1 00:00:45,697 --> 00:00:49,132 Artère sous-clavière tranchée, pas de traces de défense. 2 00:00:51,300 --> 00:00:52,469 Comment est-ce arrivé ? 3 00:00:52,635 --> 00:00:55,054 À un moment entre son transfert et son arrivée à Iron Heights, 4 00:00:55,179 --> 00:00:56,807 un prisonnier l'a attaqué par surprise. 5 00:00:57,348 --> 00:00:59,309 Quand les gardes sont intervenus, c'était déjà trop tard. 6 00:00:59,475 --> 00:01:00,310 Mobile ? 7 00:01:00,476 --> 00:01:02,562 Un prisonnier dérangé qui avait arrêté son traitement. 8 00:01:02,687 --> 00:01:04,397 Tout ce qu'on sait, c'est qu'il pensait tuer sa mère. 9 00:01:04,772 --> 00:01:06,858 Eh bien, le meurtre fortuit de Cayden James... 10 00:01:08,484 --> 00:01:11,404 - Ça a l'air d'un coup monté. - Ce n'est pas le moment, 11 00:01:11,529 --> 00:01:14,574 et vraiment pas de chance, M. le Maire. C'est tout. 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,325 Vous avez raison. 13 00:01:16,450 --> 00:01:18,453 Cayden James est sous ma responsabilité. 14 00:01:19,078 --> 00:01:21,289 Si une tête doit tomber, ce sera la mienne. 15 00:01:21,455 --> 00:01:23,374 Je ne procède pas de cette façon ici. 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,293 Contentez-vous de... 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 Poursuivre votre tâche. 18 00:01:33,801 --> 00:01:36,596 - Je vous en prie, voulez-vous tous... - Un à la fois ! 19 00:01:39,056 --> 00:01:40,141 Merci. 20 00:01:41,100 --> 00:01:44,979 Je comprends que vous soyez en colère. Je le suis aussi. 21 00:01:45,104 --> 00:01:48,108 Mais nous ne résoudrons pas les problèmes en nous hurlant dessus. 22 00:01:48,274 --> 00:01:50,193 Aux dernières nouvelles, Cayden James est mort, 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,903 et vous n'avez pas l'argent qu'il a volé. 24 00:01:52,028 --> 00:01:53,780 Vous voulez dire l'argent qu'on lui a donné. 25 00:01:53,946 --> 00:01:56,324 Nous essayons de récupérer l'argent 26 00:01:56,449 --> 00:01:58,951 qu'il a extorqué à la ville. 27 00:01:59,785 --> 00:02:01,371 Il nous faut juste un peu de temps. 28 00:02:02,288 --> 00:02:04,499 Nous sommes au bord de la faillite. 29 00:02:04,665 --> 00:02:09,129 Sans un apport d'argent liquide, bientôt, nous devrons tout fermer. 30 00:02:09,295 --> 00:02:13,717 Les écoles, les services de santé, d'urgence, absolument tout. 31 00:02:14,508 --> 00:02:18,972 Bon. Nous aurons récupéré ces fonds d'ici 48 heures. 32 00:02:20,139 --> 00:02:23,643 Vous avez ma parole. Vous avez tous ma parole. 33 00:02:24,685 --> 00:02:25,854 Merci. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 D'accord... 35 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 J'apprécie beaucoup ta confiance en toi, 36 00:02:31,859 --> 00:02:34,312 mais tu es vraiment obligé de faire ce genre de promesses ? 37 00:02:34,437 --> 00:02:36,739 Le comptable arrive de Corto Maltese 38 00:02:36,864 --> 00:02:39,575 avec l'argent qui a été déposé sur le compte de Cayden James, 39 00:02:39,700 --> 00:02:40,869 en ce moment même. 40 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 Tu aurais dû le leur dire, pour qu'ils te lâchent un peu. 41 00:02:43,329 --> 00:02:45,331 Je ne ferai pas de déclarations précises 42 00:02:45,456 --> 00:02:48,001 tant que cet argent ne sera pas sur le compte de la ville. 43 00:02:49,001 --> 00:02:52,213 Mais j'ai un souci plus immédiat, je dois trouver les associés de Cayden 44 00:02:52,338 --> 00:02:54,883 avant Dinah, parce qu'elle est sur le sentier de la guerre. 45 00:02:55,549 --> 00:02:57,844 - Ouais. - Ça a avancé ? 46 00:02:58,010 --> 00:03:00,097 John a quelques pistes. On en saura plus dans quelques heures. 47 00:03:00,638 --> 00:03:03,100 Ne t'inquiète pas, il n'arrivera rien à Laurel. 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,308 C'est ça. 49 00:03:04,433 --> 00:03:05,977 Le comptable est ici. 50 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Faites-le entrer. 51 00:03:07,436 --> 00:03:09,940 Très bien, je dois y aller. Je vais me rendre à l'Urbanisme. 52 00:03:12,316 --> 00:03:14,444 D'accord... Bienvenue. 53 00:03:16,862 --> 00:03:19,365 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Eh bien, il a des preuves. 54 00:03:19,490 --> 00:03:22,410 Je m'assure qu'il ne les fait pas disparaître. 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,328 Eh bien, bonne chance. 56 00:03:26,247 --> 00:03:28,542 Je ne comptais pas vous voir aujourd'hui, Inspectrice. 57 00:03:28,708 --> 00:03:31,962 Je ne comptais pas venir non plus, mais vous avez un problème. 58 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 Le compte bancaire de Cayden James à Corto Maltese a été fermé. 59 00:03:35,381 --> 00:03:37,759 Que voulez-vous dire par "fermé" ? 60 00:03:37,925 --> 00:03:40,720 Il est vide. Les 70 millions de dollars ont disparu. 61 00:03:40,845 --> 00:03:43,306 Quelqu'un a retiré les fonds avant que nous y ayons eu accès. 62 00:03:43,848 --> 00:03:44,975 Savez-vous qui ? 63 00:03:46,285 --> 00:03:47,769 Mais je soupçonne trois personnes. 64 00:03:47,935 --> 00:03:49,770 J'ai demandé à voir le relevé des retraits, 65 00:03:49,895 --> 00:03:51,231 mais ça va prendre du temps. 66 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Si nous n'avons pas ces fonds d'ici 48 heures, 67 00:03:55,276 --> 00:03:58,446 les services fédéraux de la ville fermeront. 68 00:03:58,612 --> 00:04:00,323 Je comprends tout à fait. 69 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Mais les banques du tiers-monde comme Corto Maltese 70 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 ne sont pas réputées pour leur transparence. 71 00:04:05,828 --> 00:04:07,247 Je suis désolé, M. le Maire. 72 00:04:11,584 --> 00:04:12,961 Ça sent bon. 73 00:04:13,127 --> 00:04:14,670 C'est l'odeur de la physique, 74 00:04:14,795 --> 00:04:17,382 des mathématiques et de la chimie en plein travail. 75 00:04:17,923 --> 00:04:20,384 Felicity m'enseigne la thermodynamique. 76 00:04:20,509 --> 00:04:21,677 C'est exact. 77 00:04:21,802 --> 00:04:23,847 - Et en fait, on voulait des cookies. - Sale flic. 78 00:04:24,013 --> 00:04:26,308 Tu n'es pas censé aller à l'étude ? 79 00:04:26,474 --> 00:04:27,725 On nous a renvoyés à la maison. 80 00:04:27,850 --> 00:04:29,603 Mlle Joe a dit que c'était une question de budget. 81 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 C'est vrai qu'ils pourraient être obligés de fermer les écoles ? 82 00:04:32,980 --> 00:04:35,025 Je travaille très dur pour que ça n'arrive pas. 83 00:04:36,108 --> 00:04:38,528 En fait, je dois avoir une conversation avec Felicity. 84 00:04:39,111 --> 00:04:40,988 - Je continue à faire les cookies. - Merci. 85 00:04:42,448 --> 00:04:45,659 Pas de doute, tu as ta mine des mauvais jours. 