita harus mencari tahu yang harus dilakukan selanjutnya. 160 00:09:07,950 --> 00:09:09,783 Dia pasti tidak bekerja sama secara sukarela. 161 00:09:09,785 --> 00:09:13,019 Sudah dua tahun. mungkin ada beberapa tekanan yang tidak kita ketahui, 162 00:09:13,021 --> 00:09:15,355 beberapa orang yang ia sayangi, ... 163 00:09:15,357 --> 00:09:16,790 Sudah lama. 164 00:09:16,792 --> 00:09:20,093 Bagaimanapun, kita perlu tahu apa yang Roy akan katakan di pengadilan, 165 00:09:20,095 --> 00:09:22,329 yang berarti kita perlu tahu dimana dia sekarang. 166 00:09:22,331 --> 00:09:25,932 Oliver, dia saksi negara. Aku tahu semua tindakan kita diluar hukum, 167 00:09:25,934 --> 00:09:27,934 tapi mungkin kita harus membiarkan pengacaramu yang menanganinya. 168 00:09:27,936 --> 00:09:34,441 Kantor kejaksaan tak mampu menemukan Roy, yang berarti ini antara Diaz atau Anatoly. 169 00:09:34,443 --> 00:09:36,676 Menurutmu siapapun yang mengatur ini masih menggunakan mereka? 170 00:09:36,678 --> 00:09:40,514 Jika kau ingin menghalangi saksi, kupikir aku tahu dimana Jaksa membawa Roy. 171 00:09:40,516 --> 00:09:43,350 Mereka menyewa beberapa kamar hotel di lantai teratas di pusat kota. 172 00:09:43,352 --> 00:09:46,520 Hotel, tempat yang mudah terjaga karena banyak warga sipil. 173 00:09:46,522 --> 00:09:49,656 Kita masuk dan terlihat, oliver, kita menghasilkan kasus untuk mereka. 174 00:09:49,658 --> 00:09:51,424 Jika Ollie benar dan Roy berada dalam masalah 175 00:09:51,426 --> 00:09:56,029 karena Diaz atau Anatoly, kita perlu melindunginya. 176 00:09:56,031 --> 00:09:57,998 Jadi kita tunggu sampai malam untuk pengintaian ... 177 00:09:58,000 --> 00:10:02,102 ... lalu menemukan kemungkinan titik masuk. 178 00:10:04,439 --> 00:10:06,273 Jangan berontak atau bergerak tiba-tiba. 179 00:10:06,275 --> 00:10:09,142 Jangan membuat luka terbuka kembali. 180 00:10:09,144 --> 00:10:10,744 181 00:10:10,746 --> 00:10:13,880 Bisakah beri kami waktu sebentar? 182 00:10:16,618 --> 00:10:18,418 Apa ibu datang berkunjung atau sesuatu? 183 00:10:18,420 --> 00:10:22,222 Oke. Pertama, dia bukan ibumu, dan kedua, tidak. 184 00:10:22,224 --> 00:10:24,324 Aku menemuinya tepat setelah pertunjukan kecilmu ... 185 00:10:24,326 --> 00:10:27,761 ... di kamera dan memintanya menunggu sebentar selagi aku memeriksa keadaanmu. 186 00:10:27,763 --> 00:10:30,497 Wanita malang itu sudah cukup termakan oleh hal semacam ini. 187 00:10:30,499 --> 00:10:33,066 Pakaian Laurel lagi. 188 00:10:33,068 --> 00:10:35,769 Dan aku baru saja terbiasa dengan pakaian terakhir. 189 00:10:35,771 --> 00:10:37,304 Forensik mengambil yang satu itu. 190 00:10:37,306 --> 00:10:40,774 Pokoknya, kau ingin menjadi Laurel yang asli, 191 00:10:40,776 --> 00:10:42,642 kau sebaiknya terbiasa dengan gayanya. 192 00:10:42,644 --> 00:10:45,212 Kau menyebut ini gaya? 193 00:10:45,214 --> 00:10:48,582 Apa kau kesini hanya memastikan asuransi kesehatanku diperbarui, 194 00:10:48,584 --> 00:10:50,684 atau kau disini untuk melindungiku darinya? 195 00:10:53,522 --> 00:10:55,622 Berpakaian saja. 196 00:11:02,097 --> 00:11:03,997 197 00:11:03,999 --> 00:11:07,267 Laurel Lance, dia meninggal di rumah sakit ini. 198 00:11:07,269 --> 00:11:10,437 Aku yang mengumumkannya. Ada autopsi. 199 00:11:10,439 --> 00:11:15,275 Tentu saja, aku telah melihat hal-hal yang kuanggap ajaib. 200 00:11:15,277 --> 00:11:20,413 Maksudku, dunia dimana seseorang berlari lebih cepat dari cahaya, kukira apapun mungkin. 201 00:11:20,415 --> 00:11:23,516 Karena itu aku harus menyingkirkan kemungkinan orang ini adalah penipu. 202 00:11:23,518 --> 00:11:25,851 Tes DNA akan memberitahu kita itu. 203 00:11:26,655 --> 00:11:28,722 Permisi. 204 00:11:30,659 --> 00:11:32,826 205 00:11:32,828 --> 00:11:35,061 Aku tahu yang kau lakukan disini, oke? 206 00:11:35,063 --> 00:11:38,131 Kau akan mengejar Laurel karena yang terjadi pada temanmu, dan aku mengerti, ok? 207 00:11:38,133 --> 00:11:41,901 Itu yang akan kulakukan jika seseorang yang kusayangi mati. 208 00:11:41,903 --> 00:11:43,436 Itulah yang kau lakukan dengan kriminal, Quentin, 209 00:11:43,438 --> 00:11:44,971 yang omong-omong, begitulah dia. 210 00:11:44,973 --> 00:11:47,073 Ya, kau dan aku tahu itu, 211 00:11:47,075 --> 00:11:50,076 tapi, dia menjadikan dirinya tokoh masyarakat yang dicintai. 212 00:11:50,078 --> 00:11:56,785 Dia juga bilang bahwa dia tidak punya pilihan untuk membuka kedok Oliver, dan ... 213 00:11:56,785 --> 00:11:59,653 ... kurasa dia tidak akan terhenti karenanya. / Jadi kau melakukan ini untuk kebaikanku? 214 00:11:59,655 --> 00:12:01,521 Tidak, untuk kebaikan kita semua. 215 00:12:01,523 --> 00:12:03,657 Aku telah membuat kemajuan dengannya, Dinah, ok? 216 00:12:03,659 --> 00:12:07,494 Aku belum selesai, tapi jika dia hidup sebagai Laurel, aku ... 