1 00:00:00,000 --> 00:00:01,250 Negli episodi precedenti di Arrow... 2 00:00:01,251 --> 00:00:03,634 Il signor Ramirez è affetto da un emotorace traumatico. 3 00:00:03,635 --> 00:00:07,222 Prescriverò il trasferimento in una struttura in grado di fornirgli le cure necessarie. 4 00:00:07,223 --> 00:00:09,100 - Dov'è papà? - Dai, siediti. 5 00:00:09,101 --> 00:00:12,363 Si riprenderà, ma è giusto che tu sappia come stanno le cose. 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,230 Devo continuare... 7 00:00:14,231 --> 00:00:15,479 o testimonierai? 8 00:00:18,701 --> 00:00:19,618 Ce ne andiamo. 9 00:00:19,619 --> 00:00:22,509 Hai visto come sono cambiato, da quando Felicity fa parte della mia vita. 10 00:00:22,510 --> 00:00:24,738 Anche tu meriti di trovare la felicità. 11 00:00:27,763 --> 00:00:30,763 Ho rintracciato l'erede di Ra's al Ghul. 12 00:00:34,806 --> 00:00:36,703 QUATTRO ANNI FA 13 00:00:41,618 --> 00:00:43,263 Quindi, dove andiamo? 14 00:00:43,264 --> 00:00:44,419 Ovunque tu voglia. 15 00:00:44,870 --> 00:00:45,949 Fai scegliere me? 16 00:00:46,131 --> 00:00:48,959 Ho viaggiato molto, sono stato in ogni luogo al mondo. 17 00:00:48,960 --> 00:00:50,614 Ma vuoi andartene di qui. 18 00:00:51,482 --> 00:00:54,358 Perché se la polizia scopre che sei vivo, cercherebbe di arrestarti. 19 00:00:55,516 --> 00:00:57,483 - E anche Arrow. - Già. 20 00:00:58,306 --> 00:01:00,191 Se qualcuno avesse saputo dove fossi, 21 00:01:00,192 --> 00:01:01,832 sarebbe stato un problema... 22 00:01:02,494 --> 00:01:03,646 per entrambi. 23 00:01:04,248 --> 00:01:05,571 Perché mi hai contattato? 24 00:01:05,572 --> 00:01:08,463 Non voglio più fare del male o stare male. 25 00:01:09,573 --> 00:01:10,573 Mai più. 26 00:01:10,574 --> 00:01:13,047 Posso insegnarti come essere forte nel cuore e nel corpo. 27 00:01:13,048 --> 00:01:16,279 Posso insegnarti come proteggerti, cosicché nessuno possa più farti del male. 28 00:01:16,280 --> 00:01:18,414 È quello che ogni padre vorrebbe per sua figlia. 29 00:01:20,583 --> 00:01:22,332 OGGI 30 00:01:38,464 --> 00:01:41,248 Il retaggio di Malcom Merlyn continua a vivere. 31 00:01:41,619 --> 00:01:43,618 Questa è una nuova alba, 32 00:01:43,619 --> 00:01:47,236 Al Sa-Her stava per donarci una nuova età d'oro, 33 00:01:47,703 --> 00:01:50,941 e guidarci nel regno di Thanatos. 34 00:01:51,518 --> 00:01:55,698 Ma, nonostante la sua grandezza d'animo, 35 00:01:57,123 --> 00:01:59,336 Malcom aveva un cuore debole. 36 00:02:00,068 --> 00:02:02,617 Giurò che il nostro grande viaggio sarebbe stato niente... 37 00:02:02,618 --> 00:02:05,031 senza il suo erede dalla nostra parte, 38 00:02:05,193 --> 00:02:07,721 perciò, prima di dare la sua vita, 39 00:02:07,917 --> 00:02:10,705 si assicurò che questo viaggio non potesse cominciare... 40 00:02:10,706 --> 00:02:12,920 finché la sua amata non fosse pronta. 41 00:02:16,715 --> 00:02:17,960 Vieni avanti. 42 00:02:27,382 --> 00:02:28,742 Devo dire... 43 00:02:29,448 --> 00:02:32,262 che le nuove uniformi non sono un granché. 44 00:02:32,395 --> 00:02:35,974 Ci siamo liberati dei peccati di tuo padre, 45 00:02:36,411 --> 00:02:37,958 per la nostra rinascita, 46 00:02:38,535 --> 00:02:42,443 che sarà l'opposto del tuo destino, figlia del demone. 47 00:02:42,444 --> 00:02:46,548 Ti squarcerei la gola con molto piacere, Athena. 48 00:02:47,423 --> 00:02:48,949 Una cosa che abbiamo in comune. 49 00:02:48,950 --> 00:02:51,572 Però io ho imparato ad apprezzare le cose contemporanee... 50 00:02:53,906 --> 00:02:56,178 come l'esplosivo al plastico. 51 00:03:21,518 --> 00:03:24,298 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 6x16 - The Thanatos Guild 52 00:03:24,299 --> 00:03:27,586 Traduzione: Freyda, Claudiacerve, Chasles93, marko988 53 00:03:27,587 --> 00:03:30,210 Revisione: AlexandraD 54 00:03:33,122 --> 00:03:37,400 Oh, cavoli, se ti vedesse tuo padre, saresti proprio nei guai. 55 00:03:37,401 --> 00:03:40,232 Meno male che hai una zia così brava, 56 00:03:40,233 --> 00:03:42,126 a cui piace se ti comporti male. 57 00:03:42,127 --> 00:03:44,711 - Mi mancherai. - Anche tu. 58 00:03:45,255 --> 00:03:47,911 Promettimi che ti prenderai cura di tuo padre. 59 00:03:47,912 --> 00:03:49,124 Ma lui è Green Arrow. 60 00:03:49,125 --> 00:03:52,742 Sì, ma prima di diventare Green Arrow, aveva una paura matta del buio. 61 00:03:52,743 --> 00:03:56,528 Teneva la luce accesa nella sua stanza fino a sedici anni, giusto? 62 00:03:56,529 --> 00:03:59,195 Non tenevo la luce accesa. 63 00:03:59,469 --> 00:04:02,352 È che non riuscivo a dormire col buio totale. 64 00:04:02,353 --> 00:04:05,412 Comunque, ti ho visto, sai? Prendi un piatto e un forchetta... 65 00:04:05,413 --> 00:04:07,631 e prendi una fetta di torta di dimensioni normali. 66 00:04:07,802 --> 00:04:08,802 Okay. 67 00:04:09,521 --> 00:04:13,812 Grazie per la festa. È uscita piuttosto bene. 68 00:04:14,047 --> 00:04:15,542 Perché mi sembri sorpresa? 69 00:04:15,883 --> 00:04:18,541 Non lo so, pensavo che forse... 70 00:04:19,079 --> 00:04:21,448 saresti stato un po' contro il fatto che andassi via. 71 00:04:21,449 --> 00:04:23,658 Sono io che ti ho incoraggiata a seguire il tuo cuore. 72 00:04:23,659 --> 00:04:27,095 Lo so, lo so, ma adesso che è diventato così reale... 73 00:04:28,290 --> 00:04:31,526 pensavo che mi avresti supportata un po' meno. 74 00:04:31,703 --> 00:04:35,511 Ti supporto completamente su qualunque cosa ti renda felice. 75 00:04:36,351 --> 00:04:39,918 A proposito, ho detto a Roy che quelle due volte che l'ho colpito... 76 00:04:39,919 --> 00:04:43,046 non sono niente in confronto a quello che farò se ti rendesse infelice. 77 00:04:43,047 --> 00:04:46,237 - Capisci che... - Sento odore di fratelli iperprotettivi. 78 00:04:46,238 --> 00:04:48,675 Oh, no, no, non ha mai fatto cose del genere. 79 00:04:48,676 --> 00:04:49,676 Mai. 80 00:04:50,516 --> 00:04:55,108 So che l'abbiamo detto un milione di volte, ma ci mancherete, davvero. 81 00:04:55,109 --> 00:04:57,484 Dovete venire a trovarci, quando scopriremo dove andremo. 82 00:04:57,485 --> 00:04:59,050 Dove pensate che sarà? 83 00:04:59,051 --> 00:05:01,366 Beh, non lo sappiamo, in realtà. 84 00:05:01,367 --> 00:05:05,988 Ma è quella la parte migliore, lo scopriremo per strada. 85 00:05:05,989 --> 00:05:08,658 È così spontaneo e romantico. 86 00:05:08,659 --> 00:05:11,007 Finché siamo insieme, nient'altro conta, vero? 87 00:05:12,748 --> 00:05:16,016 - Allora, com'è la tua nuova coinquilina? - Disordinata come la mia Laurel... 88 00:05:16,017 --> 00:05:18,706 ma, sorprendentemente, cucina meglio di lei. 89 00:05:19,641 --> 00:05:20,908 Ti fidi di lei? 90 00:05:20,909 --> 00:05:24,412 Non sono stupido, so chi è e cosa ha fatto, ma... 91 00:05:25,118 --> 00:05:28,590 dice che sta cercando di migliorare. 92 00:05:28,591 --> 00:05:32,802 E poi, quelle informazioni su Diaz della settimana scorsa erano vere. 93 00:05:32,803 --> 00:05:36,272 - Sì, ma è scappato comunque. - Beh, scappano sempre, no? 94 00:05:36,551 --> 00:05:38,508 Vedo che parlate di lavoro. 95 00:05:38,509 --> 00:05:41,936 Dunque, a che punto siamo con la storia della polizia? 96 00:05:42,379 --> 00:05:45,822 Dinah e Curtis stanno facendo una lista dei possibili poliziotti corrotti. 97 00:05:45,823 --> 00:05:48,424 - Ma c'è dell'altro di cui preoccuparsi. - Cioè? 98 00:05:48,425 --> 00:05:52,727 La procura non vuole abbandonare il tuo caso, anche senza la testimonianza di Roy. 99 00:05:52,728 --> 00:05:55,638 La cosa mi puzza. Chi lo dice che la polizia... 100 00:05:55,639 --> 00:05:59,321 sia l'unica istituzione controllata da Diaz? 101 00:05:59,322 --> 00:06:02,418 Già. Oliver, lascia che ci pensi io a Diaz. 102 00:06:02,419 --> 00:06:05,458 Pensa a stare con Thea, prima che se ne vada. 103 00:06:05,459 --> 00:06:08,500 Secondo te smetterebbe di preoccuparsi per qualcosa di punto in bianco? 104 00:06:08,501 --> 00:06:10,436 Beh, visto che mi aveva affidato la squadra. 105 00:06:11,100 --> 00:06:12,694 Sempre che l'offerta valga ancora. 106 00:06:13,202 --> 00:06:15,458 Vado a prendere un po' di torta. 107 00:06:19,536 --> 00:06:22,141 - L'hai detto anche la settimana scorsa. - Non lo so, Oliver. 108 00:06:22,347 --> 00:06:25,049 Pensavo fossimo d'accordo, tu volevi uscirne ed io volevo entrare. 109 00:06:26,327 --> 00:06:27,905 - È cambiato qualcosa? - Sì. 110 00:06:28,492 --> 00:06:31,692 Già, siamo solo io e te e non sappiamo... 111 00:06:32,284 --> 00:06:34,484 cosa può e non può fare Diaz. 112 00:06:34,938 --> 00:06:36,089 In pratica... 113 00:06:37,426 --> 00:06:39,261 non penso che dovresti farlo da solo. 114 00:06:44,390 --> 00:06:47,644 È sicuramente uno degli stronzi che hanno pestato Roy la settimana scorsa. 115 00:06:47,645 --> 00:06:51,385 Mi chiedo che cosa stiano mangiando alla festa di addio di Thea e Roy. 116 00:06:51,386 --> 00:06:53,828 Pizza, aperitivi, 117 00:06:54,210 --> 00:06:56,459 forse quei mini dessert, è una novità. 118 00:06:56,460 --> 00:07:00,391 Sai, alle feste, sono come le mini ciambelle, le inzuppi nella salsa... 119 00:07:00,392 --> 00:07:03,591 sarebbe un motivo per andarci, non lo farei, non mi aspetterei di essere invitato, 120 00:07:03,592 --> 00:07:05,912 - ma Felicity è la mia socia, dopotutto e... - Curtis. 121 00:07:06,382 --> 00:07:09,365 Concentrati. Dobbiamo scoprire quanti poliziotti sono corrotti. 122 00:07:09,366 --> 00:07:12,238 - Con l'agente Hester fanno dieci. - Già e ce ne sono altri. 123 00:07:13,530 --> 00:07:17,020 Sai, più ce ne sono, più è difficile credere che il capitano Hill non lo sapesse. 124 00:07:17,163 --> 00:07:18,163 Prossimo? 125 00:07:20,127 --> 00:07:21,545 Nick Anastas. 126 00:07:21,792 --> 00:07:24,269 "Bonastas", direi. 127 00:07:24,270 --> 00:07:26,305 - Accidenti! - Solo perché ti piace, 128 00:07:26,306 --> 00:07:28,019 non significa che non sia corrotto. 129 00:07:28,020 --> 00:07:29,809 Ma sembra tutto a posto. 130 00:07:29,810 --> 00:07:33,990 Non ha ricevuto bonifici di alcun tipo e non ha appigli per essere ricattato. 131 00:07:33,991 --> 00:07:36,984 Dico solo che non mi hai mai detto di lavorare... 132 00:07:36,985 --> 00:07:39,361 con un agente così fico. 133 00:07:39,362 --> 00:07:41,657 - Nemmeno una volta. - Non me ne sono mai accorta. 134 00:07:41,658 --> 00:07:44,502 Proprio come non ti accorgi di arcobaleni e tramonti mozzafiato, 135 00:07:44,503 --> 00:07:48,496 come fai? Vedi, la bellezza... Ehi, Z! 136 00:07:48,723 --> 00:07:50,225 - Com'è andata a scuola? - Bene. 137 00:07:50,226 --> 00:07:51,915 - Ciao, Dinah. - Come va, Zoe? 138 00:07:51,916 --> 00:07:53,954 Che ne dici di maccheroni al formaggio per cena? 139 00:07:53,955 --> 00:07:56,837 - Di nuovo? - Come si fa a stancarsene? 140 00:07:56,838 --> 00:07:58,496 Beh, io ci sono quasi. 141 00:07:58,718 --> 00:08:01,185 - E dai. - Vado nella mia stanza a studiare. 142 00:08:04,703 --> 00:08:06,453 Sembra che andiate d'accordo. 143 00:08:06,635 --> 00:08:09,463 Già, è bello avere quella piccoletta intorno. 144 00:08:09,464 --> 00:08:13,113 Sono sicura che René apprezzi quello che stai facendo. 145 00:08:13,114 --> 00:08:15,382 A breve dovrebbe cominciare con la riabilitazione. 146 00:08:15,383 --> 00:08:17,381 Se tutto va bene, sarà a casa molto presto. 147 00:08:17,382 --> 00:08:19,782 - Mi manca veramente tanto. - Anche a me. 148 00:08:19,996 --> 00:08:22,566 Ehi, è il tuo ragazzo. Anastas. 149 00:08:22,889 --> 00:08:24,233 Omicidio. Devo andare. 150 00:08:24,811 --> 00:08:27,983 Continua a cercare, devo capire di chi mi posso fidare a lavoro. 151 00:08:27,984 --> 00:08:29,983 Non è il mio ragazzo, non ancora. 152 00:08:31,211 --> 00:08:32,238 A lavoro. 153 00:08:37,469 --> 00:08:39,874 Non ci credo che lo stiamo facendo davvero. 154 00:08:39,875 --> 00:08:41,515 Già, nemmeno io. 155 00:08:42,048 --> 00:08:44,772 - Per sempre felici e contenti. - Già... 156 00:08:45,963 --> 00:08:47,137 per sempre. 157 00:08:47,912 --> 00:08:49,631 Non mi sembri tanto convinto. 158 00:08:49,650 --> 00:08:53,400 Ascolta Thea, sono entusiasta, ma non voglio portare sfortuna. 159 00:08:53,633 --> 00:08:56,709 Okay, da quand'è che sei superstizioso? 160 00:08:56,710 --> 00:09:00,116 Beh, dopo aver incontrato tuo fratello, non è rimasto molto a cui non credere. 161 00:09:08,991 --> 00:09:11,355 Okay. Ora ci credo anch'io. 162 00:09:11,513 --> 00:09:13,321 - Stai bene? - Sì, sto bene. 163 00:09:15,655 --> 00:09:18,798 Ti prego, dimmi che hai messo delle armi da qualche parte. 164 00:09:23,313 --> 00:09:24,811 Seguitemi. Presto! 165 00:09:28,014 --> 00:09:29,278 Nyssa, che... 166 00:09:29,572 --> 00:09:31,512 - che cosa succede? - Dobbiamo muoverci. 167 00:09:31,513 --> 00:09:34,413 - Ne stanno arrivando altri? - Molti di più. Questi erano solo di vedetta. 168 00:09:34,414 --> 00:09:37,788 - Sembrano la Lega degli Assassini. - No. La Lega è stata sciolta. 169 00:09:37,789 --> 00:09:39,993 - Non possono essere loro. - Niente muore per sempre. 170 00:09:39,994 --> 00:09:41,424 Tuo padre se ne è assicurato. 171 00:09:41,425 --> 00:09:44,895 Okay, beh non mi importa. Mi dispiace. Io non... 172 00:09:44,896 --> 00:09:47,918 sono più così. Non c'entro nulla. 173 00:09:47,919 --> 00:09:50,652 Come me, tu sei l'erede del Demonio. 174 00:09:50,878 --> 00:09:53,305 Da questo non potrai mai scappare davvero. 175 00:10:00,191 --> 00:10:01,957 Ehi, cos'è successo? 176 00:10:02,527 --> 00:10:05,755 - Thea, sei ferita? - No, no. Sto bene. 177 00:10:06,466 --> 00:10:08,589 Sto bene anch'io. Grazie per l'interessamento. 178 00:10:08,590 --> 00:10:10,818 Non erano neanche fuori la città e sono stati attaccati. 179 00:10:10,819 --> 00:10:13,741 - Perché Thea ha portato sfiga. - La superstizione non c'entra. 180 00:10:13,969 --> 00:10:16,160 Ho sentito che hai preso mio marito come tuo. 181 00:10:16,688 --> 00:10:20,476 Sì. Beh, ne possiamo parlare più tardi. 182 00:10:20,477 --> 00:10:23,119 Nella Lega una tale conversazione diventerebbe un combattimento mortale. 183 00:10:23,120 --> 00:10:24,923 Che diavolo sta succedendo? 184 00:10:25,020 --> 00:10:28,834 A quando pare, il mio caro vecchio padre ha deciso di reclutare alcuni lealisti... 185 00:10:29,203 --> 00:10:31,879 - Nyssa sciogliesse la Lega. - Per cosa? 186 00:10:31,880 --> 00:10:33,300 Per iniziare la propria... 187 00:10:33,454 --> 00:10:34,879 la Thanatos Guild. 188 00:10:34,909 --> 00:10:38,175 Ho iniziato a sentirne parlare subito dopo il nostro ritorno da Lian Yu. 189 00:10:38,176 --> 00:10:40,244 Non li avrà guidati a lungo vista la sua morte. 190 00:10:40,245 --> 00:10:43,213 Mosè non è mai entrato nella Terra Santa, eppure la sua eredità ha resistito. 191 00:10:43,214 --> 00:10:45,648 Il suo vice, Athena, ha preso il comando... 192 00:10:45,654 --> 00:10:47,928 una mia contemporanea e rivale. 193 00:10:48,361 --> 00:10:51,221 Anche solo il suo coinvolgimento prova che stanno lavorando a qualcosa di oscuro. 194 00:10:51,401 --> 00:10:54,239 Perché quest'associazione dovrebbe attaccare Thea? 195 00:10:54,240 --> 00:10:56,209 Prima che Merlyn si sacrificasse... 196 00:10:56,504 --> 00:11:00,364 ha scoperto una mappa che porta a qualcosa di antico, potente. 197 00:11:00,530 --> 00:11:01,662 Non so cos'è... 198 00:11:01,663 --> 00:11:05,000 ma so che bramava che Thea fosse al suo fianco quando lo ha scoperto. 199 00:11:05,001 --> 00:11:08,218 - Strano che non ne abbia mai parlato. - Perché sapeva che non eri ancora pronta. 200 00:11:08,841 --> 00:11:11,573 Athena crede che Thea sia in possesso della mappa... 201 00:11:11,574 --> 00:11:13,798 o che almeno ne conosca l'ubicazione. 202 00:11:13,799 --> 00:11:16,670 Beh, tu divertiti alla tua caccia al tesoro, okay? 203 00:11:16,671 --> 00:11:19,078 Te l'ho detto, non puoi scappare da tutto questo. 204 00:11:19,912 --> 00:11:21,907 Sta' a guardare. Okay? 205 00:11:22,114 --> 00:11:25,387 Io e Roy ce ne andremo via di qui e torneremo alle nostre vite di sempre. 206 00:11:25,388 --> 00:11:27,278 Ho bisogno del tuo aiuto per trovare la mappa. 207 00:11:27,279 --> 00:11:30,398 Non puoi negare l'eredità di tuo padre, come non posso farlo io. 208 00:11:31,378 --> 00:11:32,843 Ti troveranno. 209 00:11:32,909 --> 00:11:36,319 - Cosa vuoi da me? - Merlyn aveva un collaboratore qui. 210 00:11:36,345 --> 00:11:38,990 Se ha detto a qualcuno dov'è la mappa, è sicuramente lei. 211 00:11:38,991 --> 00:11:40,795 - Non le hai parlato? - Beh... 212 00:11:42,186 --> 00:11:43,188 non le piaccio. 213 00:11:48,057 --> 00:11:50,217 Ma non rifiuterà la figlia di Merlyn. 214 00:11:52,143 --> 00:11:53,170 Okay, va bene. 215 00:11:54,081 --> 00:11:56,762 Andrò con te a parlarle. Ti... 216 00:11:57,048 --> 00:11:59,004 ti aiuteremo a trovare la mappa. 217 00:11:59,326 --> 00:12:01,268 E poi basta. Ho chiuso... 218 00:12:02,272 --> 00:12:03,509 questa volta per davvero. 219 00:12:07,045 --> 00:12:08,918 Una vendita di droga andata male. 220 00:12:08,919 --> 00:12:11,310 Molto male. Gli hanno sparato una dozzina di colpi. 221 00:12:11,311 --> 00:12:13,233 Forse ha fatto infuriare la concorrenza. 222 00:12:14,614 --> 00:12:16,519 Da adesso ci penso io, tenente Drake. 223 00:12:16,701 --> 00:12:20,321 Capitano, è un omicidio legato alla droga. Non è pagata un po' troppo per questo? 224 00:12:20,350 --> 00:12:22,491 Fa parte di una operazione sotto copertura più grande. 225 00:12:22,492 --> 00:12:25,798 - Non ero a conoscenza di questa... - Perché non viene pagata abbastanza... 226 00:12:25,799 --> 00:12:26,827 tenente. 227 00:12:27,829 --> 00:12:30,383 Allora, torneremo alla centrale. 228 00:12:34,367 --> 00:12:36,005 Puoi lasciare le prove a me. 229 00:12:41,482 --> 00:12:42,498 Certo. 230 00:12:48,887 --> 00:12:51,512 A CURTIS: CONTROLLA IL CAPITANO HILL. C'È QUALCOSA DI STRANO. 231 00:12:57,355 --> 00:13:00,444 Ora capisco perché non volevi che venissero i ragazzi. 232 00:13:00,515 --> 00:13:03,018 Quella, è Tigressa. 233 00:13:06,647 --> 00:13:09,494 Sembra che l'unica cosa che sappia fare è bere vodka. 234 00:13:09,532 --> 00:13:11,733 Ha ucciso più di 200 persone... 235 00:13:11,734 --> 00:13:15,319 tra cui suo fratello, perché le ha rubato una citazione. 236 00:13:21,430 --> 00:13:22,610 Al Ghul... 237 00:13:24,186 --> 00:13:27,067 dovrei prendermi la tua mano per quello che hai fatto ad Al Sa-Her. 238 00:13:27,068 --> 00:13:30,368 Non ho mai compreso il tuo affetto per Merlyn, Tigressa... 239 00:13:30,689 --> 00:13:32,783 ma l'ho sempre rispettato. 240 00:13:33,899 --> 00:13:35,333 - Lei è... - La sua prole. 241 00:13:36,026 --> 00:13:38,848 Pensi che non sappia riconoscere il sangue del sangue di Malcolm? 242 00:13:38,937 --> 00:13:40,787 Tuo padre aveva molta fede in te. 243 00:13:41,011 --> 00:13:42,021 Certo. Beh. 244 00:13:42,077 --> 00:13:45,600 Con quella nuova Lega si è data da fare. Non posso dire lo stesso per lui. 245 00:13:45,657 --> 00:13:47,114 Allora, hai conosciuto Athena. 246 00:13:49,209 --> 00:13:51,819 Non è il capo che desiderava tuo padre. Tu lo sei. 247 00:13:52,676 --> 00:13:55,885 Certo. Sono sicuro che la morte lo abbia guarito dalla sua delusione. 248 00:13:55,933 --> 00:13:59,053 Ascolta. L'unica ragione per cui siamo qui è perché Athena crede 249 00:13:59,070 --> 00:14:00,684 che io possa aprire qualche... 250 00:14:00,714 --> 00:14:01,830 mappa per lei. 251 00:14:01,911 --> 00:14:03,408 Per validi motivi. 252 00:14:04,215 --> 00:14:06,656 Tuo padre ha fatto in modo che tu fossi l'unica 253 00:14:06,672 --> 00:14:08,387 che potesse sbloccare i suoi segreti. 254 00:14:08,818 --> 00:14:09,920 Ovviamente. 255 00:14:10,226 --> 00:14:12,744 Ed è per questo che Athena ha bisogno di te. 256 00:14:15,720 --> 00:14:16,952 Tuo padre... 257 00:14:18,560 --> 00:14:20,328 ha nascosto la mappa... 258 00:14:22,158 --> 00:14:23,250 qui. 259 00:14:24,720 --> 00:14:26,272 E perché non l'hai presa? 260 00:14:27,674 --> 00:14:30,058 Ho rifiutato la strada della Lega degli Assassini. 261 00:14:30,549 --> 00:14:32,293 Molto tempo fa. 262 00:14:33,215 --> 00:14:35,462 Un giorno, dovrai dirmi come hai fatto. 263 00:14:36,590 --> 00:14:37,853 Grazie per questo. 264 00:14:38,040 --> 00:14:39,978 Beh, quando la trovi, non sarai così grata. 265 00:14:40,698 --> 00:14:41,898 Cercavo di essere educata. 266 00:14:44,229 --> 00:14:45,608 Dovremmo contattare tuo fratello. 