1 00:00:00,060 --> 00:00:01,460 Tập trước trong Arrow... 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,490 Anh Ramirez đang bị tràn dịch màng phổi. 3 00:00:03,490 --> 00:00:05,780 Tôi đề nghị chuyển anh ấy sang cơ sở 4 00:00:05,780 --> 00:00:07,280 có thể đáp ứng được sự chăm sóc cần thiết cho anh ấy. 5 00:00:07,280 --> 00:00:08,810 - Bố cháu đâu? - Ngồi đi cháu 6 00:00:08,810 --> 00:00:10,450 Bố cháu không sao đâu, 7 00:00:10,450 --> 00:00:11,850 nhưng chú cần phải nói cho cháu về việc này. 8 00:00:11,850 --> 00:00:13,850 - Unh! - Muốn ăn hành tiếp, 9 00:00:13,850 --> 00:00:16,020 hay là mày sẽ ra làm chứng? 10 00:00:18,320 --> 00:00:19,590 Chúng ta sẽ rời khỏi đây. 11 00:00:19,590 --> 00:00:20,920 Anh đã thấy khi có Felicity 12 00:00:20,920 --> 00:00:22,460 trong đời mình đã thay đổi anh thế nào. 13 00:00:22,460 --> 00:00:25,190 Em cũng xứng đáng có được hạnh phúc như thế. 14 00:00:27,670 --> 00:00:31,070 Tôi đã xác định được người thứa kế của Ra's al Ghul. 15 00:00:41,050 --> 00:00:42,910 Vậy chúng ta sẽ đi đâu? 16 00:00:42,910 --> 00:00:44,810 Bất cứ đâu con muốn. 17 00:00:44,820 --> 00:00:45,880 Nó phụ thuộc vào tôi à? 18 00:00:45,880 --> 00:00:47,450 Ta là người hay ngao du. 19 00:00:47,450 --> 00:00:48,880 Ta đã từng đi khắp nơi trên thế giới. 20 00:00:48,890 --> 00:00:51,020 Nhưng ông muốn thoát khỏi đây 21 00:00:51,020 --> 00:00:52,920 vì nếu cảnh sát biết bố vẫn còn sống, 22 00:00:52,920 --> 00:00:54,920 Họ sẽ truy lùng ông. 23 00:00:54,930 --> 00:00:56,360 Arrow cũng vậy. 24 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 Phải. 25 00:00:57,960 --> 00:01:00,460 Nếu ai đó biết ta ở đâu, 26 00:01:00,460 --> 00:01:03,670 đó sẽ là điều không may cho cả 2 chúng ta. 27 00:01:03,670 --> 00:01:05,530 Vậy sao con lại tìm đến ta? 28 00:01:05,540 --> 00:01:10,010 Tôi không muốn phải làm tổn thương ai hay bị tổn thương nữa. Không bao giờ nữa. 29 00:01:10,010 --> 00:01:12,470 Ta có thể dạy con trở nên mạnh mẽ từ thể chất đến tinh thần. 30 00:01:12,480 --> 00:01:14,040 Ta có thể dạy con tự bảo vệ bản thân 31 00:01:14,040 --> 00:01:15,910 khiến không ai có thể làm tổn thương con được nữa. 32 00:01:15,910 --> 00:01:18,550 Đó là điều mà mọi người cha đều mong muốn cho con gái mình. 33 00:01:37,870 --> 00:01:41,100 Di sản của Malcolm Merlyn vẫn còn sống. 34 00:01:41,110 --> 00:01:43,070 Đây sẽ là một bình minh mới. 35 00:01:43,070 --> 00:01:47,280 Al Sa-Her đã chuẩn bị ban cho chúng ta một thời đại hoàng kim mới 36 00:01:47,280 --> 00:01:50,950 Và dẫn dắt chúng ta tới cảnh giới của Thanatos, 37 00:01:50,950 --> 00:01:56,990 Nhưng với sự vĩ đại mà ngài Merlyn có trong tâm hồn mình 38 00:01:56,990 --> 00:01:59,720 Ngài ấy lại lạc trong chính con tim của mình. 39 00:01:59,720 --> 00:02:02,460 Ngài ấy đã thề rằng hành trình vĩ đại của chúng ta sẽ chẳng là gì 40 00:02:02,460 --> 00:02:04,630 khi không có huyết thống của ngài ở bên chúng ta, 41 00:02:04,630 --> 00:02:07,630 và ngay trước khi ngài ấy từ bỏ mạng sống của mình, 42 00:02:07,630 --> 00:02:10,270 Ngài ấy đã đảm bảo rằng chuyến đi này không thể bắt đầu 43 00:02:10,270 --> 00:02:13,100 cho đến khi đứa con yêu quý của ngài sẵn sàng. 44 00:02:16,010 --> 00:02:18,740 Bước lên. 45 00:02:26,980 --> 00:02:28,920 Ta phải nói rằng 46 00:02:28,920 --> 00:02:31,990 Bộ trang phục mới không làm ta ấn tượng lắm. 47 00:02:31,990 --> 00:02:36,020 Bọn ta đã thanh tẩy bản thân mình vì những tội lỗi của cha ngươi, 48 00:02:36,030 --> 00:02:38,230 Cho cuộc tái sinh của chúng ta, 49 00:02:38,230 --> 00:02:40,200 Thứ đó sẽ không thề nào xa rời số phận của ngươi, 50 00:02:40,200 --> 00:02:41,960 Con gái của Quỷ ạ. 51 00:02:41,970 --> 00:02:47,000 Ta sẽ rất hứng thú khi cắt cổ ngươi đó, Athena. 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,800 Chúng ta đều có sở thích chung đó. 53 00:02:48,810 --> 00:02:52,010 Ngoại trừ việc ta đã học được những thứ thú vị hơn so với những kẻ cùng thời... 54 00:02:53,380 --> 00:02:56,110 Chẳng hạn như thuốc nổ dẻo. 55 00:03:20,180 --> 00:03:24,180 {\b1\c&H00FF00&}♪ Arrow 6x16 ♪ The Thanatos Guild 56 00:03:24,200 --> 00:03:31,100 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 57 00:03:31,320 --> 00:03:33,050 58 00:03:33,050 --> 00:03:35,450 Ôi chúa ơi. Cháu chắc chắn sẽ gặp rắc rối to 59 00:03:35,450 --> 00:03:37,450 nếu bố cháu nhìn thấy cháu làm vậy đó. 60 00:03:37,450 --> 00:03:40,290 May cho cháu là có một người cô rất oách, 61 00:03:40,290 --> 00:03:42,090 sẵn sàng cho phép các tật xấu. 62 00:03:42,090 --> 00:03:45,030 - Cháu sẽ nhớ cô lắm. - Cô cũng thế. 63 00:03:45,030 --> 00:03:47,730 Hãy hứa với cô là cháu sẽ để mắt tới bố cháu nhé, được chứ? 64 00:03:47,730 --> 00:03:49,160 Nhưng bố cháu là Green Arrow mà. 65 00:03:49,170 --> 00:03:51,030 Cháu biết không,trước khi bố cháu trở thành Green Arrow, 66 00:03:51,030 --> 00:03:53,030 bố cháu thật ra từng rất sợ bóng tối, 67 00:03:53,040 --> 00:03:54,470 và bố cháu phải cần một chiếc đèn ngủ trong phòng 68 00:03:54,470 --> 00:03:56,400 cho đến khi, bao nhiêu nhỉ, 16 tuổi thì phải nhỉ? 69 00:03:56,410 --> 00:03:59,110 Nó không phải đèn... Bố chỉ... 70 00:03:59,110 --> 00:04:00,710 Nó không phải là đèn ngủ. 71 00:04:00,710 --> 00:04:02,290 Bố không thể ngủ với căn phòng tối đen như mực. 72 00:04:02,320 --> 00:04:04,000 Mà nhân tiện, bố thấy rồi đó nha. Đi lấy cái dĩa 73 00:04:04,000 --> 00:04:07,940 và cái đĩa rồi cắt phần phù hợp với mình đi. 74 00:04:07,940 --> 00:04:09,270 Vâng 75 00:04:09,280 --> 00:04:11,280 Cám ơn anh vì đã làm điều đó. 76 00:04:11,280 --> 00:04:13,950 Thật sự thì rất là tuyệt 77 00:04:13,950 --> 00:04:16,250 Tại sao em có vẻ ngạc nhiên thế? 78 00:04:16,250 --> 00:04:17,520 Ùm, em cũng không biết nữa. Em chỉ nghĩ là 79 00:04:17,520 --> 00:04:19,080 có lẽ anh nên... 80 00:04:19,090 --> 00:04:21,420 anh nên có chút phản đối việc em sẽ đi chứ. 81 00:04:21,420 --> 00:04:23,390 ANh là người khuyến khích em hãy đi theo trái tim cơ mà. 82 00:04:23,390 --> 00:04:26,220 Em biết, em biết. Chỉ là giờ tất cả thành thật rồi, 83 00:04:26,230 --> 00:04:27,990 Em chỉ... 84 00:04:27,990 --> 00:04:31,300 em nghĩ là có lẽ anh nên, bớt chút ủng hộ cật lức thế đi. 85 00:04:31,300 --> 00:04:34,330 Anh hoàn toàn ủng hộ bất cứ việc gì hay điều gì 86 00:04:34,330 --> 00:04:36,300 có thể làm em hạnh phúc. 87 00:04:36,300 --> 00:04:38,040 Nhân tiện, anh đã bảo Roy 88 00:04:38,040 --> 00:04:39,900 là 2 lần anh bắn cậu ta...bằng tên 89 00:04:39,910 --> 00:04:41,340 sẽ không là gì với những chuyện sẽ xảy ra cho cậu ta 90 00:04:41,340 --> 00:04:42,870 nếu làm em không hạnh phúc. 91 00:04:42,880 --> 00:04:44,410 - Ah. Vâng. - Em hiểu không? 92 00:04:44,410 --> 00:04:46,310 Em theo dõi được một anh trai hách dịch rồi đó nha. 93 00:04:46,310 --> 00:04:48,580 Không, không. Anh ấy không bao giờ như vậy đâu. 94 00:04:48,580 --> 00:04:50,280 Không bao giơ, không bao giờ 95 00:04:50,280 --> 00:04:51,880 Chị biết là bọn chị đã nói cả triệu lần rồi, 96 00:04:51,890 --> 00:04:53,250 nhưng anh chị sẽ nhớ bọn em lắm. 97 00:04:53,250 --> 00:04:55,250 Anh chị sẽ thật sự nhớ 2 đứa. 98 00:04:55,260 --> 00:04:57,486 Vậy thì 2 người hãy tới thăm bọn em khi bọn em tìm được chỗ trú. 99 00:04:57,511 --> 00:04:58,901 Nơi đó sẽ là ở đâu nhỉ? 100 00:04:58,926 --> 00:05:01,305 Chà, bọn em cũng chưa biết rõ nữa, 101 00:05:01,330 --> 00:05:03,290 nhưng đó...