1
00:00:00,000 --> 00:00:01,250
Negli episodi precedenti di Arrow...
2
00:00:01,251 --> 00:00:03,634
Il signor Ramirez è affetto
da un emotorace traumatico.
3
00:00:03,635 --> 00:00:07,222
Prescriverò il trasferimento in una struttura
in grado di fornirgli le cure necessarie.
4
00:00:07,223 --> 00:00:09,100
- Dov'è papà?
- Dai, siediti.
5
00:00:09,101 --> 00:00:12,363
Si riprenderà, ma è giusto
che tu sappia come stanno le cose.
6
00:00:12,887 --> 00:00:14,230
Devo continuare...
7
00:00:14,231 --> 00:00:15,479
o testimonierai?
8
00:00:18,701 --> 00:00:19,618
Ce ne andiamo.
9
00:00:19,619 --> 00:00:22,509
Hai visto come sono cambiato,
da quando Felicity fa parte della mia vita.
10
00:00:22,510 --> 00:00:24,738
Anche tu meriti di trovare la felicità.
11
00:00:27,763 --> 00:00:30,763
Ho rintracciato l'erede di Ra's al Ghul.
12
00:00:34,806 --> 00:00:36,703
QUATTRO ANNI FA
13
00:00:41,618 --> 00:00:43,263
Quindi, dove andiamo?
14
00:00:43,264 --> 00:00:44,419
Ovunque tu voglia.
15
00:00:44,870 --> 00:00:45,949
Fai scegliere me?
16
00:00:46,131 --> 00:00:48,959
Ho viaggiato molto,
sono stato in ogni luogo al mondo.
17
00:00:48,960 --> 00:00:50,614
Ma vuoi andartene di qui.
18
00:00:51,482 --> 00:00:54,358
Perché se la polizia scopre che sei vivo,
cercherebbe di arrestarti.
19
00:00:55,516 --> 00:00:57,483
- E anche Arrow.
- Già.
20
00:00:58,306 --> 00:01:00,191
Se qualcuno avesse saputo dove fossi,
21
00:01:00,192 --> 00:01:01,832
sarebbe stato un problema...
22
00:01:02,494 --> 00:01:03,646
per entrambi.
23
00:01:04,248 --> 00:01:05,571
Perché mi hai contattato?
24
00:01:05,572 --> 00:01:08,463
Non voglio più fare del male
o stare male.
25
00:01:09,573 --> 00:01:10,573
Mai più.
26
00:01:10,574 --> 00:01:13,047
Posso insegnarti come essere forte
nel cuore e nel corpo.
27
00:01:13,048 --> 00:01:16,279
Posso insegnarti come proteggerti,
cosicché nessuno possa più farti del male.
28
00:01:16,280 --> 00:01:18,414
È quello che ogni padre
vorrebbe per sua figlia.
29
00:01:20,583 --> 00:01:22,332
OGGI
30
00:01:38,464 --> 00:01:41,248
Il retaggio di Malcom Merlyn
continua a vivere.
31
00:01:41,619 --> 00:01:43,618
Questa è una nuova alba,
32
00:01:43,619 --> 00:01:47,236
Al Sa-Her stava per donarci
una nuova età d'oro,
33
00:01:47,703 --> 00:01:50,941
e guidarci nel regno di Thanatos.
34
00:01:51,518 --> 00:01:55,698
Ma, nonostante la sua grandezza d'animo,
35
00:01:57,123 --> 00:01:59,336
Malcom aveva un cuore debole.
36
00:02:00,068 --> 00:02:02,617
Giurò che il nostro grande viaggio
sarebbe stato niente...
37
00:02:02,618 --> 00:02:05,031
senza il suo erede dalla nostra parte,
38
00:02:05,193 --> 00:02:07,721
perciò, prima di dare la sua vita,
39
00:02:07,917 --> 00:02:10,705
si assicurò che questo viaggio
non potesse cominciare...
40
00:02:10,706 --> 00:02:12,920
finché la sua amata non fosse pronta.
41
00:02:16,715 --> 00:02:17,960
Vieni avanti.
42
00:02:27,382 --> 00:02:28,742
Devo dire...
43
00:02:29,448 --> 00:02:32,262
che le nuove uniformi
non sono un granché.
44
00:02:32,395 --> 00:02:35,974
Ci siamo liberati
dei peccati di tuo padre,
45
00:02:36,411 --> 00:02:37,958
per la nostra rinascita,
46
00:02:38,535 --> 00:02:42,443
che sarà l'opposto del tuo destino,
figlia del demone.
47
00:02:42,444 --> 00:02:46,548
Ti squarcerei la gola
con molto piacere, Athena.
48
00:02:47,423 --> 00:02:48,949
Una cosa che abbiamo in comune.
49
00:02:48,950 --> 00:02:51,572
Però io ho imparato ad apprezzare
le cose contemporanee...
50
00:02:53,906 --> 00:02:56,178
come l'esplosivo al plastico.
51
00:03:21,518 --> 00:03:24,298
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 6x16 - The Thanatos Guild
52
00:03:24,299 --> 00:03:27,586
Traduzione: Freyda, Claudiacerve,
Chasles93, marko988
53
00:03:27,587 --> 00:03:30,210
Revisione: AlexandraD
54
00:03:33,122 --> 00:03:37,400
Oh, cavoli, se ti vedesse tuo padre,
saresti proprio nei guai.
55
00:03:37,401 --> 00:03:40,232
Meno male che hai una zia così brava,
56
00:03:40,233 --> 00:03:42,126
a cui piace se ti comporti male.
57
00:03:42,127 --> 00:03:44,711
- Mi mancherai.
- Anche tu.
58
00:03:45,255 --> 00:03:47,911
Promettimi che ti prenderai cura
di tuo padre.
59
00:03:47,912 --> 00:03:49,124
Ma lui è Green Arrow.
60
00:03:49,125 --> 00:03:52,742
Sì, ma prima di diventare Green Arrow,
aveva una paura matta del buio.
61
00:03:52,743 --> 00:03:56,528
Teneva la luce accesa nella sua stanza
fino a sedici anni, giusto?
62
00:03:56,529 --> 00:03:59,195
Non tenevo la luce accesa.
63
00:03:59,469 --> 00:04:02,352
È che non riuscivo a dormire
col buio totale.
64
00:04:02,353 --> 00:04:05,412
Comunque, ti ho visto, sai?
Prendi un piatto e un forchetta...
65
00:04:05,413 --> 00:04:07,631
e prendi una fetta di torta
di dimensioni normali.
66
00:04:07,802 --> 00:04:08,802
Okay.
67
00:04:09,521 --> 00:04:13,812
Grazie per la festa.
È uscita piuttosto bene.
68
00:04:14,047 --> 00:04:15,542
Perché mi sembri sorpresa?
69
00:04:15,883 --> 00:04:18,541
Non lo so, pensavo che forse...
70
00:04:19,079 --> 00:04:21,448
saresti stato un po' contro
il fatto che andassi via.
71
00:04:21,449 --> 00:04:23,658
Sono io che ti ho incoraggiata
a seguire il tuo cuore.
72
00:04:23,659 --> 00:04:27,095
Lo so, lo so,
ma adesso che è diventato così reale...
73
00:04:28,290 --> 00:04:31,526
pensavo che mi avresti supportata
un po' meno.
74
00:04:31,703 --> 00:04:35,511
Ti supporto completamente
su qualunque cosa ti renda felice.
75
00:04:36,351 --> 00:04:39,918
A proposito, ho detto a Roy
che quelle due volte che l'ho colpito...
76
00:04:39,919 --> 00:04:43,046
non sono niente in confronto
a quello che farò se ti rendesse infelice.
77
00:04:43,047 --> 00:04:46,237
- Capisci che...
- Sento odore di fratelli iperprotettivi.
78
00:04:46,238 --> 00:04:48,675
Oh, no, no,
non ha mai fatto cose del genere.
79
00:04:48,676 --> 00:04:49,676
Mai.
80
00:04:50,516 --> 00:04:55,108
So che l'abbiamo detto un milione di volte,
ma ci mancherete, davvero.
81
00:04:55,109 --> 00:04:57,484
Dovete venire a trovarci,
quando scopriremo dove andremo.
82
00:04:57,485 --> 00:04:59,050
Dove pensate che sarà?
83
00:04:59,051 --> 00:05:01,366
Beh, non lo sappiamo, in realtà.
84
00:05:01,367 --> 00:05:05,988
Ma è quella la parte migliore,
lo scopriremo per strada.
85
00:05:05,989 --> 00:05:08,658
È così spontaneo e romantico.
86
00:05:08,659 --> 00:05:11,007
Finché siamo insieme,
nient'altro conta, vero?
87
00:05:12,748 --> 00:05:16,016
- Allora, com'è la tua nuova coinquilina?
- Disordinata come la mia Laurel...
88
00:05:16,017 --> 00:05:18,706
ma, sorprendentemente, cucina meglio di lei.
89
00:05:19,641 --> 00:05:20,908
Ti fidi di lei?
90
00:05:20,909 --> 00:05:24,412
Non sono stupido,
so chi è e cosa ha fatto, ma...
91
00:05:25,118 --> 00:05:28,590
dice che sta cercando di migliorare.