267 00:14:45,900 --> 00:14:47,627 L'unione fa la forza. 268 00:14:49,770 --> 00:14:51,482 Overwatch, sicura che siamo soli? 269 00:14:51,512 --> 00:14:54,458 Sì. Solo voi cinque. Nessun altro per due isolati. 270 00:14:54,470 --> 00:14:55,470 Ricevuto. 271 00:15:01,010 --> 00:15:02,184 Siate prudenti. 272 00:15:02,425 --> 00:15:04,768 Merlyn avrà messo delle trappole per proteggere questo posto. 273 00:15:04,821 --> 00:15:08,489 Di che tipo di trappole parliamo? "Raiders" o "Temple of Doom"? 274 00:15:08,504 --> 00:15:09,504 Stai bene? 275 00:15:09,626 --> 00:15:12,700 - Sì. Lo sarò quando tutto ciò sarà finito. - Già, anch'io. 276 00:15:13,165 --> 00:15:14,341 A terra! 277 00:15:17,437 --> 00:15:19,409 Una trappola. Eccellente. 278 00:15:20,253 --> 00:15:21,253 Eccellente? 279 00:15:21,400 --> 00:15:22,824 Dobbiamo essere vicini. 280 00:15:25,823 --> 00:15:28,554 La termografia mostra che ciò che si vede è quello che c'è. 281 00:15:28,602 --> 00:15:30,188 Nessun corridoio, nessuna porta. 282 00:15:30,271 --> 00:15:32,107 Malcolm aveva una camera segreta nel suo ufficio. 283 00:15:32,311 --> 00:15:33,511 Forse ha qualcosa qui. 284 00:15:35,506 --> 00:15:36,500 Perspicace. 285 00:15:45,162 --> 00:15:46,514 Il diossano di iodio... 286 00:15:46,650 --> 00:15:49,368 un componente attratto magneticamente allo stesso tipo di acciaio. 287 00:15:49,381 --> 00:15:51,138 Mio padre lo usava per richiudere le reliquie. 288 00:16:09,410 --> 00:16:11,037 Okay. Questa non è una mappa. 289 00:16:11,192 --> 00:16:12,637 La mappa è all'interno. 290 00:16:13,564 --> 00:16:16,363 - È un cifrario della Lega antica. - Ha bisogno di un codice? 291 00:16:16,612 --> 00:16:17,608 Prova il mio compleanno. 292 00:16:17,629 --> 00:16:21,106 - Ci sono 18 cifre su 3 alfabeti. - Okay. Quindi non è il mio compleanno. 293 00:16:25,280 --> 00:16:26,280 Tigressa! 294 00:16:26,482 --> 00:16:29,773 Ragazzi, riguardo al fatto che non c'era nessuno... 295 00:16:29,808 --> 00:16:31,231 una cosa divertente su quei ninja. 296 00:16:31,309 --> 00:16:33,237 Voglio la figlia di Al Sa-Her. 297 00:16:33,360 --> 00:16:34,395 E la mappa. 298 00:16:36,565 --> 00:16:39,016 Sono sempre misericordiosa, quando ottengo ciò che voglio. 299 00:16:39,110 --> 00:16:41,948 - Ti conosco meglio di così. - State indietro. 300 00:16:42,950 --> 00:16:44,389 Non ve lo chiederò due volte. 301 00:16:51,517 --> 00:16:52,517 Vieni con noi. 302 00:16:53,216 --> 00:16:55,560 E lasceremo che i tuoi amici continuino a respirare. 303 00:16:55,573 --> 00:16:58,562 Resta dove sei e sarà versato del sangue. 304 00:17:03,157 --> 00:17:04,693 Sceglierò lo spargimento di sangue. 305 00:17:05,100 --> 00:17:08,471 - Salvo che sarà il tuo. - Portalo in un posto sicuro. Vai. 306 00:17:09,380 --> 00:17:12,389 - L'uscita è bloccata al momento. - Ti possiamo aiutare noi. 307 00:17:30,341 --> 00:17:33,250 Hai avuto la stessa agilità fin da quando avevi 8 anni. 308 00:17:52,637 --> 00:17:53,739 Kevlar ha trattenuto... 309 00:17:54,306 --> 00:17:55,464 Bareilly. Andiamo. 310 00:18:09,920 --> 00:18:11,490 Rendi fiero tuo padre. 311 00:18:13,090 --> 00:18:14,205 Vieni con noi. 312 00:18:14,754 --> 00:18:15,762 Felicity... 313 00:18:16,962 --> 00:18:18,448 so che ti stavi chiedendo. 314 00:18:19,698 --> 00:18:21,496 Viene da "Raiders". 315 00:18:22,464 --> 00:18:23,536 Faccia a terra. 316 00:18:29,315 --> 00:18:30,835 Ho Thea e la mappa. 317 00:18:30,869 --> 00:18:31,869 Muoviamoci. 318 00:18:41,274 --> 00:18:42,608 - Aspetta. Lascia che ti aiuti. - Okay. 319 00:18:43,026 --> 00:18:45,924 Dio, quella bastarda ha un calcio davvero potente. 320 00:18:46,786 --> 00:18:48,821 Penso che potrebbe avermi rotto una costola. 321 00:18:48,864 --> 00:18:51,202 Ti assicuro che sarà l'ultima volta che devi affrontarla. 322 00:18:51,236 --> 00:18:53,140 Certo. Non sarò io a lamentarmi. 323 00:18:53,178 --> 00:18:55,792 Questa Athena non sembra una che si arrenderà facilmente. 324 00:18:55,856 --> 00:18:58,149 Intendo levarle ogni scelta, 325 00:18:58,540 --> 00:19:00,562 portando la mappa di Merlyn lontano da qui. 326 00:19:01,272 --> 00:19:03,242 Conosco il peso che un padre può avere su un figlio... 327 00:19:03,258 --> 00:19:04,646 anche dopo che se n'è andato. 328 00:19:04,712 --> 00:19:06,624 Questo è il mio fardello, non il tuo. 329 00:19:07,462 --> 00:19:09,728 Non mi hai detto che questa era la scatola da "Hellraiser". 330 00:19:09,765 --> 00:19:10,997 Prendetevi cura l'uno dell'altro. 331 00:19:11,157 --> 00:19:12,869 È stato molto più facile di quanto pensassi. 332 00:19:12,888 --> 00:19:14,838 Okay. Aspettate. No. Come lo aprirai? 333 00:19:14,880 --> 00:19:16,984 Troverò qualcuno che può sbloccare il codice. 334 00:19:17,309 --> 00:19:19,288 Dopotutto è la mia gente che ha inventato la matematica. 335 00:19:19,307 --> 00:19:21,590 Certo. No, no, no. Non questo tipo di matematica. 336 00:19:21,624 --> 00:19:25,168 Aspettate. Ascolta. Non puoi... non puoi farlo da sola. 337 00:19:25,567 --> 00:19:27,231 Non con gli assassini di Athena che ti cercano. 338 00:19:27,240 --> 00:19:28,965 Ha detto che è quello che voleva fare, Thea. 339 00:19:28,981 --> 00:19:31,168 - Certo. Non è quello che voglio io. - Speedy? 340 00:19:31,229 --> 00:19:33,552 Hai detto chiaramente che, una volta che avevo la mappa, 341 00:19:33,815 --> 00:19:36,351 non ti sarebbe importato di tuo padre o della Lega. 342 00:19:36,404 --> 00:19:41,722 E tu hai detto che questa mappa porta a qualcosa, qualcosa di antico e potente. 343 00:19:41,768 --> 00:19:42,850 Okay. Non puoi... 344 00:19:43,717 --> 00:19:45,568 non puoi prenderla da sola. 345 00:19:46,472 --> 00:19:49,477 Inoltre, abbiamo il più grande matematico del mondo proprio lì. 346 00:19:51,060 --> 00:19:52,797 E la protezione di cui avrai bisogno, 347 00:19:52,813 --> 00:19:55,109 per tenere quella cosa al sicuro mentre provi ad aprirla. 348 00:19:55,181 --> 00:19:56,661 Apprezzo il gesto. 349 00:19:59,333 --> 00:20:01,037 - Ci riuscirai? - Beh, secondo la mia esperienza, 350 00:20:01,068 --> 00:20:02,861 tutto ciò che è bloccato può essere violato. 351 00:20:03,573 --> 00:20:04,981 Di solito da me. 352 00:20:05,720 --> 00:20:07,480 Thea, sei sicura di questo? 353 00:20:08,918 --> 00:20:09,947 Nyssa ha ragione. 354 00:20:10,213 --> 00:20:13,550 Hai detto che non vuoi avere niente a che fare con l'eredità di Malcolm. 355 00:20:13,568 --> 00:20:14,629 Lo so, okay? 356 00:20:14,642 --> 00:20:17,907 Senti. Non, non posso credere che lo stia dicendo, ma... 357 00:20:20,082 --> 00:20:22,331 dopo aver visto quegli assassini, io... 358 00:20:24,074 --> 00:20:25,882 tutto questo è diventato troppo reale. 359 00:20:26,819 --> 00:20:29,387 Nyssa ti ha dato una via d'uscita. Non capisco perché non la prendi. 