đó sẽ là phần tuyệt nhất. 102 00:05:03,300 --> 00:05:06,000 Ý em là, bọn em sẽ tìm ra khi đi cùng với nhau. 103 00:05:06,000 --> 00:05:08,770 Oh. Thật là tự nhiên và lãng mạng 104 00:05:08,770 --> 00:05:10,996 Miễn là chúng ta ở bên nhau, đó mới thật sự là điều quan trọng, phải không? 105 00:05:12,810 --> 00:05:14,240 Bạn cùng phòng của ông thế nào rồi? 106 00:05:14,240 --> 00:05:16,170 Cô ta cũng lộn xộn như Laurel của tôi, 107 00:05:16,180 --> 00:05:19,310 nhưng ngạc nhiên là, cô ta nấu ăn khá giỏi. 108 00:05:19,310 --> 00:05:21,855 - Ông tin cô ta à, ông Lance. - Tôi đâu có ngu. 109 00:05:21,880 --> 00:05:23,580 Tôi biết cô ta là ai. Và tôi biết cô ta đã làm những gì, 110 00:05:23,580 --> 00:05:27,120 nhưng cậu biết đấy, cô ta nói là... cô ta đang cố trở nên tốt hơn, 111 00:05:27,120 --> 00:05:30,360 và thông tin mà cô ta đã cho cậu tuần trước, 112 00:05:30,360 --> 00:05:33,320 về Diaz, đã có kết quả tốt. 113 00:05:33,330 --> 00:05:34,690 Ùm. Hắn vẫn thoát được. 114 00:05:34,690 --> 00:05:36,690 Lúc nào chúng chả thoát chứ? 115 00:05:36,700 --> 00:05:38,500 Tôi thấy...ahem... đang trò chuyện về công việc, 116 00:05:38,500 --> 00:05:41,370 Vậy tiến trình điều tra SCPD tới đâu rồi? 117 00:05:41,370 --> 00:05:44,440 Dinah và Curtis, họ đang lập một danh sách 118 00:05:44,440 --> 00:05:46,300 của các cảnh sát đáng nghi, 119 00:05:46,310 --> 00:05:48,270 nhưng đó là việc chưa cần thiết phải bận tâm. 120 00:05:48,280 --> 00:05:50,780 - Sao lại thế? - Văn phòng công tố từ chối 121 00:05:50,780 --> 00:05:52,710 loại bỏ vụ án của cậu dù không có Roy ra làm chứng, 122 00:05:52,710 --> 00:05:54,380 chuyện đó tôi thấy không đúng lắm. 123 00:05:54,380 --> 00:05:56,210 Và ai nói rằng SCPD là 124 00:05:56,220 --> 00:05:59,820 hệ thống quyền lực duy nhất mà Diaz đã nhúng tay vào. 125 00:05:59,820 --> 00:06:02,290 Phải, Oliver, cậu để tôi lo về Diaz. 126 00:06:02,290 --> 00:06:03,960 Cậu nên dành chút thời gian với em gái mình 127 00:06:03,960 --> 00:06:05,860 trước khi con bé rời khỏi đây đi. 128 00:06:05,860 --> 00:06:07,390 Cậu nghĩ là anh chàng này có thể 129 00:06:07,390 --> 00:06:08,890 bỗng dưng thôi lo nghĩ được sao? 130 00:06:08,900 --> 00:06:11,000 Kể từ khi cậu ấy tin tưởng tôi tiếp quản. 131 00:06:11,000 --> 00:06:13,400 Nếu chuyện đó vẫn còn hiệu lực. 132 00:06:13,400 --> 00:06:16,200 Tôi sẽ đi lấy vài cái bánh 133 00:06:19,410 --> 00:06:20,910 Anh đã nhắc đến nó tuần trước rồi mà. 134 00:06:20,910 --> 00:06:23,116 Tôi không biết nữa, anh bạn à. Tôi nghĩ chúng ta đã rõ ràng rồi. 135 00:06:23,141 --> 00:06:25,840 Cậu muốn ra, còn tôi muốn vào. 136 00:06:25,850 --> 00:06:28,350 - Có gì thay đổi à? - Phải. 137 00:06:28,350 --> 00:06:30,280 Chỉ là chuyện giữa anh và tôi, 138 00:06:30,280 --> 00:06:33,650 và chúng ta không biết Diaz có gì hay không có gì, 139 00:06:33,650 --> 00:06:39,620 và tóm lại là, tôi...tôi không nghĩ là nên để mỗi mình anh làm thôi. 140 00:06:43,860 --> 00:06:45,930 Đây chắc chắn là một trong mấy tên khốn 141 00:06:45,930 --> 00:06:47,530 đã đánh Roy như con hồi tuần trước. 142 00:06:47,530 --> 00:06:49,770 Tôi tự hỏi là họ sẽ làm món gì 143 00:06:49,770 --> 00:06:51,400 trong tiệc chia tay Roy và Thea. 144 00:06:51,400 --> 00:06:53,500 Pizza, táo... 145 00:06:53,510 --> 00:06:55,570 Heh... có thể là một tiệc tráng miệng nhỏ. 146 00:06:55,580 --> 00:06:57,740 Cách mới đó. Kiểu, khi cô tới bữa tiệc, và rồi họ phục vụ cô 147 00:06:57,740 --> 00:07:00,720 những món tráng miện, như những bánh donut, và cô nhúng chúng trong nước sốt. 148 00:07:00,745 --> 00:07:02,080 Ý tôi là như thế đủ để làm hỏng bữa tiệc rồi. 149 00:07:02,080 --> 00:07:03,950 Không phải là tôi muốn phá bữa tiệc. Mà tôi đang mong được mời, 150 00:07:03,950 --> 00:07:05,450 nhưng cô biết đấy, Felicity là bạn làm ăn với tôi... 151 00:07:05,450 --> 00:07:07,550 - Nên tôi chỉ... - Curtis, tập trung nào. 152 00:07:07,550 --> 00:07:09,450 Chúng ta cần tìm ra có bao nhiêu cảnh sát biến chất. 153 00:07:09,460 --> 00:07:10,820 Vậy sĩ quan Hester là 10 rồi. 154 00:07:10,820 --> 00:07:13,020 Đúng và đang tính thêm 155 00:07:13,030 --> 00:07:14,760 Càng nhiều cảnh sát biến chất, 156 00:07:14,760 --> 00:07:17,300 thì càng khó để tin đội trưởng Hill không biến chất. 157 00:07:17,300 --> 00:07:19,930 Người tiếp theo là ai? 158 00:07:19,930 --> 00:07:21,630 - Nick Anastas. - Hoo. 159 00:07:21,640 --> 00:07:24,400 Giống như nastas điển trai. Wow! 160 00:07:24,400 --> 00:07:26,300 Chỉ vì anh để mắt đến anh ta 161 00:07:26,310 --> 00:07:28,140 không có nghĩa là anh ta không thuộc biên chế của Diaz. 162 00:07:28,140 --> 00:07:30,070 Tất cả số liệu của anh ta đều được kiểm tra rồi. 163 00:07:30,080 --> 00:07:32,080 Anh ta đã không có bất kỳ dòng tiền nào chuyển vào tài khoản của mình, 164 00:07:32,080 --> 00:07:33,880 không có điểm yếu để tống tiền. 165 00:07:33,880 --> 00:07:36,110 Tôi chưa từng thấy cô kể với tôi 166 00:07:36,120 --> 00:07:39,080 cô làm việc với một sĩ quan điển trai, 167 00:07:39,090 --> 00:07:40,490 chưa lần nào kể cả. 168 00:07:40,490 --> 00:07:41,693 Chắc là tôi chả bao giờ để ý. 169 00:07:41,718 --> 00:07:44,620 Phải, như là cô không để ý vẻ đẹp lúc hoàng hôn và cầu vồng vậy. 170 00:07:44,620 --> 00:07:48,460 Đó. Cô thậm chí không nhận thấy được vẻ đẹp như... chào Z! 171 00:07:48,460 --> 00:07:49,960 Đi học thế nào? 172 00:07:49,960 --> 00:07:51,830 - Tốt ạ. Chào cô, Dinah. - Cháu thế nào, Zoe? 173 00:07:51,830 --> 00:07:53,970 Lại chén mì ống và pho mát tối nay nhé? 174 00:07:53,970 --> 00:07:55,530 - Lại nữa à? - Cháu đâu thể chán 175 00:07:55,540 --> 00:07:57,006 mì ống với pho mai được chứ? 176 00:07:57,100 --> 00:07:59,670 - Ngấy đến tận cổ rồi ạ. - Thôi nào. 177 00:07:59,670 --> 00:08:02,310 Cháu về phòng làm bài tập đây. 178 00:08:02,310 --> 00:08:04,240 Hề hề. 179 00:08:04,240 --> 00:08:06,610 2 chú cháu thân nhau quá nhỉ. 180 00:08:06,610 --> 00:08:09,480 Uh. Có mấy đứa nhóc bên cạnh cũng vui mà. 181 00:08:09,480 --> 00:08:13,120 Tôi chắc là Rene sẽ rất cảm kích về người mà anh ta tin tưởng để chăm sóc cho con bé. 182 00:08:13,145 --> 00:08:15,450 Ừ, anh ta chắc sẽ sớm bắt đầu hồi phục. 183 00:08:15,460 --> 00:08:17,160 Hy vọng thế, anh ta sẽ trở lại bình thường càng sớm càng tốt. 184 00:08:17,160 --> 00:08:18,690 Tôi rất, rất nhớ tay này rồi đó. 185 00:08:18,690 --> 00:08:19,990 Tôi cũng vậy 186 00:08:19,990 --> 00:08:21,030 Này. Bạn trai của anh... 187 00:08:21,461 --> 00:08:22,491 Anastas. 