86 00:04:46,118 --> 00:04:47,662 Que se passe-t-il ? 87 00:04:47,995 --> 00:04:50,539 L'argent que Cayden a extorqué à la ville... 88 00:04:50,664 --> 00:04:52,125 Quelqu'un a vidé le compte. 89 00:04:52,291 --> 00:04:54,044 Bon, c'est forcément Anatoly, Diaz, ou Laurel. 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,837 Ou un joueur qu'on n'a pas encore vu. 91 00:04:56,587 --> 00:04:58,924 On a demandé à avoir accès au relevé des retraits. 92 00:04:59,090 --> 00:05:01,259 Corto Maltese, trop long. Tu veux que j'accélère un peu. 93 00:05:01,425 --> 00:05:03,345 Faut que ça ait l'air de venir par la voie normale. 94 00:05:03,511 --> 00:05:05,763 Je sais. J'en suis pas à mon coup d'essai avec Corto Maltese. 95 00:05:06,514 --> 00:05:08,015 Donne-moi à peu près une heure. 96 00:05:08,891 --> 00:05:10,268 Quelle coïncidence, tout de même. 97 00:05:11,811 --> 00:05:14,730 Celui qui tue Cayden et fait disparaître l'argent 98 00:05:14,855 --> 00:05:17,234 peut être celui qui t'a fait passer pour le meurtrier de son fils. 99 00:05:17,400 --> 00:05:18,567 Possible. 100 00:05:18,692 --> 00:05:21,987 Ce que je sais pour l'instant, c'est que, si je n'ai pas l'argent d'ici 48 heures, 101 00:05:22,113 --> 00:05:24,198 la ville me fera tomber. 102 00:05:26,117 --> 00:05:27,701 Tu as des pistes, pour Anatoly ? 103 00:05:27,827 --> 00:05:29,954 Juste des clients de bordel qui ne savent rien. 104 00:05:30,329 --> 00:05:31,622 {\an8}Et vous ? 105 00:05:31,747 --> 00:05:34,334 {\an8}Le grand vide sur Diaz, comme ma vie amoureuse. 106 00:05:34,500 --> 00:05:35,543 C'est pareil pour Laurel. 107 00:05:35,918 --> 00:05:37,796 Si ça peut vous consoler, les autres sèchent aussi. 108 00:05:38,295 --> 00:05:40,240 J'ai croisé Digg qui était dans la même impasse. 109 00:05:40,714 --> 00:05:43,343 Ils gardent leurs renseignements. Faut dire qu'on fait la même chose. 110 00:05:43,509 --> 00:05:45,676 Faut pas croire qu'ils vont nous tenir au courant. 111 00:05:45,801 --> 00:05:48,639 C'est pour ça que j'enquête sur le compte bancaire de Cayden. 112 00:05:49,140 --> 00:05:52,102 {\an8}Le moindre indice peut nous mener aux pourris qui étaient avec eux. 113 00:05:52,268 --> 00:05:53,645 {\an8}Au singulier ou au pluriel ? 114 00:05:54,854 --> 00:05:57,691 {\an8}Oui, je fais allusion à ce qui se passe entre toi et Laurel. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,526 {\an8}On n'est pas vraiment copines, Curtis. 116 00:06:00,401 --> 00:06:03,001 {\an8}Tu cherches à te venger, 117 00:06:03,126 --> 00:06:05,532 {\an8}et ça ne me plaît pas vraiment. 118 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 Rendez-vous à l'hôtel de ville, urgent ! 119 00:06:13,706 --> 00:06:14,707 Je dois partir. 120 00:06:14,832 --> 00:06:16,750 On a une piste pour l'argent disparu. 121 00:06:22,089 --> 00:06:23,424 {\an8}Ça ne te dérange pas ? 122 00:06:24,800 --> 00:06:26,051 {\an8}Que D. poursuive Laurel ? 123 00:06:27,386 --> 00:06:30,181 {\an8}On s'occupe d'abord de l'argent, puis de Dinah. 124 00:06:30,973 --> 00:06:32,475 {\an8}Vous n'allez pas le croire. 125 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 {\an8}La banque nous a envoyé le relevé des retraits demandé, 126 00:06:35,144 --> 00:06:36,980 {\an8}plus la vidéo de la sécurité. 127 00:06:37,146 --> 00:06:38,481 C'est incroyable. 128 00:06:38,898 --> 00:06:41,735 - Qu'est-ce qu'on voit ? - Cette femme a eu accès au compte. 129 00:06:42,318 --> 00:06:46,072 Elle est enregistrée dans le registre des retraits sous le nom de Sioux Gergi. 130 00:06:46,489 --> 00:06:48,700 Elle a tout retiré sous forme de bons au porteur. 131 00:06:49,366 --> 00:06:52,078 {\an8}Excellent travail, Jay. Super. On s'occupe de la suite. Merci. 132 00:06:59,793 --> 00:07:01,713 {\an8}J'imagine que Felicity s'en est occupée. 133 00:07:01,879 --> 00:07:03,047 {\an8}Oui, en effet. 134 00:07:03,547 --> 00:07:05,675 {\an8}Merci de te joindre à l'équipe, au fait. 135 00:07:05,841 --> 00:07:07,886 {\an8}Sinon tu n'aurais pas communiqué tes renseignements. 136 00:07:08,052 --> 00:07:09,136 {\an8}Non. 137 00:07:09,261 --> 00:07:11,056 {\an8}Car tu risques d'en faire mauvais usage. 138 00:07:11,222 --> 00:07:13,933 Je dois faire quoi, demander poliment à Laurel de rendre l'argent ? 139 00:07:14,099 --> 00:07:15,601 En tout cas, pas la tuer. 140 00:07:19,063 --> 00:07:21,607 {\an8}Je comprends. Je sais que tu souffres. 141 00:07:21,732 --> 00:07:24,401 {\an8}Je sais aussi que je suis mal placé 142 00:07:24,527 --> 00:07:27,364 {\an8}pour dire aux gens de ne pas commettre de meurtre. 143 00:07:28,030 --> 00:07:30,616 {\an8}Mais la ville est au bord de la faillite économique 144 00:07:30,741 --> 00:07:32,327 {\an8}et on a trouvé le moyen de tout arranger. 145 00:07:32,743 --> 00:07:35,830 {\an8}Laurel ne te rendra jamais cet argent. 146 00:07:35,996 --> 00:07:38,832 {\an8}- Ça, tu ne le sais pas. - Si, je le sais. 147 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 {\an8}Je sais que, quand tu la regardes, 148 00:07:42,419 --> 00:07:44,005 {\an8}tu vois la Laurel que tu as perdue. 149 00:07:45,130 --> 00:07:48,259 {\an8}C'est pourquoi tu ne pourras jamais faire ce qu'il faut pour récupérer l'argent. 150 00:07:48,425 --> 00:07:49,302 {\an8}Toi, si ? 151 00:07:51,053 --> 00:07:52,304 {\an8}Sache ceci. 152 00:07:54,265 --> 00:07:57,227 {\an8}Je ne te laisserai jamais franchir cette ligne. 153 00:07:57,393 --> 00:07:59,228 {\an8}Si tu me menaces, Oliver, 154 00:08:00,271 --> 00:08:01,856 {\an8}t'as intérêt à être sûr de ton affaire. 155 00:08:17,246 --> 00:08:18,373 {\an8}Doucement. 156 00:08:20,708 --> 00:08:22,293 Tu vas faire sauter tes points. 157 00:08:24,044 --> 00:08:25,255 Comment te sens-tu ? 158 00:08:25,421 --> 00:08:27,090 Comme si j'avais pris une balle dans le ventre. 159 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 {\an8}Où suis-je ? 160 00:08:33,053 --> 00:08:35,097 Là où on ne peut pas te trouver. 161 00:08:47,193 --> 00:08:49,695 {\pub}On sait où sont les 70 millions de dollars, maintenant. 162 00:08:49,820 --> 00:08:52,240 C'est juste. Si on la trouve, on trouve l'argent. 163 00:08:54,033 --> 00:08:56,327 {\an8}Quentin, je sais qu'on en a déjà parlé, 164 00:08:56,452 --> 00:08:59,622 {\an8}mais, soyons clairs, c'est toi qui l'as vue en dernier. 165 00:08:59,788 --> 00:09:02,250 {\an8}Oui, je... Je ne l'ai pas vraiment vue, tu sais. 166 00:09:02,375 --> 00:09:04,168 {\an8}Je te l'ai dit, Dinah a tiré 167 00:09:04,293 --> 00:09:07,380 {\an8}au moment où Laurel a crié et on s'est évanouis. 168 00:09:07,964 --> 00:09:11,468 {\an8}Et quand j'ai repris connaissance, Laurel avait disparu. 169 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 {\an8}Donc, on n'est pas sûrs que Dinah l'a touchée ? 170 00:09:14,091 --> 00:09:16,389 Il n'y avait pas de traces de sang sur place. 