360 00:20:29,898 --> 00:20:32,977 Non so come spiegartelo adesso, okay? 361 00:20:34,546 --> 00:20:35,922 Ho bisogno che ti fidi di me. 362 00:20:38,148 --> 00:20:39,336 Va bene. Sei pronto? 363 00:20:39,640 --> 00:20:41,490 Di andare in prigione per aver rubato delle prove? 364 00:20:41,517 --> 00:20:42,464 No, non proprio. 365 00:20:42,888 --> 00:20:45,050 Io sto rubando. Tu stai hackerando. 366 00:20:45,290 --> 00:20:47,804 Qualcosa mi dice che la polizia non fa questa distinzione. 367 00:20:51,240 --> 00:20:54,621 Questa potrebbe essere l'ultima volta che sono qui non come sospettato. 368 00:20:55,160 --> 00:20:56,717 Quanto ci vorrà? 369 00:20:57,960 --> 00:20:59,482 Temo... 370 00:20:59,752 --> 00:21:02,389 da 25 anni all'ergastolo. 371 00:21:02,413 --> 00:21:03,410 Andiamo. 372 00:21:05,210 --> 00:21:05,989 Fai la guardia. 373 00:21:06,677 --> 00:21:08,328 Avevi detto che nessun altro sarebbe stato qui. 374 00:21:08,432 --> 00:21:09,514 Siamo qui, no? 375 00:21:16,458 --> 00:21:17,734 Potrebbe volerci un po'. 376 00:21:20,786 --> 00:21:21,786 Merda. 377 00:21:22,688 --> 00:21:23,592 Andiamo. 378 00:21:23,794 --> 00:21:25,551 Questo accesso è riservato alla polizia. 379 00:21:26,306 --> 00:21:27,544 Cosa stai facendo qui? 380 00:21:29,034 --> 00:21:30,406 Nick Anastas. 381 00:21:32,269 --> 00:21:35,684 - È da un po'... - Ci conosciamo? 382 00:21:36,572 --> 00:21:39,480 Sì. Senz'altro. Curtis Holt. 383 00:21:39,570 --> 00:21:41,232 Ci siamo conosciuti tramite Dinah Drake. 384 00:21:41,258 --> 00:21:43,285 È mia amica e il tuo sergente o... 385 00:21:43,389 --> 00:21:46,072 tenente, o era solo detective? In ogni caso. 386 00:21:46,226 --> 00:21:52,024 La incontro qui per cena, ma mi sono perso in questo edificio. 387 00:21:52,411 --> 00:21:55,130 Voglio dire, non ho visto questo posto da quando... 388 00:21:55,800 --> 00:21:57,112 è stato fatto saltare in aria. 389 00:21:57,189 --> 00:22:00,340 Potrei farti fare un giro se vuoi, mentre aspetti il tenente Drake. 390 00:22:00,648 --> 00:22:03,016 Di solito non si presenta per il suo turno per un'altra ora. 391 00:22:03,190 --> 00:22:04,981 Tipico di Dinah. 392 00:22:05,530 --> 00:22:07,169 È proprio una scansafatiche. 393 00:22:07,626 --> 00:22:08,676 Andiamo. 394 00:22:08,771 --> 00:22:09,771 Okay. 395 00:22:20,500 --> 00:22:22,451 SOSTANZE STUPEFACENTI TASCA DELLA VITTIMA 396 00:22:22,452 --> 00:22:23,532 Trovate. 397 00:22:26,910 --> 00:22:27,910 Nyssa. 398 00:22:28,453 --> 00:22:29,508 Marito. 399 00:22:32,247 --> 00:22:34,233 Devi smetterla di chiamarmi così. 400 00:22:34,389 --> 00:22:36,653 Ora ho davvero una moglie e... 401 00:22:38,112 --> 00:22:39,388 le dà fastidio. 402 00:22:39,758 --> 00:22:41,539 È divertente proprio per questo. 403 00:22:43,324 --> 00:22:45,370 È vero che Thea ti ha chiesto di restare... 404 00:22:47,790 --> 00:22:51,201 - ma non devi restare per forza. - Come diceva lei, Felicity può essere utile. 405 00:22:51,202 --> 00:22:53,526 Ha anche detto che non vuole avere a che fare con Malcolm. 406 00:22:53,527 --> 00:22:55,645 È la sua vita, deve trovare la sua strada. 407 00:22:55,646 --> 00:22:57,868 Credo che la sua strada sia una nuova vita... 408 00:22:57,869 --> 00:22:59,194 che si è guadagnata. 409 00:22:59,195 --> 00:23:03,170 Si è guadagnata il tuo appoggio per qualsiasi azione decida d'intraprendere. 410 00:23:03,171 --> 00:23:06,000 Posso capire perché sia combattuta su Malcolm. 411 00:23:06,001 --> 00:23:07,201 Era suo padre. 412 00:23:07,523 --> 00:23:08,765 Io non sono combattuto. 413 00:23:08,766 --> 00:23:13,269 Era un uomo malvagio e Thea non dovrebbe essere costretta a rimediare ai suoi torti. 414 00:23:13,270 --> 00:23:15,275 Anche mio padre era malvagio... 415 00:23:15,276 --> 00:23:18,489 e ho dedicato tutta la vita a rimediare ai suoi torti. 416 00:23:18,490 --> 00:23:21,357 E, a quanto ne so, anche tu hai fatto lo stesso. 417 00:23:21,358 --> 00:23:23,134 Ma mio padre mi ha chiesto di farlo. 418 00:23:23,624 --> 00:23:26,062 Me l'ha chiesto in punto di morte. 419 00:23:26,063 --> 00:23:30,844 A Lian Yu, Merlyn ha sacrificato la vita per Thea, come tuo padre ha fatto per te. 420 00:23:31,287 --> 00:23:36,037 - Credo che anche Thea gli sia debitrice. - Comodo che tu la pensi in questo modo... 421 00:23:36,699 --> 00:23:39,371 perché Thea ti avvicina al tuo obiettivo. 422 00:23:39,372 --> 00:23:44,816 Quindi, non fingere di appoggiarla in maniera disinteressata e non ti permettere... 423 00:23:45,630 --> 00:23:48,218 di farmi la morale su cosa sia la cosa migliore per lei. 424 00:23:48,219 --> 00:23:50,507 - Se pensi che userei... - Beccato! 425 00:23:52,759 --> 00:23:54,338 Beccato. Ce l'ho fatta! 426 00:23:54,339 --> 00:23:56,008 - Hai sbloccato la mappa. - No. 427 00:23:56,278 --> 00:23:58,866 - Perché hai detto "beccato", allora? - Ho capito... 428 00:23:58,867 --> 00:24:02,103 come sbloccare il cubo di "Hellraiser". Ho pensato di lasciarti l'onore. 429 00:24:02,357 --> 00:24:04,958 - Conosci la successione di Fibonacci, vero? - Diciamo di no. 430 00:24:04,959 --> 00:24:07,096 La successione di Fibonacci è una sequenza di numeri 431 00:24:07,097 --> 00:24:10,936 che risale alla formula di Pingala nel 450 a.C. 432 00:24:10,937 --> 00:24:12,051 - Caspita. - Già. 433 00:24:12,052 --> 00:24:14,523 - Non scherzavi quando l'hai definito antico. - Non scherzo mai. 434 00:24:14,524 --> 00:24:16,828 Tranne quando parla del mio matrimonio. 435 00:24:17,934 --> 00:24:19,585 Nella successione di Fibonacci... 436 00:24:19,725 --> 00:24:22,873 ogni numero è la somma dei due numeri precedenti, quindi... 437 00:24:22,874 --> 00:24:25,494 la cosa più difficile è trovare i due numeri di partenza. 438 00:24:25,495 --> 00:24:27,127 Quali sono i numeri di partenza? 439 00:24:27,128 --> 00:24:29,161 - 10 e 13. - È così? 440 00:24:29,162 --> 00:24:32,935 - La Lega è stata fondata nel 1013. - E Malcolm è nato il 13 ottobre. 441 00:24:33,057 --> 00:24:34,257 Okay, siediti. 442 00:24:36,762 --> 00:24:38,521 Prova con 10, 13... 443 00:24:39,264 --> 00:24:41,333 23, 36... 444 00:24:41,525 --> 00:24:43,279 - 59, 9... - 95. 445 00:24:44,400 --> 00:24:47,454 - Sono sempre stato bravo in matematica. - Sì, giusto, hai ragione. 446 00:24:54,863 --> 00:24:55,863 Sì. 447 00:25:04,071 --> 00:25:05,171 Cosa dice? 448 00:25:07,567 --> 00:25:08,851 - Nulla. - Null... 449 00:25:16,891 --> 00:25:18,141 Perché la bruci? 450 00:25:19,030 --> 00:25:20,306 La sta riscaldando. 451 00:25:20,717 --> 00:25:24,082 La Lega usa un inchiostro invisibile leggibile solo tra le fiamme. 452 00:25:24,832 --> 00:25:26,978 - Non ti ricordi? - Non voglio ricordarmi. 453 00:25:30,908 --> 00:25:32,941 Non so cosa gli prenda, ma... 454 00:25:33,615 --> 00:25:35,066 continua a lavorarci. 