188 00:08:22,892 --> 00:08:24,152 Giết người. Phải đi rồi 189 00:08:24,355 --> 00:08:25,995 Anh tiếp tục tìm đi. 190 00:08:26,020 --> 00:08:28,012 Tôi phải biết được ai ở cơ quan có thể tin được. 191 00:08:28,037 --> 00:08:30,337 Cậu ta đã phải là bạn trai tôi đâu. 192 00:08:30,870 --> 00:08:32,570 Tôi làm ngay. 193 00:08:34,510 --> 00:08:37,540 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 194 00:08:37,540 --> 00:08:39,880 Em không thể tin là chúng ta thực sự đang làm vậy. 195 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 Ừ, anh cũng không thể tin được. 196 00:08:41,880 --> 00:08:44,520 Hạnh phúc mãi mãi về sau. 197 00:08:44,520 --> 00:08:47,990 Phải. Mãi mãi về sau. 198 00:08:47,990 --> 00:08:49,720 Ok. Nghe không thuyết phục gì cả. 199 00:08:49,720 --> 00:08:52,060 Nghe này. Thea. Anh...anh sợ. 200 00:08:52,060 --> 00:08:53,560 Chỉ là...anh không muốn làm đen đủi việc này thôi. 201 00:08:53,560 --> 00:08:56,460 Vâng và từ khi nào mà anh lại tin mấy thứ mê tín đó vậy? 202 00:08:56,460 --> 00:08:58,300 Chà, kể từ khi anh gặp anh trai em, 203 00:08:58,300 --> 00:09:00,000 không có gì mà anh không tin. 204 00:09:07,110 --> 00:09:08,970 205 00:09:08,980 --> 00:09:11,010 Được rồi. Giờ em chắc là cũng tin rồi đó. 206 00:09:11,010 --> 00:09:12,540 Uh-huh. Em ổn chứ? 207 00:09:12,550 --> 00:09:15,010 Vâng. Em khôn gsao. 208 00:09:15,010 --> 00:09:16,680 209 00:09:16,680 --> 00:09:19,020 Hãy nói với em là anh có để vũ khí ở đâu đó. 210 00:09:20,720 --> 00:09:22,920 Ồ! 211 00:09:22,920 --> 00:09:25,190 Đi theo tôi. Nhanh lên! 212 00:09:27,760 --> 00:09:30,500 Nyssa, Chuyện gì đang diễn ra vậy? 213 00:09:30,500 --> 00:09:32,660 - Chúng ta cần đi ngay. - Sao cơ, vẫn còn kẻ kéo đến nữa à? 214 00:09:32,670 --> 00:09:34,270 Rất nhiều. Kia chỉ là quân do thám thôi. 215 00:09:34,270 --> 00:09:36,030 Chúng trông như Liên Minh Sát Thủ vậy. 216 00:09:36,040 --> 00:09:37,540 Không. Liên Minh Sát Thủ tan rã rồi. 217 00:09:37,540 --> 00:09:38,740 Không thể là chúng được. 218 00:09:38,740 --> 00:09:40,240 Không có gì chết mãi mãi cả. 219 00:09:40,240 --> 00:09:41,870 Cha cô đã chứng minh điều đó. 220 00:09:41,880 --> 00:09:43,610 Rồi. Tôi...tôi không quan tâm, được chứ? 221 00:09:43,610 --> 00:09:46,340 Tôi...tôi xin lỗi. Đây không phải việc của tôi nữa. 222 00:09:46,350 --> 00:09:48,350 Tôi không còn can dự gì với mấy chuyện này nữa. 223 00:09:48,350 --> 00:09:50,580 Như tôi, cô là người kế thừa của Quỷ. 224 00:09:50,580 --> 00:09:54,090 Đó là điều cô sẽ không bao giờ có thể thực sự thoát được. 225 00:10:00,210 --> 00:10:03,750 Này. Chuyện gì vậy? Thea, em không sao chứ? 226 00:10:03,750 --> 00:10:05,750 Không. Em không sao. Em ổn. 227 00:10:05,750 --> 00:10:08,210 Tôi cũng không xây xước gì. Cám ơn vì đã hỏi. 228 00:10:08,220 --> 00:10:10,450 2 đứa thậm chí đã ra khỏi thành phố, và vẫn bí tấn công. 229 00:10:10,450 --> 00:10:11,850 Là vì em ấy gặp vận đen. 230 00:10:11,850 --> 00:10:13,720 Mấy vụ mê tín chả liên quan gì đến nó cả. 231 00:10:13,720 --> 00:10:15,760 Tôi nghe là cô đã cướp chồng tôi làm của mình. 232 00:10:15,760 --> 00:10:20,230 Vâng. Chà, chúng ta có thể nói về chuyện đó sau. 233 00:10:20,230 --> 00:10:22,160 Trong liên minh, chuyện đó sẽ dẫn đến 234 00:10:22,160 --> 00:10:23,500 một cuộc đấu sinh tử. 235 00:10:23,500 --> 00:10:25,230 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 236 00:10:25,230 --> 00:10:27,130 Rõ ràng là ông bố già của em đã quyết định 237 00:10:27,140 --> 00:10:28,900 chiêu mộ vài kẻ trung thành trước khi... 238 00:10:28,900 --> 00:10:30,840 Nyssa giải tán Liên Minh. 239 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 Để làm gì? 240 00:10:31,840 --> 00:10:33,170 Để thành lập hội của ông ta. 241 00:10:33,180 --> 00:10:34,770 Hội Thanatos. 242 00:10:34,780 --> 00:10:36,440 Bắt đầu nghe thấy danh tiếng chúng gần đây 243 00:10:36,450 --> 00:10:38,280 sau khi tất cả chúng ta trở về từ đảo Luyện Ngục 244 00:10:38,280 --> 00:10:39,610 Ông ta không thể lãnh đạo hội lâu thế được 245 00:10:39,610 --> 00:10:41,110 khi ông ta đâu có thoát được khỏi đảo. 246 00:10:41,120 --> 00:10:42,520 Moses chưa từng tới được đất thánh, 247 00:10:42,520 --> 00:10:44,150 vậy mà di sản của ông ta lại được tiếp tục. 248 00:10:44,150 --> 00:10:45,820 chỉ huy thứ 2 của ông ta, Athena, lên nắm quyền, 249 00:10:45,820 --> 00:10:47,790 đồng môn và cũng là đối thủ của tôi. 250 00:10:47,790 --> 00:10:51,160 Chỉ riêng cô ta dính vào thôi đã cho thấy có một mục đích rất đen tối rồi. 251 00:10:51,160 --> 00:10:54,130 Sao hội này lại tấn công Thea? 252 00:10:54,130 --> 00:10:56,300 Trước khi Merlyn từ bỏ mạng sống của mình, 253 00:10:56,300 --> 00:10:57,760 ông ta đã phát hiện ra một bản đồ dẫn đến 254 00:10:57,770 --> 00:11:00,330 một thứ gì đó từ thời cổ xưa, quyền năng rất lớn. 255 00:11:00,610 --> 00:11:02,870 Tôi không biết đó là gì nhưng tôi biết là 256 00:11:02,870 --> 00:11:05,070 ông ta ao ước có Thea theo ông ta khi ông ta chưa lấy được nó. 257 00:11:05,080 --> 00:11:07,080 Thật nực cười khi ông ấy chưa từng nhắc tới chuyện đó. 258 00:11:07,080 --> 00:11:08,880 Vì ông ấy biết là cô vẫn chưa sẵn sàng. 259 00:11:08,880 --> 00:11:11,210 Athena tin rằng Thea sở hữu tấm bản đồ 260 00:11:11,220 --> 00:11:13,950 hoặc ít nhất cũng biết thông tin về nơi cất giấu nó. 261 00:11:13,950 --> 00:11:16,590 Chà, cô cứ vui vẻ với trò truy tìm cổ vật của mình đi, ok? 262 00:11:16,590 --> 00:11:19,490 Tôi bảo rồi. Cô không chạy trốn được định mệnh đâu. 263 00:11:19,490 --> 00:11:23,530 Nhìn tôi này, được chứ? Tôi...Roy và tôi 264 00:11:23,530 --> 00:11:25,460 sẽ rời khỏi đây và trở về cuộc sống của mình. 265 00:11:25,460 --> 00:11:27,260 Tôi cần cô giành được tấm bản đồ. 266 00:11:27,270 --> 00:11:28,700 Cô không thể chối bỏ di sản của cha mình 267 00:11:28,700 --> 00:11:31,170 hơn những gì tôi có thể chối bỏ của cha mình. 268 00:11:31,170 --> 00:11:33,100 Họ sẽ tới tìm cô. 269 00:11:33,100 --> 00:11:34,400 Cô muốn gì ở tôi? 270 00:11:34,410 --> 00:11:36,140 Merlyn có 1 cộng sự ở Star City 271 00:11:36,140 --> 00:11:37,910 Nếu ông ta có nói vị trị tấm bản đồ với ai, 272 00:11:37,910 --> 00:11:39,310 thì sẽ là với cô ta. 273 00:11:39,310 --> 00:11:40,640 Cô vẫn chưa nói chuyện với cô ta à? 274 00:11:40,650 --> 00:11:43,280 Cô ta...không quan tâm tới tôi. 275 00:11:43,280 --> 00:11:45,780 Ô! 276 00:11:45,780 --> 00:11:47,480 277 00:11:47,490 --> 00:11:51,890 Nhưng cô ta sẽ không từ chối con gái của Merlyn. 278 00:11:51,890 --> 00:11:55,890 Được thôi. Tôi sẽ đi với cô để nói chuyện với cô ta. 279 00:11:55,890 --> 00:12:00,400 Bọn tôi sẽ giúp cô tìm tấm bản đồ, và chỉ thế thôi. 280 00:12:00,400 --> 00:12:04,130 Lần này xong thế là hết. 281 00:12:06,970 --> 00:12:08,940 Một vụ buôn bán thuốc bị lật kèo. 282 00:12:08,940 --> 00:12:11,170 Tệ thật. Người đàn ông đó bị bắn cả chục phát. 283 00:12:11,180 --> 00:12:13,210 Có thể là do hắn chọc giận đối thủ cạnh tranh. 284 00:12:14,355 --> 00:12:16,510 Tôi sẽ xử lý từ đây. Trung Úy Drake. 285 00:12:16,510 --> 00:12:18,510 Đội trưởng, Đây là vụ giết người vì ma túy. 286 00:12:18,520 --> 00:12:20,180 Không phải vụ này có hơi dưới tầm chức vụ của cô sao? 287 00:12:20,190 --> 00:12:22,490 Đây chỉ là một phần của kế hoạch lớn, bẫy tội phạm. 288 00:12:22,490 --> 00:12:24,311 Tôi không ngờ có một kế hoạch bẫy... 289 00:12:24,336 --> 00:12:26,490 Cô không biết vì nó là kế hoạch cấp trên mới biết, Trung Úy. 290 00:12:26,490 --> 00:12:32,030 Bọn tôi sẽ quay trở lại sở vậy. 291 00:12:32,030 --> 00:12:36,330 Này. Cô có thể để lại bằng chứng với tôi. 292 00:12:41,240 --> 00:12:42,910 Tất nhiên rồi. 293 00:12:56,920 --> 00:13:00,520 Giờ thì tôi hiểu sao cô không muốn mấy anh kia đi cùng. 294 00:13:00,530 --> 00:13:03,930 Đó là Tigressa. 295 00:13:06,200 --> 00:13:09,500 Có vẻ như thứ duy nhất cô ta biết cách để giết là vodka. 296 00:13:09,500 --> 00:13:11,530 Cô ta đã giết hơn 200 người, 297 00:13:11,540 --> 00:13:15,570 một trong số đó là anh trai cô ta vì anh ta phù hợp với trích dẫn của cô ta. 298 00:13:21,050 --> 00:13:25,410 Al Ghul, tôi lẽ ra nên chặt tay cô 299 00:13:25,420 --> 00:13:27,220 vì việc cô đã làm với Al Sa-Her. 300 00:13:27,220 --> 00:13:30,490 Tigressa, tôi chẳng thể hiểu nổi tình cảm của cô dành cho Merlyn. 