92
00:05:28,591 --> 00:05:32,802
E poi, quelle informazioni su Diaz
della settimana scorsa erano vere.
93
00:05:32,803 --> 00:05:36,272
- Sì, ma è scappato comunque.
- Beh, scappano sempre, no?
94
00:05:36,551 --> 00:05:38,508
Vedo che parlate di lavoro.
95
00:05:38,509 --> 00:05:41,936
Dunque, a che punto siamo
con la storia della polizia?
96
00:05:42,379 --> 00:05:45,822
Dinah e Curtis stanno facendo
una lista dei possibili poliziotti corrotti.
97
00:05:45,823 --> 00:05:48,424
- Ma c'è dell'altro di cui preoccuparsi.
- Cioè?
98
00:05:48,425 --> 00:05:52,727
La procura non vuole abbandonare il tuo caso,
anche senza la testimonianza di Roy.
99
00:05:52,728 --> 00:05:55,638
La cosa mi puzza.
Chi lo dice che la polizia...
100
00:05:55,639 --> 00:05:59,321
sia l'unica istituzione
controllata da Diaz?
101
00:05:59,322 --> 00:06:02,418
Già. Oliver,
lascia che ci pensi io a Diaz.
102
00:06:02,419 --> 00:06:05,458
Pensa a stare con Thea,
prima che se ne vada.
103
00:06:05,459 --> 00:06:08,500
Secondo te smetterebbe di preoccuparsi
per qualcosa di punto in bianco?
104
00:06:08,501 --> 00:06:10,436
Beh, visto che mi aveva affidato la squadra.
105
00:06:11,100 --> 00:06:12,694
Sempre che l'offerta valga ancora.
106
00:06:13,202 --> 00:06:15,458
Vado a prendere un po' di torta.
107
00:06:19,536 --> 00:06:22,141
- L'hai detto anche la settimana scorsa.
- Non lo so, Oliver.
108
00:06:22,347 --> 00:06:25,049
Pensavo fossimo d'accordo,
tu volevi uscirne ed io volevo entrare.
109
00:06:26,327 --> 00:06:27,905
- È cambiato qualcosa?
- Sì.
110
00:06:28,492 --> 00:06:31,692
Già, siamo solo io e te e non sappiamo...
111
00:06:32,284 --> 00:06:34,484
cosa può e non può fare Diaz.
112
00:06:34,938 --> 00:06:36,089
In pratica...
113
00:06:37,426 --> 00:06:39,261
non penso che dovresti farlo da solo.
114
00:06:44,390 --> 00:06:47,644
È sicuramente uno degli stronzi
che hanno pestato Roy la settimana scorsa.
115
00:06:47,645 --> 00:06:51,385
Mi chiedo che cosa stiano mangiando
alla festa di addio di Thea e Roy.
116
00:06:51,386 --> 00:06:53,828
Pizza, aperitivi,
117
00:06:54,210 --> 00:06:56,459
forse quei mini dessert, è una novità.
118
00:06:56,460 --> 00:07:00,391
Sai, alle feste, sono come le mini ciambelle,
le inzuppi nella salsa...
119
00:07:00,392 --> 00:07:03,591
sarebbe un motivo per andarci, non lo farei,
non mi aspetterei di essere invitato,
120
00:07:03,592 --> 00:07:05,912
- ma Felicity è la mia socia, dopotutto e...
- Curtis.
121
00:07:06,382 --> 00:07:09,365
Concentrati. Dobbiamo scoprire
quanti poliziotti sono corrotti.
122
00:07:09,366 --> 00:07:12,238
- Con l'agente Hester fanno dieci.
- Già e ce ne sono altri.
123
00:07:13,530 --> 00:07:17,020
Sai, più ce ne sono, più è difficile credere
che il capitano Hill non lo sapesse.
124
00:07:17,163 --> 00:07:18,163
Prossimo?
125
00:07:20,127 --> 00:07:21,545
Nick Anastas.
126
00:07:21,792 --> 00:07:24,269
"Bonastas", direi.
127
00:07:24,270 --> 00:07:26,305
- Accidenti!
- Solo perché ti piace,
128
00:07:26,306 --> 00:07:28,019
non significa che non sia corrotto.
129
00:07:28,020 --> 00:07:29,809
Ma sembra tutto a posto.
130
00:07:29,810 --> 00:07:33,990
Non ha ricevuto bonifici di alcun tipo
e non ha appigli per essere ricattato.
131
00:07:33,991 --> 00:07:36,984
Dico solo che non mi hai mai detto
di lavorare...
132
00:07:36,985 --> 00:07:39,361
con un agente così fico.
133
00:07:39,362 --> 00:07:41,657
- Nemmeno una volta.
- Non me ne sono mai accorta.
134
00:07:41,658 --> 00:07:44,502
Proprio come non ti accorgi di arcobaleni
e tramonti mozzafiato,
135
00:07:44,503 --> 00:07:48,496
come fai? Vedi, la bellezza...
Ehi, Z!
136
00:07:48,723 --> 00:07:50,225
- Com'è andata a scuola?
- Bene.
137
00:07:50,226 --> 00:07:51,915
- Ciao, Dinah.
- Come va, Zoe?
138
00:07:51,916 --> 00:07:53,954
Che ne dici di maccheroni al formaggio
per cena?
139
00:07:53,955 --> 00:07:56,837
- Di nuovo?
- Come si fa a stancarsene?
140
00:07:56,838 --> 00:07:58,496
Beh, io ci sono quasi.
141
00:07:58,718 --> 00:08:01,185
- E dai.
- Vado nella mia stanza a studiare.
142
00:08:04,703 --> 00:08:06,453
Sembra che andiate d'accordo.
143
00:08:06,635 --> 00:08:09,463
Già, è bello avere
quella piccoletta intorno.
144
00:08:09,464 --> 00:08:13,113
Sono sicura che René apprezzi
quello che stai facendo.
145
00:08:13,114 --> 00:08:15,382
A breve dovrebbe cominciare
con la riabilitazione.
146
00:08:15,383 --> 00:08:17,381
Se tutto va bene,
sarà a casa molto presto.
147
00:08:17,382 --> 00:08:19,782
- Mi manca veramente tanto.
- Anche a me.
148
00:08:19,996 --> 00:08:22,566
Ehi, è il tuo ragazzo. Anastas.
149
00:08:22,889 --> 00:08:24,233
Omicidio. Devo andare.
150
00:08:24,811 --> 00:08:27,983
Continua a cercare,
devo capire di chi mi posso fidare a lavoro.
151
00:08:27,984 --> 00:08:29,983
Non è il mio ragazzo, non ancora.
152
00:08:31,211 --> 00:08:32,238
A lavoro.
153
00:08:37,469 --> 00:08:39,874
Non ci credo
che lo stiamo facendo davvero.
154
00:08:39,875 --> 00:08:41,515
Già, nemmeno io.
155
00:08:42,048 --> 00:08:44,772
- Per sempre felici e contenti.
- Già...
156
00:08:45,963 --> 00:08:47,137
per sempre.
157
00:08:47,912 --> 00:08:49,631
Non mi sembri tanto convinto.
158
00:08:49,650 --> 00:08:53,400
Ascolta Thea, sono entusiasta,
ma non voglio portare sfortuna.
159
00:08:53,633 --> 00:08:56,709
Okay, da quand'è che sei superstizioso?
160
00:08:56,710 --> 00:09:00,116
Beh, dopo aver incontrato tuo fratello,
non è rimasto molto a cui non credere.
161
00:09:08,991 --> 00:09:11,355
Okay. Ora ci credo anch'io.
162
00:09:11,513 --> 00:09:13,321
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
163
00:09:15,655 --> 00:09:18,798
Ti prego, dimmi che hai messo
delle armi da qualche parte.
164
00:09:23,313 --> 00:09:24,811
Seguitemi. Presto!
165
00:09:28,014 --> 00:09:29,278
Nyssa, che...
166
00:09:29,572 --> 00:09:31,512
- che cosa succede?
- Dobbiamo muoverci.
167
00:09:31,513 --> 00:09:34,413
- Ne stanno arrivando altri?
- Molti di più. Questi erano solo di vedetta.
168
00:09:34,414 --> 00:09:37,788
- Sembrano la Lega degli Assassini.
- No. La Lega è stata sciolta.
169
00:09:37,789 --> 00:09:39,993
- Non possono essere loro.
- Niente muore per sempre.
170
00:09:39,994 --> 00:09:41,424
Tuo padre se ne è assicurato.
171
00:09:41,425 --> 00:09:44,895
Okay, beh non mi importa.
Mi dispiace. Io non...
172
00:09:44,896 --> 00:09:47,918
sono più così. Non c'entro nulla.
173
00:09:47,919 --> 00:09:50,652
Come me, tu sei l'erede del Demonio.
174
00:09:50,878 --> 00:09:53,305
Da questo non potrai mai scappare davvero.
175
00:10:00,191 --> 00:10:01,957
Ehi, cos'è successo?
176
00:10:02,527 --> 00:10:05,755
- Thea, sei ferita?
- No, no. Sto bene.
177
00:10:06,466 --> 00:10:08,589
Sto bene anch'io.
Grazie per l'interessamento.
178
00:10:08,590 --> 00:10:10,818
Non erano neanche fuori la città
e sono stati attaccati.