171 00:09:16,514 --> 00:09:19,142 Je peux y retourner faire des analyses pour voir si un truc nous a échappé. 172 00:09:19,308 --> 00:09:20,666 Oui, pourquoi pas. 173 00:09:21,477 --> 00:09:24,647 Écoute, j'ai un truc à te dire, en fait. 174 00:09:25,939 --> 00:09:28,693 Quand Cayden James retenait la ville en otage, 175 00:09:28,818 --> 00:09:30,570 Laurel s'est mise à me suivre. 176 00:09:30,736 --> 00:09:33,323 Juste après que James m'a kidnappé. 177 00:09:33,781 --> 00:09:36,742 Et... Bon, je l'ai rattrapée. 178 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 J'ai essayé d'établir un lien. 179 00:09:38,911 --> 00:09:42,370 Après ce qu'elle a fait au compagnon de Dinah, 180 00:09:42,495 --> 00:09:44,167 peut-on être sûrs que ça a marché ? 181 00:09:44,546 --> 00:09:46,336 C'est possible, à vrai dire. 182 00:09:46,502 --> 00:09:49,338 Quand on a fouillé son sac sur les lieux, il y avait... 183 00:09:50,047 --> 00:09:54,135 Il y avait une photo de toi et de Laurel dedans. 184 00:09:54,468 --> 00:09:56,136 C'est moi qui lui ai donné cette photo. 185 00:09:56,971 --> 00:10:01,350 Voilà ce que je pense : si elle n'a pas encore quitté la ville, 186 00:10:01,767 --> 00:10:03,190 elle essaiera de me trouver, 187 00:10:03,315 --> 00:10:05,605 d'établir un lien, tu sais, ne serait-ce que pour dire au revoir. 188 00:10:05,771 --> 00:10:07,565 C'est peu probable, mais... 189 00:10:07,731 --> 00:10:10,777 Je suis d'accord, de toute façon on n'a pas le choix. 190 00:10:10,943 --> 00:10:12,028 Je vais rentrer chez moi. 191 00:10:12,153 --> 00:10:13,904 Je lui facilite les choses, si je suis seul. 192 00:10:14,030 --> 00:10:15,365 Si elle se montre, 193 00:10:15,531 --> 00:10:18,034 fais-la s'attarder assez longtemps pour qu'on arrive, John et moi. 194 00:10:18,200 --> 00:10:19,577 Ouais. Bien sûr. Au revoir. 195 00:10:19,743 --> 00:10:22,622 Tu veux que je vienne pour t'aider ? 196 00:10:23,372 --> 00:10:26,959 Non, non. Comme j'ai dit, c'est peu probable. 197 00:10:27,376 --> 00:10:30,504 Tu es sans doute plus utile ici, au bureau. 198 00:10:31,047 --> 00:10:32,715 Merci quand même. 199 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 D'accord. Appelle-moi si tu as besoin de quoi que ce soit. 200 00:10:38,804 --> 00:10:41,182 On est déjà venus à cet endroit des milliers de fois. 201 00:10:41,307 --> 00:10:43,893 C'est pourquoi j'ai apporté mon nouveau joujou. 202 00:10:44,352 --> 00:10:45,561 Je vous présente... 203 00:10:46,062 --> 00:10:48,898 Mon super spectrographe supersonique. 204 00:10:49,023 --> 00:10:51,317 Il utilise les fréquences de son de Earth-2 205 00:10:51,442 --> 00:10:54,487 émises par Black Siren et les combine à l'imagerie lumineuse 206 00:10:54,612 --> 00:10:56,489 pour créer un tracé holographique 207 00:10:56,614 --> 00:10:59,075 de sa position pendant les événements de cette nuit-là. 208 00:11:01,118 --> 00:11:03,037 - Est-ce que c'est... - Laurel. 209 00:11:03,496 --> 00:11:04,622 En train de ramper ? 210 00:11:06,749 --> 00:11:09,418 Non, quelqu'un la traînait. 211 00:11:14,548 --> 00:11:16,759 On dirait qu'elle ne résistait pas beaucoup. 212 00:11:16,925 --> 00:11:19,220 - Ta balle a dû la toucher, D. - Bien. 213 00:11:19,679 --> 00:11:22,390 Il faut la trouver avant que les autres ne fassent un truc stupide. 214 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 Comment ça, stupide ? 215 00:11:23,640 --> 00:11:25,851 Oliver ne se rend compte de rien. 216 00:11:25,976 --> 00:11:29,147 Il veut désespérément retrouver l'argent. Il croira tout ce que Laurel lui dira. 217 00:11:29,313 --> 00:11:31,691 Nous aussi, on veut retrouver l'argent. 218 00:11:31,816 --> 00:11:33,734 - La ville souffre. - Je sais. 219 00:11:34,235 --> 00:11:37,196 Mais il y a de meilleurs moyens de découvrir où elle cache cet argent. 220 00:11:37,655 --> 00:11:39,782 On dirait que tu parles de torture. 221 00:11:39,948 --> 00:11:42,076 Et toi, on dirait que tu veux être indulgent. 222 00:11:42,618 --> 00:11:45,913 Curtis, si on veut venger Vince 223 00:11:46,038 --> 00:11:48,583 et récupérer l'argent de la ville, ça ne se fera pas sans mal. 224 00:11:49,250 --> 00:11:50,918 Dites, regardez ça. 225 00:11:51,084 --> 00:11:52,128 Des traces de pneus. 226 00:11:52,712 --> 00:11:56,006 Si ce sont celles de celui qui l'a emmenée on a peut-être quelque chose. 227 00:11:56,632 --> 00:11:59,051 Assurons-nous qu'ils n'ont rien laissé d'autre. 228 00:12:05,975 --> 00:12:10,730 J'ai pris ça dans un asiatique que mes filles adoraient. 229 00:12:12,148 --> 00:12:14,608 Je n'ai jamais mis les pieds dans un asiatique. 230 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 Les trucs épicés, c'est le meilleur remède 231 00:12:17,069 --> 00:12:18,904 peu importe la Terre de laquelle on vient. 232 00:12:19,530 --> 00:12:21,449 Voyons, je dois avoir une photo de nous trois là-dedans. 233 00:12:21,615 --> 00:12:22,992 Tu veux bien arrêter ? 234 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Je te l'ai déjà dit, 235 00:12:24,785 --> 00:12:28,206 il n'y a rien en moi à changer ou qui va changer. 236 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 Tu sais, tu... 237 00:12:37,840 --> 00:12:39,216 Tu m'as laissé partir. 238 00:12:40,968 --> 00:12:43,304 Tu allais me tuer, comme le voulait James. 239 00:12:43,470 --> 00:12:48,100 Tu as hésité avant de tuer l'âme de Vincent... 240 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 Et puis je l'ai fait. 241 00:12:53,606 --> 00:12:55,483 Tu as fait des choses inadmissibles. 242 00:12:58,569 --> 00:13:00,029 Ça t'arrive de te demander pourquoi ? 243 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 On peut dire que tu as grandi sans père. 244 00:13:11,832 --> 00:13:14,627 Je présume que tu as passé ta vie à en chercher un. 245 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Zoom. 246 00:13:17,671 --> 00:13:19,173 Adrian Chase. 247 00:13:20,424 --> 00:13:22,134 Cayden James. 248 00:13:22,718 --> 00:13:24,554 Tous ces hommes sont morts maintenant. 249 00:13:24,845 --> 00:13:27,556 Y compris Cayden James, tué au bureau de police l'autre nuit. 250 00:13:31,227 --> 00:13:34,855 Eh bien, la place est libre, je cherche un nouveau substitut paternel. 251 00:13:35,356 --> 00:13:37,024 Tu peux envoyer ta candidature. 252 00:13:37,190 --> 00:13:39,652 Tu n'as pas besoin qu'on te dise comment mener ta vie. 253 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 Intéressant. 254 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 De la part de quelqu'un qui m'a enfermée dans une cabane 255 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 au milieu de nulle part. 256 00:13:46,950 --> 00:13:48,494 Tu peux partir quand tu veux. 257 00:13:51,580 --> 00:13:55,167 Mais je présume 258 00:13:56,460 --> 00:13:57,962 qu'il y a longtemps 259 00:13:59,213 --> 00:14:02,175 que tu n'as pas eu la chance de décider ce que tu veux faire de ta vie. 260 00:14:04,134 --> 00:14:06,470 Je me suis dit que je devais te laisser le temps et l'espace 261 00:14:07,263 --> 00:14:08,514 pour le faire. 