301 00:13:30,490 --> 00:13:33,520 nhưng tôi luôn luôn tôn trọng nó 302 00:13:33,530 --> 00:13:36,190 - Đây là con... - Con tốt. 303 00:13:36,190 --> 00:13:38,690 Cô nghĩ tôi không nhận ra được máu mũ của Malcolm ư? 304 00:13:38,700 --> 00:13:41,000 Cha của cô đặt rất nhiều niềm tin vào cô. 305 00:13:41,000 --> 00:13:43,930 Chà. Với cái Hội mới thành lập của ông ta chạy xung quanh, 306 00:13:43,940 --> 00:13:45,600 tôi không thể nói điều tương tự về ông ấy. 307 00:13:45,600 --> 00:13:49,010 Vậy là cô đã gặp Athena. 308 00:13:49,010 --> 00:13:52,380 Cô ta không phải là kẻ lãnh đạo mà cha cô mong muốn. Mà là cô. 309 00:13:52,380 --> 00:13:55,380 Tôi chắc là cái chết đã giải thoát ông ấy khỏi sự thất vọng. 310 00:13:55,380 --> 00:13:59,020 Nghe này. Lý do duy nhất bọn tôi ở đây là vì Athena nghĩ 311 00:13:59,020 --> 00:14:02,320 tôi có thể mở bản đồ nào đó cho cô ta. 312 00:14:02,320 --> 00:14:04,050 Lý do chính đáng. 313 00:14:04,060 --> 00:14:06,120 Cha cô đã bảo đảm rằng cô là người duy nhất 314 00:14:06,120 --> 00:14:08,760 có thể thật sự khai mở bí mật. 315 00:14:08,760 --> 00:14:10,230 Tất nhiên là ông ta biết rồi. 316 00:14:10,230 --> 00:14:15,570 Và đó là lý do tại sao Athena cần cô 317 00:14:15,570 --> 00:14:23,340 Cha cô tiết lộ bản đồ... ở đây 318 00:14:24,610 --> 00:14:26,440 và tại sao cô không lấy nó? 319 00:14:26,440 --> 00:14:28,640 Tôi đã khước từ con đường 320 00:14:28,650 --> 00:14:30,680 của League of Assassins 321 00:14:30,680 --> 00:14:32,620 từ lâu lắm rồi. 322 00:14:32,620 --> 00:14:36,590 Ngày nào đố, cô phải cho tôi biết cô đã làm thế nào. 323 00:14:36,590 --> 00:14:38,650 - Cám ơn vì thứ này - Khi cô tìm thấy nó, 324 00:14:38,660 --> 00:14:40,520 cô sẽ không cảm kích thế đâu. 325 00:14:40,530 --> 00:14:42,690 Tôi lịch sự thôi. 326 00:14:44,260 --> 00:14:45,900 Chúng ta nên liên lạc với anh trai của cô 327 00:14:45,900 --> 00:14:48,100 Đông người vẫn an toàn hơn. 328 00:14:49,270 --> 00:14:51,500 Overwatch, em có chắc là có mỗi bọn anh thôi không? 329 00:14:51,500 --> 00:14:52,970 Vâng. chỉ có 5 người chúng ta 330 00:14:52,970 --> 00:14:54,470 Quanh 2 dãy nhà cũng không có ma nào cả. 331 00:14:54,470 --> 00:14:56,710 Đã rõ. 332 00:15:01,010 --> 00:15:02,480 Chú ý 333 00:15:02,480 --> 00:15:04,810 Merlyn chắc đã đặt bẫy để bảo vệ nơi này. 334 00:15:04,820 --> 00:15:06,450 Chúng ta đang nói đến bẫy loại nào chứ? 335 00:15:06,450 --> 00:15:08,480 Bẫy kiểu film "Raiders" hay là "Temple of Doom" ? 336 00:15:08,490 --> 00:15:10,790 - Em ổn chứ? - Vâng em ổn 337 00:15:10,790 --> 00:15:12,190 sau khi mấy chuyện này kết thúc. 338 00:15:12,190 --> 00:15:13,390 Ừ anh cũng thế. 339 00:15:13,390 --> 00:15:15,320 Cúi xuống! 340 00:15:17,000 --> 00:15:21,400 - 1 cái bẫy. Tuyệt vời. - Tuyệt vời sao? 341 00:15:21,400 --> 00:15:23,230 Chúng ta hẳn là đến gần rồi. 342 00:15:25,370 --> 00:15:27,300 Hình ảnh tầm nhiệt cho thấy 343 00:15:27,310 --> 00:15:28,740 những gì ta thấy trước mắt thì chỉ có vậy thôi. 344 00:15:28,740 --> 00:15:30,310 Không hành lang, Không cửa 345 00:15:30,310 --> 00:15:32,410 Malcolm có 1 căn phòng bí mật trong văn phòng của mình 346 00:15:32,410 --> 00:15:34,980 Có thể ở đây ông ta cũng có 1 cái. 347 00:15:34,980 --> 00:15:37,150 Thông minh. 348 00:15:44,890 --> 00:15:47,320 Iodine dixonium, 1 thành phần 349 00:15:47,330 --> 00:15:49,230 thu hút từ tính với các loại thép giống với 350 00:15:49,230 --> 00:15:51,830 loại cha tôi sử dụng để bao bọc các cổ vật. 351 00:16:09,410 --> 00:16:11,450 Được rồi. Đó không phải là một tấm bản đò. 352 00:16:11,450 --> 00:16:13,520 Bản đồ ở bên trong nó. 353 00:16:13,520 --> 00:16:14,980 Đó là mật mã cổ đại của Liên Minh. 354 00:16:14,990 --> 00:16:17,750 - Nó cần 1 mã code à? - Thử ngày sinh nhật của tôi xem. 355 00:16:17,760 --> 00:16:19,760 Có 18 chữ số đan với 3 bảng chữ. 356 00:16:19,760 --> 00:16:21,460 Thế không phải sinh nhật tôi rồi. 357 00:16:25,316 --> 00:16:26,336 Tigressa 358 00:16:26,360 --> 00:16:29,500 Này, về vụ quanh 2 khu nhà chả có ma nào, 359 00:16:29,500 --> 00:16:31,170 giờ lại tòi ra mấy tay ninja. 360 00:16:31,170 --> 00:16:33,470 Ta muốn con gái của Al Sa-Her 361 00:16:33,470 --> 00:16:35,191 và tấm bản đồ. 362 00:16:36,270 --> 00:16:39,110 Ta luôn nhân từ khi ta có thứ mình muốn. 363 00:16:39,110 --> 00:16:40,580 Ta biết ngươi làm được hơn thế cơ mà. 364 00:16:40,580 --> 00:16:42,950 Đứng yên 365 00:16:42,950 --> 00:16:45,820 Không nhắc lại lần thứ 2 đâu nhé 366 00:16:51,690 --> 00:16:54,260 Hãy đi với ta, và bọn ta sẽ để bạn ngươi 367 00:16:54,260 --> 00:16:55,560 còn tiếp tục được thở. 368 00:16:55,560 --> 00:16:57,060 Nếu vẫn ở đó, 369 00:16:57,060 --> 00:16:59,160 sẽ có máu chảy đầu rơi. 370 00:17:02,740 --> 00:17:04,480 Ta sẽ theo đường đổ máu, 371 00:17:05,100 --> 00:17:06,730 ngoài trừ việc nó sẽ là máu ngươi. 372 00:17:06,730 --> 00:17:08,930 Đưa nó đến nơi an toàn. Đi. 373 00:17:08,930 --> 00:17:11,300 Này. Lối thoát bị chặn rồi còn đâu. 374 00:17:11,300 --> 00:17:13,470 Bọn anh có thể giúp việc đó. 375 00:17:29,850 --> 00:17:33,250 Bộ pháp của ngươi vẫn không đổi kể từ hồi 8 tuổi. 376 00:17:44,700 --> 00:17:46,900 Thea! 377 00:17:52,040 --> 00:17:55,780 Giáp Kevlar bảo vệ. Vừa đủ thôi. Đi nào. 378 00:18:09,760 --> 00:18:12,790 Hãy làm cha cô tự hào. 379 00:18:12,800 --> 00:18:14,430 Đi với chúng tôi. 380 00:18:14,430 --> 00:18:18,588 Felicity, em biết chị đang tự hỏi. 381 00:18:20,100 --> 00:18:22,140 Nó từ film "Raiders". 382 00:18:22,140 --> 00:18:23,970 Hôn đất đi. 383 00:18:29,280 --> 00:18:30,810 Tôi ở cùng Thea và tấm bản đồ rồi. 384 00:18:30,810 --> 00:18:32,450 đi thôi! 385 00:18:34,980 --> 00:18:37,220 386 00:18:40,420 --> 00:18:42,220 Từ từ. Đây. Để anh giúp. 387 00:18:42,230 --> 00:18:46,690 Được rồi. Ow. Ơn chúa, Cú đá của con ả đó đúng là trời giáng. 388 00:18:46,700 --> 00:18:48,530 Em nghĩ chắc ả ta làm gãy một cái xương sườn của em rồi. 389 00:18:48,530 --> 00:18:50,100 Tôi cam đoan đó là lần cuối cùng 390 00:18:50,100 --> 00:18:51,770 cô phải đối mặt với cô ta. 391 00:18:51,770 --> 00:18:53,270 Ừ. Tôi cũng chẳng phàn nàn gì đâu. 392 00:18:53,270 --> 00:18:55,793 Athena không giống loại người sẽ từ bỏ dễ dàng. 393 00:18:55,818 --> 00:18:57,793 Tôi sẽ tước đi sự lựa chọn của cô ta 394 00:18:58,540 --> 00:19:00,810 bằng cách đưa bản đồ của Merlyn đi xa khỏi đây. 395 00:19:00,810 --> 00:19:03,310 Tôi hiểu sự phiền phức của một người cha gây ra cho con cái 396 00:19:03,310 --> 00:19:04,810 kể cả khi ông ta đã chết là thế nào. 397 00:19:04,810 --> 00:19:07,280 Đây là gánh nặng của tôi không phải của cô. 398 00:19:07,280 --> 00:19:08,820 Em không nói với chị là chiếc hộp này 399 00:19:08,820 --> 00:19:09,850 là từ "Hellraiser." 400 00:19:09,850 --> 00:19:11,063 Chăm sóc lẫn nhau. 401 00:19:11,088 --> 00:19:13,090 Wow. Nó dễ hơn là anh tưởng. 