179
00:10:10,819 --> 00:10:13,741
- Perché Thea ha portato sfiga.
- La superstizione non c'entra.
180
00:10:13,969 --> 00:10:16,160
Ho sentito che hai preso mio marito come tuo.
181
00:10:16,688 --> 00:10:20,476
Sì. Beh, ne possiamo parlare più tardi.
182
00:10:20,477 --> 00:10:23,119
Nella Lega una tale conversazione
diventerebbe un combattimento mortale.
183
00:10:23,120 --> 00:10:24,923
Che diavolo sta succedendo?
184
00:10:25,020 --> 00:10:28,834
A quando pare, il mio caro vecchio padre
ha deciso di reclutare alcuni lealisti...
185
00:10:29,203 --> 00:10:31,879
- Nyssa sciogliesse la Lega.
- Per cosa?
186
00:10:31,880 --> 00:10:33,300
Per iniziare la propria...
187
00:10:33,454 --> 00:10:34,879
la Thanatos Guild.
188
00:10:34,909 --> 00:10:38,175
Ho iniziato a sentirne parlare
subito dopo il nostro ritorno da Lian Yu.
189
00:10:38,176 --> 00:10:40,244
Non li avrà guidati a lungo
vista la sua morte.
190
00:10:40,245 --> 00:10:43,213
Mosè non è mai entrato nella Terra Santa,
eppure la sua eredità ha resistito.
191
00:10:43,214 --> 00:10:45,648
Il suo vice, Athena, ha preso il comando...
192
00:10:45,654 --> 00:10:47,928
una mia contemporanea e rivale.
193
00:10:48,361 --> 00:10:51,221
Anche solo il suo coinvolgimento prova
che stanno lavorando a qualcosa di oscuro.
194
00:10:51,401 --> 00:10:54,239
Perché quest'associazione
dovrebbe attaccare Thea?
195
00:10:54,240 --> 00:10:56,209
Prima che Merlyn si sacrificasse...
196
00:10:56,504 --> 00:11:00,364
ha scoperto una mappa
che porta a qualcosa di antico, potente.
197
00:11:00,530 --> 00:11:01,662
Non so cos'è...
198
00:11:01,663 --> 00:11:05,000
ma so che bramava che Thea fosse
al suo fianco quando lo ha scoperto.
199
00:11:05,001 --> 00:11:08,218
- Strano che non ne abbia mai parlato.
- Perché sapeva che non eri ancora pronta.
200
00:11:08,841 --> 00:11:11,573
Athena crede che Thea
sia in possesso della mappa...
201
00:11:11,574 --> 00:11:13,798
o che almeno ne conosca l'ubicazione.
202
00:11:13,799 --> 00:11:16,670
Beh, tu divertiti
alla tua caccia al tesoro, okay?
203
00:11:16,671 --> 00:11:19,078
Te l'ho detto,
non puoi scappare da tutto questo.
204
00:11:19,912 --> 00:11:21,907
Sta' a guardare. Okay?
205
00:11:22,114 --> 00:11:25,387
Io e Roy ce ne andremo via di qui
e torneremo alle nostre vite di sempre.
206
00:11:25,388 --> 00:11:27,278
Ho bisogno del tuo
aiuto per trovare la mappa.
207
00:11:27,279 --> 00:11:30,398
Non puoi negare l'eredità di tuo padre,
come non posso farlo io.
208
00:11:31,378 --> 00:11:32,843
Ti troveranno.
209
00:11:32,909 --> 00:11:36,319
- Cosa vuoi da me?
- Merlyn aveva un collaboratore qui.
210
00:11:36,345 --> 00:11:38,990
Se ha detto a qualcuno
dov'è la mappa, è sicuramente lei.
211
00:11:38,991 --> 00:11:40,795
- Non le hai parlato?
- Beh...
212
00:11:42,186 --> 00:11:43,188
non le piaccio.
213
00:11:48,057 --> 00:11:50,217
Ma non rifiuterà la figlia di Merlyn.
214
00:11:52,143 --> 00:11:53,170
Okay, va bene.
215
00:11:54,081 --> 00:11:56,762
Andrò con te a parlarle. Ti...
216
00:11:57,048 --> 00:11:59,004
ti aiuteremo a trovare la mappa.
217
00:11:59,326 --> 00:12:01,268
E poi basta. Ho chiuso...
218
00:12:02,272 --> 00:12:03,509
questa volta per davvero.
219
00:12:07,045 --> 00:12:08,918
Una vendita di droga andata male.
220
00:12:08,919 --> 00:12:11,310
Molto male.
Gli hanno sparato una dozzina di colpi.
221
00:12:11,311 --> 00:12:13,233
Forse ha fatto infuriare la concorrenza.
222
00:12:14,614 --> 00:12:16,519
Da adesso ci penso io, tenente Drake.
223
00:12:16,701 --> 00:12:20,321
Capitano, è un omicidio legato alla droga.
Non è pagata un po' troppo per questo?
224
00:12:20,350 --> 00:12:22,491
Fa parte di una operazione
sotto copertura più grande.
225
00:12:22,492 --> 00:12:25,798
- Non ero a conoscenza di questa...
- Perché non viene pagata abbastanza...
226
00:12:25,799 --> 00:12:26,827
tenente.
227
00:12:27,829 --> 00:12:30,383
Allora, torneremo alla centrale.
228
00:12:34,367 --> 00:12:36,005
Puoi lasciare le prove a me.
229
00:12:41,482 --> 00:12:42,498
Certo.
230
00:12:48,887 --> 00:12:51,512
A CURTIS: CONTROLLA IL CAPITANO HILL.
C'È QUALCOSA DI STRANO.
231
00:12:57,355 --> 00:13:00,444
Ora capisco perché
non volevi che venissero i ragazzi.
232
00:13:00,515 --> 00:13:03,018
Quella, è Tigressa.
233
00:13:06,647 --> 00:13:09,494
Sembra che l'unica cosa
che sappia fare è bere vodka.
234
00:13:09,532 --> 00:13:11,733
Ha ucciso più di 200 persone...
235
00:13:11,734 --> 00:13:15,319
tra cui suo fratello, perché
le ha rubato una citazione.
236
00:13:21,430 --> 00:13:22,610
Al Ghul...
237
00:13:24,186 --> 00:13:27,067
dovrei prendermi la tua mano
per quello che hai fatto ad Al Sa-Her.
238
00:13:27,068 --> 00:13:30,368
Non ho mai compreso
il tuo affetto per Merlyn, Tigressa...
239
00:13:30,689 --> 00:13:32,783
ma l'ho sempre rispettato.
240
00:13:33,899 --> 00:13:35,333
- Lei è...
- La sua prole.
241
00:13:36,026 --> 00:13:38,848
Pensi che non sappia riconoscere
il sangue del sangue di Malcolm?
242
00:13:38,937 --> 00:13:40,787
Tuo padre aveva molta fede in te.
243
00:13:41,011 --> 00:13:42,021
Certo. Beh.
244
00:13:42,077 --> 00:13:45,600
Con quella nuova Lega si è data da fare.
Non posso dire lo stesso per lui.
245
00:13:45,657 --> 00:13:47,114
Allora, hai conosciuto Athena.
246
00:13:49,209 --> 00:13:51,819
Non è il capo
che desiderava tuo padre. Tu lo sei.
247
00:13:52,676 --> 00:13:55,885
Certo. Sono sicuro che la morte
lo abbia guarito dalla sua delusione.
248
00:13:55,933 --> 00:13:59,053
Ascolta. L'unica ragione
per cui siamo qui è perché Athena crede
249
00:13:59,070 --> 00:14:00,684
che io possa aprire qualche...
250
00:14:00,714 --> 00:14:01,830
mappa per lei.
251
00:14:01,911 --> 00:14:03,408
Per validi motivi.
252
00:14:04,215 --> 00:14:06,656
Tuo padre ha fatto
in modo che tu fossi l'unica
253
00:14:06,672 --> 00:14:08,387
che potesse sbloccare i suoi segreti.
254
00:14:08,818 --> 00:14:09,920
Ovviamente.
255
00:14:10,226 --> 00:14:12,744
Ed è per questo che Athena ha bisogno di te.
256
00:14:15,720 --> 00:14:16,952
Tuo padre...
257
00:14:18,560 --> 00:14:20,328
ha nascosto la mappa...
258
00:14:22,158 --> 00:14:23,250
qui.
259
00:14:24,720 --> 00:14:26,272
E perché non l'hai presa?
260
00:14:27,674 --> 00:14:30,058
Ho rifiutato la strada
della Lega degli Assassini.
261
00:14:30,549 --> 00:14:32,293
Molto tempo fa.
262
00:14:33,215 --> 00:14:35,462
Un giorno, dovrai dirmi come hai fatto.
263
00:14:36,590 --> 00:14:37,853
Grazie per questo.
264
00:14:38,040 --> 00:14:39,978
Beh, quando la trovi,
non sarai così grata.
265
00:14:40,698 --> 00:14:41,898
Cercavo di essere educata.
266
00:14:44,229 --> 00:14:45,608
Dovremmo contattare tuo fratello.
267
00:14:45,900 --> 00:14:47,627
L'unione fa la forza.
268
00:14:49,770 --> 00:14:51,482
Overwatch, sicura che siamo soli?