217 00:12:07,496 --> 00:12:10,463 Dia bukan Laurel anakmu. 218 00:12:10,465 --> 00:12:13,500 Laurel anakmu takkan membunuh Vince atau orang lain. 219 00:12:13,502 --> 00:12:17,737 Tapi dia, dan kau berkhayal jika kau mengira dapat mengubah dirinya. 220 00:12:17,739 --> 00:12:20,907 Tidak, kuberitahu saja, aku sudah mengubahnya, ok? 221 00:12:20,909 --> 00:12:23,610 Aku hanya minta kesempatan darimu. 222 00:12:23,612 --> 00:12:25,612 Kumohon. 223 00:12:27,082 --> 00:12:28,915 Kenapa dia lama sekali? 224 00:12:35,190 --> 00:12:36,356 Kemana dia? 225 00:12:36,358 --> 00:12:39,559 Petugas polisi membawanya, mengatakan sesuatu tentang rumah persembunyian. 226 00:12:39,561 --> 00:12:42,295 Tidak. Aku detektif yang memimpin kasus ini. 227 00:12:47,302 --> 00:12:50,337 Kau yang melakukan ini. / Apa yang kau bicarakan? 228 00:12:50,339 --> 00:12:52,372 Aku ingin tahu dimana dia juga, kau tahu. 229 00:12:59,981 --> 00:13:02,215 Apa ayahku tidak ikut? 230 00:13:05,387 --> 00:13:08,755 Kemana kau membawaku? / Menemui Mr. Diaz. 231 00:13:19,601 --> 00:13:22,669 Sepertinya Roy di ruangan bersama polisi dari luar. 232 00:13:22,671 --> 00:13:27,640 Ya, membaca buku telepon yang salah. 233 00:13:27,642 --> 00:13:29,142 Ini medan yang berbahaya. 234 00:13:29,144 --> 00:13:32,379 Kau baru saja bilang dia dipukuli. Kau masih tidak yakin kita harus melakukan ini? 235 00:13:32,381 --> 00:13:34,247 Dua orang di balkon. 236 00:13:34,249 --> 00:13:36,282 Jika kita bisa melewati mereka, itu kesempatan terbaik kita. 237 00:13:36,284 --> 00:13:38,151 John, dia disana karena aku. 238 00:13:38,153 --> 00:13:39,652 Dia dalam pelarian selama 3 tahun. 239 00:13:39,654 --> 00:13:41,421 Oliver, itu pilihannya. 240 00:13:41,423 --> 00:13:43,790 Aku tahu itu, tapi apa aku belajar sesuatu dari itu? 241 00:13:43,792 --> 00:13:45,658 Roy memakai tudung. 242 00:13:45,660 --> 00:13:50,630 Dia mengorbankan dirinya untukku, dan aku memintamu melakukan hal yang sama ... 243 00:13:50,632 --> 00:13:52,999 ... dengan mengorbankan keselamatanmu dan keluargamu. 244 00:13:53,001 --> 00:13:56,603 Perbedaannya aku ingin itu, untuk memakai tudung, Oliver. 245 00:13:56,605 --> 00:13:58,405 Dengar, aku sudah membaik selama dua bulan terakhir ini, 246 00:13:58,407 --> 00:14:01,007 membaik, tapi bukannya mengembalikan tudung itu, 247 00:14:01,009 --> 00:14:04,711 kau meminta Cisco membuatkanku kostum baru. / Itu dia. Ada celah 15 detik. 248 00:14:04,713 --> 00:14:06,613 Itu kesempatan kita. 249 00:14:20,729 --> 00:14:22,462 Kami ambil alih dari sini. 250 00:14:22,464 --> 00:14:24,864 Kembali ke SCPD sebelum kau ketahuan. 251 00:14:24,866 --> 00:14:27,700 Laurel, s vozvrashcheniye (Selamat datang kembali). 252 00:14:27,702 --> 00:14:30,870 Apakah Laurel itu atau Laurel belakangan ini? 253 00:14:30,872 --> 00:14:33,640 Sungguh membingungkan dengan masalah doppelganger ini, 254 00:14:33,642 --> 00:14:35,642 tapi kau tampaknya mencari tahu. 255 00:14:35,644 --> 00:14:39,212 Diaz membunuh Cayden. / Dia bilang padaku. 256 00:14:39,214 --> 00:14:43,082 Tidak ada kehormatan di antara pencuri atau penguasa kejahatan, sepertinya. 257 00:14:43,084 --> 00:14:44,684 Baiklah. 258 00:14:44,686 --> 00:14:47,854 Diaz memanipulasi kita berdua, membohongi kita berdua. 259 00:14:47,856 --> 00:14:51,658 Selama ini, dia punya rencana sendiri. Itu tidak mengganggumu? 260 00:14:51,660 --> 00:14:54,794 Aku tidak mudah terharu. Aku orang rusia. 261 00:14:54,796 --> 00:14:57,330 Aku di kota ini karena dua alasan saja. 262 00:14:57,332 --> 00:15:01,835 Salah satunya adalah balas dendam terhadap Oliver Queen, 263 00:15:01,837 --> 00:15:04,370 dan kedua adalah uang. 264 00:15:04,372 --> 00:15:06,973 Aku senang bekerja dengan siapapun yang bisa mendapatkan salah satunya. 265 00:15:06,975 --> 00:15:10,376 Kau di kota ini karena bratva (Persaudaraan) mengusirmu. 266 00:15:10,378 --> 00:15:12,512 Itu juga. 267 00:15:16,785 --> 00:15:20,320 Ada celah 15 detik dimana penjaga atap tidak mengawasi ventilasi HVAC. 268 00:15:20,322 --> 00:15:21,754 Kami bisa masuk lewat situ. / Baiklah. 269 00:15:21,756 --> 00:15:23,223 Apa kau melihatnya? Apa dia baik-baik saja? 270 00:15:23,225 --> 00:15:27,460 Kami bisa mengeluarkannya. / Aku tahu, dan aku ikut. 271 00:15:28,763 --> 00:15:30,296 Kupikir kau tidak melakukan ini lagi. 272 00:15:30,298 --> 00:15:31,898 Ollie, itu Roy. 273 00:15:31,900 --> 00:15:33,733 Benar, tapi, Thea, kau tidak harus melakukan ini, 274 00:15:33,735 --> 00:15:37,270 Dan aku mengerti itu menunjukkan kemunafikan bahwa kau memiliki keterlibatan pribadi. 275 00:15:37,272 --> 00:15:39,572 Aku tidak salah. 276 00:15:39,574 --> 00:15:43,977 Yang lebih penting, kau belum siap di lapangan sejak sadar dari koma. 277 00:15:43,979 --> 00:15:45,778 Aku akan baik-baik saja, oke, 278 00:15:45,780 --> 00:15:47,747 dan apa kalian mengukur ventilasi? 