402 00:19:13,090 --> 00:19:14,915 Rồi. Chờ đã. Cô định mở nó thế nào? 403 00:19:14,940 --> 00:19:16,852 Tôi sẽ tìm người có thể giải mã nó. 404 00:19:17,338 --> 00:19:19,147 Dù gì thì chính người của tôi đã phát minh ra toán học. 405 00:19:19,460 --> 00:19:21,800 Không, không. Không phải loại toán học đó. 406 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 Chờ đã. Cô không thể... không thể đơn độc ra ngoài đó, 407 00:19:25,400 --> 00:19:27,240 nhất là khi sát thủ của Athena đang săn lùng cô. 408 00:19:27,240 --> 00:19:29,070 Cô ấy nói đó là điều cô ấy muốn làm, Thea. 409 00:19:29,070 --> 00:19:30,570 Không. Đó không phải là điều em muốn. 410 00:19:30,570 --> 00:19:32,040 - Speedy? - Cô đã nói rõ là 411 00:19:32,040 --> 00:19:33,810 khi tôi có được bản đồ 412 00:19:33,810 --> 00:19:36,180 cô sẽ không quan tâm tới Liên Minh hay với chuyện của cha cô. 413 00:19:36,180 --> 00:19:38,450 Và cô cũng đã nói rõ là tấm bản đồ này, 414 00:19:38,450 --> 00:19:41,580 nó dẫn đến một thứ quyền năng cổ đại. 415 00:19:41,580 --> 00:19:46,090 Cô không thể... không thể tự mình gánh vác chuyện này được. 416 00:19:46,090 --> 00:19:50,590 Thêm nữa là chúng ta có chuyên gia toán học giỏi nhất thế giới ở đây 417 00:19:50,590 --> 00:19:52,660 và sự bảo vệ mà cô đang cần 418 00:19:52,660 --> 00:19:55,030 để giữ thứ đó an toàn trong khi cô cố mở nó ra. 419 00:19:55,030 --> 00:19:57,200 Tôi rất cảm kích về điều đó. 420 00:19:58,840 --> 00:20:00,670 - Cô có thể giải mã chứ? - Chà, theo kinh nghiệm của tôi, 421 00:20:00,670 --> 00:20:03,100 bất cứ thứ gì khóa điều có thể bẻ khóa. 422 00:20:03,110 --> 00:20:05,470 Chuyện thường với tôi. 423 00:20:05,480 --> 00:20:08,780 Thea, em chắc về điều đó chứ? 424 00:20:08,780 --> 00:20:11,050 Nyssa nói đúng đó. Em đã bảo là em muốn 425 00:20:11,052 --> 00:20:13,553 không còn dính líu gì về di sản của Malcolm mà. 426 00:20:13,555 --> 00:20:15,354 Em biết, được chưa? Nghe này. 427 00:20:15,356 --> 00:20:17,523 Em không thể tin nổi là em đang nói điều này, 428 00:20:17,525 --> 00:20:23,663 nhưng... Sau khi gặp mặt những sát thủ ấy, em... 429 00:20:23,665 --> 00:20:26,566 cảm thấy rằng mọi thứ dường như trở nên thật hơn. 430 00:20:26,568 --> 00:20:28,367 Nhưng Nyssa đã cho em một đường lui. 431 00:20:28,369 --> 00:20:30,036 Anh không hiểu sao em lại không nhận nó. 432 00:20:30,038 --> 00:20:32,338 Em không biết làm sao để giải thích cho anh bây giờ, được chứ? 433 00:20:32,340 --> 00:20:36,509 Em chỉ cần anh tin tưởng em thôi. 434 00:20:37,912 --> 00:20:39,245 Được chứ. Anh sẵn sàng chứ? 435 00:20:39,247 --> 00:20:41,347 Để đi vào tủ và ăn cắp bằng chứng? 436 00:20:41,349 --> 00:20:43,049 Không, không hẳn. 437 00:20:43,051 --> 00:20:45,051 Tôi sẽ làm việc trộm cắp. Anh lo việc hack. 438 00:20:45,053 --> 00:20:48,120 Điều gì đó mách bảo tôi là cảnh sát cũng khác biệt lắm. 439 00:20:50,892 --> 00:20:55,161 Đây chắc là lần cuối cùng tôi ở đây không phải với tư cách là nhân chứng. 440 00:20:55,163 --> 00:20:57,964 Việc này sẽ mất bao lâu đây? 441 00:20:57,966 --> 00:21:02,235 Tôi chỉ lo bắn nhau như "25 to life" thôi. 442 00:21:02,237 --> 00:21:04,136 Nhanh nào. 443 00:21:05,607 --> 00:21:07,039 Cứ trông chừng đi. 444 00:21:07,041 --> 00:21:08,608 Tôi tưởng cô bảo là sẽ không có ai ở đây. 445 00:21:08,610 --> 00:21:10,977 Chúng ta ở đây còn gì. 446 00:21:15,550 --> 00:21:17,903 Oh. Việc này sẽ mất một lúc đây. 447 00:21:20,889 --> 00:21:22,755 Khỉ thật. 448 00:21:22,757 --> 00:21:23,956 Nhanh nào. 449 00:21:23,958 --> 00:21:25,958 Chỗ này chỉ cho cảnh sát vào mà thôi. 450 00:21:25,960 --> 00:21:27,846 Anh làm gì ở đây? 451 00:21:28,963 --> 00:21:32,098 Nick Anastas. Chào. 452 00:21:32,100 --> 00:21:34,767 Đã lâu lắm rồi nhỉ. 453 00:21:34,769 --> 00:21:36,269 Tôi có quen anh không? 454 00:21:36,271 --> 00:21:39,338 Có. Đương nhiên rồi. Curtis Holt. 455 00:21:39,340 --> 00:21:41,107 Chúng ta đã gặp qua Dinah Drake. 456 00:21:41,109 --> 00:21:42,875 Cô ấy là bạn tôi và là trung sĩ của anh 457 00:21:42,877 --> 00:21:44,944 hoặc trung úy, hay chỉ là điều tra viên thôi nhỉ? 458 00:21:44,946 --> 00:21:47,980 Uh, đằng nào cũng vậy, tôi đang hẹn gặp mặt cô ấy ở đây để đi ăn tối, 459 00:21:47,982 --> 00:21:52,218 nhưng tôi bị lạc trong tòa nhà mới này. 460 00:21:52,220 --> 00:21:54,453 Ý tôi là, tôi chưa nhìn thấy tòa nhà này bao giờ 461 00:21:54,455 --> 00:21:57,089 từ khi nó bị nổ tung. 462 00:21:57,091 --> 00:21:58,991 Chà, tôi có thể dẫn anh xem một vòng nếu anh muốn 463 00:21:58,993 --> 00:22:00,960 trong khi anh đang chờ trung úy Drake. 464 00:22:00,962 --> 00:22:03,195 Cô ấy thường đến muộn ca trực của cô ấy 1 giờ. 465 00:22:03,197 --> 00:22:05,665 Đúng thật là Dinah. 466 00:22:05,667 --> 00:22:07,333 Cô ấy kiểu đại lười luôn. Ha ha. 467 00:22:07,335 --> 00:22:10,002 - Đi thôi nào. - Yeah. 468 00:22:22,050 --> 00:22:23,983 Bắt được rồi nhé. 469 00:22:26,587 --> 00:22:30,656 - Nyssa. - Chồng à. 470 00:22:30,658 --> 00:22:33,392 Ha. Cô phải ngừng gọi tôi như thế đi. 471 00:22:33,394 --> 00:22:37,630 Tôi có vợ rồi, và... 472 00:22:37,632 --> 00:22:39,565 Cô ấy không thích điều đó. 473 00:22:39,567 --> 00:22:41,797 Thú vị là ở chỗ đó. 474 00:22:42,837 --> 00:22:45,237 Thea có thể muốn cô ở lại... 475 00:22:47,475 --> 00:22:49,141 nhưng không có nghĩa là cô phải làm thế. 476 00:22:49,143 --> 00:22:51,177 Quan điểm của cô ấy về khả năng của Felicity đáng được ghi nhận. 477 00:22:51,179 --> 00:22:53,012 Quan điểm của em ấy về việc không muốn liên quan tới Malcolm cũng vậy. 478 00:22:53,014 --> 00:22:55,448 Đó là cuộc sống của cô ấy, và cô ấy phải tìm ra con đường của mình. 479 00:22:55,450 --> 00:22:57,546 Tôi nghĩ con đường của em ấy là một cuộc sống mới 480 00:22:57,571 --> 00:22:59,104 mà em ấy đáng được nhận. 481 00:22:59,129 --> 00:23:01,541 Cô ấy đã được nhận sự ủng hộ của anh cho những quyết định của mình, 482 00:23:01,566 --> 00:23:03,089 cho dù nó có thể là bất kì cái gì. 483 00:23:03,091 --> 00:23:06,058 Tôi hiểu vì sao em ấy có mâu thuẫn với Malcolm. 484 00:23:06,060 --> 00:23:07,259 Ông ta là bố của em ấy. 485 00:23:07,261 --> 00:23:08,594 Tôi thì không mâu thuẫn gì. 486 00:23:08,596 --> 00:23:10,363 Ông ta là kẻ xấu xa, 487 00:23:10,365 --> 00:23:13,065 và Thea không có trách nhiệm sửa những lỗi sai của ông ta. 488 00:23:13,067 --> 00:23:15,034 Bố tôi cũng từng rất độc ác, 489 00:23:15,036 --> 00:23:18,404 và tôi đã dành cả đời để sửa những lỗi sai của ông ấy. 490 00:23:18,406 --> 00:23:21,173 Từ những gì tôi biết, anh cũng đã làm chuyện y hệt. 491 00:23:21,175 --> 00:23:23,376 Nhưng bố tôi nhờ tôi làm điều đó. 492 00:23:23,378 --> 00:23:25,811 Ông ấy đã nhờ tôi làm trong lúc lâm chung. 493 00:23:25,813 --> 00:23:28,414 Ở Luyện Ngục, Merlyn đã hy sinh mạng sống vì Thea 494 00:23:28,416 --> 00:23:30,850 giống như bố anh đã làm với anh. 495 00:23:30,852 --> 00:23:33,386 Tôi tin rằng Thea nợ ông ấy một món nợ tương tự. 496 00:23:33,388 --> 00:23:36,722 Chà, cô tin như thế là phải rồi 497 00:23:36,724 --> 00:23:39,625 vì Thea giúp cô tới gần thứ cô muốn, 498 00:23:39,627 --> 00:23:42,828 nên hãy thôi giả vờ cô đang quên mình giúp đỡ em ấy 499 00:23:42,830 --> 00:23:46,399 và đừng bao giờ, lên lớp tôi 500 00:23:46,401 --> 00:23:48,100 về chuyện tôi nợ em gái mình điều gì. 501 00:23:48,102 --> 00:23:49,535 Nếu anh nghĩ tôi đang lợi dụng... 502 00:23:49,537 --> 00:23:50,389 Làm được rồi! 503 00:23:52,396 --> 00:23:54,540 Tôi làm được rồi! Toi làm được rồi! 504 00:23:54,542 --> 00:23:56,075 - Cô đã giải mã được rồi à? - Không. 505 00:23:56,077 --> 00:23:58,010 vậy ý chị là gì khi chị nói "làm được rồi"? 506 00:23:58,012 --> 00:24:00,332 Chị đã tìm ra cách để giải mã khối "Hellraiser". 507 00:24:00,357 --> 00:24:01,947 Chị nghĩ em sẽ vinh dự làm điều đó. 508 00:24:02,365 --> 00:24:04,014 Em nghe đến dãy Fibonacci rồi chứ? 509 00:24:04,039 --> 00:24:05,706 - Hãy cho là chưa đi. - Dãy Fibonacci là 510 00:24:05,731 --> 00:24:07,560 một dãy vô hạn trong toán học có từ hồi 511 00:24:07,585 --> 00:24:10,733 công thức của Pingala vào năm 450 TCN 512 00:24:10,758 --> 00:24:11,902 - Wow. - Ừ. 513 00:24:11,927 --> 00:24:13,493 Đúng là cô đã không đùa khi bảo nó là cổ vật. 514 00:24:13,518 --> 00:24:14,856 - Tôi chả bao giờ nói đùa. - Trừ việc hôn nhân của tôi 515 00:24:14,881 --> 00:24:16,914 đang được quan tâm dạo gần đây. 516 00:24:17,465 --> 00:24:21,167 Dãy Fibonacci, mọi số trong tập hợp đấy 517 00:24:21,169 --> 00:24:22,468 là từ 2 số đứng trước nó, 518 00:24:22,470 --> 00:24:24,437 vậy để tìm ra 2 số bắt đầu, 519 00:24:24,439 --> 00:24:25,506 đó là phần khó. 520 00:24:25,531 --> 00:24:26,964 Sô bắt đầu là số nào? 521 00:24:27,175 --> 00:24:28,274 10 và 13. 