269
00:14:51,512 --> 00:14:54,458
Sì. Solo voi cinque.
Nessun altro per due isolati.
270
00:14:54,470 --> 00:14:55,470
Ricevuto.
271
00:15:01,010 --> 00:15:02,184
Siate prudenti.
272
00:15:02,425 --> 00:15:04,768
Merlyn avrà messo delle trappole
per proteggere questo posto.
273
00:15:04,821 --> 00:15:08,489
Di che tipo di trappole parliamo?
"Raiders" o "Temple of Doom"?
274
00:15:08,504 --> 00:15:09,504
Stai bene?
275
00:15:09,626 --> 00:15:12,700
- Sì. Lo sarò quando tutto ciò sarà finito.
- Già, anch'io.
276
00:15:13,165 --> 00:15:14,341
A terra!
277
00:15:17,437 --> 00:15:19,409
Una trappola. Eccellente.
278
00:15:20,253 --> 00:15:21,253
Eccellente?
279
00:15:21,400 --> 00:15:22,824
Dobbiamo essere vicini.
280
00:15:25,823 --> 00:15:28,554
La termografia mostra
che ciò che si vede è quello che c'è.
281
00:15:28,602 --> 00:15:30,188
Nessun corridoio, nessuna porta.
282
00:15:30,271 --> 00:15:32,107
Malcolm aveva
una camera segreta nel suo ufficio.
283
00:15:32,311 --> 00:15:33,511
Forse ha qualcosa qui.
284
00:15:35,506 --> 00:15:36,500
Perspicace.
285
00:15:45,162 --> 00:15:46,514
Il diossano di iodio...
286
00:15:46,650 --> 00:15:49,368
un componente attratto
magneticamente allo stesso tipo di acciaio.
287
00:15:49,381 --> 00:15:51,138
Mio padre lo usava
per richiudere le reliquie.
288
00:16:09,410 --> 00:16:11,037
Okay. Questa non è una mappa.
289
00:16:11,192 --> 00:16:12,637
La mappa è all'interno.
290
00:16:13,564 --> 00:16:16,363
- È un cifrario della Lega antica.
- Ha bisogno di un codice?
291
00:16:16,612 --> 00:16:17,608
Prova il mio compleanno.
292
00:16:17,629 --> 00:16:21,106
- Ci sono 18 cifre su 3 alfabeti.
- Okay. Quindi non è il mio compleanno.
293
00:16:25,280 --> 00:16:26,280
Tigressa!
294
00:16:26,482 --> 00:16:29,773
Ragazzi, riguardo
al fatto che non c'era nessuno...
295
00:16:29,808 --> 00:16:31,231
una cosa divertente su quei ninja.
296
00:16:31,309 --> 00:16:33,237
Voglio la figlia di Al Sa-Her.
297
00:16:33,360 --> 00:16:34,395
E la mappa.
298
00:16:36,565 --> 00:16:39,016
Sono sempre misericordiosa,
quando ottengo ciò che voglio.
299
00:16:39,110 --> 00:16:41,948
- Ti conosco meglio di così.
- State indietro.
300
00:16:42,950 --> 00:16:44,389
Non ve lo chiederò due volte.
301
00:16:51,517 --> 00:16:52,517
Vieni con noi.
302
00:16:53,216 --> 00:16:55,560
E lasceremo
che i tuoi amici continuino a respirare.
303
00:16:55,573 --> 00:16:58,562
Resta dove sei e sarà versato del sangue.
304
00:17:03,157 --> 00:17:04,693
Sceglierò lo spargimento di sangue.
305
00:17:05,100 --> 00:17:08,471
- Salvo che sarà il tuo.
- Portalo in un posto sicuro. Vai.
306
00:17:09,380 --> 00:17:12,389
- L'uscita è bloccata al momento.
- Ti possiamo aiutare noi.
307
00:17:30,341 --> 00:17:33,250
Hai avuto la stessa agilità
fin da quando avevi 8 anni.
308
00:17:52,637 --> 00:17:53,739
Kevlar ha trattenuto...
309
00:17:54,306 --> 00:17:55,464
Bareilly. Andiamo.
310
00:18:09,920 --> 00:18:11,490
Rendi fiero tuo padre.
311
00:18:13,090 --> 00:18:14,205
Vieni con noi.
312
00:18:14,754 --> 00:18:15,762
Felicity...
313
00:18:16,962 --> 00:18:18,448
so che ti stavi chiedendo.
314
00:18:19,698 --> 00:18:21,496
Viene da "Raiders".
315
00:18:22,464 --> 00:18:23,536
Faccia a terra.
316
00:18:29,315 --> 00:18:30,835
Ho Thea e la mappa.
317
00:18:30,869 --> 00:18:31,869
Muoviamoci.
318
00:18:41,274 --> 00:18:42,608
- Aspetta. Lascia che ti aiuti.
- Okay.
319
00:18:43,026 --> 00:18:45,924
Dio, quella bastarda
ha un calcio davvero potente.
320
00:18:46,786 --> 00:18:48,821
Penso che potrebbe avermi rotto una costola.
321
00:18:48,864 --> 00:18:51,202
Ti assicuro che
sarà l'ultima volta che devi affrontarla.
322
00:18:51,236 --> 00:18:53,140
Certo. Non sarò io a lamentarmi.
323
00:18:53,178 --> 00:18:55,792
Questa Athena non sembra una
che si arrenderà facilmente.
324
00:18:55,856 --> 00:18:58,149
Intendo levarle ogni scelta,
325
00:18:58,540 --> 00:19:00,562
portando la mappa
di Merlyn lontano da qui.
326
00:19:01,272 --> 00:19:03,242
Conosco il peso
che un padre può avere su un figlio...
327
00:19:03,258 --> 00:19:04,646
anche dopo che se n'è andato.
328
00:19:04,712 --> 00:19:06,624
Questo è il mio fardello, non il tuo.
329
00:19:07,462 --> 00:19:09,728
Non mi hai detto
che questa era la scatola da "Hellraiser".
330
00:19:09,765 --> 00:19:10,997
Prendetevi cura l'uno dell'altro.
331
00:19:11,157 --> 00:19:12,869
È stato molto più facile
di quanto pensassi.
332
00:19:12,888 --> 00:19:14,838
Okay. Aspettate. No. Come lo aprirai?
333
00:19:14,880 --> 00:19:16,984
Troverò qualcuno
che può sbloccare il codice.
334
00:19:17,309 --> 00:19:19,288
Dopotutto è la mia gente che
ha inventato la matematica.
335
00:19:19,307 --> 00:19:21,590
Certo. No, no, no.
Non questo tipo di matematica.
336
00:19:21,624 --> 00:19:25,168
Aspettate. Ascolta.
Non puoi... non puoi farlo da sola.
337
00:19:25,567 --> 00:19:27,231
Non con gli assassini
di Athena che ti cercano.
338
00:19:27,240 --> 00:19:28,965
Ha detto che è quello
che voleva fare, Thea.
339
00:19:28,981 --> 00:19:31,168
- Certo. Non è quello che voglio io.
- Speedy?
340
00:19:31,229 --> 00:19:33,552
Hai detto chiaramente che,
una volta che avevo la mappa,
341
00:19:33,815 --> 00:19:36,351
non ti sarebbe importato
di tuo padre o della Lega.
342
00:19:36,404 --> 00:19:41,722
E tu hai detto che questa mappa porta
a qualcosa, qualcosa di antico e potente.
343
00:19:41,768 --> 00:19:42,850
Okay. Non puoi...
344
00:19:43,717 --> 00:19:45,568
non puoi prenderla da sola.
345
00:19:46,472 --> 00:19:49,477
Inoltre, abbiamo il più grande
matematico del mondo proprio lì.
346
00:19:51,060 --> 00:19:52,797
E la protezione di cui avrai bisogno,
347
00:19:52,813 --> 00:19:55,109
per tenere quella cosa
al sicuro mentre provi ad aprirla.
348
00:19:55,181 --> 00:19:56,661
Apprezzo il gesto.
349
00:19:59,333 --> 00:20:01,037
- Ci riuscirai?
- Beh, secondo la mia esperienza,
350
00:20:01,068 --> 00:20:02,861
tutto ciò che è bloccato
può essere violato.
351
00:20:03,573 --> 00:20:04,981
Di solito da me.
352
00:20:05,720 --> 00:20:07,480
Thea, sei sicura di questo?
353
00:20:08,918 --> 00:20:09,947
Nyssa ha ragione.
354
00:20:10,213 --> 00:20:13,550
Hai detto che non vuoi avere niente
a che fare con l'eredità di Malcolm.
355
00:20:13,568 --> 00:20:14,629
Lo so, okay?
356
00:20:14,642 --> 00:20:17,907
Senti. Non, non posso credere
che lo stia dicendo, ma...
357
00:20:20,082 --> 00:20:22,331
dopo aver visto quegli assassini, io...
358
00:20:24,074 --> 00:20:25,882
tutto questo è diventato troppo reale.
359
00:20:26,819 --> 00:20:29,387
Nyssa ti ha dato una via d'uscita.
Non capisco perché non la prendi.
360
00:20:29,898 --> 00:20:32,977
Non so come spiegartelo adesso, okay?
361
00:20:34,546 --> 00:20:35,922
Ho bisogno che ti fidi di me.