262 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 J'ai bon espoir. 263 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 Mais c'est toi qui ne veux pas changer. 264 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 C'est bizarre. 265 00:14:21,735 --> 00:14:23,654 J'aime vraiment beaucoup la soupe épicée. 266 00:14:25,990 --> 00:14:29,034 On a peut-être plus de trucs en commun que je ne le pensais. 267 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Tu me parles un peu de ta Laurel ? 268 00:14:41,463 --> 00:14:44,050 Le luminol fait merveille sur ces traces de sang. 269 00:14:44,216 --> 00:14:46,886 Il y en a tellement qu'on devrait le voir sans luminol. 270 00:14:47,052 --> 00:14:48,846 Quelqu'un a nettoyé cet endroit. 271 00:14:48,971 --> 00:14:50,973 Laurel avait perdu trop de sang pour le faire. 272 00:14:52,516 --> 00:14:53,768 Alors, on l'a aidée à s'enfuir ? 273 00:14:59,899 --> 00:15:01,484 Non, quelqu'un l'a emmenée. 274 00:15:03,652 --> 00:15:05,530 Je ne veux pas y croire, mais c'est possible. 275 00:15:05,696 --> 00:15:07,615 Il faut la trouver avant qu'ils n'agissent. 276 00:15:08,115 --> 00:15:09,658 Si ça n'est pas déjà fait. 277 00:15:12,578 --> 00:15:15,414 - Pourquoi ça ne nous a menés nulle part ? - On n'est pas nulle part. 278 00:15:15,539 --> 00:15:16,957 On a déjà éliminé tous les véhicules 279 00:15:17,082 --> 00:15:19,084 connus de la banque de données de la police. 280 00:15:19,585 --> 00:15:22,296 Il reste des millions de véhicules inconnus. 281 00:15:22,421 --> 00:15:24,798 Autrement dit, "nulle part". 282 00:15:24,924 --> 00:15:27,509 Rene a raison. Cette piste est épuisée. 283 00:15:29,178 --> 00:15:30,262 Qu'est-ce que c'est ? 284 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 Où est-elle ? 285 00:15:34,391 --> 00:15:35,976 On sait que vous avez Black Siren. 286 00:15:36,101 --> 00:15:38,229 Si elle meurt, vous détruisez la ville ! 287 00:15:38,687 --> 00:15:41,774 - Nous n'avons pas Black Siren. - On va s'en assurer par nous-mêmes. 288 00:15:41,940 --> 00:15:45,152 - Depuis quand notre parole ne suffit pas ? - Depuis que tu as tenté de la tuer. 289 00:15:46,653 --> 00:15:49,991 Si elle meurt, cet argent est perdu pour toujours. 290 00:15:51,366 --> 00:15:54,036 "Perdu pour toujours." Comme Vincent Sobel. 291 00:15:55,412 --> 00:15:57,582 Où était Green Arrow quand il fallait le sauver ? 292 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Votre équipe est tombée dans un piège. 293 00:15:59,917 --> 00:16:02,086 Si vous étiez venus avec nous, Vincent serait encore en vie. 294 00:16:02,252 --> 00:16:03,999 Ne t'avise pas de prononcer son nom. 295 00:16:04,379 --> 00:16:06,090 L'imagerie thermique ne montre que six corps à l'intérieur. 296 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Si Laurel est là, elle... 297 00:16:09,259 --> 00:16:10,261 N'émet pas de chaleur. 298 00:16:10,427 --> 00:16:12,597 Tu nous pirates ? Pas question, Felicity ! 299 00:16:12,763 --> 00:16:14,765 Non, je ne vous... 300 00:16:15,975 --> 00:16:18,311 Disons que techniquement, oui. 301 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 - Ce ne serait pas la première fois. - Non, en effet. 302 00:16:21,646 --> 00:16:23,190 Elle vous a déjà tous pistés. 303 00:16:24,233 --> 00:16:28,070 Parce qu'on devait savoir s'il y avait un traître. 304 00:16:29,196 --> 00:16:30,323 C'était le cas. 305 00:16:31,948 --> 00:16:34,118 Tu t'en es déjà pris à Rene pour ça. 306 00:16:36,036 --> 00:16:38,414 Dommage qu'il ne ressemble pas à Laurel Lance, Oliver, 307 00:16:38,539 --> 00:16:41,626 sinon, tu lui pardonnerais un meurtre. 308 00:16:42,001 --> 00:16:44,211 On ne va pas se battre pour ça, tout de même ? 309 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 On se bat ? 310 00:16:45,837 --> 00:16:48,591 Fais obéir ton équipe, Curtis, et on n'en parlera plus. 311 00:16:49,049 --> 00:16:52,094 Dis donc ! C'est vous qui avez fait irruption dans notre bunker. 312 00:16:52,260 --> 00:16:53,888 Curtis, écoute pour une fois. 313 00:16:54,054 --> 00:16:56,098 Eh, les gars, non. 314 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 Je crois qu'Oliver veut qu'on se batte. 315 00:17:00,269 --> 00:17:02,980 C'est comme ça que tu résous tes problèmes. 316 00:17:04,231 --> 00:17:05,858 Ça ne fait pas de toi un héros. 317 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Ça fait de toi un voyou. 318 00:17:09,403 --> 00:17:11,113 Et c'est vraiment dommage, 319 00:17:11,989 --> 00:17:15,076 parce qu'il va se sentir trahi quand il s'en rendra compte. 320 00:17:16,243 --> 00:17:18,746 Tu sais de qui je parle, n'est-ce pas ? 321 00:17:24,835 --> 00:17:26,212 Ne me tourne pas le dos ! 322 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 - Hé ! - Pas un geste. 323 00:17:29,714 --> 00:17:31,884 - Alors tu vas nous tirer dessus, Digg ? - Vas-y. 324 00:17:37,597 --> 00:17:39,475 C'est ce que tu avais en tête, hein ? 325 00:17:39,641 --> 00:17:41,727 Réussir à t'introduire dans notre bunker ? 326 00:17:41,893 --> 00:17:44,188 Et tu te demandes pourquoi on ne te fait pas confiance ? 327 00:17:46,314 --> 00:17:48,526 - Plus la peine de se demander. - Laurel n'est pas là. On y va. 328 00:17:52,488 --> 00:17:53,947 Pour ta gouverne... 329 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 On va la trouver ! 330 00:17:56,700 --> 00:18:00,079 Et à ce moment-là, prie pour ne pas être là. 331 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 {\pub}Tu crois connaître quelqu'un et il t'envoie un triple virus, 332 00:18:07,628 --> 00:18:11,048 un piratage d'IP au cobalt bleu que tu lui as appris au cœur du système. 333 00:18:11,173 --> 00:18:13,217 Je peux pas croire qu'on a travaillé avec eux. 334 00:18:13,342 --> 00:18:16,011 Tu dis "avec", mais tu veux dire "pour." 335 00:18:16,136 --> 00:18:17,680 Ils ne nous ont jamais traités en égaux. 336 00:18:17,805 --> 00:18:19,355 Alarme réinitialisée. 337 00:18:20,015 --> 00:18:24,103 J'ai emprunté un peu de ta technologie, Curtis. 338 00:18:25,479 --> 00:18:26,522 Qu'est-ce que tu as fait ? 339 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Tu croyais pas que je voulais qu'Oliver me frappe. 340 00:18:29,983 --> 00:18:31,569 Tu veux partager avec le reste de la classe ? 341 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 J'ai mis une des puces audio de Curtis sur Oliver. 342 00:18:35,363 --> 00:18:37,366 Donc, s'ils ont un tuyau sur Laurel... 343 00:18:38,366 --> 00:18:39,702 On l'aura aussi. 344 00:18:42,787 --> 00:18:44,582 Le karma, mon gars ! 345 00:18:45,833 --> 00:18:48,544 Je regrette de formuler la triste évidence, 346 00:18:48,669 --> 00:18:52,562 mais puisque Dinah et les autres n'ont pas Laurel, 347 00:18:53,445 --> 00:18:54,545 on n'a rien. 348 00:18:54,883 --> 00:18:56,802 Nada, zilch, bupkis. 349 00:18:56,927 --> 00:19:00,431 Inexact. Nous avons trois ex-partenaires qui nous détestent plus qu'avant. 350 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Il y a plus urgent. Le temps presse. 351 00:19:04,267 --> 00:19:06,353 - Tu veux que je contacte Lyla ? - J'apprécie, John, 352 00:19:06,478 --> 00:19:10,649 mais on n'a pas besoin d'un autre groupe à la poursuite de Black Siren. 353 00:19:10,815 --> 00:19:12,401 Un vrai sac d'embrouilles. 354 00:19:12,567 --> 00:19:13,986 Elle n'a pas disparu de la surface de la Terre. 355 00:19:14,111 --> 00:19:16,572 Tu en es sûr ? Après tout, elle vient d'une autre Terre. 356 00:19:17,906 --> 00:19:19,158 Il faut qu'on la trouve. 357 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 Parce qu'il le faut. 358 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 Thea, qu'est-ce que tu fais là ? Tu m'as suivi ? 359 00:19:35,466 --> 00:19:38,856 Je savais qu'il y avait quelque chose, que tu mentais. 360 00:19:40,220 --> 00:19:41,639 Je ne me doutais pas que c'était ça. 361 00:19:41,805 --> 00:19:42,932 Bon, elle dort, je t'en prie. 362 00:19:43,098 --> 00:19:46,185 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? Je croyais qu'on était deux. 363 00:19:46,351 --> 00:19:48,687 Je ne voulais pas que tu sois obligée de mentir à Oliver. 364 00:19:48,812 --> 00:19:50,981 Mais c'est bien, c'est ce qu'il faut faire. 365 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Bon... 366 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 Je crois qu'elle commence à m'écouter. 367 00:19:55,360 --> 00:19:57,446 Mais faut que tu partes avant qu'elle se réveille. 368 00:19:57,571 --> 00:20:00,491 Très bien. Mais tu as découvert où se trouve l'argent au moins ? 369 00:20:00,657 --> 00:20:01,992 Je m'y efforce. 370 00:20:03,410 --> 00:20:08,249 Je sais qu'elle compte beaucoup pour toi. 371 00:20:08,415 --> 00:20:09,565 Je comprends. 372 00:20:10,250 --> 00:20:12,544 Mais la ville va mourir sans cet argent. 373 00:20:12,669 --> 00:20:14,255 - Il faut qu'on le trouve. - Bien. 374 00:20:14,963 --> 00:20:16,882 Je vais le lui demander. 375 00:20:17,007 --> 00:20:20,177 Mais il ne faut pas qu'elle se sente obligée de faire quoi que ce soit. 376 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 D'accord, mais le temps presse. 377 00:20:22,096 --> 00:20:23,647 Je dois appeler Ollie et l'informer. 378 00:20:24,180 --> 00:20:26,433 Désolé, mais ton frère n'est pas un délicat. 379 00:20:26,558 --> 00:20:28,811 On sait tous les deux que je suis le seul 380 00:20:28,936 --> 00:20:30,855 qui ait une chance d'être écouté. 381 00:20:31,021 --> 00:20:33,107 Comme c'est gentil à toi de penser ça, papa. 382 00:20:33,732 --> 00:20:35,150 Mais Thea a raison. 383 00:20:35,692 --> 00:20:38,112 Tu devrais appeler ton pote. 384 00:20:44,535 --> 00:20:46,495 Je serai de retour à l'hôtel de ville dès que possible. 385 00:20:46,620 --> 00:20:49,081 Ollie, je ne suis pas au bureau. 386 00:20:49,206 --> 00:20:51,625 - Où es-tu ? - Avec Quentin. 387 00:20:51,750 --> 00:20:53,293 Et Laurel. 388 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 Tu vas bien ? Elle t'a fait mal ? 389 00:20:56,672 --> 00:20:58,090 Je vais bien. Ne t'inquiète pas. 390 00:20:58,757 --> 00:21:00,134 Elle est trop mal en point pour crier. 391 00:21:00,676 --> 00:21:03,554 Quentin l'a emmenée dans une cabane pour la soigner. 392 00:21:03,679 --> 00:21:05,347 C'est sympa. Il l'a cachée là-haut. 393 00:21:05,513 --> 00:21:07,975 Pardon, c'est un peu plus complexe que ça, d'accord ? 394 00:21:08,141 --> 00:21:09,810 Non, Quentin, pas vraiment. 395 00:21:09,976 --> 00:21:11,896 Bon, on arrête les conneries. 396 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 Il paraît qu'il y a urgence pour ta ville. 397 00:21:14,230 --> 00:21:17,109 - Où est l'argent ? - Ne t'en fais pas, je te dirai tout, 398 00:21:17,234 --> 00:21:19,653 quand tu m'auras aidée à quitter le pays. 399 00:21:20,821 --> 00:21:21,864 Pas de condition. 400 00:21:22,030 --> 00:21:24,200 Je ne te ferai pas de meilleure offre, Ollie. 401 00:21:24,366 --> 00:21:27,576 Et la seule raison qui me pousse à envisager de donner l'argent, 402 00:21:28,119 --> 00:21:31,498 c'est que j'ai besoin d'aide pour fuir ta petite oiselle de copine. 403 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Bien. 404 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 Speedy, envoie-moi l'adresse par texto. 405 00:21:43,427 --> 00:21:46,263 Ça a été plus facile que prévu. 406 00:21:46,429 --> 00:21:49,892 Oliver laisse torturer Vince, mais il laisse s'enfuir cette meurtrière. 407 00:21:50,058 --> 00:21:51,185 Tu avais raison, D. 408 00:21:51,893 --> 00:21:53,771 Oliver a cru Laurel sur parole. 409 00:21:53,896 --> 00:21:56,148 C'est pas comme ça que la ville récupérera son argent. 410 00:21:56,690 --> 00:21:57,983 On va s'en charger. 411 00:21:58,317 --> 00:21:59,693 Tu peux suivre le micro ? 412 00:22:00,693 --> 00:22:01,862 Tu sais que je peux. 413 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Alors à nos costumes. 414 00:22:10,578 --> 00:22:12,331 Dix kilomètres. Va vers l'ouest. 415 00:22:15,959 --> 00:22:18,045 Felicity, vérifie si ta ceinture est bien mise. 416 00:22:18,170 --> 00:22:19,338 Oui. C'est bon. 417 00:22:19,463 --> 00:22:21,298 - Pourquoi ? - Quelqu'un nous suit. 418 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Ils nous ont vus ! 419 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 - Tu crois que ce sont les autres ? - Sûr. 420 00:22:43,611 --> 00:22:44,905 Comment ils nous ont trouvés ? 421 00:22:47,490 --> 00:22:49,368 - Oh, mince... - Quoi ? 422 00:22:51,203 --> 00:22:51,995 Regarde. 423 00:22:56,624 --> 00:22:58,085 Rene voulait que je le frappe. 424 00:22:58,210 --> 00:23:00,546 - Peu importe, ils sont derrière nous. - Tu peux les semer ? 425 00:23:01,255 --> 00:23:03,340 Tu as oublié pourquoi tu m'as embauché il y a six ans. 426 00:23:03,506 --> 00:23:04,800 Tu sais, c'était grisant. 427 00:23:04,966 --> 00:23:07,011 Je suis ironique, à la Alanis Morissette. 428 00:23:07,552 --> 00:23:08,679 Ça va. 429 00:23:22,317 --> 00:23:23,360 {\pub}Bonjour, Ollie. 430 00:23:23,526 --> 00:23:24,611 Où est l'argent ? 431 00:23:25,237 --> 00:23:27,114 On en a déjà parlé, il me semble. 432 00:23:27,239 --> 00:23:30,075 Pas d'argent tant que je ne serai pas sortie de ce pays et en sécurité. 433 00:23:30,241 --> 00:23:32,244 Tu n'es pas en position d'exiger quoi que ce soit. 434 00:23:32,828 --> 00:23:37,708 J'ai 70 millions de raisons de penser que tu as tort. 435 00:23:37,874 --> 00:23:38,875 Bien. 436 00:23:39,626 --> 00:23:41,128 Oliver, s'il te plaît. 