522 00:24:28,276 --> 00:24:29,162 Cô ấy có đúng không? 523 00:24:29,187 --> 00:24:30,720 1013 là năm mà Liên Minh được thành lập. 524 00:24:31,188 --> 00:24:32,921 và là sinh nhật của Malcolm. 525 00:24:32,946 --> 00:24:35,012 Ok. Ngồi đi. 526 00:24:36,918 --> 00:24:39,188 Thử đi 10....13.... 527 00:24:39,287 --> 00:24:42,188 23...36...59. 528 00:24:42,190 --> 00:24:44,190 95. 529 00:24:44,192 --> 00:24:46,258 Tôi luôn giỏi toán. 530 00:24:46,260 --> 00:24:48,027 Đúng rồi đấy. 531 00:24:54,715 --> 00:24:55,833 Đó. 532 00:25:04,011 --> 00:25:05,761 Nó nói gi vậy? 533 00:25:07,248 --> 00:25:09,715 - Không có gì. - Không-- 534 00:25:16,567 --> 00:25:18,600 Sao cô lại đốt nó? 535 00:25:18,602 --> 00:25:20,502 Cô ấy đang hâm nóng nó. 536 00:25:20,504 --> 00:25:22,070 Liên Minh viết dưới dạng tin nhắn ẩn 537 00:25:22,072 --> 00:25:24,272 mà chỉ có thể xuất hiện qua lửa. 538 00:25:24,274 --> 00:25:28,043 - Cậu không nhớ ư? - Tôi không muốn nhớ. 539 00:25:30,314 --> 00:25:32,948 Em không biết anh ấy đang có chuyện gì, 540 00:25:32,950 --> 00:25:35,123 nhưng chị cứ làm đi nhé. 541 00:25:35,686 --> 00:25:37,352 Tại sao lửa lại không có tác dụng? 542 00:25:37,354 --> 00:25:38,854 Có 2 khả năng cho điều đó. 543 00:25:38,856 --> 00:25:40,355 Một là Malcolm đã dùng 544 00:25:40,357 --> 00:25:41,355 một loại mực vô hình khác... 545 00:25:41,992 --> 00:25:43,358 Hoặc? 546 00:25:43,360 --> 00:25:45,221 Hoặc không có gì trong đó cả, 547 00:25:45,246 --> 00:25:47,195 và chúng ta đang lãng phí thời gian. 548 00:25:47,197 --> 00:25:48,663 Cái gì đây? 549 00:25:48,665 --> 00:25:50,332 Tôi nghĩ rằng nếu kiểu cũ không hiệu nghiệm, 550 00:25:50,334 --> 00:25:52,000 tôi nên thử vài chiêu mới. 551 00:25:52,002 --> 00:25:55,003 Máy quét này có thể tái tạo lại các nền tảng điểm ảnh 3 chiều. 552 00:25:55,005 --> 00:25:58,039 Tôi không hề dùng máy tính cho đến khi tôi 25 tuổi. 553 00:25:58,041 --> 00:26:00,041 Heh. Thì ra là thế. 554 00:26:03,261 --> 00:26:05,746 Nếu tôi có thể nhân bản bản đồ theo cách kĩ thuật số, 555 00:26:05,771 --> 00:26:07,816 thì có thể có những dấu vết ẩn mà chúng ta có thể tìm ra. 556 00:26:07,818 --> 00:26:12,087 - Nghe có vẻ phức tạp. - Đúng vậy. Rất là đằng khác. 557 00:26:14,324 --> 00:26:17,626 Thế nên sẽ tốt hơn 558 00:26:17,628 --> 00:26:19,795 nếu không bị xao nhãng đó. 559 00:26:19,797 --> 00:26:22,564 Đúng thật. Tôi sẽ ở đây để đảm bảo 560 00:26:22,566 --> 00:26:25,100 cô không bị sao nhãng... 561 00:26:25,102 --> 00:26:27,102 Vợ 2 ạ. 562 00:26:27,104 --> 00:26:29,371 Ok. 563 00:26:34,011 --> 00:26:38,013 Ok. Vậy có người đang cáu kỉnh. 564 00:26:38,015 --> 00:26:40,849 Anh xin lỗi. Anh đang cố tỏ ra ủng hộ. 565 00:26:40,851 --> 00:26:42,551 Nhưng? 566 00:26:42,553 --> 00:26:44,419 Nhưng anh không hiểu sao em lại nghĩ rằng 567 00:26:44,421 --> 00:26:45,987 đây là trách nhiệm của em. 568 00:26:45,989 --> 00:26:49,858 Ông ấy đã hy sinh vì em, được chứ, 569 00:26:49,860 --> 00:26:51,326 và em không biết thứ đó là gì, 570 00:26:51,328 --> 00:26:52,694 nhưng từ khi em biết về nó, 571 00:26:52,696 --> 00:26:55,664 Em chỉ... 572 00:26:55,666 --> 00:26:58,233 Em cảm giác như mình chưa thể trốn thoát khỏi nó. 573 00:26:58,235 --> 00:27:00,402 Em thấy đó, đó là điểm khác nhau của chúng ta. 574 00:27:00,404 --> 00:27:03,755 Em nhìn nhận nó như kiểu chúng ta đang chạy trốn thứ gì đó. 575 00:27:03,780 --> 00:27:06,107 nhưng anh thì nhìn nhận rằng chúng ta đang chạy tới điều gì đó, 576 00:27:06,109 --> 00:27:07,642 điều gì đó tốt đẹp hơn. 577 00:27:07,644 --> 00:27:10,245 Em biết không. Anh... không hiểu nữa. Anh cảm thấy như là 578 00:27:10,247 --> 00:27:12,714 gần đây em như tìm ra mọi cái cớ 579 00:27:12,716 --> 00:27:14,216 để cho chúng ta ở lại đây. 580 00:27:14,218 --> 00:27:16,618 Khác với mọi bạn trai của em trong quá khứ, 581 00:27:16,620 --> 00:27:20,422 Em thấy thật dễ thương 582 00:27:20,424 --> 00:27:22,561 khi anh cảm thấy bấp bênh. 583 00:27:23,694 --> 00:27:26,094 Anh chỉ không muốn mất em lần nữa, Thea ạ. 584 00:27:28,198 --> 00:27:32,634 Cái bản đồ đó không phải là tương lai của em. 585 00:27:36,507 --> 00:27:38,340 Mà là anh. 586 00:27:46,283 --> 00:27:49,084 Tôi luôn yêu thích một cái bảng điều tra kẻ giết người. 587 00:27:49,086 --> 00:27:54,262 Ừ. Cảm giác rất Alan J. Pakula. 588 00:27:54,738 --> 00:27:56,571 Đôi lúc, tôi quên mất rằng cô không phải là Felicity. 589 00:27:56,573 --> 00:28:00,542 Giờ nhìn xem này, ôi biết cái này chắc hẳn đã hiện ra trong đầu cô, 590 00:28:00,544 --> 00:28:03,444 nhưng mọi việc mà Hill làm là đánh cắp bằng chứng từ tay cô. 591 00:28:03,445 --> 00:28:05,345 Đó không hằn là bằng chứng. 592 00:28:05,346 --> 00:28:07,283 Chưa phải kể đến việc tên cô ấy không hề hiện ra trong đầu một chút nào khi-- 593 00:28:07,308 --> 00:28:08,708 Cô ta là cảnh sát biến chất. 594 00:28:08,961 --> 00:28:10,794 Cô đang hỏi tôi hay nói với tôi vậy? 595 00:28:10,819 --> 00:28:13,133 Cho tôi biết xem. Nếu có loại thuốc phiện cùng loại với Diaz bán... 596 00:28:13,158 --> 00:28:14,453 Và Hill lấy nó từ tay cô, 597 00:28:14,455 --> 00:28:16,222 thì việc đó ắt hẳng là rất vấn đề. 598 00:28:16,224 --> 00:28:17,757 Và sự thật là hầu hết cơ sở đó 599 00:28:17,759 --> 00:28:19,692 đều là cớm đểu sẽ khiến nó có lý hơn rất nhiều 600 00:28:19,694 --> 00:28:22,461 nếu nó thối nát từ cấp trên xuống. 601 00:28:22,463 --> 00:28:25,464 - Vậy đó có phải là ma túy của Diaz? - Tôi vẫn chưa biết nữa. 602 00:28:25,466 --> 00:28:28,000 Có thể ta nên chơi thử nó xem. 603 00:28:28,408 --> 00:28:30,809 hoặc ta có thể đọc bảng phân tích. 604 00:28:35,210 --> 00:28:37,243 - Oh. - Sao cơ? 605 00:28:37,245 --> 00:28:39,745 - Đó là Vertigo. - Vertigo? 606 00:28:39,747 --> 00:28:41,581 Tôi đã từng nghe đến nó hồi còn ở Central City. 607 00:28:41,583 --> 00:28:43,382 Đó là ma túy ảo giác đúng không? 608 00:28:43,384 --> 00:28:45,218 ừ, nhưng, ý tôi là, điều tốt ở đây là 609 00:28:45,220 --> 00:28:47,086 đây không phải là ma túy của Diaz. 610 00:28:47,088 --> 00:28:50,236 - Vậy Hill trong sạch. - Có vẻ thế. 611 00:28:51,426 --> 00:28:53,793 Cô nhìn có vẻ thất vọng. 612 00:28:53,795 --> 00:28:56,796 Là vì chúng ta phải bắt đầu lại từ đầu. 613 00:28:56,798 --> 00:28:58,164 Ừ đó. 614 00:29:00,902 --> 00:29:03,536 Đang nghĩ em có nên mang nó theo mình không à? 615 00:29:03,538 --> 00:29:05,705 100% không. 616 00:29:08,142 --> 00:29:09,342 EM ổn chứ? 617 00:29:09,344 --> 00:29:11,510 Sao mà em lại không ổn chứ? 618 00:29:11,512 --> 00:29:13,479 Ý em là, Roy nghĩ rằng em sẽ bỏ anh ấy, 619 00:29:13,481 --> 00:29:15,748 và một đống sát thủ điên rồ mà ông bố quá cố của em sắp đặt 620 00:29:15,750 --> 00:29:19,318 đang cố gắng giết em, nên cuộc đời em chỉ... 621 00:29:19,320 --> 00:29:21,087 Tuyệt vời. 622 00:29:21,089 --> 00:29:23,422 Em biết mà, Thea, em không cần phải làm việc này đâu. 623 00:29:23,424 --> 00:29:25,424 Em không cần phải để lại mọi thứ cho Nyssa. 