362
00:20:38,148 --> 00:20:39,336
Va bene. Sei pronto?
363
00:20:39,640 --> 00:20:41,490
Di andare in prigione
per aver rubato delle prove?
364
00:20:41,517 --> 00:20:42,464
No, non proprio.
365
00:20:42,888 --> 00:20:45,050
Io sto rubando. Tu stai hackerando.
366
00:20:45,290 --> 00:20:47,804
Qualcosa mi dice
che la polizia non fa questa distinzione.
367
00:20:51,240 --> 00:20:54,621
Questa potrebbe essere l'ultima volta
che sono qui non come sospettato.
368
00:20:55,160 --> 00:20:56,717
Quanto ci vorrà?
369
00:20:57,960 --> 00:20:59,482
Temo...
370
00:20:59,752 --> 00:21:02,389
da 25 anni all'ergastolo.
371
00:21:02,413 --> 00:21:03,410
Andiamo.
372
00:21:05,210 --> 00:21:05,989
Fai la guardia.
373
00:21:06,677 --> 00:21:08,328
Avevi detto
che nessun altro sarebbe stato qui.
374
00:21:08,432 --> 00:21:09,514
Siamo qui, no?
375
00:21:16,458 --> 00:21:17,734
Potrebbe volerci un po'.
376
00:21:20,786 --> 00:21:21,786
Merda.
377
00:21:22,688 --> 00:21:23,592
Andiamo.
378
00:21:23,794 --> 00:21:25,551
Questo accesso è riservato alla polizia.
379
00:21:26,306 --> 00:21:27,544
Cosa stai facendo qui?
380
00:21:29,034 --> 00:21:30,406
Nick Anastas.
381
00:21:32,269 --> 00:21:35,684
- È da un po'...
- Ci conosciamo?
382
00:21:36,572 --> 00:21:39,480
Sì. Senz'altro. Curtis Holt.
383
00:21:39,570 --> 00:21:41,232
Ci siamo conosciuti tramite Dinah Drake.
384
00:21:41,258 --> 00:21:43,285
È mia amica e il tuo sergente o...
385
00:21:43,389 --> 00:21:46,072
tenente,
o era solo detective? In ogni caso.
386
00:21:46,226 --> 00:21:52,024
La incontro qui per cena, ma
mi sono perso in questo edificio.
387
00:21:52,411 --> 00:21:55,130
Voglio dire,
non ho visto questo posto da quando...
388
00:21:55,800 --> 00:21:57,112
è stato fatto saltare in aria.
389
00:21:57,189 --> 00:22:00,340
Potrei farti fare un giro se vuoi,
mentre aspetti il tenente Drake.
390
00:22:00,648 --> 00:22:03,016
Di solito non si presenta
per il suo turno per un'altra ora.
391
00:22:03,190 --> 00:22:04,981
Tipico di Dinah.
392
00:22:05,530 --> 00:22:07,169
È proprio una scansafatiche.
393
00:22:07,626 --> 00:22:08,676
Andiamo.
394
00:22:08,771 --> 00:22:09,771
Okay.
395
00:22:20,500 --> 00:22:22,451
SOSTANZE STUPEFACENTI
TASCA DELLA VITTIMA
396
00:22:22,452 --> 00:22:23,532
Trovate.
397
00:22:26,910 --> 00:22:27,910
Nyssa.
398
00:22:28,453 --> 00:22:29,508
Marito.
399
00:22:32,247 --> 00:22:34,233
Devi smetterla di chiamarmi così.
400
00:22:34,389 --> 00:22:36,653
Ora ho davvero una moglie e...
401
00:22:38,112 --> 00:22:39,388
le dà fastidio.
402
00:22:39,758 --> 00:22:41,539
È divertente proprio per questo.
403
00:22:43,324 --> 00:22:45,370
È vero che Thea
ti ha chiesto di restare...
404
00:22:47,790 --> 00:22:51,201
- ma non devi restare per forza.
- Come diceva lei, Felicity può essere utile.
405
00:22:51,202 --> 00:22:53,526
Ha anche detto che non vuole
avere a che fare con Malcolm.
406
00:22:53,527 --> 00:22:55,645
È la sua vita,
deve trovare la sua strada.
407
00:22:55,646 --> 00:22:57,868
Credo che la sua strada
sia una nuova vita...
408
00:22:57,869 --> 00:22:59,194
che si è guadagnata.
409
00:22:59,195 --> 00:23:03,170
Si è guadagnata il tuo appoggio
per qualsiasi azione decida d'intraprendere.
410
00:23:03,171 --> 00:23:06,000
Posso capire perché
sia combattuta su Malcolm.
411
00:23:06,001 --> 00:23:07,201
Era suo padre.
412
00:23:07,523 --> 00:23:08,765
Io non sono combattuto.
413
00:23:08,766 --> 00:23:13,269
Era un uomo malvagio e Thea non dovrebbe
essere costretta a rimediare ai suoi torti.
414
00:23:13,270 --> 00:23:15,275
Anche mio padre era malvagio...
415
00:23:15,276 --> 00:23:18,489
e ho dedicato tutta la vita
a rimediare ai suoi torti.
416
00:23:18,490 --> 00:23:21,357
E, a quanto ne so,
anche tu hai fatto lo stesso.
417
00:23:21,358 --> 00:23:23,134
Ma mio padre mi ha chiesto di farlo.
418
00:23:23,624 --> 00:23:26,062
Me l'ha chiesto in punto di morte.
419
00:23:26,063 --> 00:23:30,844
A Lian Yu, Merlyn ha sacrificato la vita
per Thea, come tuo padre ha fatto per te.
420
00:23:31,287 --> 00:23:36,037
- Credo che anche Thea gli sia debitrice.
- Comodo che tu la pensi in questo modo...
421
00:23:36,699 --> 00:23:39,371
perché Thea ti avvicina
al tuo obiettivo.
422
00:23:39,372 --> 00:23:44,816
Quindi, non fingere di appoggiarla in maniera
disinteressata e non ti permettere...
423
00:23:45,630 --> 00:23:48,218
di farmi la morale su cosa sia
la cosa migliore per lei.
424
00:23:48,219 --> 00:23:50,507
- Se pensi che userei...
- Beccato!
425
00:23:52,759 --> 00:23:54,338
Beccato. Ce l'ho fatta!
426
00:23:54,339 --> 00:23:56,008
- Hai sbloccato la mappa.
- No.
427
00:23:56,278 --> 00:23:58,866
- Perché hai detto "beccato", allora?
- Ho capito...
428
00:23:58,867 --> 00:24:02,103
come sbloccare il cubo di "Hellraiser".
Ho pensato di lasciarti l'onore.
429
00:24:02,357 --> 00:24:04,958
- Conosci la successione di Fibonacci, vero?
- Diciamo di no.
430
00:24:04,959 --> 00:24:07,096
La successione di Fibonacci
è una sequenza di numeri
431
00:24:07,097 --> 00:24:10,936
che risale alla formula
di Pingala nel 450 a.C.
432
00:24:10,937 --> 00:24:12,051
- Caspita.
- Già.
433
00:24:12,052 --> 00:24:14,523
- Non scherzavi quando l'hai definito antico.
- Non scherzo mai.
434
00:24:14,524 --> 00:24:16,828
Tranne quando parla del mio matrimonio.
435
00:24:17,934 --> 00:24:19,585
Nella successione di Fibonacci...
436
00:24:19,725 --> 00:24:22,873
ogni numero è la somma
dei due numeri precedenti, quindi...
437
00:24:22,874 --> 00:24:25,494
la cosa più difficile è trovare
i due numeri di partenza.
438
00:24:25,495 --> 00:24:27,127
Quali sono i numeri di partenza?
439
00:24:27,128 --> 00:24:29,161
- 10 e 13.
- È così?
440
00:24:29,162 --> 00:24:32,935
- La Lega è stata fondata nel 1013.
- E Malcolm è nato il 13 ottobre.
441
00:24:33,057 --> 00:24:34,257
Okay, siediti.
442
00:24:36,762 --> 00:24:38,521
Prova con 10, 13...
443
00:24:39,264 --> 00:24:41,333
23, 36...
444
00:24:41,525 --> 00:24:43,279
- 59, 9...
- 95.
445
00:24:44,400 --> 00:24:47,454
- Sono sempre stato bravo in matematica.
- Sì, giusto, hai ragione.
446
00:24:54,863 --> 00:24:55,863
Sì.
447
00:25:04,071 --> 00:25:05,171
Cosa dice?
448
00:25:07,567 --> 00:25:08,851
- Nulla.
- Null...
449
00:25:16,891 --> 00:25:18,141
Perché la bruci?
450
00:25:19,030 --> 00:25:20,306
La sta riscaldando.
451
00:25:20,717 --> 00:25:24,082
La Lega usa un inchiostro invisibile
leggibile solo tra le fiamme.
452
00:25:24,832 --> 00:25:26,978
- Non ti ricordi?
- Non voglio ricordarmi.
453
00:25:30,908 --> 00:25:32,941
Non so cosa gli prenda, ma...
454
00:25:33,615 --> 00:25:35,066
continua a lavorarci.
455
00:25:36,218 --> 00:25:37,586
Perché il fuoco non funziona?