279 00:15:47,749 --> 00:15:51,117 Karena harusnya kau bertanya apakah ukuran tubuhku tepat untuk melewatinya. 280 00:15:51,119 --> 00:15:54,787 Jangan berpikir salah satu dari kalian bisa. Dimana kalian menyimpan kostumku? 281 00:15:57,459 --> 00:16:00,960 Kau tidak apa-apa? / Ini seperti naik sepeda. 282 00:16:00,962 --> 00:16:02,729 Benar-benar tidak. 283 00:16:02,731 --> 00:16:05,098 Aku bisa memberimu tambahan waktu. 284 00:16:05,100 --> 00:16:08,334 Aku siap. / Baiklah. 285 00:16:13,975 --> 00:16:15,475 Apa itu? 286 00:16:15,477 --> 00:16:17,944 Tidak ada pertandingan malam ini, kan? 287 00:16:40,135 --> 00:16:42,168 288 00:16:42,170 --> 00:16:46,239 Ingin diteruskan, atau kau akan bersaksi? 289 00:16:46,241 --> 00:16:51,744 Aku bukan pengacara, tapi aku cukup yakin menyiksa saksimu takkan baik untuk kasusmu. 290 00:16:51,746 --> 00:16:56,983 Kau kira kami tak tahu cara membuatmu terluka tanpa meninggalkan bekas? 291 00:17:00,889 --> 00:17:02,555 Tidak! 292 00:17:02,557 --> 00:17:03,856 293 00:17:05,894 --> 00:17:09,295 294 00:17:10,865 --> 00:17:12,465 Apa kau mendapatkan ini? 295 00:17:12,467 --> 00:17:14,601 Aku memperbesar gambar nomor lencana mereka. 296 00:17:14,603 --> 00:17:17,604 Tepat saat kau mengira Oliver menghabisi semua polisi bajingan tahun lalu. 297 00:17:17,606 --> 00:17:19,339 Aku akan masuk. / Jangan. 298 00:17:19,341 --> 00:17:24,010 Mereka ada 6 orang lebih di aula. / Tetap disitu. Aku tahu ini sulit, tapi kau harus menunggu. 299 00:17:24,012 --> 00:17:25,979 300 00:17:25,981 --> 00:17:27,080 301 00:17:28,817 --> 00:17:31,684 Aku mulai lapar disini. 302 00:17:31,686 --> 00:17:35,755 Kami akan membeli Big Belly Burger. 303 00:17:35,757 --> 00:17:38,358 Jika kau mau bekerja sama, aku mungkin memberimu kentang goreng. 304 00:17:52,007 --> 00:17:54,941 Apa itu jubahku? 305 00:17:54,943 --> 00:17:56,776 Terlihat bagus padamu. 306 00:18:03,918 --> 00:18:06,919 Maaf, jika kau sudah ada seseorang ... 307 00:18:06,921 --> 00:18:08,688 Tidak. Aku tidak menerima saranmu. 308 00:18:08,690 --> 00:18:13,393 Tidak ada anak, istri, dan aku benar-benar benci minivan. 309 00:18:13,395 --> 00:18:15,495 Bagaimana mereka menemukanmu? 310 00:18:15,497 --> 00:18:18,464 Aku berada di St Roche, dan polisi Star City, 311 00:18:18,466 --> 00:18:20,433 mereka menembakku dengan senjata kejut dan menaruhku di belakang Van. 312 00:18:20,435 --> 00:18:22,402 Mereka tahu semuanya. Mereka tahu tentang Oliver, 313 00:18:22,404 --> 00:18:24,971 mereka tahu tentang pemalsuan kematianku, mereka tahu itu semua. 314 00:18:24,973 --> 00:18:27,540 SCPD, SWAT, datang. 315 00:18:27,542 --> 00:18:28,975 Speedy, keluar dari sana sekarang. 316 00:18:28,977 --> 00:18:30,810 Speedy, pergilah! 317 00:18:31,980 --> 00:18:34,280 Oke. Kita pergi. 318 00:18:34,282 --> 00:18:35,848 Tidak, kau yang pergi. 319 00:18:35,850 --> 00:18:37,383 Aku tidak dalam keadaan bisa berayun dari atap. 320 00:18:37,385 --> 00:18:38,985 Aku takkan pergi tanpamu. 321 00:18:38,987 --> 00:18:40,553 322 00:18:40,555 --> 00:18:41,587 Mereka sudah dekat! 323 00:18:41,589 --> 00:18:44,957 Kalian harus pergi sekarang. / Astaga, Speedy! Keluar dari sana! 324 00:18:44,959 --> 00:18:46,859 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. / Tidak, kau tidak bisa. 325 00:18:46,861 --> 00:18:48,861 Kau harus pergi. / Tidak, aku takkan meninggalkanmu. 326 00:18:48,863 --> 00:18:49,996 Speedy, mereka tepat di depan pintu! 327 00:18:51,533 --> 00:18:54,000 Aku tidak mau kehilanganmu lagi. 328 00:18:54,002 --> 00:18:55,702 329 00:18:55,704 --> 00:18:56,969 Duduklah. 330 00:19:07,916 --> 00:19:09,949 Apa yang kau lakukan? 331 00:19:09,951 --> 00:19:11,584 Aku butuh udara segar. 332 00:19:11,586 --> 00:19:13,953 Kau akan butuh udara segar. 333 00:19:15,256 --> 00:19:18,424 Apa yang kau lakukan? / Aku baru saja menyelamatkan hidupmu! 334 00:19:18,426 --> 00:19:21,694 Mereka terlalu banyak disana. Mereka akan membunuh kalian berdua. 335 00:19:21,696 --> 00:19:27,066 Dengar, kita akan mendapat Roy kembali. Aku berjanji. 336 00:19:27,068 --> 00:19:29,102 Kita akan mendapatkannya kembali. 337 00:19:37,630 --> 00:19:39,162 Mereka benar-benar mengelilingi ruangan itu sekarang. 338 00:19:39,164 --> 00:19:41,031 Mereka menaikkan keamanan sepuluh kali lipat. 339 00:19:41,033 --> 00:19:42,992 Dia mengalami pendarahan dalam, jika kita tidak segera mendapatkannya, 340 00:19:42,992 --> 00:19:47,490 mereka akan membunuhnya. / Tidak akan, karena mereka perlu dia hidup-hidup untuk bersaksi terhadapku. 341 00:19:47,492 --> 00:19:51,506 Bukan mereka. Tapi Diaz. / Aku memeriksa keuangan pada kedua polisi yang menyiksa Roy. 342 00:19:51,508 --> 00:19:56,043 Mereka berdua menerima pembayaran dari keuntungan saham di perusahaan berbasis Corto Maltese. 