437 00:23:41,586 --> 00:23:44,423 Écoute, Dinah lui a fait peur, et à juste... 438 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 À juste titre. 439 00:23:46,966 --> 00:23:48,802 Laurel a besoin de notre protection. 440 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 C'est pourquoi tu dois me laisser t'accompagner. 441 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Je vais m'assurer que tu quittes le pays, en toute sécurité. 442 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Puis on commencera une nouvelle vie. 443 00:23:57,602 --> 00:23:59,813 - Ensemble. - Quentin, c'est dément. 444 00:23:59,938 --> 00:24:01,648 Tiens, tiens. 445 00:24:02,149 --> 00:24:03,483 C'était bien joué, 446 00:24:03,608 --> 00:24:06,362 mais maintenant que je sais que c'est pour l'argent, ça ne passe pas. 447 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 Thea avait raison tout à l'heure. 448 00:24:08,655 --> 00:24:12,034 Je pensais pas à l'argent, je voulais que tu m'écoutes. 449 00:24:12,325 --> 00:24:13,410 Mais je crois 450 00:24:13,952 --> 00:24:18,165 que si quelqu'un t'était venu en aide dans ton monde, 451 00:24:18,706 --> 00:24:20,000 quand ça s'est mal passé, 452 00:24:20,750 --> 00:24:22,544 tu ne serais pas une criminelle. 453 00:24:23,462 --> 00:24:25,339 C'est l'occasion de savoir si j'ai raison. 454 00:24:28,633 --> 00:24:31,678 Si dans quelque temps, tu ne veux plus de moi là-bas, 455 00:24:32,429 --> 00:24:33,222 je partirai. 456 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Je te le promets. 457 00:24:36,433 --> 00:24:38,560 Cette fois, ça dépend de toi. 458 00:24:43,315 --> 00:24:44,858 Prends ta crème solaire. 459 00:24:44,983 --> 00:24:47,027 J'ai toujours voulu vivre sous les tropiques. 460 00:24:49,737 --> 00:24:51,948 Dès qu'elle aura quitté le pays, 461 00:24:52,073 --> 00:24:54,493 elle t'ajoutera à la liste des gens qu'elle a tués. 462 00:24:57,329 --> 00:24:58,580 Je parie le contraire. 463 00:24:59,664 --> 00:25:01,416 Tu lui fais assez confiance 464 00:25:02,083 --> 00:25:05,838 pour risquer ta vie ? Mettre la ville en danger ? Dis-moi. 465 00:25:10,133 --> 00:25:11,176 Oui. 466 00:25:14,596 --> 00:25:16,014 Alors moi aussi. 467 00:25:24,231 --> 00:25:28,443 Ça suffit. Je ne resterai pas sur le bord de la route comme une moins que rien 468 00:25:28,568 --> 00:25:30,612 alors qu'ils laissent partir cette meurtrière ! 469 00:25:30,778 --> 00:25:32,322 On va les trouver. 470 00:25:32,488 --> 00:25:35,826 Comment ? Ils ont jeté notre micro comme si c'était une babiole. 471 00:25:36,117 --> 00:25:37,452 Je crois que je sais comment. 472 00:25:39,120 --> 00:25:40,622 Mais ça va faire du mal à John. 473 00:25:40,788 --> 00:25:42,290 Tu dis ça comme si on avait fait un marché. 474 00:25:42,415 --> 00:25:44,168 C'est à cause de lui qu'on m'a tiré dessus. 475 00:25:44,334 --> 00:25:46,879 Curtis, ce n'est pas le moment de s'inquiéter pour John. 476 00:25:47,045 --> 00:25:49,798 Non, je veux dire, ça va vraiment le blesser. 477 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Physiquement. 478 00:25:54,219 --> 00:25:55,595 Trouve-les. 479 00:25:56,304 --> 00:25:57,723 Quoi qu'il en coûte. 480 00:26:01,017 --> 00:26:02,853 Le temps accordé par l'union est presque écoulé. 481 00:26:03,019 --> 00:26:04,605 Il reste trois heures et demie pour être précis. 482 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Pas de souci. On sera partis et l'argent sera dans les coffres de la ville d'ici là. 483 00:26:07,982 --> 00:26:08,984 Il vaudrait mieux. 484 00:26:09,401 --> 00:26:11,653 Vos faux papiers d'identité sont presque faits. 485 00:26:12,153 --> 00:26:15,657 Vous avez un aller simple en avion privé pour le voyage père-fille de vos rêves. 486 00:26:15,823 --> 00:26:18,827 Empêchez juste votre oiseau vengeur de me trouver. 487 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 John ? C'est son bras. 488 00:26:23,540 --> 00:26:24,541 L'implant a été désactivé. 489 00:26:24,666 --> 00:26:26,585 On le pirate à distance pour nous localiser. 490 00:26:26,751 --> 00:26:29,254 Il s'agit de Curtis. Ils savent où nous sommes. 491 00:26:29,379 --> 00:26:31,131 - Tu peux réparer John ? - Je réinitialise la puce. 492 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Il va falloir un moment pour qu'elle fonctionne à nouveau. 493 00:26:34,092 --> 00:26:36,511 Tu vas avoir des symptômes de blessure pendant un instant. 494 00:26:37,470 --> 00:26:38,680 Je m'en rends compte. 495 00:26:39,222 --> 00:26:40,349 On a combien de temps ? 496 00:26:40,515 --> 00:26:43,232 Vu le temps écoulé depuis qu'on les a semés, vu qu'ils ont attaqué John, 497 00:26:43,357 --> 00:26:44,311 pas longtemps. 498 00:26:44,477 --> 00:26:47,147 Désolé, mais comme ils sont furieux, et tout proches, 499 00:26:47,272 --> 00:26:49,608 - je ne peux pas protéger Laurel seul. - Pas la peine. 500 00:26:49,774 --> 00:26:52,402 Vous allez vous battre avec votre équipe ? C'est dément. 501 00:26:55,280 --> 00:26:57,032 Apprêtons-nous à partir. 502 00:27:00,368 --> 00:27:02,848 Tu vas tourner à droite dans un chemin de terre, d'ici un km. 503 00:27:02,973 --> 00:27:05,290 Tu nous as remis sur la voie, M. T. 504 00:27:05,456 --> 00:27:06,833 J'ai pitié de ces idiots. 505 00:27:06,958 --> 00:27:08,544 Ils savent qu'on sait où ils sont ? 506 00:27:08,710 --> 00:27:10,587 Crois-moi, ils le savent. 507 00:27:12,297 --> 00:27:13,548 Voilà le virage. 508 00:27:17,093 --> 00:27:18,094 Écoutez... 509 00:27:18,720 --> 00:27:20,013 Laurel est une meta. 510 00:27:20,639 --> 00:27:23,391 Je sais que ceux qui la protègent étaient nos amis, 511 00:27:23,516 --> 00:27:26,811 mais si vous retenez vos coups, 512 00:27:26,936 --> 00:27:28,438 c'est nous qui serons blessés. 513 00:27:30,440 --> 00:27:33,568 Et Laurel ainsi que l'argent de la ville disparaîtront. Compris ? 514 00:27:36,613 --> 00:27:38,615 Flèche destinée à assourdir le bruit. 515 00:27:39,616 --> 00:27:41,451 J'aurais jamais cru m'en servir contre... 516 00:27:41,617 --> 00:27:42,619 Tu hésites ? 517 00:27:44,454 --> 00:27:45,955 Dans le meilleur des cas, 518 00:27:46,539 --> 00:27:48,583 Laurel va nous punir pour ce qu'elle a fait. 519 00:27:48,708 --> 00:27:50,544 On fait mal aux gens qui étaient nos amis. 520 00:27:50,710 --> 00:27:52,129 Mais on empêche la ville de mourir. 521 00:27:52,295 --> 00:27:53,630 À quel prix ? 522 00:27:54,547 --> 00:27:56,257 Si les gens qui la poursuivent 523 00:27:56,383 --> 00:27:58,843 n'étaient pas Curtis, Dinah, et Rene, 524 00:27:59,427 --> 00:28:01,138 poserais-tu seulement la question ? 525 00:28:05,934 --> 00:28:07,727 Mais je ne peux pas m'empêcher de me demander 526 00:28:08,978 --> 00:28:11,565 qui ferait ça s'ils ne poursuivaient pas Laurel. 