456
00:25:37,587 --> 00:25:40,087
Ci sono due possibilità. O Malcolm...
457
00:25:40,272 --> 00:25:42,414
ha usato un altro tipo
d'inchiostro invisibile...
458
00:25:42,415 --> 00:25:43,415
Oppure?
459
00:25:43,515 --> 00:25:46,687
Oppure non c'è scritto proprio niente
e stiamo solo perdendo tempo.
460
00:25:47,423 --> 00:25:48,503
Cos'è?
461
00:25:49,142 --> 00:25:51,242
Il metodo classico non funziona,
ne proverò un altro.
462
00:25:51,243 --> 00:25:55,025
Questo scanner
può ricostruire i voxel in 3D.
463
00:25:55,500 --> 00:25:58,178
Ho iniziato a usare
il computer a 25 anni.
464
00:25:58,565 --> 00:25:59,966
Ora si spiega tutto.
465
00:26:03,419 --> 00:26:05,900
Se riesco a replicare
la mappa digitalmente,
466
00:26:05,901 --> 00:26:08,528
potrebbero esserci dei segni nascosti
che ci aiuteranno a trovarla.
467
00:26:08,529 --> 00:26:10,279
- Sembra complicato.
- Lo è.
468
00:26:10,837 --> 00:26:11,937
Tantissimo.
469
00:26:15,149 --> 00:26:16,525
Quindi, sarebbe...
470
00:26:17,150 --> 00:26:19,826
fantastico, se nessuno
mi distraesse, okay?
471
00:26:20,180 --> 00:26:21,280
Hai ragione.
472
00:26:22,024 --> 00:26:24,684
Resterò a controllare
che nessuno ti interrompa.
473
00:26:25,451 --> 00:26:26,701
Moglie sorella.
474
00:26:27,709 --> 00:26:28,709
Okay.
475
00:26:34,028 --> 00:26:37,609
Okay, qualcuno è di cattivo umore.
476
00:26:38,327 --> 00:26:39,527
Mi dispiace...
477
00:26:39,850 --> 00:26:41,935
- voglio pure appoggiarti...
- Ma?
478
00:26:41,936 --> 00:26:46,314
ma non capisco perché credi che questa
situazione sia una tua responsabilità.
479
00:26:46,315 --> 00:26:47,977
È morto per me...
480
00:26:49,565 --> 00:26:53,848
va bene? Non so perché,
ma da quando ho scoperto questo fatto...
481
00:26:56,052 --> 00:26:58,499
mi sembra di non poter
ignorare tutto e scappare.
482
00:26:58,500 --> 00:27:00,328
Beh, ecco in cosa siamo diversi.
483
00:27:01,038 --> 00:27:03,838
A te sembra che scapperemmo
da tutto e da tutti,
484
00:27:03,839 --> 00:27:06,240
ma per me non faremmo altro
che iniziare una nuova vita.
485
00:27:06,574 --> 00:27:08,009
Una vita migliore.
486
00:27:08,200 --> 00:27:10,350
Non lo so, ma ho l'impressione...
487
00:27:10,768 --> 00:27:14,419
che ultimamente trovi tutte
le scuse possibili per restare qui.
488
00:27:14,664 --> 00:27:17,348
A differenza di tutti
i miei ex fidanzati...
489
00:27:18,572 --> 00:27:20,685
trovo davvero adorabile...
490
00:27:20,686 --> 00:27:22,458
questa tua insicurezza.
491
00:27:24,147 --> 00:27:26,205
Non voglio perderti di nuovo, Thea.
492
00:27:28,889 --> 00:27:32,075
Quella mappa non è il mio futuro.
493
00:27:37,162 --> 00:27:38,262
Tu lo sei.
494
00:27:47,103 --> 00:27:49,080
Adoro la classica lavagna degli omicidi.
495
00:27:49,973 --> 00:27:50,973
Già.
496
00:27:51,112 --> 00:27:53,446
Mi sembra di essere Alan J. Pakula.
497
00:27:54,673 --> 00:27:56,521
A volte, dimentico che non sei Felicity.
498
00:27:56,733 --> 00:28:00,502
Ascolta, so che probabilmente
ci avrai già pensato,
499
00:28:00,503 --> 00:28:03,409
ma la Hill ti ha soltanto
tolto le prove di mano.
500
00:28:03,410 --> 00:28:05,394
Potrebbe non significare nulla.
501
00:28:05,395 --> 00:28:08,565
- E il suo nome non è venuto fuori quando...
- È corrotta.
502
00:28:09,020 --> 00:28:10,621
È una domanda o un'affermazione?
503
00:28:10,622 --> 00:28:13,373
Dimmelo tu. Se le droghe
sono le stesse che spaccia Diaz...
504
00:28:13,374 --> 00:28:16,328
E la Hill te le ha tolte di mano,
sarebbe abbastanza incriminante.
505
00:28:16,329 --> 00:28:18,581
Visto che gran parte
del Dipartimento è corrotto,
506
00:28:18,582 --> 00:28:21,782
sarebbe più che plausibile
che la corruzione partisse dai vertici.
507
00:28:22,878 --> 00:28:25,710
- Allora, la droga è di Diaz?
- Non lo so ancora.
508
00:28:25,711 --> 00:28:27,311
Magari dovremmo provarle.
509
00:28:28,656 --> 00:28:30,256
O potremmo analizzarle.
510
00:28:36,458 --> 00:28:37,461
Che c'è?
511
00:28:37,462 --> 00:28:38,646
È la Vertigo.
512
00:28:40,078 --> 00:28:43,241
Ho sentito che gira di nuovo a Central City.
È una sostanza allucinogena, vero?
513
00:28:43,242 --> 00:28:47,400
Sì, ma la cosa positiva
è che non è la sostanza preferita di Diaz.
514
00:28:47,401 --> 00:28:49,801
- Quindi, la Hill è pulita?
- Così sembra.
515
00:28:51,564 --> 00:28:52,664
Mi sembri...
516
00:28:52,947 --> 00:28:53,997
delusa.
517
00:28:54,370 --> 00:28:56,955
Perché vuol dire
che siamo punto e a capo.
518
00:28:56,956 --> 00:28:57,956
Già.
519
00:29:01,341 --> 00:29:03,180
Che vuoi fare, vuoi portartelo?
520
00:29:03,681 --> 00:29:05,936
Assolutamente no.
521
00:29:08,234 --> 00:29:09,277
Stai bene?
522
00:29:09,279 --> 00:29:11,046
Perché non dovrei?
523
00:29:11,710 --> 00:29:13,620
Roy crede che io voglia lasciarlo
524
00:29:13,621 --> 00:29:17,026
e degli assassini svitati che rispondevano
al mio defunto padre vogliono uccidermi,
525
00:29:17,027 --> 00:29:18,783
quindi la mia vita è proprio...
526
00:29:19,623 --> 00:29:21,724
- fantastica.
- Sai, Thea, non devi...
527
00:29:22,080 --> 00:29:25,368
non devi farlo per forza. Non devi
lasciare tutto nelle mani di Nyssa.
528
00:29:25,369 --> 00:29:29,450
Io, John e Felicity fermeremo Athena.
529
00:29:30,923 --> 00:29:33,167
Puoi andartene, puoi...
530
00:29:33,392 --> 00:29:35,775
puoi goderti il tuo lieto fine con Roy.
531
00:29:36,228 --> 00:29:38,866
E io che pensavo che anche tu
dovessi goderti il tuo.
532
00:29:39,633 --> 00:29:43,719
Felicity mi ha detto che avevi smesso
di essere Green Arrow.
533
00:29:44,414 --> 00:29:46,462
Sì, è quello che volevo fare.
534
00:29:48,180 --> 00:29:50,581
- Ma ci sono state delle complicazioni.
- La lesione di John.
535
00:29:50,582 --> 00:29:51,642
Esatto.
536
00:29:51,643 --> 00:29:53,410
Ma ora è guarito.
537
00:29:53,862 --> 00:29:55,518
Temo che sarebbe...
538
00:29:56,011 --> 00:29:58,839
in difficoltà ad affrontare Diaz da solo.
539
00:29:58,840 --> 00:30:01,764
Credo che John non si fermi
davanti a nessuna difficoltà.
540
00:30:02,174 --> 00:30:03,502
Forse hai ragione.
541
00:30:04,696 --> 00:30:06,178
Non lo so, è che...
542
00:30:07,984 --> 00:30:11,028
mi ero fatto da parte per cercare
di essere un padre migliore.
543
00:30:11,826 --> 00:30:17,575
Ma ora William ha accettato
l'idea che io sia Green Arrow...
544
00:30:18,735 --> 00:30:20,714
e non voglio farmi di nuovo da parte.
545
00:30:22,197 --> 00:30:23,371
Non so perché.
546
00:30:23,693 --> 00:30:24,783
Lo so io.
547
00:30:26,043 --> 00:30:29,667
Perché essere Green Arrow
ti fa sentire realizzato.
548
00:30:30,774 --> 00:30:32,549
Per qualche motivo...
549
00:30:33,337 --> 00:30:38,217
indossare il cappuccio ti permette
di diventare la versione migliore di te.
550
00:30:38,649 --> 00:30:40,316
Dovremmo parlare di te.
551
00:30:40,561 --> 00:30:42,120
Forse lo stiamo facendo.