624 00:29:25,426 --> 00:29:27,693 Bản thân anh và John và Felicity, 625 00:29:27,695 --> 00:29:30,596 bọn anh sẽ ngăn Athena,. 626 00:29:30,598 --> 00:29:36,068 Em có thể đi. Em có thể sống cuộc đời viên mãn bên Roy. 627 00:29:36,070 --> 00:29:39,438 Thế mà em tưởng anh lẽ ra phải sống cuộc đời viên mãn của mình rồi chứ. 628 00:29:39,440 --> 00:29:44,176 Felicity--Chị ấy kể rằng anh đã dừng làm Green Arrow. 629 00:29:44,178 --> 00:29:46,479 Ừ. Đó từng là kế hoạch. 630 00:29:47,715 --> 00:29:49,215 Đời đâu như ý. 631 00:29:49,217 --> 00:29:51,617 - John bị thương. - Anh ấy đã bị thương. 632 00:29:51,619 --> 00:29:53,786 Giờ anh ấy không còn bị thương nữa. 633 00:29:53,788 --> 00:29:56,989 Anh lo là anh ta sẽ quá dại dột 634 00:29:56,991 --> 00:29:58,834 đơn độc đối đầu với Diaz. 635 00:29:58,859 --> 00:30:01,393 Em không nghĩ có gì lại khiến John dại dột thế. 636 00:30:02,063 --> 00:30:04,597 Có thể em đúng. 637 00:30:04,599 --> 00:30:07,600 Anh không biết nữa. Anh... 638 00:30:07,602 --> 00:30:09,135 Anh đã từ bỏ nó 639 00:30:09,137 --> 00:30:11,682 vì anh muốn trở thành một người bố tốt hơn, 640 00:30:11,707 --> 00:30:18,478 nhưng William chấp nhận việc anh là Green Arrow, 641 00:30:18,813 --> 00:30:21,948 thêm nữa là anh không muốn từ bỏ việc đó. 642 00:30:21,950 --> 00:30:23,616 Anh không hiểu vì sao. 643 00:30:23,618 --> 00:30:25,518 Em thì có. 644 00:30:25,520 --> 00:30:27,586 Bởi vì việc trở thành Green Arrow 645 00:30:27,588 --> 00:30:29,689 là thứ khiến anh cảm thấy hoàn thiện. 646 00:30:29,691 --> 00:30:32,792 - Hmm. - Vì một vài lý do, khi anh... 647 00:30:32,890 --> 00:30:36,190 đội chiếc mũ đó lên, nó khiến anh trở thành 648 00:30:36,190 --> 00:30:38,390 một phiên bản tuyệt vời nhất của anh. 649 00:30:38,390 --> 00:30:40,430 Lẽ ra chúng ta phải nói về em mà. 650 00:30:40,430 --> 00:30:44,311 Chắc vậy. Em không biết nữa. 651 00:30:45,570 --> 00:30:47,600 Chắc đó cũng là lý do 652 00:30:47,600 --> 00:30:49,970 em không thể từ bỏ cuộc sống này. 653 00:30:49,970 --> 00:30:52,770 Em không biết nữa. 654 00:30:52,780 --> 00:30:55,710 Có thể em hy vọng bằng 1 cách nào đó 655 00:30:55,710 --> 00:30:58,680 Em sẽ đạt được điều tương tự 656 00:30:58,680 --> 00:31:01,880 và tìm được phiên bản tuyệt vời nhất của mình, 657 00:31:01,880 --> 00:31:04,590 cho dù con người đó là thế nào đi nữa. 658 00:31:04,590 --> 00:31:07,820 Nhóm sát thủ của Athena--tìm ra rồi. 659 00:31:11,290 --> 00:31:13,590 - Chúng đang ở đâu? - Nhà máy gas Star City. 660 00:31:13,600 --> 00:31:15,060 Chúng có thể cắt đứt nguồn cung của cả thành phố. 661 00:31:15,060 --> 00:31:16,630 Hoặc tệ hơn là kích nổ nó. 662 00:31:16,630 --> 00:31:18,030 Chi vậy? Mục đích chúng đâu phải vậy. 663 00:31:18,030 --> 00:31:19,430 Có thể chúng dùng nhà máy 664 00:31:19,440 --> 00:31:20,830 để ép chúng ra giao ra bản đồ. 665 00:31:20,830 --> 00:31:22,760 Rõ ràng Athena không hiểu anh rồi. 666 00:31:22,770 --> 00:31:25,702 Tệ quá. Đó không phải là quyết định của anh Ollie. Mà của em. 667 00:31:25,727 --> 00:31:27,000 Cô không thể giao cho chúng. 668 00:31:27,000 --> 00:31:28,900 Tôi không thể để chúng lấy thành phố làm con tin. 669 00:31:28,900 --> 00:31:30,800 Đây vẫn là quê nhà tôi. 670 00:31:32,780 --> 00:31:35,010 Sao vậy, cho em đi 1 mình à? 671 00:31:41,820 --> 00:31:45,290 Overwatch, đã thấy chúng chưa? 672 00:31:45,290 --> 00:31:49,100 Chưa thấy nhưng em đang thấy tần số tăng mạnh, Nghĩa là chúng vừa kích hoạt bom. 673 00:31:49,125 --> 00:31:51,850 Athena đang tạo áp lực lên cuộc đàm phán. 674 00:31:51,875 --> 00:31:52,990 Tản ra và tìm quả bom. 675 00:31:53,000 --> 00:31:54,860 Rất nhiều tín hiệu nhiệt. Chúng đang bao vây 676 00:31:54,860 --> 00:31:56,230 Quan sát xung quanh 677 00:31:56,680 --> 00:31:58,340 Bọn sát thủ mới đâu rồi? 678 00:31:58,350 --> 00:32:00,510 Ở mọi nơi. 679 00:32:00,510 --> 00:32:02,610 Ngươi muốn cái bản đồ thế à? 680 00:32:02,620 --> 00:32:04,520 Ra đây chơi. 681 00:32:10,220 --> 00:32:11,860 Nói chuyện nào. 682 00:32:11,860 --> 00:32:14,460 Có lẽ bố cô cũng dạy cô để ý xung quanh, 683 00:32:14,460 --> 00:32:16,690 nhưng cô lầm nếu nghĩ bọn ta 684 00:32:16,700 --> 00:32:18,730 chỉ muốn cái bản đồ. 685 00:32:23,300 --> 00:32:27,740 Bản đồ vô nghĩa nếu cô không đổ máu. 686 00:32:32,100 --> 00:32:33,700 Ngươi thật sự làm ta cáu rồi đấy. 687 00:32:47,230 --> 00:32:50,000 Cha cô kể rất nhiều về cô. 688 00:32:50,000 --> 00:32:52,340 Lão luôn xấu hổ vì sự yếu đuối của cô. 689 00:33:09,520 --> 00:33:12,320 Đừng quên là ta còn phải lo quả bom nhé. 690 00:33:12,330 --> 00:33:15,090 Lúc nào cũng phải lo vụ có bom hết. 691 00:33:15,090 --> 00:33:16,690 Tôi có thể truy tần số kíp nổ. 692 00:33:16,700 --> 00:33:18,559 Bên phải cậu 5 mét 693 00:33:20,000 --> 00:33:21,870 - Chị dẫn đường đi. - Đi lên. 694 00:33:29,440 --> 00:33:31,995 Merlyn nói hắn cố dạy cô trở nên mạnh mẽ. 695 00:33:32,850 --> 00:33:34,510 Rõ ràng là ngài ấy đã thất bại rồi. 696 00:33:34,510 --> 00:33:35,580 Ta không phải cha mình. 697 00:33:37,415 --> 00:33:38,815 Không xi nhê 698 00:33:38,840 --> 00:33:40,700 Tôi biết vì đó là mạch tự động 699 00:33:40,725 --> 00:33:42,095 Để tôi đóng băng nó như lần trước. 700 00:33:42,220 --> 00:33:43,650 Đừng đừng công tắc thủy ngân đấy 701 00:33:43,660 --> 00:33:45,390 Làm vậy tức là kích nổ. 702 00:33:45,390 --> 00:33:48,890 - Vậy tôi làm gì đây? - Ngắt mạch nó đi. 703 00:33:48,890 --> 00:33:50,160 Tôi hơi thiếu tên điện 704 00:33:50,160 --> 00:33:51,930 vào thời điểm này đấy Felicity. 705 00:33:51,930 --> 00:33:53,030 Green Arrow. 706 00:33:55,600 --> 00:33:57,400 Tên tới đây! 707 00:33:59,710 --> 00:34:01,670 Đã nhận hàng 708 00:34:04,880 --> 00:34:06,710 Ngon lành 709 00:34:08,610 --> 00:34:10,380 Thea! 710 00:34:23,860 --> 00:34:25,860 Cô thua rồi. 711 00:34:25,870 --> 00:34:28,070 Rõ ràng như cô sắp chết vậy. 712 00:34:28,070 --> 00:34:29,900 Ngươi có biết mình đang lải nhải gì không 713 00:34:29,900 --> 00:34:32,977 Cô đang rỉ máu. Ta thắng. 714 00:34:34,270 --> 00:34:36,310 Cô sẽ không muốn làm vậy đâu. 715 00:34:38,540 --> 00:34:40,140 Unh! 716 00:34:46,650 --> 00:34:48,420 Cô không sao chứ? 717 00:34:48,420 --> 00:34:50,650 Học được vài mánh từ ông bố Merlyn. 718 00:34:53,590 --> 00:34:55,630 Ả ta chạy đâu rồi? 719 00:34:55,630 --> 00:34:58,700 Con ả khó giết 720 00:34:58,700 --> 00:35:01,570 Cô tính đốt nó thật à? 721 00:35:01,570 --> 00:35:03,400 Ra tro luôn 722 00:35:03,400 --> 00:35:05,329 Bọn sát thủ tản ra, hoặc rút về nơi khác rồi. 723 00:35:05,354 --> 00:35:07,014 Chả thấy nhớ chúng chút nào 724 00:35:07,039 --> 00:35:08,299 Speedy, bản đồ. 725 00:35:09,940 --> 00:35:11,280 Nó đang hiện rõ ra. 726 00:35:11,280 --> 00:35:13,057 Chúng thật sự cần cô đổ máu. 727 00:35:13,082 --> 00:35:15,283 Đây chắc chắn không có dấu X. 728 00:35:16,280 --> 00:35:19,750 - Nó dẫn tới đâu vậy? - Tôi biết đấy. 729 00:35:21,450 --> 00:35:23,990 Nanolithography. Bản đồ được in bằng vi khuẩn. 730 00:35:23,990 --> 00:35:26,180 - Gớm chết. - Và khi tiếp xúc 731 00:35:26,180 --> 00:35:28,540 với enzim trong ADN của Thea, bản đồ sẽ hiện ra. 732 00:35:28,540 --> 00:35:30,570 - Bí ẩn cổ xưa của Liên minh à? - Không không. 733 00:35:30,570 --> 00:35:32,240 Đây là công nghệ tối tân đấy 734 00:35:32,240 --> 00:35:34,070 Cần có kính hiển vi nguyên tử 735 00:35:34,080 --> 00:35:35,540 - Chắc của Merlyn. - Nyssa, cô nói cô biết 736 00:35:35,540 --> 00:35:37,430 - bản đồ dẫn tới đâu. - Đây là đường Ley. 737 00:35:37,430 --> 00:35:39,780 Phải rồi đường Leys. Chúng tôi có kinh nghiệm về mấy thứ đó với Damien Darhk. 