527 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Écoute, Oliver, je répondrais à tous tes appels. 528 00:28:15,944 --> 00:28:17,571 Je l'ai toujours fait, je le ferai toujours. 529 00:28:19,489 --> 00:28:20,990 Mais regardons les choses en face, 530 00:28:22,117 --> 00:28:25,829 si on se retourne contre eux, on ne pourra pas faire marche arrière. 531 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Je suis d'accord. 532 00:28:29,624 --> 00:28:31,376 Mais ils ont franchi la ligne les premiers. 533 00:28:37,632 --> 00:28:40,552 Rejoignez la route dans l'autre voiture, ne vous retournez pas. 534 00:28:40,677 --> 00:28:41,928 On les empêche de vous suivre. 535 00:28:42,094 --> 00:28:44,765 Tu auras l'argent de la ville d'ici deux heures, promis. 536 00:28:46,099 --> 00:28:47,517 Merci de te battre pour moi. 537 00:28:48,059 --> 00:28:49,519 Je ne le fais pas pour toi. 538 00:28:50,978 --> 00:28:52,188 Quand ce sera terminé, 539 00:28:52,731 --> 00:28:55,150 je ne veux plus jamais entendre ton nom, 540 00:28:55,275 --> 00:28:58,362 ni te revoir. 541 00:28:59,821 --> 00:29:01,489 Si tu me laissais m'en charger ? 542 00:29:03,658 --> 00:29:05,410 Tu sais, c'est dommage que tu ne puisses pas crier. 543 00:29:05,576 --> 00:29:06,953 C'est presque trop facile. 544 00:29:07,119 --> 00:29:10,123 Chérie, pas besoin de crier pour te tuer. 545 00:29:11,165 --> 00:29:12,792 Tu es incroyable. 546 00:29:12,917 --> 00:29:16,088 Je ne peux pas le croire. Sérieusement, blesser John ! 547 00:29:16,463 --> 00:29:19,383 Vous êtes bien prêts à faire mal à la ville en la laissant partir ! 548 00:29:19,799 --> 00:29:21,677 Rien de ce qui s'est passé n'est irrémédiable. 549 00:29:22,218 --> 00:29:24,471 Ce n'est pas une issue parfaite, ni même bonne, 550 00:29:24,596 --> 00:29:25,931 mais la ville récupère son argent. 551 00:29:26,097 --> 00:29:28,183 - C'est pas ça, la justice. - Ça suffit. 552 00:29:28,850 --> 00:29:30,394 On en a déjà discuté. 553 00:29:30,977 --> 00:29:32,479 On sait de quel côté vous êtes. 554 00:29:32,645 --> 00:29:34,731 - Il est temps d'en finir. - Dinah. 555 00:29:36,190 --> 00:29:38,110 Ne fais pas un pas de plus. 556 00:29:52,373 --> 00:29:53,667 {\pub}Montez dans la voiture ! 557 00:30:06,846 --> 00:30:07,973 Tu gaspilles tes flèches. 558 00:30:08,472 --> 00:30:09,557 Ah oui ? 559 00:30:20,192 --> 00:30:21,235 Hé, arrêtez ! 560 00:30:22,904 --> 00:30:25,240 - Vous êtes cinglés ? - Oui, c'est sûr. 561 00:30:25,406 --> 00:30:27,658 - Courez ! - Très bien. Va ! 562 00:30:32,246 --> 00:30:33,664 Va aider Curtis. 563 00:30:36,792 --> 00:30:38,544 Tout va bien. On arrive. Tout ira bien. 564 00:30:38,669 --> 00:30:39,879 C'est bien. 565 00:30:42,715 --> 00:30:44,843 Viens, Laurel. Il faut qu'on y aille. 566 00:30:45,009 --> 00:30:46,261 - Viens. - Quentin. 567 00:30:50,932 --> 00:30:52,309 Reste derrière moi. 568 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 Dinah, ne fais pas ça. 569 00:30:57,104 --> 00:30:58,565 Ôte-toi de mon chemin. 570 00:30:58,731 --> 00:31:00,275 Ne fais pas ça, je t'en prie. 571 00:31:31,222 --> 00:31:32,516 C'est ta dernière chance, Rene. 572 00:31:32,682 --> 00:31:34,460 - Reste à terre. - Pas question ! 573 00:31:48,739 --> 00:31:50,742 - Hé, tout le monde va bien ? - On survivra. 574 00:31:51,158 --> 00:31:52,452 - Ça va aller ? - Oui. 575 00:31:52,618 --> 00:31:54,120 On peut lui barrer la route. Allons-y. 576 00:32:18,269 --> 00:32:20,062 C'est ce que tu as ressenti 577 00:32:20,896 --> 00:32:22,566 juste avant de tuer Vince ? 578 00:32:25,105 --> 00:32:26,356 Je suis désolée. 579 00:32:27,751 --> 00:32:31,088 Il est trop tard... pour être désolée. 580 00:32:35,377 --> 00:32:37,004 Si on la perd, 581 00:32:37,830 --> 00:32:40,917 on perd l'argent, même si on avait l'argent... 582 00:32:42,293 --> 00:32:44,921 - Tu ne peux pas faire ça. - Bon sang ! 583 00:32:45,046 --> 00:32:46,214 Il le faut, Curtis. 584 00:32:46,964 --> 00:32:48,424 Tu sais qu'il le faut. 585 00:32:50,926 --> 00:32:52,554 Il faut que je venge Vince. 586 00:32:53,012 --> 00:32:54,848 Dinah, regarde autour de toi. 587 00:32:55,014 --> 00:32:57,559 Regarde ce qu'on se fait. C'est ça, la justice ? 588 00:32:58,642 --> 00:32:59,992 C'est leur faute. 589 00:33:02,313 --> 00:33:04,190 On croirait entendre Oliver. 590 00:33:07,151 --> 00:33:10,112 On a formé cette équipe pour ne pas être comme eux, comme lui. 591 00:33:12,656 --> 00:33:14,784 Dinah, je ne veux pas commencer. 592 00:33:31,300 --> 00:33:33,386 On ne me remettra pas 593 00:33:33,511 --> 00:33:34,846 en cage ! 594 00:33:39,809 --> 00:33:42,187 - Désolé. - On peut encore l'attraper. 595 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Non. 596 00:33:47,233 --> 00:33:48,485 Plus de précautions. 597 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 J'ai pas besoin d'eux. 598 00:33:53,906 --> 00:33:54,783 Tu as encore mal ? 599 00:33:55,533 --> 00:33:57,118 C'est pas le moment de t'apitoyer, Curtis. 600 00:33:57,827 --> 00:34:00,914 Ça commence... tout juste. 601 00:34:07,962 --> 00:34:08,922 Ça va ? 602 00:34:09,088 --> 00:34:10,924 - Qu'est-ce qui se passe ? - Faut qu'on aille à l'hôpital. 603 00:34:11,841 --> 00:34:13,176 Tout de suite ! 604 00:34:28,982 --> 00:34:30,443 {\pub}Aucun signe de Laurel ? 605 00:34:30,609 --> 00:34:32,237 On a perdu sa trace. 606 00:34:33,445 --> 00:34:36,240 Je ne crois pas qu'elle ira loin avec ses blessures. 607 00:34:38,242 --> 00:34:39,411 Et toi ? 608 00:34:39,577 --> 00:34:41,037 Rien que Felicity ne puisse réparer. 609 00:34:41,203 --> 00:34:43,873 Je ne peux pas croire que Curtis ait fait ça. 610 00:34:44,039 --> 00:34:46,543 Trafiquer une puce dans trop bras, il a abusé. 611 00:34:46,709 --> 00:34:48,378 C'est le prototype de notre société. 612 00:34:50,045 --> 00:34:53,006 Mais il t'a blessé, et ça, c'est pire. 613 00:34:53,632 --> 00:34:54,551 Bien pire. 614 00:34:54,717 --> 00:34:56,468 On lui a rendu la monnaie de sa pièce. 615 00:34:57,719 --> 00:35:00,097 Quelqu'un a des nouvelles de Rene ? Il... 616 00:35:00,556 --> 00:35:02,058 Ça n'avait pas l'air d'aller. 617 00:35:02,224 --> 00:35:03,852 Il a été blessé il y a cinq mois. La blessure s'est rouverte. 618 00:35:04,309 --> 00:35:06,062 Il faut qu'on aille à l'hôpital. 619 00:35:06,228 --> 00:35:07,479 Pour s'assurer que tout va bien. 620 00:35:07,604 --> 00:35:11,692 Si personne n'a 70 millions de dollars, il n'y aura bientôt plus d'hôpital. 621 00:35:11,817 --> 00:35:14,070 Écoute, Laurel va appeler, c'est sûr. 622 00:35:14,236 --> 00:35:15,237 Non. 623 00:35:18,448 --> 00:35:20,492 Je sais qu'on voudrait tous 624 00:35:21,201 --> 00:35:23,371 qu'elle soit de nouveau la Laurel qu'on a perdue. 