552
00:30:43,568 --> 00:30:44,668
Non lo so...
553
00:30:46,072 --> 00:30:50,446
forse è per questo che non riesco
a rinunciare a questa vita.
554
00:30:52,644 --> 00:30:54,532
Non lo so, forse spero...
555
00:30:55,241 --> 00:30:57,814
di riuscire a raggiungere
lo stesso obiettivo...
556
00:30:59,022 --> 00:31:01,266
e di riuscire a trovare
la versione migliore di me...
557
00:31:02,269 --> 00:31:03,742
qualunque essa sia.
558
00:31:04,723 --> 00:31:07,423
Ho trovato il gruppo
di assassini di Athena.
559
00:31:11,786 --> 00:31:13,440
- Dove sono?
- Alla centrale termoelettrica.
560
00:31:13,441 --> 00:31:16,404
- Possono lasciare la città al buio.
- O peggio, farla saltare in aria.
561
00:31:16,405 --> 00:31:17,921
Perché? Non è nel loro stile.
562
00:31:17,922 --> 00:31:20,871
Invece sì, se usano la centrale
per costringerci a dargli la mappa.
563
00:31:20,872 --> 00:31:22,658
A quanto pare, Athena
non ti conosce bene.
564
00:31:22,659 --> 00:31:24,732
Peccato che non sia Ollie a decidere.
565
00:31:25,216 --> 00:31:27,181
- Decido io.
- Non puoi dargliela vinta.
566
00:31:27,182 --> 00:31:30,932
Non posso permettergli di prendere
in ostaggio la città. È pur sempre casa mia.
567
00:31:33,754 --> 00:31:35,519
Allora? Devo andare da sola?
568
00:31:42,558 --> 00:31:44,541
Overwatch, riesci a vedere la Gilda?
569
00:31:45,913 --> 00:31:49,145
No, non ancora. Ma c'è un picco di frequenza,
quindi hanno attivato una bomba.
570
00:31:49,146 --> 00:31:51,394
È Athena che cerca
di condizionare le trattative.
571
00:31:51,395 --> 00:31:53,124
Dividiamoci e troviamo la bomba.
572
00:31:53,125 --> 00:31:55,055
Ci sono molte tracce
termiche, siete circondati.
573
00:31:55,056 --> 00:31:56,306
State in campana.
574
00:31:56,749 --> 00:31:58,482
Allora, dove sono i nuovi assassini?
575
00:31:58,483 --> 00:31:59,583
Ovunque.
576
00:32:01,287 --> 00:32:03,216
Vuoi davvero impossessarti
di questa mappa?
577
00:32:03,217 --> 00:32:04,605
Vieni a prendertela.
578
00:32:10,362 --> 00:32:11,617
Parliamone.
579
00:32:11,618 --> 00:32:14,899
Forse tuo padre ti ha insegnato
un po' di buonsenso...
580
00:32:14,900 --> 00:32:18,958
ma ti sbagli di grosso, se credi
che vogliamo solo la mappa.
581
00:32:24,041 --> 00:32:26,099
La mappa è inutile...
582
00:32:26,100 --> 00:32:28,061
se non viene versato il tuo sangue.
583
00:32:32,119 --> 00:32:34,172
Stai proprio iniziando
a farmi innervosire.
584
00:32:47,280 --> 00:32:49,421
Tuo padre parlava spesso di te.
585
00:32:49,685 --> 00:32:52,066
Si è sempre vergognato
della tua debolezza.
586
00:33:09,792 --> 00:33:12,440
Abbiamo ancora una bomba
a cui pensare, non dimenticatelo.
587
00:33:13,219 --> 00:33:14,756
C'è sempre una bomba a cui pensare.
588
00:33:14,757 --> 00:33:18,105
Trovo la gamma di frequenza del detonatore.
È cinque metri alla vostra destra.
589
00:33:18,106 --> 00:33:19,544
GAMMA DI FREQUENZA
RINTRACCIATA
590
00:33:19,545 --> 00:33:21,080
- Okay, fa' strada.
- Sali.
591
00:33:29,044 --> 00:33:31,884
Merlyn aveva detto di aver provato
a insegnarti a essere forte.
592
00:33:32,711 --> 00:33:35,222
- Chiaramente non c'è riuscito.
- Non sono mio padre.
593
00:33:37,176 --> 00:33:38,378
Non sta funzionando!
594
00:33:38,379 --> 00:33:40,403
Lo so, è un circuito autocontrollato.
595
00:33:40,404 --> 00:33:42,249
- Posso bloccarlo, l'ho fatto altre volte.
- No.
596
00:33:42,250 --> 00:33:45,162
No, l'innesco è al mercurio,
sicuramente lo farà detonare.
597
00:33:45,163 --> 00:33:46,787
- Cosa faccio?
- Potresti...
598
00:33:47,519 --> 00:33:51,277
- farlo andare in cortocircuito.
- Ora non ho frecce elettriche, Felicity.
599
00:33:51,782 --> 00:33:52,960
Green Arrow.
600
00:33:55,464 --> 00:33:56,514
Arriva!
601
00:33:59,774 --> 00:34:00,774
Presa.
602
00:34:05,198 --> 00:34:06,298
Ben fatto!
603
00:34:08,573 --> 00:34:09,573
Thea!
604
00:34:23,929 --> 00:34:25,164
Hai perso.
605
00:34:25,552 --> 00:34:27,709
Ormai è lampante,
come il fatto che morirai presto.
606
00:34:27,894 --> 00:34:29,753
Non sai di cosa parli.
607
00:34:29,754 --> 00:34:31,405
So che sei rimasta ferita.
608
00:34:31,730 --> 00:34:32,873
Ho vinto io.
609
00:34:34,249 --> 00:34:35,729
Non ti conviene farlo.
610
00:34:46,745 --> 00:34:47,845
Stai bene?
611
00:34:48,376 --> 00:34:50,229
Merlyn mi ha insegnato
qualche trucchetto.
612
00:34:53,616 --> 00:34:55,016
Aspetta, dov'è andata?
613
00:34:55,548 --> 00:34:57,231
Quella donna è dura a morire.
614
00:34:58,559 --> 00:35:00,226
Volevi davvero bruciarla?
615
00:35:01,415 --> 00:35:02,804
Volevo ridurla in cenere.
616
00:35:03,264 --> 00:35:05,317
Gli altri assassini
o sono scappati o si sono arresi.
617
00:35:05,318 --> 00:35:08,178
- Non mi mancavano per niente.
- Speedy, la mappa.
618
00:35:09,807 --> 00:35:11,123
Intendevano letteralmente.
619
00:35:11,124 --> 00:35:12,838
Era necessario versare il tuo sangue.
620
00:35:12,839 --> 00:35:15,178
Di certo non è una "X"
per contrassegnare un luogo.
621
00:35:16,464 --> 00:35:19,140
- Aspetta, dove porta?
- Credo di saperlo.
622
00:35:21,401 --> 00:35:24,168
Nanolitografia. La mappa
è stampata coi batteri.
623
00:35:24,769 --> 00:35:25,818
Che schifo.
624
00:35:25,819 --> 00:35:28,613
Diventa visibile a contatto
con gli enzimi del DNA di Thea.
625
00:35:28,614 --> 00:35:31,654
- È un vecchio segreto della Lega?
- No, no, è scienza all'avanguardia.
626
00:35:31,655 --> 00:35:34,315
Serve un microscopio
a forza atomica. Ringraziate Merlyn.
627
00:35:34,316 --> 00:35:36,384
Nyssa, avevi detto di sapere
dove porta questa mappa.
628
00:35:36,385 --> 00:35:37,618
Sono linee temporanee.
629
00:35:37,619 --> 00:35:39,930
Fantastico, ne sappiamo
qualcosa dopo Damien Darhk.
630
00:35:39,931 --> 00:35:41,172
Queste sono diverse.
631
00:35:41,173 --> 00:35:43,587
Pensavo si incontrassero
solo in un punto sulla Terra.
632
00:35:43,588 --> 00:35:45,620
- Non si direbbe da quest'immagine.
- Infatti.
633
00:35:45,783 --> 00:35:46,969
Sono linee globali
634
00:35:46,970 --> 00:35:51,406
e indicano l'esistenza di tre intersezioni
che pensavo esistessero solo a Nanda Parbat.
635
00:35:51,407 --> 00:35:54,916
D'accordo, ma cos'è che esiste solo
a Nanda Parbat? Cioè, al di là...
636
00:35:54,917 --> 00:35:56,385
dell'arredamento deprimente.
637
00:35:56,386 --> 00:35:59,538
Ora so perché Merlyn ha chiamato
la nuova Lega "Gilda di Tanato".
638
00:35:59,539 --> 00:36:02,107
Tanato è la personificazione
della morte, nella mitologia greca.
639
00:36:02,108 --> 00:36:06,204
Esatto. Credo che queste linee
indichino l'esistenza di tre installazioni.
640
00:36:06,205 --> 00:36:07,436
Tre cosa?
641
00:36:07,437 --> 00:36:11,437
Tuo padre ha scoperto
l'esistenza di tre pozzi di Lazzaro.
642
00:36:11,730 --> 00:36:12,981
E figuriamoci.
643
00:36:13,750 --> 00:36:15,967
- Thea, dai.