455 00:25:36,218 --> 00:25:37,586 Perché il fuoco non funziona? 456 00:25:37,587 --> 00:25:40,087 Ci sono due possibilità. O Malcolm... 457 00:25:40,272 --> 00:25:42,414 ha usato un altro tipo d'inchiostro invisibile... 458 00:25:42,415 --> 00:25:43,415 Oppure? 459 00:25:43,515 --> 00:25:46,687 Oppure non c'è scritto proprio niente e stiamo solo perdendo tempo. 460 00:25:47,423 --> 00:25:48,503 Cos'è? 461 00:25:49,142 --> 00:25:51,242 Il metodo classico non funziona, ne proverò un altro. 462 00:25:51,243 --> 00:25:55,025 Questo scanner può ricostruire i voxel in 3D. 463 00:25:55,500 --> 00:25:58,178 Ho iniziato a usare il computer a 25 anni. 464 00:25:58,565 --> 00:25:59,966 Ora si spiega tutto. 465 00:26:03,419 --> 00:26:05,900 Se riesco a replicare la mappa digitalmente, 466 00:26:05,901 --> 00:26:08,528 potrebbero esserci dei segni nascosti che ci aiuteranno a trovarla. 467 00:26:08,529 --> 00:26:10,279 - Sembra complicato. - Lo è. 468 00:26:10,837 --> 00:26:11,937 Tantissimo. 469 00:26:15,149 --> 00:26:16,525 Quindi, sarebbe... 470 00:26:17,150 --> 00:26:19,826 fantastico, se nessuno mi distraesse, okay? 471 00:26:20,180 --> 00:26:21,280 Hai ragione. 472 00:26:22,024 --> 00:26:24,684 Resterò a controllare che nessuno ti interrompa. 473 00:26:25,451 --> 00:26:26,701 Moglie sorella. 474 00:26:27,709 --> 00:26:28,709 Okay. 475 00:26:34,028 --> 00:26:37,609 Okay, qualcuno è di cattivo umore. 476 00:26:38,327 --> 00:26:39,527 Mi dispiace... 477 00:26:39,850 --> 00:26:41,935 - voglio pure appoggiarti... - Ma? 478 00:26:41,936 --> 00:26:46,314 ma non capisco perché credi che questa situazione sia una tua responsabilità. 479 00:26:46,315 --> 00:26:47,977 È morto per me... 480 00:26:49,565 --> 00:26:53,848 va bene? Non so perché, ma da quando ho scoperto questo fatto... 481 00:26:56,052 --> 00:26:58,499 mi sembra di non poter ignorare tutto e scappare. 482 00:26:58,500 --> 00:27:00,328 Beh, ecco in cosa siamo diversi. 483 00:27:01,038 --> 00:27:03,838 A te sembra che scapperemmo da tutto e da tutti, 484 00:27:03,839 --> 00:27:06,240 ma per me non faremmo altro che iniziare una nuova vita. 485 00:27:06,574 --> 00:27:08,009 Una vita migliore. 486 00:27:08,200 --> 00:27:10,350 Non lo so, ma ho l'impressione... 487 00:27:10,768 --> 00:27:14,419 che ultimamente trovi tutte le scuse possibili per restare qui. 488 00:27:14,664 --> 00:27:17,348 A differenza di tutti i miei ex fidanzati... 489 00:27:18,572 --> 00:27:20,685 trovo davvero adorabile... 490 00:27:20,686 --> 00:27:22,458 questa tua insicurezza. 491 00:27:24,147 --> 00:27:26,205 Non voglio perderti di nuovo, Thea. 492 00:27:28,889 --> 00:27:32,075 Quella mappa non è il mio futuro. 493 00:27:37,162 --> 00:27:38,262 Tu lo sei. 494 00:27:47,103 --> 00:27:49,080 Adoro la classica lavagna degli omicidi. 495 00:27:49,973 --> 00:27:50,973 Già. 496 00:27:51,112 --> 00:27:53,446 Mi sembra di essere Alan J. Pakula. 497 00:27:54,673 --> 00:27:56,521 A volte, dimentico che non sei Felicity. 498 00:27:56,733 --> 00:28:00,502 Ascolta, so che probabilmente ci avrai già pensato, 499 00:28:00,503 --> 00:28:03,409 ma la Hill ti ha soltanto tolto le prove di mano. 500 00:28:03,410 --> 00:28:05,394 Potrebbe non significare nulla. 501 00:28:05,395 --> 00:28:08,565 - E il suo nome non è venuto fuori quando... - È corrotta. 502 00:28:09,020 --> 00:28:10,621 È una domanda o un'affermazione? 503 00:28:10,622 --> 00:28:13,373 Dimmelo tu. Se le droghe sono le stesse che spaccia Diaz... 504 00:28:13,374 --> 00:28:16,328 E la Hill te le ha tolte di mano, sarebbe abbastanza incriminante. 505 00:28:16,329 --> 00:28:18,581 Visto che gran parte del Dipartimento è corrotto, 506 00:28:18,582 --> 00:28:21,782 sarebbe più che plausibile che la corruzione partisse dai vertici. 507 00:28:22,878 --> 00:28:25,710 - Allora, la droga è di Diaz? - Non lo so ancora. 508 00:28:25,711 --> 00:28:27,311 Magari dovremmo provarle. 509 00:28:28,656 --> 00:28:30,256 O potremmo analizzarle. 510 00:28:36,458 --> 00:28:37,461 Che c'è? 511 00:28:37,462 --> 00:28:38,646 È la Vertigo. 512 00:28:40,078 --> 00:28:43,241 Ho sentito che gira di nuovo a Central City. È una sostanza allucinogena, vero? 513 00:28:43,242 --> 00:28:47,400 Sì, ma la cosa positiva è che non è la sostanza preferita di Diaz. 514 00:28:47,401 --> 00:28:49,801 - Quindi, la Hill è pulita? - Così sembra. 515 00:28:51,564 --> 00:28:52,664 Mi sembri... 516 00:28:52,947 --> 00:28:53,997 delusa. 517 00:28:54,370 --> 00:28:56,955 Perché vuol dire che siamo punto e a capo. 518 00:28:56,956 --> 00:28:57,956 Già. 519 00:29:01,341 --> 00:29:03,180 Che vuoi fare, vuoi portartelo? 520 00:29:03,681 --> 00:29:05,936 Assolutamente no. 521 00:29:08,234 --> 00:29:09,277 Stai bene? 522 00:29:09,279 --> 00:29:11,046 Perché non dovrei? 523 00:29:11,710 --> 00:29:13,620 Roy crede che io voglia lasciarlo 524 00:29:13,621 --> 00:29:17,026 e degli assassini svitati che rispondevano al mio defunto padre vogliono uccidermi, 525 00:29:17,027 --> 00:29:18,783 quindi la mia vita è proprio... 526 00:29:19,623 --> 00:29:21,724 - fantastica. - Sai, Thea, non devi... 527 00:29:22,080 --> 00:29:25,368 non devi farlo per forza. Non devi lasciare tutto nelle mani di Nyssa. 528 00:29:25,369 --> 00:29:29,450 Io, John e Felicity fermeremo Athena. 529 00:29:30,923 --> 00:29:33,167 Puoi andartene, puoi... 530 00:29:33,392 --> 00:29:35,775 puoi goderti il tuo lieto fine con Roy. 531 00:29:36,228 --> 00:29:38,866 E io che pensavo che anche tu dovessi goderti il tuo. 532 00:29:39,633 --> 00:29:43,719 Felicity mi ha detto che avevi smesso di essere Green Arrow. 533 00:29:44,414 --> 00:29:46,462 Sì, è quello che volevo fare. 534 00:29:48,180 --> 00:29:50,581 - Ma ci sono state delle complicazioni. - La lesione di John. 535 00:29:50,582 --> 00:29:51,642 Esatto. 536 00:29:51,643 --> 00:29:53,410 Ma ora è guarito. 537 00:29:53,862 --> 00:29:55,518 Temo che sarebbe... 538 00:29:56,011 --> 00:29:58,839 in difficoltà ad affrontare Diaz da solo. 539 00:29:58,840 --> 00:30:01,764 Credo che John non si fermi davanti a nessuna difficoltà. 540 00:30:02,174 --> 00:30:03,502 Forse hai ragione. 541 00:30:04,696 --> 00:30:06,178 Non lo so, è che... 542 00:30:07,984 --> 00:30:11,028 mi ero fatto da parte per cercare di essere un padre migliore. 543 00:30:11,826 --> 00:30:17,575 Ma ora William ha accettato l'idea che io sia Green Arrow... 544 00:30:18,735 --> 00:30:20,714 e non voglio farmi di nuovo da parte. 545 00:30:22,197 --> 00:30:23,371 Non so perché. 546 00:30:23,693 --> 00:30:24,783 Lo so io. 547 00:30:26,043 --> 00:30:29,667 Perché essere Green Arrow ti fa sentire realizzato. 548 00:30:30,774 --> 00:30:32,549 Per qualche motivo... 549 00:30:33,337 --> 00:30:38,217 indossare il cappuccio ti permette di diventare la versione migliore di te. 550 00:30:38,649 --> 00:30:40,316 Dovremmo parlare di te. 551 00:30:40,561 --> 00:30:42,120 Forse lo stiamo facendo. 552 00:30:43,568 --> 00:30:44,668 Non lo so... 553 00:30:46,072 --> 00:30:50,446 forse è per questo che non riesco a rinunciare a questa vita. 554 00:30:52,644 --> 00:30:54,532 Non lo so, forse spero... 555 00:30:55,241 --> 00:30:57,814 di riuscire a raggiungere lo stesso obiettivo... 556 00:30:59,022 --> 00:31:01,266 e di riuscire a trovare la versione migliore di me... 557 00:31:02,269 --> 00:31:03,742 qualunque essa sia. 558 00:31:04,723 --> 00:31:07,423 Ho trovato il gruppo di assassini di Athena. 559 00:31:11,786 --> 00:31:13,440 - Dove sono? - Alla centrale termoelettrica. 560 00:31:13,441 --> 00:31:16,404 - Possono lasciare la città al buio. - O peggio, farla saltare in aria. 561 00:31:16,405 --> 00:31:17,921 Perché? Non è nel loro stile. 562 00:31:17,922 --> 00:31:20,871 Invece sì, se usano la centrale per costringerci a dargli la mappa. 563 00:31:20,872 --> 00:31:22,658 A quanto pare, Athena non ti conosce bene. 564 00:31:22,659 --> 00:31:24,732 Peccato che non sia Ollie a decidere. 565 00:31:25,216 --> 00:31:27,181 - Decido io. - Non puoi dargliela vinta. 566 00:31:27,182 --> 00:31:30,932 Non posso permettergli di prendere in ostaggio la città. È pur sempre casa mia. 567 00:31:33,754 --> 00:31:35,519 Allora? Devo andare da sola? 568 00:31:42,558 --> 00:31:44,541 Overwatch, riesci a vedere la Gilda? 569 00:31:45,913 --> 00:31:49,145 No, non ancora. Ma c'è un picco di frequenza, quindi hanno attivato una bomba. 570 00:31:49,146 --> 00:31:51,394 È Athena che cerca di condizionare le trattative. 571 00:31:51,395 --> 00:31:53,124 Dividiamoci e troviamo la bomba. 572 00:31:53,125 --> 00:31:55,055 Ci sono molte tracce termiche, siete circondati. 573 00:31:55,056 --> 00:31:56,306 State in campana. 574 00:31:56,749 --> 00:31:58,482 Allora, dove sono i nuovi assassini? 575 00:31:58,483 --> 00:31:59,583 Ovunque. 576 00:32:01,287 --> 00:32:03,216 Vuoi davvero impossessarti di questa mappa? 577 00:32:03,217 --> 00:32:04,605 Vieni a prendertela. 578 00:32:10,362 --> 00:32:11,617 Parliamone. 579 00:32:11,618 --> 00:32:14,899 Forse tuo padre ti ha insegnato un po' di buonsenso... 580 00:32:14,900 --> 00:32:18,958 ma ti sbagli di grosso, se credi che vogliamo solo la mappa. 581 00:32:24,041 --> 00:32:26,099 La mappa è inutile... 582 00:32:26,100 --> 00:32:28,061 se non viene versato il tuo sangue. 583 00:32:32,119 --> 00:32:34,172 Stai proprio iniziando a farmi innervosire. 584 00:32:47,280 --> 00:32:49,421 Tuo padre parlava spesso di te. 585 00:32:49,685 --> 00:32:52,066 Si è sempre vergognato della tua debolezza. 586 00:33:09,792 --> 00:33:12,440 Abbiamo ancora una bomba a cui pensare, non dimenticatelo. 587 00:33:13,219 --> 00:33:14,756 C'è sempre una bomba a cui pensare. 588 00:33:14,757 --> 00:33:18,105 Trovo la gamma di frequenza del detonatore. È cinque metri alla vostra destra. 589 00:33:18,106 --> 00:33:19,544 GAMMA DI FREQUENZA RINTRACCIATA 590 00:33:19,545 --> 00:33:21,080 - Okay, fa' strada. - Sali. 591 00:33:29,044 --> 00:33:31,884 Merlyn aveva detto di aver provato a insegnarti a essere forte. 592 00:33:32,711 --> 00:33:35,222 - Chiaramente non c'è riuscito. - Non sono mio padre. 593 00:33:37,176 --> 00:33:38,378 Non sta funzionando! 594 00:33:38,379 --> 00:33:40,403 Lo so, è un circuito autocontrollato. 595 00:33:40,404 --> 00:33:42,249 - Posso bloccarlo, l'ho fatto altre volte. - No. 596 00:33:42,250 --> 00:33:45,162 No, l'innesco è al mercurio, sicuramente lo farà detonare. 597 00:33:45,163 --> 00:33:46,787 - Cosa faccio? - Potresti... 598 00:33:47,519 --> 00:33:51,277 - farlo andare in cortocircuito. - Ora non ho frecce elettriche, Felicity. 599 00:33:51,782 --> 00:33:52,960 Green Arrow. 600 00:33:55,464 --> 00:33:56,514 Arriva! 601 00:33:59,774 --> 00:34:00,774 Presa. 602 00:34:05,198 --> 00:34:06,298 Ben fatto! 603 00:34:08,573 --> 00:34:09,573 Thea! 604 00:34:23,929 --> 00:34:25,164 Hai perso. 605 00:34:25,552 --> 00:34:27,709 Ormai è lampante, come il fatto che morirai presto. 606 00:34:27,894 --> 00:34:29,753 Non sai di cosa parli. 607 00:34:29,754 --> 00:34:31,405 So che sei rimasta ferita. 608 00:34:31,730 --> 00:34:32,873 Ho vinto io. 609 00:34:34,249 --> 00:34:35,729 Non ti conviene farlo. 610 00:34:46,745 --> 00:34:47,845 Stai bene? 611 00:34:48,376 --> 00:34:50,229 Merlyn mi ha insegnato qualche trucchetto. 612 00:34:53,616 --> 00:34:55,016 Aspetta, dov'è andata? 613 00:34:55,548 --> 00:34:57,231 Quella donna è dura a morire. 614 00:34:58,559 --> 00:35:00,226 Volevi davvero bruciarla? 615 00:35:01,415 --> 00:35:02,804 Volevo ridurla in cenere. 616 00:35:03,264 --> 00:35:05,317 Gli altri assassini o sono scappati o si sono arresi. 617 00:35:05,318 --> 00:35:08,178 - Non mi mancavano per niente. - Speedy, la mappa. 618 00:35:09,807 --> 00:35:11,123 Intendevano letteralmente. 619 00:35:11,124 --> 00:35:12,838 Era necessario versare il tuo sangue. 620 00:35:12,839 --> 00:35:15,178 Di certo non è una "X" per contrassegnare un luogo. 621 00:35:16,464 --> 00:35:19,140 - Aspetta, dove porta? - Credo di saperlo. 622 00:35:21,401 --> 00:35:24,168 Nanolitografia. La mappa è stampata coi batteri. 623 00:35:24,769 --> 00:35:25,818 Che schifo. 624 00:35:25,819 --> 00:35:28,613 Diventa visibile a contatto con gli enzimi del DNA di Thea. 625 00:35:28,614 --> 00:35:31,654 - È un vecchio segreto della Lega? - No, no, è scienza all'avanguardia. 626 00:35:31,655 --> 00:35:34,315 Serve un microscopio a forza atomica. Ringraziate Merlyn. 627 00:35:34,316 --> 00:35:36,384 Nyssa, avevi detto di sapere dove porta questa mappa. 628 00:35:36,385 --> 00:35:37,618 Sono linee temporanee. 629 00:35:37,619 --> 00:35:39,930 Fantastico, ne sappiamo qualcosa dopo Damien Darhk. 630 00:35:39,931 --> 00:35:41,172 Queste sono diverse. 631 00:35:41,173 --> 00:35:43,587 Pensavo si incontrassero solo in un punto sulla Terra. 632 00:35:43,588 --> 00:35:45,620 - Non si direbbe da quest'immagine. - Infatti. 633 00:35:45,783 --> 00:35:46,969 Sono linee globali 634 00:35:46,970 --> 00:35:51,406 e indicano l'esistenza di tre intersezioni che pensavo esistessero solo a Nanda Parbat. 635 00:35:51,407 --> 00:35:54,916 D'accordo, ma cos'è che esiste solo a Nanda Parbat? Cioè, al di là... 636 00:35:54,917 --> 00:35:56,385 dell'arredamento deprimente. 637 00:35:56,386 --> 00:35:59,538 Ora so perché Merlyn ha chiamato la nuova Lega "Gilda di Tanato". 638 00:35:59,539 --> 00:36:02,107 Tanato è la personificazione della morte, nella mitologia greca. 639 00:36:02,108 --> 00:36:06,204 Esatto. Credo che queste linee indichino l'esistenza di tre installazioni. 640 00:36:06,205 --> 00:36:07,436 Tre cosa? 641 00:36:07,437 --> 00:36:11,437 Tuo padre ha scoperto l'esistenza di tre pozzi di Lazzaro. 642 00:36:11,730 --> 00:36:12,981 E figuriamoci. 643 00:36:13,750 --> 00:36:15,967 - Thea, dai. - Ehi, Roy... 644 00:36:16,660 --> 00:36:18,345 lasciamole un po' di spazio. 645 00:36:21,684 --> 00:36:22,960 Grazie, signore. 646 00:36:26,124 --> 00:36:27,174 Agente! 647 00:36:28,367 --> 00:36:29,367 Nick. 648 00:36:29,955 --> 00:36:32,470 O dovrei chiamarti agente, visto che sei in servizio? 649 00:36:32,471 --> 00:36:33,659 Nick va bene. 650 00:36:34,113 --> 00:36:35,790 Ormai sei sempre qui. 651 00:36:35,791 --> 00:36:37,410 Sì, vedi, passavo da queste parti. 652 00:36:37,411 --> 00:36:39,134 Per vedere il tenente Drake? 653 00:36:39,135 --> 00:36:40,502 Per chiederti di uscire. 654 00:36:40,726 --> 00:36:41,985 Per andare a cena. 655 00:36:41,986 --> 00:36:43,400 O solo a bere qualcosa, o... 656 00:36:43,401 --> 00:36:45,576 a prendere un caffè, o a fare una passeggiata, sai... 657 00:36:45,577 --> 00:36:46,577 Sì. 658 00:36:47,040 --> 00:36:50,163 - Sì? - Stasera finisco di lavorare alle 19. 659 00:36:50,164 --> 00:36:51,164 Certo. 660 00:36:51,287 --> 00:36:53,288 Quindi, ci vediamo alle 20? 661 00:36:53,563 --> 00:36:54,949 Alle 20 va benissimo. 662 00:36:56,141 --> 00:36:57,485 Alle 20 è perfetto. 663 00:36:57,730 --> 00:37:00,485 Sì, okay, prenoto un tavolo e ti mando un messaggio. 664 00:37:00,486 --> 00:37:01,748 D'accordo, allora. 665 00:37:02,043 --> 00:37:03,186 A stasera. 666 00:37:03,187 --> 00:37:04,187 Sì. 667 00:37:10,473 --> 00:37:12,112 - Ciao. - Che ci fai qui? 668 00:37:12,711 --> 00:37:14,357 Rimonto in sella, D. 669 00:37:15,497 --> 00:37:16,867 Torno in pista. 670 00:37:17,271 --> 00:37:18,634 Torno nella mischia. 671 00:37:18,919 --> 00:37:20,507 Sono pronto ad andare dritto... 672 00:37:21,014 --> 00:37:22,742 - Che c'è? - Ho controllato le entrate 673 00:37:22,743 --> 00:37:25,341 e il deposito prove, in cerca di casi legati alla Vertigo. 674 00:37:25,342 --> 00:37:27,320 - E? - Non ho trovato nulla. 675 00:37:28,073 --> 00:37:29,786 E non è una cosa positiva? 676 00:37:29,787 --> 00:37:32,888 Non ci sono casi legati alla Vertigo, perché sono stati tutti scartati... 677 00:37:32,889 --> 00:37:34,718 e le prove sono state svincolate... 678 00:37:35,199 --> 00:37:36,403 dal capitano Hill. 679 00:37:36,404 --> 00:37:37,776 È corrotta, quindi. 680 00:37:38,272 --> 00:37:39,719 L'ha fatto per Diaz. 681 00:37:39,904 --> 00:37:41,932 Ricardo Diaz spaccia la Vertigo. 682 00:37:48,780 --> 00:37:49,780 Ehi. 683 00:37:50,637 --> 00:37:51,637 Ciao. 684 00:37:52,500 --> 00:37:53,650 Senti, mi... 685 00:37:54,080 --> 00:37:56,856 mi dispiace di essermene andata, ieri sera. 686 00:37:57,686 --> 00:38:02,039 Avevo bisogno di un po' di spazio, ma tu non c'entravi proprio niente. 687 00:38:02,040 --> 00:38:03,141 Tranquilla. 688 00:38:03,828 --> 00:38:06,816 Sto solo cercando di capire se hai fatto i bagagli per partire con me... 689 00:38:07,121 --> 00:38:11,023 o con Nyssa. È evidente che voglia distruggere i nuovi pozzi di Lazzaro, 690 00:38:11,024 --> 00:38:12,607 come ha fatto col pozzo originario. 691 00:38:12,608 --> 00:38:14,299 Beh, puoi darle torto? 692 00:38:14,300 --> 00:38:16,430 Cosa succederebbe, se la Lega, o... 693 00:38:16,432 --> 00:38:19,806 la Gilda, o chiunque altro se ne impossessasse? 694 00:38:19,807 --> 00:38:21,510 Quanto sarebbe pericoloso? 695 00:38:21,511 --> 00:38:22,782 Quindi, andrai... 696 00:38:23,282 --> 00:38:25,454 - andrai con Nyssa? - Beh... 697 00:38:26,571 --> 00:38:29,418 ieri sera ho parlato con Ollie... 698 00:38:30,617 --> 00:38:31,804 e abbiamo... 699 00:38:32,292 --> 00:38:34,067 appurato che quando... 700 00:38:35,135 --> 00:38:38,408 è nei panni di Green Arrow, lui si... 701 00:38:39,755 --> 00:38:41,936 si sente realizzato. 702 00:38:41,937 --> 00:38:45,176 Ho pensato che forse è perché quando... 703 00:38:46,543 --> 00:38:48,509 quando indossa il cappuccio... 704 00:38:49,134 --> 00:38:52,581 ha la possibilità di rimediare ai torti di nostro padre... 705 00:38:52,582 --> 00:38:57,083 e forse potrebbe essere questa la mia vocazione, potrebbe essere... 706 00:38:58,266 --> 00:38:59,753 quello che cercavo. 707 00:39:00,009 --> 00:39:01,458 Quindi, hai deciso? 708 00:39:03,136 --> 00:39:04,286 Sai una cosa? 709 00:39:06,459 --> 00:39:07,559 Anch'io. 710 00:39:14,542 --> 00:39:16,279 - Verrò con te. - Cosa? 711 00:39:16,993 --> 00:39:20,462 - No, no, non sei costretto a farlo. - Sì, invece. 712 00:39:21,222 --> 00:39:23,487 Te l'ho detto, non importa dove andiamo... 713 00:39:23,693 --> 00:39:25,182 a patto che siamo insieme. 714 00:39:25,444 --> 00:39:28,487 Oddio, come ho fatto a essere così fortunata? 715 00:39:29,536 --> 00:39:32,936 Vediamo, credo che tutto sia partito da quella borsa rubata. 716 00:39:38,233 --> 00:39:40,091 Sta' attenta, va bene? 717 00:39:40,372 --> 00:39:42,019 E se hai bisogno di qualcosa... 718 00:39:42,166 --> 00:39:44,833 o anche se non hai bisogno di niente, chiamami. 719 00:39:48,596 --> 00:39:49,850 Proteggila. 720 00:39:50,274 --> 00:39:51,524 Sai che lo farò. 721 00:39:59,146 --> 00:40:01,364 Ci hai trascinato di nuovo in questa storia, Nyssa. 722 00:40:02,286 --> 00:40:04,439 Questo implica delle responsabilità ben precise. 723 00:40:04,440 --> 00:40:07,284 Thea è tua sorella e la figlia di Malcolm Merlyn. 724 00:40:08,469 --> 00:40:10,916 Ha bisogno di essere protetta meno di quanto credi. 725 00:40:15,701 --> 00:40:17,482 Questo è un pugnale di Horchis. 726 00:40:17,977 --> 00:40:21,750 Nella Lega degli Assassini, viene usato per recidere i vincoli matrimoniali. 727 00:40:23,954 --> 00:40:26,513 Annullo ufficialmente il nostro matrimonio. 728 00:40:28,438 --> 00:40:29,621 Nyssa, come... 729 00:40:30,709 --> 00:40:33,395 come regalo di nozze, non è niente male. 730 00:40:33,721 --> 00:40:35,081 Stammi bene, Oliver. 731 00:40:41,220 --> 00:40:42,220 Beh... 732 00:40:44,185 --> 00:40:45,627 direi che ci siamo. 733 00:40:46,276 --> 00:40:48,326 Grazie per avermi fatto capire alcune cose. 734 00:40:48,327 --> 00:40:49,377 Figurati. 735 00:40:50,771 --> 00:40:53,572 - Posso darti un ultimo consiglio? - Certo. 736 00:40:54,113 --> 00:40:56,077 Se continuerai a indossare il cappuccio... 737 00:40:56,652 --> 00:40:59,000 dovresti smetterla di prendere in giro John. 738 00:40:59,702 --> 00:41:01,639 Pensavo di essere io a darli... 739 00:41:02,312 --> 00:41:04,169 i consigli da fratello maggiore. 740 00:41:04,433 --> 00:41:05,433 No. 741 00:41:06,035 --> 00:41:07,914 Non è mai stato così. 742 00:41:10,232 --> 00:41:12,482 Mi mancherai da morire. 743 00:41:13,233 --> 00:41:15,233 Ti porterò sempre con me. 744 00:41:35,822 --> 00:41:37,072 Addio, Speedy. 745 00:41:44,161 --> 00:41:48,261 www.subsfactory.it