625 00:35:26,207 --> 00:35:27,666 Mais c'est pas le cas. 626 00:35:33,547 --> 00:35:35,842 Préparons-nous à faire une déclaration à la presse. 627 00:35:36,008 --> 00:35:39,428 Quentin a raison. Il faut qu'on aille voir comment va Rene. 628 00:35:42,222 --> 00:35:43,725 Dites-lui que je suis désolé. 629 00:35:48,270 --> 00:35:49,481 J'ai merdé, Thea. 630 00:35:52,441 --> 00:35:55,487 Tu as cru en ta fille, c'est tout. 631 00:35:57,070 --> 00:35:58,948 C'est bien ta fille. 632 00:35:59,323 --> 00:36:01,283 Et c'est ce qui compte, d'une certaine manière. 633 00:36:03,410 --> 00:36:04,871 De quelle manière ? 634 00:36:06,038 --> 00:36:07,957 Aux yeux de son père. 635 00:36:12,211 --> 00:36:14,381 HÔPITAL DE STARLING URGENCES ADMISSIONS 636 00:36:18,300 --> 00:36:19,469 Du nouveau ? 637 00:36:23,931 --> 00:36:27,059 Je vais bientôt avoir 90 % de caféine dans le sang. 638 00:36:30,020 --> 00:36:33,315 J'ai dit ça pour te faire rire, mais... 639 00:36:34,650 --> 00:36:38,863 C'est peut-être pas le moment de plaisanter, donc... 640 00:36:40,447 --> 00:36:41,907 Non, rien de nouveau pour Rene. 641 00:36:44,117 --> 00:36:46,161 Ça fait des heures qu'ils s'occupent de lui, non ? 642 00:36:48,413 --> 00:36:49,665 Mais tu sais, 643 00:36:50,207 --> 00:36:52,334 il n'y a pas plus têtu que Rene. 644 00:36:52,960 --> 00:36:56,256 Il ne risque pas de laisser Oliver le faire tomber. 645 00:37:00,217 --> 00:37:01,677 L'histoire avec Laurel... 646 00:37:02,803 --> 00:37:03,847 C'est pas fini. 647 00:37:05,681 --> 00:37:08,183 Dès que Rene ira mieux, 648 00:37:08,892 --> 00:37:12,397 on retrouvera sa trace, et on la fera arrêter. 649 00:37:14,273 --> 00:37:17,067 On vengera Vince. 650 00:37:18,110 --> 00:37:19,696 Merci de me dire ça. 651 00:37:21,405 --> 00:37:22,447 Si tu n'avais pas été là, 652 00:37:22,572 --> 00:37:25,409 j'aurais eu recours à la violence pour la faire payer. 653 00:37:26,952 --> 00:37:28,288 C'est pas ça, la justice. 654 00:37:30,331 --> 00:37:33,792 Je te suis reconnaissante, 655 00:37:33,917 --> 00:37:35,987 tu sais, de m'avoir retenue... 656 00:37:37,880 --> 00:37:40,884 Ça a marché parce que j'ai foi en toi, Dinah. 657 00:37:43,427 --> 00:37:45,721 J'avais aussi préparé mes T-sphères comme plan B. 658 00:37:48,223 --> 00:37:50,351 HÔTEL DE VILLE 659 00:37:53,437 --> 00:37:57,149 Les élus de la ville attendent, ils ignorent si on a l'argent ou pas. 660 00:37:57,274 --> 00:37:58,775 Tu n'es pas obligé d'être là, tu sais. 661 00:37:58,900 --> 00:38:01,528 Si tu fais face au peloton d'exécution, je serai à tes côtés. 662 00:38:04,448 --> 00:38:05,866 Je ne sais pas quoi leur dire. 663 00:38:05,991 --> 00:38:09,161 - Ce n'est pas de ta faute, Ollie. - Je suis le maire, Speedy. 664 00:38:10,120 --> 00:38:13,415 J'ai juré de protéger Star City. 665 00:38:13,540 --> 00:38:16,209 Je suis désolé, j'ai failli à ma tâche. 666 00:38:17,919 --> 00:38:19,923 Je jure que je vais arranger ça, mais... 667 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 Juste ça, Ollie. 668 00:38:22,257 --> 00:38:23,718 Contente-toi de dire ça. 669 00:38:40,525 --> 00:38:41,735 Je dois... 670 00:38:42,194 --> 00:38:44,488 Je dois vous informer tous que l'argent 671 00:38:45,238 --> 00:38:47,449 que nous a extorqué le cyberterrroriste, Cayden James, 672 00:38:47,574 --> 00:38:48,867 n'a pas été retrouvé. 673 00:38:49,993 --> 00:38:53,997 Et pour être honnête, je ne crois pas qu'on le retrouvera. 674 00:38:54,956 --> 00:38:57,376 Je vous ai promis 675 00:38:57,876 --> 00:38:59,544 que je trouverais les fonds 676 00:38:59,669 --> 00:39:03,090 pour garder les emplois de la communauté urbaine, mais... 677 00:39:05,300 --> 00:39:08,303 Désolé, je suis le maire, mais... 678 00:39:10,472 --> 00:39:12,559 Je ne peux pas tenir ma promesse envers la ville. 679 00:39:14,226 --> 00:39:17,854 {\an8}Je sais que votre foi en moi est ébranlée... 680 00:39:18,814 --> 00:39:21,024 Mais je crois que les citoyens de Star City... 681 00:39:21,149 --> 00:39:22,694 Le maire joue de malchance. 682 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 Procureur Armand. 683 00:39:24,277 --> 00:39:25,654 Vous avez une seconde ? 684 00:39:26,405 --> 00:39:28,990 Le procès contre Queen ne repose sur rien. 685 00:39:29,116 --> 00:39:31,369 Jean Loring ne va pas tarder à s'en rendre compte. 686 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 Pourquoi me dites-vous ça ? 687 00:39:33,203 --> 00:39:34,996 J'ai trouvé quelque chose pour enterrer Queen. 688 00:39:36,289 --> 00:39:38,500 Mais j'ai besoin de votre soutien. 689 00:39:39,126 --> 00:39:41,045 Toutes les ressources de la police. 690 00:39:44,631 --> 00:39:47,135 Je comprends pourquoi M. Diaz vous apprécie. 691 00:39:49,678 --> 00:39:50,930 Je n'ai pas de bonnes nouvelles. 692 00:39:51,096 --> 00:39:53,266 M. Ramirez souffre d'une hémorragie thoracique. 693 00:39:53,723 --> 00:39:55,935 On a pu arrêter les saignements, 694 00:39:56,101 --> 00:39:58,187 mais la blessure a provoqué un pneumothorax. 695 00:39:59,062 --> 00:40:01,190 Étant donné la sévérité des blessures de votre ami, 696 00:40:01,356 --> 00:40:05,152 je recommande de le faire transférer dans un autre hôpital. 697 00:40:05,277 --> 00:40:06,529 Hors de Star City. 698 00:40:08,530 --> 00:40:10,115 M. Ramirez se repose. 699 00:40:10,240 --> 00:40:12,452 Vous et vos amis ne pouvez pas le voir tout de suite. 700 00:40:12,618 --> 00:40:13,952 Quels amis ? 701 00:40:14,369 --> 00:40:15,829 On s'est dit que Rene serait ici. 702 00:40:17,706 --> 00:40:20,251 Bien sûr qu'il est ici. Tu as vu ce qu'Oliver lui a fait. 703 00:40:20,417 --> 00:40:22,879 Oui. Comment va Rene ? 704 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Tu n'as plus le droit de poser cette question. 705 00:40:26,715 --> 00:40:28,425 - Vous devez partir. - Non ! 706 00:40:29,176 --> 00:40:30,887 Pas avant que vous nous ayez dit s'il va bien. 707 00:40:31,053 --> 00:40:32,012 Arrête. 708 00:40:34,347 --> 00:40:35,682 Vous ne comprenez pas ? 709 00:40:36,725 --> 00:40:38,268 On va continuer à se battre, 710 00:40:38,393 --> 00:40:40,772 on n'a plus rien à faire avec vous trois, point final. 711 00:40:42,231 --> 00:40:43,691 Plus de coopération, 712 00:40:43,857 --> 00:40:46,902 plus aucune communication, jamais. 713 00:40:50,780 --> 00:40:51,781 Partons. 714 00:40:54,910 --> 00:40:55,745 Bien. 715 00:41:18,975 --> 00:41:20,477 Je ne sais pas quel jour on est. 716 00:41:21,144 --> 00:41:22,939 Faut que j'y aille... 717 00:41:23,438 --> 00:41:26,483 - Vous allez bien ? - Je viens de m'enfuir... 718 00:41:27,275 --> 00:41:30,987 J'ai été kidnappée... il y a deux ans, je crois. 719 00:41:31,112 --> 00:41:32,614 Je ne sais pas, je... 720 00:41:33,573 --> 00:41:35,534 Quel est votre nom, madame ? 721 00:41:46,837 --> 00:41:48,838 {\an8}Traduit par : Catherine Roger