- Ehi, Roy...
644
00:36:16,660 --> 00:36:18,345
lasciamole un po' di spazio.
645
00:36:21,684 --> 00:36:22,960
Grazie, signore.
646
00:36:26,124 --> 00:36:27,174
Agente!
647
00:36:28,367 --> 00:36:29,367
Nick.
648
00:36:29,955 --> 00:36:32,470
O dovrei chiamarti agente,
visto che sei in servizio?
649
00:36:32,471 --> 00:36:33,659
Nick va bene.
650
00:36:34,113 --> 00:36:35,790
Ormai sei sempre qui.
651
00:36:35,791 --> 00:36:37,410
Sì, vedi, passavo da queste parti.
652
00:36:37,411 --> 00:36:39,134
Per vedere il tenente Drake?
653
00:36:39,135 --> 00:36:40,502
Per chiederti di uscire.
654
00:36:40,726 --> 00:36:41,985
Per andare a cena.
655
00:36:41,986 --> 00:36:43,400
O solo a bere qualcosa, o...
656
00:36:43,401 --> 00:36:45,576
a prendere un caffè,
o a fare una passeggiata, sai...
657
00:36:45,577 --> 00:36:46,577
Sì.
658
00:36:47,040 --> 00:36:50,163
- Sì?
- Stasera finisco di lavorare alle 19.
659
00:36:50,164 --> 00:36:51,164
Certo.
660
00:36:51,287 --> 00:36:53,288
Quindi, ci vediamo alle 20?
661
00:36:53,563 --> 00:36:54,949
Alle 20 va benissimo.
662
00:36:56,141 --> 00:36:57,485
Alle 20 è perfetto.
663
00:36:57,730 --> 00:37:00,485
Sì, okay, prenoto un tavolo
e ti mando un messaggio.
664
00:37:00,486 --> 00:37:01,748
D'accordo, allora.
665
00:37:02,043 --> 00:37:03,186
A stasera.
666
00:37:03,187 --> 00:37:04,187
Sì.
667
00:37:10,473 --> 00:37:12,112
- Ciao.
- Che ci fai qui?
668
00:37:12,711 --> 00:37:14,357
Rimonto in sella, D.
669
00:37:15,497 --> 00:37:16,867
Torno in pista.
670
00:37:17,271 --> 00:37:18,634
Torno nella mischia.
671
00:37:18,919 --> 00:37:20,507
Sono pronto ad andare dritto...
672
00:37:21,014 --> 00:37:22,742
- Che c'è?
- Ho controllato le entrate
673
00:37:22,743 --> 00:37:25,341
e il deposito prove,
in cerca di casi legati alla Vertigo.
674
00:37:25,342 --> 00:37:27,320
- E?
- Non ho trovato nulla.
675
00:37:28,073 --> 00:37:29,786
E non è una cosa positiva?
676
00:37:29,787 --> 00:37:32,888
Non ci sono casi legati alla Vertigo,
perché sono stati tutti scartati...
677
00:37:32,889 --> 00:37:34,718
e le prove sono state svincolate...
678
00:37:35,199 --> 00:37:36,403
dal capitano Hill.
679
00:37:36,404 --> 00:37:37,776
È corrotta, quindi.
680
00:37:38,272 --> 00:37:39,719
L'ha fatto per Diaz.
681
00:37:39,904 --> 00:37:41,932
Ricardo Diaz spaccia la Vertigo.
682
00:37:48,780 --> 00:37:49,780
Ehi.
683
00:37:50,637 --> 00:37:51,637
Ciao.
684
00:37:52,500 --> 00:37:53,650
Senti, mi...
685
00:37:54,080 --> 00:37:56,856
mi dispiace di essermene
andata, ieri sera.
686
00:37:57,686 --> 00:38:02,039
Avevo bisogno di un po' di spazio,
ma tu non c'entravi proprio niente.
687
00:38:02,040 --> 00:38:03,141
Tranquilla.
688
00:38:03,828 --> 00:38:06,816
Sto solo cercando di capire se hai fatto
i bagagli per partire con me...
689
00:38:07,121 --> 00:38:11,023
o con Nyssa. È evidente che voglia
distruggere i nuovi pozzi di Lazzaro,
690
00:38:11,024 --> 00:38:12,607
come ha fatto col pozzo originario.
691
00:38:12,608 --> 00:38:14,299
Beh, puoi darle torto?
692
00:38:14,300 --> 00:38:16,430
Cosa succederebbe, se la Lega, o...
693
00:38:16,432 --> 00:38:19,806
la Gilda, o chiunque altro
se ne impossessasse?
694
00:38:19,807 --> 00:38:21,510
Quanto sarebbe pericoloso?
695
00:38:21,511 --> 00:38:22,782
Quindi, andrai...
696
00:38:23,282 --> 00:38:25,454
- andrai con Nyssa?
- Beh...
697
00:38:26,571 --> 00:38:29,418
ieri sera ho parlato con Ollie...
698
00:38:30,617 --> 00:38:31,804
e abbiamo...
699
00:38:32,292 --> 00:38:34,067
appurato che quando...
700
00:38:35,135 --> 00:38:38,408
è nei panni di Green Arrow, lui si...
701
00:38:39,755 --> 00:38:41,936
si sente realizzato.
702
00:38:41,937 --> 00:38:45,176
Ho pensato che forse è perché quando...
703
00:38:46,543 --> 00:38:48,509
quando indossa il cappuccio...
704
00:38:49,134 --> 00:38:52,581
ha la possibilità di rimediare
ai torti di nostro padre...
705
00:38:52,582 --> 00:38:57,083
e forse potrebbe essere questa
la mia vocazione, potrebbe essere...
706
00:38:58,266 --> 00:38:59,753
quello che cercavo.
707
00:39:00,009 --> 00:39:01,458
Quindi, hai deciso?
708
00:39:03,136 --> 00:39:04,286
Sai una cosa?
709
00:39:06,459 --> 00:39:07,559
Anch'io.
710
00:39:14,542 --> 00:39:16,279
- Verrò con te.
- Cosa?
711
00:39:16,993 --> 00:39:20,462
- No, no, non sei costretto a farlo.
- Sì, invece.
712
00:39:21,222 --> 00:39:23,487
Te l'ho detto, non importa
dove andiamo...
713
00:39:23,693 --> 00:39:25,182
a patto che siamo insieme.
714
00:39:25,444 --> 00:39:28,487
Oddio, come ho fatto
a essere così fortunata?
715
00:39:29,536 --> 00:39:32,936
Vediamo, credo che tutto
sia partito da quella borsa rubata.
716
00:39:38,233 --> 00:39:40,091
Sta' attenta, va bene?
717
00:39:40,372 --> 00:39:42,019
E se hai bisogno di qualcosa...
718
00:39:42,166 --> 00:39:44,833
o anche se non hai bisogno
di niente, chiamami.
719
00:39:48,596 --> 00:39:49,850
Proteggila.
720
00:39:50,274 --> 00:39:51,524
Sai che lo farò.
721
00:39:59,146 --> 00:40:01,364
Ci hai trascinato di nuovo
in questa storia, Nyssa.
722
00:40:02,286 --> 00:40:04,439
Questo implica
delle responsabilità ben precise.
723
00:40:04,440 --> 00:40:07,284
Thea è tua sorella
e la figlia di Malcolm Merlyn.
724
00:40:08,469 --> 00:40:10,916
Ha bisogno di essere protetta
meno di quanto credi.
725
00:40:15,701 --> 00:40:17,482
Questo è un pugnale di Horchis.
726
00:40:17,977 --> 00:40:21,750
Nella Lega degli Assassini, viene usato
per recidere i vincoli matrimoniali.
727
00:40:23,954 --> 00:40:26,513
Annullo ufficialmente
il nostro matrimonio.
728
00:40:28,438 --> 00:40:29,621
Nyssa, come...
729
00:40:30,709 --> 00:40:33,395
come regalo di nozze, non è niente male.
730
00:40:33,721 --> 00:40:35,081
Stammi bene, Oliver.
731
00:40:41,220 --> 00:40:42,220
Beh...
732
00:40:44,185 --> 00:40:45,627
direi che ci siamo.
733
00:40:46,276 --> 00:40:48,326
Grazie per avermi
fatto capire alcune cose.
734
00:40:48,327 --> 00:40:49,377
Figurati.
735
00:40:50,771 --> 00:40:53,572
- Posso darti un ultimo consiglio?
- Certo.
736
00:40:54,113 --> 00:40:56,077
Se continuerai
a indossare il cappuccio...
737
00:40:56,652 --> 00:40:59,000
dovresti smetterla
di prendere in giro John.
738
00:40:59,702 --> 00:41:01,639
Pensavo di essere io a darli...
739
00:41:02,312 --> 00:41:04,169
i consigli da fratello maggiore.
740
00:41:04,433 --> 00:41:05,433
No.
741
00:41:06,035 --> 00:41:07,914
Non è mai stato così.
742
00:41:10,232 --> 00:41:12,482
Mi mancherai da morire.
743
00:41:13,233 --> 00:41:15,233
Ti porterò sempre con me.
744
00:41:35,822 --> 00:41:37,072
Addio, Speedy.
745
00:41:44,161 --> 00:41:48,261
www.subsfactory.it