343 00:19:56,045 --> 00:20:00,481 Mendanai perusahaan produksi obat yang kugunakan untuk mengobati lukaku. 344 00:20:00,483 --> 00:20:02,750 Perusahaan Ricardo Diaz. 345 00:20:02,752 --> 00:20:04,385 Kedua petugas tersebut bertugas saat Cayden James terbunuh, 346 00:20:04,387 --> 00:20:06,053 dan semua petugas yang ada disana malam ini, 347 00:20:06,055 --> 00:20:08,589 kita punya alasan untuk percaya mereka bekerja dengan Diaz, juga. 348 00:20:08,591 --> 00:20:10,458 Jadi Diaz mempermainkan kita sejak awal. 349 00:20:10,460 --> 00:20:12,827 Atau dia hanya mempermainkanmu. 350 00:20:17,333 --> 00:20:19,901 Dia marah. Dia khawatir tentang Roy. 351 00:20:19,903 --> 00:20:21,669 Ya. Aku juga. 352 00:20:24,674 --> 00:20:26,407 Aku harus menarikmu keluar dari sana. 353 00:20:26,409 --> 00:20:28,142 Tidak, kau bisa saja masuk. 354 00:20:28,144 --> 00:20:32,079 Aku masuk, kau dan aku melawan tim SWAT dalam ruang sempit, 355 00:20:32,081 --> 00:20:35,783 tidak ada yang keluar dari sana, terutama bukan Roy. 356 00:20:37,420 --> 00:20:40,021 Kau tahu, ada saat-saat ... 357 00:20:40,023 --> 00:20:44,926 ... aku merasa hidupku benar-benar berantakan ketika Roy pergi. 358 00:20:44,928 --> 00:20:50,331 Dari haus darahku, Malcolm, koma. 359 00:20:50,333 --> 00:20:54,402 Mengetahui dia diluar sana, bahwa dia baik-baik saja, 360 00:20:54,404 --> 00:20:58,105 membuat hidupku sedikit lebih mudah. 361 00:20:58,107 --> 00:21:02,577 Sejak ibu meninggal, aku tidak ingin apapun selain fakta untuk ... 362 00:21:02,579 --> 00:21:04,512 ... memastikannya aman, dan aku akan melakukan ... 363 00:21:04,514 --> 00:21:07,048 ... apapun yang diperlukan untuk memastikan itu terjadi. 364 00:21:07,050 --> 00:21:10,918 Kami semua begitu, Speedy. / Felicity baru saja menemukan sesuatu. 365 00:21:10,920 --> 00:21:13,888 SCPD baru saja meminta van penjara. 366 00:21:13,890 --> 00:21:15,489 Mereka membawa Roy ke tempat persembunyian baru. 367 00:21:15,491 --> 00:21:17,158 Kita hanya tidak tahu kapan. 368 00:21:17,160 --> 00:21:20,394 Itu dia. Saat itulah kita mendapatkannya. 369 00:21:20,396 --> 00:21:22,263 Ada sesuatu yang lain. 370 00:21:23,533 --> 00:21:25,533 Tidak. Oke, kau tahu? 371 00:21:25,535 --> 00:21:29,370 Siapa yang bisa memberitahuku dimana Laurel Lance? Kau bisa beritahu? 372 00:21:29,372 --> 00:21:32,240 Dan kapan ia bisa? 373 00:21:32,242 --> 00:21:35,376 Tidak. Terima kasih. Kuhubungi lagi nanti. 374 00:21:35,378 --> 00:21:37,712 Aku bersumpah ini bukan aku, oke? 375 00:21:37,714 --> 00:21:40,181 Aku perlu bicara denganmu. 376 00:21:40,183 --> 00:21:42,083 Kau juga. 377 00:21:43,992 --> 00:21:48,992 Kunjungi Agen Bola terpercaya : bcabola.com 378 00:21:53,029 --> 00:21:54,829 Matikan kameranya. 379 00:21:59,802 --> 00:22:04,906 Cayden James dibunuh disana oleh Ricardo Diaz. 380 00:22:04,908 --> 00:22:06,340 Ya Tuhan. 381 00:22:06,342 --> 00:22:08,809 Dan ditutupi oleh SCPD. 382 00:22:08,811 --> 00:22:13,814 Kupikir Cayden James tewas oleh narapidana lain saat pemindahannya ke Iron Heights. 383 00:22:13,816 --> 00:22:16,183 Felicity menemukan apa yang sebenarnya terjadi. 384 00:22:16,185 --> 00:22:18,119 Tidak pernah sampai ke Iron Heights. 385 00:22:18,121 --> 00:22:21,289 Polisi yang bertugas di gaji oleh Diaz. 386 00:22:21,291 --> 00:22:23,024 Mereka memalsukan pemindahan. 387 00:22:23,026 --> 00:22:28,029 Melakukan itu akan ... / Pelanggaran yang tersusun dari departemen kepolisian, 388 00:22:28,031 --> 00:22:31,232 lebih buruk dari korupsi tahun lalu. / Aku tidak berpikir itu mungkin. 389 00:22:31,234 --> 00:22:33,100 Aku juga tidak. 390 00:22:33,102 --> 00:22:35,903 Dinah, aku tahu kau tidak percaya aku sekarang, 391 00:22:35,905 --> 00:22:38,205 dan aku tahu kalian berdua tidak saling percaya ... 392 00:22:38,207 --> 00:22:43,277 ... untuk alasan yang baik, tapi kalian percaya pada lencana. 393 00:22:43,279 --> 00:22:46,847 Aku ingin kalian bekerja bersama. Aku perlu tahu seberapa dalam ini berjalan. 394 00:22:46,849 --> 00:22:51,152 Aku perlu tahu siapa di ruangan yang bisa kita percaya, 395 00:22:51,154 --> 00:22:53,421 yang berarti kau harus menunda balas dendammu. 396 00:22:57,126 --> 00:23:00,261 Oke. / Kita bisa bekerja di tempatku. 397 00:23:00,263 --> 00:23:02,229 Dinding disini punya telinga. 398 00:23:02,231 --> 00:23:04,165 Dan karena ini aku tidak bisa menemukan Laurel 399 00:23:04,167 --> 00:23:05,967 karena para polisi bajingan itu membebaskannya. 400 00:23:05,969 --> 00:23:08,202 Atau mereka membawanya ke tempat yang buruk. 401 00:23:10,440 --> 00:23:14,141 Perasaan Diaz begitu terluka ketika kau mencoba kabur. 402 00:23:14,143 --> 00:23:16,010 Seolah-olah kau tidak percaya padanya atau sesuatu. 403 00:23:16,012 --> 00:23:18,245 Aku masih berusaha mencari tahu mengapa kau percaya. 404 00:23:18,247 --> 00:23:21,282 Bagiku, ini lebih soal uang daripada kepercayaan. 405 00:23:21,284 --> 00:23:23,217 Bagaimanapun, Diaz lebih baik. 406 00:23:23,219 --> 00:23:26,253 Mengapa meledakkan kota ketika kau bisa mengendalikannya, ya? 407 00:23:56,519 --> 00:23:58,619 Kau sebaik yang mereka katakan. 408 00:24:00,957 --> 00:24:03,924 Tapi kau tahu bahwa berjuang untuk kemenangan ... 409 00:24:03,926 --> 00:24:07,628 ... tidak sama dengan berjuang untuk hidupmu. 410 00:24:07,630 --> 00:24:10,398 Kami akan menyingkirkan kebiasaan burukmu. 411 00:24:13,102 --> 00:24:15,069 Selamat Datang di tim. 412 00:24:16,706 --> 00:24:19,673 Itu uang yang banyak untuk pria dengan kaki yang buruk. 413 00:24:19,675 --> 00:24:21,742 Aku tidak mematahkannya. 414 00:24:21,744 --> 00:24:23,978 Aku hanya harus mengubahnya. 415 00:24:29,986 --> 00:24:32,620 Membangun keluarga, Anatoly. 416 00:24:32,622 --> 00:24:39,593 Keluarga. Bukankah itu arti dari bratva, persaudaraan? 417 00:24:39,595 --> 00:24:41,729 Ya. 418 00:24:41,731 --> 00:24:46,000 Keluarga, mereka bergantung pada satu sama lain. 419 00:24:46,002 --> 00:24:49,303 Keluarga percaya satu sama lain. 420 00:24:49,305 --> 00:24:54,708 Ketika keluarga baik, setiap anggota makmur, 421 00:24:54,710 --> 00:25:01,682 tetapi jika satu orang saja mengkhianati keluarga itu ... 422 00:25:04,487 --> 00:25:07,455 Beri kami ruang! Pergi! 423 00:25:09,158 --> 00:25:11,158 Udachi (Semoga beruntung). 424 00:25:14,030 --> 00:25:19,166 Uang yang kau curi dari Cayden ... 425 00:25:19,168 --> 00:25:21,302 ... adalah uangku juga. 426 00:25:21,304 --> 00:25:24,338 Aku layak mendapatkannya sepertimu ... 427 00:25:24,340 --> 00:25:26,607 ... kecuali aku tidak mengambil lebih dari bagianku. 428 00:25:26,609 --> 00:25:30,377 Jelas kau sudah mendapat semuanya kembali, jadi kenapa aku disini? 429 00:25:30,379 --> 00:25:31,992 Karena urusan kita yang belum selesai. 430 00:25:31,992 --> 00:25:35,149 Kau mungkin telah meyakinkan Anatoly bahwa kau layak dipertahankan, 431 00:25:35,151 --> 00:25:38,419 tapi aku punya pahlawan bertopeng gila yang memburuku. 432 00:25:38,421 --> 00:25:41,388 Dinah Drake? 433 00:25:41,390 --> 00:25:46,727 Aku melihat semuanya. Aku tahu semuanya. Aku mengendalikan semuanya. 434 00:25:46,729 --> 00:25:49,196 Aku telah mengusahakan ini selama berbulan-bulan. 435 00:25:49,198 --> 00:25:51,665 Cayden, dia hanya bagian kecil ... 436 00:25:51,667 --> 00:25:56,437 ... dari teka-teki yang jauh lebih besar, dan begitu juga kau. 437 00:25:56,439 --> 00:25:58,038 Aku hanya ingin keluar dari kota ini. 438 00:25:58,040 --> 00:26:00,774 Mau kemana kau? 439 00:26:00,776 --> 00:26:02,476 Melakukan apa? 440 00:26:02,478 --> 00:26:08,182 Hidup tanpa selalu harus was-was. 441 00:26:10,686 --> 00:26:13,387 Aku tidak ingin kau khawatir pada Dinah Drake. 442 00:26:13,389 --> 00:26:18,259 Aku tidak ingin kau khawatir pada Oliver Queen atau salah satu dari orang bodoh itu ... 443 00:26:18,261 --> 00:26:21,395 ... yang tidak bisa melihat jelas yang lewat di hadapan mereka. 444 00:26:21,397 --> 00:26:26,467 Anatoly bilang kau punya rencana untuk mengambil alih kota ini. 445 00:26:26,469 --> 00:26:35,242 Bukankah itu sesuatu yang Layak dipertahankan? 446 00:26:40,316 --> 00:26:42,917 Entahlah, Felicity. 447 00:26:42,919 --> 00:26:47,588 Mungkin ini terlalu cepat memakai kembali mantel dari Oliver, tapi sudah dua bulan. 448 00:26:47,590 --> 00:26:49,356 Memang dua bulan yang buruk, 449 00:26:49,358 --> 00:26:52,560 dan Oliver tidak siap mundur begitu saja, tidak dengan semua yang terjadi. 450 00:26:52,562 --> 00:26:54,662 Terlalu banyak. Ini gila ... 451 00:26:56,199 --> 00:26:58,399 Mereka memindahkan Roy dalam 10 menit. 452 00:27:10,846 --> 00:27:12,112 Jangan bergerak. 453 00:27:12,114 --> 00:27:14,815 Roy, menjauh dari pintu itu! 454 00:27:22,325 --> 00:27:23,724 Ini perangkap. 455 00:27:23,726 --> 00:27:26,794 Mereka memalsukan pemindahan Cayden James. Mereka memalsukan ini, juga! 456 00:27:26,796 --> 00:27:28,596 Jadi dimana Roy? 457 00:27:31,601 --> 00:27:35,936 Mr. Harper, senang bertemu kau. 458 00:27:44,340 --> 00:27:46,098 Kau bilang mereka memindahkannya. 459 00:27:46,098 --> 00:27:48,499 Ya. Mereka pasti membawa Roy di kendaraan yang berbeda ketika mereka di bawah tanah ... 460 00:27:48,500 --> 00:27:51,636 ... dan aku tak bisa melihat mereka. / Yang berarti dia bisa dijemput kapan saja tadi malam. 461 00:27:51,660 --> 00:27:53,460 Berapa mobil yang meninggalkan hotel dalam rentang waktu itu? 462 00:27:53,462 --> 00:27:57,953 Hampir 300. Aku akan melacak nomor plat, tapi itu akan memakan waktu. 463 00:27:57,955 --> 00:28:00,022 Jika butuh lebih dari satu jam, aku akan mulai mematahkan jari. 464 00:28:00,024 --> 00:28:02,979 Ada seorang Queen yang marah. Aku akan menghubungi Lyla, 465 00:28:02,980 --> 00:28:05,714 mencari tahu jika ARGUS dapat membantu menemukan Roy. 466 00:28:09,186 --> 00:28:11,086 Bagaimana keadaanmu? 467 00:28:11,088 --> 00:28:13,222 Aku sudah lebih baik. / Ya aku tahu. 468 00:28:13,224 --> 00:28:17,440 Itu karena kau menyalahkan diri sendiri atas situasi Roy bukannya menyalahkan Ricardo Diaz. 469 00:28:17,441 --> 00:28:19,241 Roy takkan dalam situasi ini 470 00:28:19,243 --> 00:28:21,710 jika dia tidak menyerahkan diri untukku 3 tahun yang lalu. 471 00:28:21,712 --> 00:28:23,579 Itu pilihannya, Oliver, 472 00:28:23,581 --> 00:28:26,248 dan aku percaya dari dulu sampai sekarang jika itu hal yang benar. 473 00:28:26,250 --> 00:28:29,529 Aku khawatir tidak menyelamatkannya dari kamar hotel ... 474 00:28:29,531 --> 00:28:33,433 ... karena aku takkan mampu menanggung tanggung jawab jika hal-hal berjalan buruk. 475 00:28:33,435 --> 00:28:36,669 Kau tidak masuk ke kamar hotel karena firasatmu mengatakan ... 476 00:28:36,671 --> 00:28:39,505 ... sesuatu memburuk, dan firasat ini membuatmu bertahan selama 11 tahun, 477 00:28:39,507 --> 00:28:42,742 dan membuat Roy bertahan tadi malam. / Mungkin. Bagaimana aku tahu? 478 00:28:42,744 --> 00:28:45,878 Aku bisa meminta Cisco mencari alam semesta paralel dimana kau tahu, 479 00:28:45,880 --> 00:28:49,348 tapi sementara itu, jika kau bisa berhenti mencari cara ... 480 00:28:49,350 --> 00:28:53,152 ... menyalahkan diri sendiri, itu akan sangat bagus. 481 00:28:53,154 --> 00:28:56,422 Itukah yang kulakukan? / Itulah yang selalu kau lakukan. 482 00:28:56,424 --> 00:28:58,391 Mungkin kau ada benarnya. 483 00:28:58,393 --> 00:29:02,762 Tadi malam, John bertanya mengapa aku tidak memberi jubahnya kembali. 484 00:29:02,764 --> 00:29:06,733 Ya aku tahu, dia bilang. Aku bilang padanya kau mungkin berpikir waktunya belum tepat. 485 00:29:06,735 --> 00:29:08,835 Apa aku benar? 486 00:29:08,837 --> 00:29:10,770 Aku tidak tahu. 487 00:29:14,042 --> 00:29:18,411 Kau memiliki kekuatan yang tidak dilihat banyak orang. 488 00:29:21,382 --> 00:29:23,583 Kau ingin bergabung dengan timku? 489 00:29:23,585 --> 00:29:27,920 Tentu. Apa ada perawatan medis dan gigi? 490 00:29:27,922 --> 00:29:32,959 Kau tahu, teman-teman polisiku bilang kau tidak bekerja sama. 491 00:29:32,961 --> 00:29:34,827 Kau tidak membantu! 492 00:29:34,829 --> 00:29:37,096 Kau tidak mau bersaksi melawan Queen. 493 00:29:37,098 --> 00:29:40,533 Jika kau benar-benar mengira aku akan melakukan itu, kau idiot. 494 00:29:40,535 --> 00:29:43,035 Ya. Salah satu dari kita melakukannya. 495 00:29:43,037 --> 00:29:47,373 Tapi aku bukan tipe orang yang percaya bahwa pemukulan ... 496 00:29:48,977 --> 00:29:52,879 ... adalah satu-satunya cara untuk menimbulkan rasa sakit. 497 00:29:57,652 --> 00:29:59,452 Bagaimana Speedy? 498 00:30:01,189 --> 00:30:04,157 Dia keluar dari masa pensiun. 499 00:30:04,159 --> 00:30:06,425 Mengapa dia melakukan itu? 500 00:30:06,427 --> 00:30:13,900 Kenapa Queen membiarkan adiknya memakai kostum merah tua itu? 501 00:30:13,902 --> 00:30:16,903 Maksudku, aku ingin tahu ... 502 00:30:16,905 --> 00:30:18,838 Ini titik permasalahannya. 503 00:30:21,976 --> 00:30:24,510 Pertanyaan sesungguhnya adalah ... 504 00:30:28,016 --> 00:30:31,617 Siapa yang harus kusakiti? 505 00:30:31,619 --> 00:30:33,853 Apa aku harus menyakitimu ... 506 00:30:36,925 --> 00:30:38,658 ... atau dia? 507 00:30:46,467 --> 00:30:49,535 Pergantian Sersan pasti ada di dalamnya. Lihatlah. 508 00:30:49,537 --> 00:30:52,438 Diaz sudah masuk sampai bagian terdalam. 509 00:30:52,440 --> 00:30:57,443 Dengar, terima kasih untuk melakukan hal ini, menunda masalah Laurel. 510 00:30:57,445 --> 00:31:00,947 Hanya sementara sampai departemen terkendali kembali. 511 00:31:07,188 --> 00:31:09,455 Hai ayah. 512 00:31:09,457 --> 00:31:12,124 Baru saja dibicarakan. 513 00:31:12,126 --> 00:31:15,094 Bisa aku bicara padamu? / Ya. Ada banyak yang ingin kukatakan. 514 00:31:15,096 --> 00:31:17,330 Bisakah kita tidak saling berteriak? 515 00:31:17,332 --> 00:31:20,900 Karena hal yang akan terjadi adalah ayahku harus merenovasi apartemennya, 516 00:31:20,902 --> 00:31:23,870 ditambah aku disini tentang Ricardo Diaz. 517 00:31:28,443 --> 00:31:30,710 Aku akan bertanya bagaimana keadaanmu, tapi ... 518 00:31:32,113 --> 00:31:36,282 Felicity dan ARGUS berusaha menemukan Roy. 519 00:31:38,920 --> 00:31:43,756 Kau tahu, sudah lama sejak aku memberimu saran seorang kakak. 520 00:31:44,993 --> 00:31:47,059 Bolehkah? 521 00:31:48,763 --> 00:31:50,930 Seharusnya bagus. 522 00:31:50,932 --> 00:31:52,899 Ketika kita menemukan Roy .. 523 00:31:52,901 --> 00:31:56,736 bukan jika, tapi ketika kita menemukan Roy ... 524 00:31:58,439 --> 00:32:00,973 Kupikir mungkin kau harus pergi bersamanya. 525 00:32:03,978 --> 00:32:06,612 Kemana? / Kemanapun dia pergi. 526 00:32:06,614 --> 00:32:10,883 Maksudku, Thea, aku akan sangat merindukanmu, 527 00:32:10,885 --> 00:32:14,921 tapi kau bilang tidak pernah sama tanpanya, 528 00:32:14,923 --> 00:32:17,490 jadi mungkin kau tidak harus tanpanya. 529 00:32:17,492 --> 00:32:19,392 Kau benar-benar berpikir aku harus pergi? 530 00:32:19,394 --> 00:32:21,627 Jelas aku tidak ingin kau pergi, 531 00:32:21,629 --> 00:32:27,099 tapi kau telah melihat apa yang telah dilakukan Felicity dalam hidupku. 532 00:32:27,101 --> 00:32:31,804 Kau layak mendapat kebahagiaan yang sama, Speedy. 533 00:32:31,806 --> 00:32:33,472 Dimanapun. 534 00:32:34,776 --> 00:32:36,142 Ada kabar! 535 00:32:36,144 --> 00:32:38,311 Lokasi Roy? 536 00:32:38,313 --> 00:32:41,814 Laurel. Dia muncul di apartemen Lance dengan informasi tentang Ricardo Diaz. 537 00:32:49,324 --> 00:32:53,592 Dia memiliki rencana untuk mengambil alih kota, apapun maksudnya. 538 00:32:53,594 --> 00:32:55,628 Aku tidak tahu detailnya. 539 00:32:55,630 --> 00:32:58,331 Tidak, dia hanya membiarkanmu pergi setelah kau mencuri semua uang itu, 540 00:32:58,333 --> 00:33:02,034 membiarkanmu kesini dan memberitahu kami semua ini. 541 00:33:02,036 --> 00:33:05,571 Aku agak menarik, kan? 542 00:33:05,573 --> 00:33:07,440 Jadi, dimana Roy? 543 00:33:07,442 --> 00:33:10,009 Mereka membawanya ke kasino tak terpakai. 544 00:33:10,011 --> 00:33:12,011 Aku mendengar beberapa orang membicarakannya saat aku keluar. 545 00:33:12,013 --> 00:33:13,546 Aku bisa membawa kalian kesana. 546 00:33:13,548 --> 00:33:16,949 Agar Diaz bisa menghabisi orang-orang ini? Apa itu bagian dari rencana? 547 00:33:16,951 --> 00:33:20,052 Kita benar-benar tidak punya pilihan, ok? Kita perlu mengambil kesempatan ini. 548 00:33:20,054 --> 00:33:23,155 Baiklah. Mengapa kau melakukan ini, melawan Diaz? 549 00:33:23,157 --> 00:33:29,695 Karena aku sadar jika aku akan menjadi Laurel, mungkin aku harus mulai bertindak seperti itu. 550 00:33:36,571 --> 00:33:39,238 Ya. John, kami mendapat lokasi Roy. 551 00:33:39,240 --> 00:33:41,073 Mari bersiap bergerak. 552 00:33:41,075 --> 00:33:43,409 Baiklah. Sekali ini saja. 553 00:33:43,411 --> 00:33:46,445 Tidak, kau tidak percaya padaku, 554 00:33:46,447 --> 00:33:50,850 aku tidak percaya kau, jadi aku lebih suka di lapangan dengan sedikit orang. 555 00:34:02,600 --> 00:34:04,767 Hanya dua penjaga. 556 00:34:04,769 --> 00:34:06,969 Diaz jelas tidak memperkirakan kita. 557 00:34:06,971 --> 00:34:08,604 Black Siren tidak memperingatkannya. 558 00:34:08,606 --> 00:34:11,740 Ayo. / Tunggu. Jika kita masuk kesana tanpa mengetahui tujuan utama kita, 559 00:34:11,742 --> 00:34:13,308 tidak ada yang bisa keluar. 560 00:34:13,310 --> 00:34:16,712 Tujuan utama kita mendapatkan Roy. / Bagaimana Diaz? Dia ada disana, juga, 561 00:34:16,714 --> 00:34:20,049 dan kita baru tahu dialah pelaku dibalik semua hal buruk yang telah terjadi ... 562 00:34:20,051 --> 00:34:22,184 ... di kota ini selama 6 bulan terakhir. 563 00:34:22,186 --> 00:34:24,153 Maka dapatkan keduanya. 564 00:34:26,590 --> 00:34:28,257 Overwatch, kau sudah masuk? 565 00:34:28,259 --> 00:34:30,125 Sedang mengirim sekarang. 566 00:34:30,127 --> 00:34:32,161 Berusaha mematikan semua firewall, 567 00:34:32,163 --> 00:34:33,595 tapi sebelum aku selesai, jika dia cerdas ... 568 00:34:33,597 --> 00:34:37,466 ... dan kita tahu itu dia, ini pasti akan memberinya petunjuk kau ada disana. 569 00:34:37,468 --> 00:34:39,234 Kita perlu tahu dimana Roy. / Dimengerti. 570 00:34:39,236 --> 00:34:44,639 Aku mendapat struktur bangunan kasino dari kota. Aku akan memandumu melewatinya. Naik eskalator. 571 00:34:46,944 --> 00:34:51,013 3 pahlawan bertopeng, termasuk pacarmu, baru saja datang. 572 00:34:51,015 --> 00:34:52,715 Saatnya perubahan rencana. 573 00:34:52,717 --> 00:34:54,616 Kau tahu harus apa. 574 00:35:03,627 --> 00:35:06,228 4 musuh dengan senjata otomatis tepat di depanmu. 575 00:35:24,148 --> 00:35:26,181 Ke arah mana? / Menurut tanda panas, 576 00:35:26,183 --> 00:35:29,418 Diaz membawa Roy lewat pintu di dinding utara. 577 00:35:32,656 --> 00:35:36,291 Unit 545 meminta bantuan. Ada Tembakan. 578 00:35:36,293 --> 00:35:40,362 Panah. Tembakan panah. 579 00:35:40,364 --> 00:35:41,563 Menjauh darinya! 580 00:35:43,267 --> 00:35:46,235 Berlutut! Sekarang! 581 00:35:48,839 --> 00:35:51,907 Aku suka saat kau mengunjungiku, Pak Walikota. 582 00:35:51,909 --> 00:35:55,410 Aku bahkan lebih suka ketika kau pergi. 583 00:35:55,412 --> 00:35:59,047 Jangan tembakan mematikan. Aku butuh dia hidup-hidup. 584 00:36:06,357 --> 00:36:08,891 Speedy, tidak! 585 00:36:08,893 --> 00:36:09,958 586 00:36:27,945 --> 00:36:29,611 587 00:36:52,436 --> 00:36:56,138 Kita punya masalah. Salah satu polisi Diaz memberi tahu pasukan. 588 00:36:56,140 --> 00:36:58,640 SCPD datang secara massal. 589 00:37:10,354 --> 00:37:11,954 590 00:37:15,893 --> 00:37:18,293 Jadi kau hanyalah pembantunya? 591 00:37:18,295 --> 00:37:21,930 Aku dulunya Pakhan (Mafia Rusia). Kau yang menyebabkannya. 592 00:37:21,932 --> 00:37:23,999 Akan kutangani dia. Pergi bantu Speedy. 593 00:37:35,512 --> 00:37:37,479 594 00:37:41,018 --> 00:37:42,384 Kau tidak apa-apa? 595 00:37:44,121 --> 00:37:45,354 Jangan bergerak. 596 00:37:45,356 --> 00:37:49,424 Tidak semua orang aku yang menggaji, belum, 597 00:37:49,426 --> 00:37:51,693 tapi bahkan yang tidak, 598 00:37:51,695 --> 00:37:56,164 mereka menginginkan anti pahlawan bertopeng, sangat memotivasi. 599 00:37:56,166 --> 00:38:00,535 Speedy, masuk ke van dan bawa Roy pergi. 600 00:38:00,537 --> 00:38:03,572 Bagaimana Diaz? / Aku tangani Diaz. 601 00:38:05,042 --> 00:38:07,576 Tidak. 602 00:38:07,578 --> 00:38:09,344 Kau tahu itu, kan? 603 00:38:09,346 --> 00:38:13,982 Kau tetap disini, kau akan ketahuan, 604 00:38:13,984 --> 00:38:17,586 dan itu tidak seperti kau bisa membawaku pergi bersamamu begitu saja, kan? 605 00:38:17,588 --> 00:38:19,554 Tapi kau sudah tahu itu. 606 00:38:19,556 --> 00:38:22,524 Karena itu kau meminta adikmu pergi. 607 00:38:22,526 --> 00:38:24,226 Kau membuat pilihanmu. 608 00:38:27,531 --> 00:38:29,531 Jangan bergerak! 609 00:38:40,350 --> 00:38:44,602 Bagaimana keadaanmu? / Seperti dipukuli sepanjang hidupku dengan buku telepon. 610 00:38:44,604 --> 00:38:47,837 Dua tulang rusuk patah, memar di dada. Kau harus istirahat selama beberapa hari, Roy. 611 00:38:47,838 --> 00:38:53,375 Itu bagian yang baik menjadi buronan. Aku tidak bisa kemana-mana. 612 00:38:53,377 --> 00:38:59,114 Bagaimana Anatoly? / SCPD. Aku harus pergi. Bagaimana Diaz? 613 00:38:59,116 --> 00:39:04,319 Sama. Bagaimana perkembangan Quentin dan Dinah dengan penyelidikan SCPD itu? 614 00:39:04,321 --> 00:39:07,589 Mereka sedang menanganinya. Aku bukan pengacara, tapi apa efek ... 615 00:39:07,591 --> 00:39:10,859 ... dari kita memiliki saksi utama pemerintah dalam perlindungan kita bukan perlindungan mereka? 616 00:39:10,861 --> 00:39:12,728 Tidak seperti yang kau pikirkan. 617 00:39:12,730 --> 00:39:15,764 Mereka akan menambahkan keterlibatan saksi dan ... 618 00:39:15,766 --> 00:39:18,333 ... penyumbatan daftar tuntutan mereka yang sangat panjang. 619 00:39:18,335 --> 00:39:21,270 Luar biasa. 620 00:39:21,272 --> 00:39:24,272 Kau melakukan itu semua untuk Thea. 621 00:39:25,843 --> 00:39:28,610 Dan untuk Roy. 622 00:39:28,612 --> 00:39:30,979 Aku akan melakukannya untuk kalian semua. 623 00:39:35,598 --> 00:39:40,598 Kunjungi Agen Bola terpercaya : bcabola.com 624 00:39:42,259 --> 00:39:45,694 Ayahku tidur. / Aku datang untuk menemuimu. 625 00:39:47,198 --> 00:39:49,264 Oke. 626 00:39:59,310 --> 00:40:02,745 Kau tidak menjebak kami. / Ollie, kau terdengar terkejut. 627 00:40:02,947 --> 00:40:05,280 Jadi aku datang untuk mengucapkan terima kasih. 628 00:40:05,282 --> 00:40:07,483 Namun masih tidak percaya. 629 00:40:07,645 --> 00:40:11,480 Kau bukan Laurel, bukan Laurel kami, 630 00:40:11,482 --> 00:40:16,084 dan dengan mengatakan itu pada para wartawan, tidak, 631 00:40:16,086 --> 00:40:18,287 tidak menjadikanmu begitu. 632 00:40:19,323 --> 00:40:20,956 Kau benar. 633 00:40:20,958 --> 00:40:23,792 Aku memang bukan dia, 634 00:40:23,794 --> 00:40:27,362 tapi aku bersedia mencoba, dan aku tidak bisa menjanjikan apapun. 635 00:40:27,364 --> 00:40:33,235 Akulah siapa aku, tapi aku bersedia mencoba jika kau bersedia memberiku kesempatan. 636 00:40:33,237 --> 00:40:35,971 Kedengarannya adil. 637 00:40:37,474 --> 00:40:39,241 Kau tinggal disini. 638 00:40:39,243 --> 00:40:43,812 Quentin ... Ayahku menawarkan sofanya. 639 00:40:43,814 --> 00:40:49,418 Dia sangat yakin dengan menyelamatkan semua kisah Laurel Lance, jadi ... / Ya. 640 00:40:50,888 --> 00:40:53,555 Aku akan kembali. 641 00:40:53,557 --> 00:40:55,590 Menantikan itu. 642 00:41:04,334 --> 00:41:06,384 Diaz : Kerja Bagus 643 00:41:09,873 --> 00:41:13,375 Rumahku istanaku. / Bagus. 644 00:41:13,377 --> 00:41:16,411 Selama 3 tahun terakhir, aku telah tidur dengan kecoa. 645 00:41:16,413 --> 00:41:19,414 646 00:41:19,416 --> 00:41:22,684 Aku merasa harusnya berada disana bersamamu. 647 00:41:22,686 --> 00:41:25,354 Apa itu terlalu lancang atau membingungkan? 648 00:41:25,356 --> 00:41:28,523 Aku tahu terakhir kali kita bertemu, aku mengatakan kita mungkin harus mencari ... 649 00:41:28,525 --> 00:41:30,225 Tidak. 650 00:41:41,839 --> 00:41:46,775 Guru, aku sudah menemukan pewaris Ras al Ghul. 651 00:41:48,098 --> 00:41:53,098 Translated By Reivano Diego R. Resync by TooN