738 00:35:39,780 --> 00:35:41,240 Cái này khác 739 00:35:41,240 --> 00:35:43,480 Tôi tưởng chúng chỉ giao nhau ở 1 nơi trên Trái Đất 740 00:35:43,480 --> 00:35:45,080 Nhìn không giống vậy 741 00:35:45,080 --> 00:35:46,450 Chính xác. Những đường này có ở toàn cầu 742 00:35:46,450 --> 00:35:47,980 và đoán rằng sự tồn tại 743 00:35:47,980 --> 00:35:49,720 của 3 điểm đó là loại mà tôi cứ tưởng 744 00:35:49,720 --> 00:35:51,450 chỉ tồn tại duy nhất ở Nanda Parbat. 745 00:35:51,450 --> 00:35:53,320 Vậy cái gì chỉ tồn tại ở Nanda Parbat. 746 00:35:53,320 --> 00:35:55,620 Ngoài nội thất rất kỳ cục 747 00:35:55,620 --> 00:35:59,550 Tôi biết tại sao Merlyn gọi liên minh mới là bang hội Thanatos. 748 00:35:59,550 --> 00:36:02,070 Thanatos chính là thần chết trong thần thoại Hy Lạp. 749 00:36:02,070 --> 00:36:04,100 Chính xác, tôi tin những đường này 750 00:36:04,100 --> 00:36:06,470 dự đoán sự tồn tại của 3 phần. 751 00:36:06,470 --> 00:36:08,740 - 3 phần gì? - Bố của cô khám phá 752 00:36:08,740 --> 00:36:11,980 ra sự tồn tại của 3 hồ Lazarus 753 00:36:11,980 --> 00:36:14,010 Đương nhiên rồi. 754 00:36:14,010 --> 00:36:15,710 Thea, coi nào 755 00:36:15,720 --> 00:36:18,250 Roy, cho con bè chút không gian. 756 00:36:25,530 --> 00:36:28,135 Này anh sĩ quan. 757 00:36:28,160 --> 00:36:31,170 - Gọi là Nick. - Hay tôi nên gọi anh là sĩ quan 758 00:36:31,195 --> 00:36:32,755 vì đang trong giờ hành chính mà? 759 00:36:32,780 --> 00:36:34,240 Nick là được rồi. 760 00:36:34,265 --> 00:36:36,365 Dạo này anh tới đây nhiều quá. 761 00:36:36,390 --> 00:36:37,690 Tôi chỉ tiện thể ghé qua 762 00:36:37,715 --> 00:36:39,075 Tìm trung úy Drake hả? 763 00:36:39,100 --> 00:36:41,960 Để rủ anh đi ăn tối 764 00:36:41,985 --> 00:36:43,749 hoặc đi uống, như uống cafe thôi. 765 00:36:43,774 --> 00:36:44,992 hoặc đi bộ tán gẫu thôi. 766 00:36:45,017 --> 00:36:46,417 - Ý là-- - Được. 767 00:36:47,047 --> 00:36:48,922 -Được hả? -Tôi hết ca 768 00:36:48,947 --> 00:36:50,247 lúc 7 giờ. 769 00:36:50,272 --> 00:36:51,211 Ừ. 770 00:36:51,236 --> 00:36:52,866 Vậy 8 giờ nhé 771 00:36:53,410 --> 00:36:55,410 8 giờ được đấy 772 00:36:55,988 --> 00:36:56,988 8h là quá đẹp. 773 00:36:57,670 --> 00:37:00,340 Tôi sẽ đặt chỗ, rồi tôi sẽ nhắn tin. 774 00:37:00,660 --> 00:37:03,183 Được đấy. Hẹn tối nay nhé 775 00:37:03,208 --> 00:37:04,638 Ừ. 776 00:37:10,470 --> 00:37:13,040 - Chào. - Anh làm gì ở đây? 777 00:37:13,040 --> 00:37:15,810 Trở lại trên lưng ngựa, D., 778 00:37:15,810 --> 00:37:19,180 trở lại cuộc chơi, trở lại chuyến xe. 779 00:37:19,180 --> 00:37:20,689 Tôi thật sự sẽ trở lại ... 780 00:37:20,714 --> 00:37:21,752 Sao vậy? 781 00:37:21,777 --> 00:37:23,377 Tôi kiểm tra lại hồ sơ và vật chứng 782 00:37:23,402 --> 00:37:24,842 những vụ liên quan tới Vertigo 783 00:37:25,213 --> 00:37:27,330 - Và? - Hoàn toàn trống không. 784 00:37:28,245 --> 00:37:29,689 Đó là xấu hả? 785 00:37:29,714 --> 00:37:31,314 Không về có án về Vertigo 786 00:37:31,339 --> 00:37:33,139 vì chúng đều bị hủy 787 00:37:33,164 --> 00:37:34,834 và bằng chứng thì bị hủy 788 00:37:34,859 --> 00:37:36,519 bởi Đội trưởng Hill. 789 00:37:36,544 --> 00:37:38,004 Vậy là cô ta nhúng chàm, 790 00:37:38,029 --> 00:37:39,699 và cô ta làm cho Diaz. 791 00:37:39,962 --> 00:37:42,232 Ricardo Diaz đang bán Vertigo. 792 00:37:49,080 --> 00:37:51,080 Hey. 793 00:37:51,080 --> 00:37:54,850 Em xin lỗi 794 00:37:54,850 --> 00:37:57,310 vì đùng đùng bỏ đi hồi tối qua. 795 00:37:57,320 --> 00:38:00,050 Chỉ là em thật sự cần không gian, 796 00:38:00,050 --> 00:38:02,520 nhưng không phải tại anh đâu. 797 00:38:02,520 --> 00:38:04,960 Không sao đâu. Anh chỉ đang muốn biết 798 00:38:04,960 --> 00:38:08,190 em chuẩn bị hành lý để đi với anh hay Nyssa. 799 00:38:08,190 --> 00:38:10,060 Rõ ràng là cô ta muốn 800 00:38:10,060 --> 00:38:12,614 phá hủy hồ Lazarus mới như cô ta từng làm với cái đầu tiên. 801 00:38:12,639 --> 00:38:14,309 Anh trách được cô ta sao? 802 00:38:14,334 --> 00:38:15,964 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Liên Minh 803 00:38:16,500 --> 00:38:20,200 hay Bang hội hay bất kỳ ai có được nó, 804 00:38:20,210 --> 00:38:21,870 sẽ nguy hiểm cỡ nào? 805 00:38:21,870 --> 00:38:25,340 Vậy em sẽ đi với Nyssa? 806 00:38:25,340 --> 00:38:30,850 Tối qua em và Ollie có nói chuyện, 807 00:38:30,850 --> 00:38:36,190 nói về cách mà anh ấy, 808 00:38:36,190 --> 00:38:40,060 trở thành Green Arrow, 809 00:38:40,060 --> 00:38:43,090 anh ấy thấy được hoàn thiện, và em nghĩ 810 00:38:43,100 --> 00:38:49,800 có thể là khi-- mang cái mũ trùm đấy vào, 811 00:38:49,800 --> 00:38:52,840 anh ấy sửa chữa được sai lầm của bố, 812 00:38:52,840 --> 00:38:55,740 và đây có thể là tín hiệu của em, 813 00:38:55,740 --> 00:39:00,080 có thể là những gì em đang tìm kiếm. 814 00:39:00,080 --> 00:39:03,180 Vậy là em quyết định rồi? 815 00:39:03,180 --> 00:39:05,250 Em biết sao không? 816 00:39:06,106 --> 00:39:07,906 Anh cũng quyết rồi. 817 00:39:14,331 --> 00:39:16,731 - Anh sẽ đi với em. - Hả? 818 00:39:17,130 --> 00:39:19,700 Anh không cần làm thế 819 00:39:19,700 --> 00:39:21,630 Cần chứ. 820 00:39:21,630 --> 00:39:24,100 Không quan trọng ta đi đâu 821 00:39:24,100 --> 00:39:25,640 miễn đi cùng nhau là được. 822 00:39:25,640 --> 00:39:28,810 Trời ơi sao em may mắn thế? 823 00:39:28,810 --> 00:39:31,110 Anh nghĩ nó liên quan tới 824 00:39:31,110 --> 00:39:33,110 một vụ mất ví. 825 00:39:33,110 --> 00:39:35,110 Heh. 826 00:39:38,220 --> 00:39:40,350 Cẩn thận nhé 827 00:39:40,360 --> 00:39:42,460 Và nếu em cần gì-- 828 00:39:42,460 --> 00:39:45,060 hay kể cả không cần, thì cứ gọi anh. 829 00:39:48,630 --> 00:39:50,300 Bảo vệ con bé an toàn nhé. 830 00:39:50,300 --> 00:39:52,140 Anh biết là tôi sẽ làm thế mà. 831 00:39:52,143 --> 00:39:54,076 832 00:39:58,950 --> 00:40:02,250 Cô kéo con bé vào vụ này, Nyssa. 833 00:40:02,250 --> 00:40:04,650 Vì vậy trách nhiệm thuộc về cô. 834 00:40:04,650 --> 00:40:07,920 Thea là em gái anh và là con gái của Malcolm Merlyn. 835 00:40:07,920 --> 00:40:11,220 Con bé không cần nhiều sự bảo vệ như anh nghĩ đâu. 836 00:40:15,360 --> 00:40:17,560 Đây là dao găm Horchis. 837 00:40:17,560 --> 00:40:19,600 Trong Liên Minh Sát Thủ, nó tượng trưng cho 838 00:40:19,600 --> 00:40:21,963 việc cắt đứt hôn nhân. 839 00:40:23,640 --> 00:40:26,770 Tôi tuyên bố hủy bỏ hôn nhân của hai ta. 840 00:40:26,770 --> 00:40:28,540 Heh heh. 841 00:40:28,540 --> 00:40:31,980 Nyssa, nếu đây là quà cưới, 842 00:40:31,980 --> 00:40:33,740 thì không tệ đâu. 843 00:40:33,750 --> 00:40:35,810 Bảo trọng nhé Oliver. 844 00:40:44,071 --> 00:40:45,560 Tới lúc rồi 845 00:40:45,560 --> 00:40:48,460 Cảm ơn em đã làm rõ vài điều trong anh. 846 00:40:48,460 --> 00:40:50,460 Dĩ nhiên. 847 00:40:50,460 --> 00:40:54,130 - Một nhắc nhở nữa nhé. - Ừ. 848 00:40:54,130 --> 00:40:56,830 Nếu anh tiếp tục mang mũ trùm, 849 00:40:56,840 --> 00:40:59,770 anh không nên bó buộc John nữa. 850 00:40:59,770 --> 00:41:04,380 Tưởng anh luôn cho lời khuyên thông thái chứ. 851 00:41:04,380 --> 00:41:08,750 Chưa hề có vụ đó 852 00:41:10,280 --> 00:41:13,250 Anh sẽ nhớ em lắm. 853 00:41:13,250 --> 00:41:15,650 Anh sẽ luôn ở trong tim em. 854 00:41:36,010 --> 00:41:37,840 Tạm biệt, Speedy. 855 00:41:41,900 --> 00:41:48,800 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage