1 00:00:00,020 --> 00:00:01,156 Sebelum ini di "Arrow"... 2 00:00:01,180 --> 00:00:02,180 Jangan, Adrian! 3 00:00:03,082 --> 00:00:04,714 Kamu berdua bekerja sama dengan Ricardo Diaz. 4 00:00:04,716 --> 00:00:06,805 Kamu berdua dipecat sekarang juga. 5 00:00:06,806 --> 00:00:08,306 Sudah jelas Datuk Bandar 6 00:00:08,308 --> 00:00:10,230 menghentikan kami untuk menghalang pendakwaan 7 00:00:10,231 --> 00:00:11,931 atas kegiatannya sebagai Green Arrow. 8 00:00:11,933 --> 00:00:14,133 Apa yang dilakukan Oliver Queen adalah pelanggaran yang tidak dapat diragukan lagi. 9 00:00:14,135 --> 00:00:17,203 Caramu memimpin itu mengasingkan 10 00:00:17,205 --> 00:00:19,705 semua orang dan segalanya di sekitarmu. Lihat. 11 00:00:19,707 --> 00:00:22,641 Kau menempatkan pasukan pada risiko dengan menipu! 12 00:00:22,643 --> 00:00:24,443 Kau meninggalkan jejak mayat 13 00:00:24,445 --> 00:00:26,412 di setiap tempat sialan yang kau pergi! 14 00:00:26,414 --> 00:00:27,913 Di dalam jejak mayatku 15 00:00:27,915 --> 00:00:29,915 Tidak terdapat saudaraku. 16 00:00:29,917 --> 00:00:31,917 Kebenarannya adalah, Oliver, kau sudah menjadi lelaki yang lebih baik 17 00:00:31,919 --> 00:00:34,887 tapi, dengan fokusmu yang terbelah, pemimpin yang teruk. 18 00:00:34,889 --> 00:00:36,789 Jika aku mahu menjadi versi terbaik dari diriku, 19 00:00:36,791 --> 00:00:38,591 Aku tak boleh bersamamu. 20 00:00:41,662 --> 00:00:43,496 Kau cerita pada Rebecca apa yang terjadi? 21 00:00:43,498 --> 00:00:44,964 Kau bergurau? Dia akan membuat keadaanku terpuruk 22 00:00:44,966 --> 00:00:46,899 jika dia sudah tahu aku dirasuah. 23 00:00:46,901 --> 00:00:48,501 Dia tak akan boleh. Sekarang bandar ini sudah berbeza. 24 00:00:48,503 --> 00:00:50,636 Kehidupan yang berbeza. 25 00:00:50,638 --> 00:00:52,071 Lebih baik kita panggil bantuan. 26 00:00:52,073 --> 00:00:53,472 Mungkin cuma lonjakan elektrik. 27 00:00:53,474 --> 00:00:55,207 Bukan. Panggil bantuan segera! 28 00:00:55,209 --> 00:00:57,143 Unh! 29 00:00:58,980 --> 00:01:00,579 Apa? 30 00:01:00,581 --> 00:01:03,215 Keluar kau, anak jalang! 31 00:01:03,217 --> 00:01:04,784 Di mana Diaz? 32 00:01:04,786 --> 00:01:06,952 Suatu tempat yang dikelilingi oleh ratusan polis. 33 00:01:06,954 --> 00:01:08,854 Kau tak akan pernah dapat menemuinya. 34 00:01:11,359 --> 00:01:14,193 - Dia di sini. - Mudah diteka. 35 00:01:14,195 --> 00:01:17,797 Formasi penguncian. Lindungi Diaz. 36 00:01:34,248 --> 00:01:36,015 Agh! 37 00:01:47,528 --> 00:01:49,428 Di mana Diaz? 38 00:01:50,898 --> 00:01:52,231 Agh! 39 00:01:52,233 --> 00:01:53,265 Di mana Diaz? 40 00:01:53,267 --> 00:01:55,067 Di dalam sana. 41 00:02:04,545 --> 00:02:06,945 Ini akan sangat menyeronokkan. 42 00:02:06,946 --> 00:02:10,946 ♪ Arrow 6x18 ♪ Fundamentals Original Air Date on April 12, 2018 43 00:02:14,948 --> 00:02:17,149 Penyokong makin sedikit bagi Datuk Bandar Queen 44 00:02:17,225 --> 00:02:18,824 ketika bandar bereaksi selepas 45 00:02:18,826 --> 00:02:20,793 pemecatan mendadak Kapten Kimberly Hill 46 00:02:20,795 --> 00:02:22,695 dan Pendakwa Raya Wilayah Samir Armand. 47 00:02:22,697 --> 00:02:25,531 Meskipun dewan bandaraya menegaskan bahawa pemecatan itu tidak ada kaitan dengan 48 00:02:25,533 --> 00:02:27,500 penyiasatan yang sedang berlangsung terhadap 49 00:02:27,502 --> 00:02:30,402 reputasi Datuk Bandar sebagai Green Arrow, 50 00:02:30,404 --> 00:02:32,037 banyak sumber dalam dewan bandar cakap 51 00:02:32,039 --> 00:02:34,874 bahawa pelanggaran sangat berkemungkinan. 52 00:02:34,876 --> 00:02:36,675 Tidak. Mereka tak boleh benar-benar menjatuhkanmu kerana memecat 53 00:02:36,677 --> 00:02:38,244 dua orang di senarai gaji Diaz. 54 00:02:38,246 --> 00:02:41,413 Mereka boleh jika mereka mendakwa kalau aku melakukannya untuk melindungi diri sendiri. 55 00:02:41,415 --> 00:02:44,283 Dengar. Kita perlu bukti kukuh 56 00:02:44,285 --> 00:02:46,118 kalau mereka bekerja untuk Diaz. 57 00:02:46,120 --> 00:02:47,453 Itu sebabnya kau ada aku, 58 00:02:47,455 --> 00:02:48,854 tapi sementara itu, aku ada sesuatu yang lain. 59 00:02:48,856 --> 00:02:50,289 Aku baru saja mendapat beberapa bukti tentang 60 00:02:50,291 --> 00:02:52,057 bagaimana Diaz mengkorupkan SCPD. 61 00:02:52,059 --> 00:02:54,627 Jadi sejak Dinah dan kawan-kawannya dipecat, 62 00:02:54,629 --> 00:02:56,328 Aku telah memantau pautan kamera 63 00:02:56,330 --> 00:02:57,763 keselamatan dalaman, 64 00:02:57,765 --> 00:03:00,799 dan setiap malam jam 10:13, ini selalu terjadi, 65 00:03:00,801 --> 00:03:03,969 dan lalu--boop-- 45 minit kemudian, 66 00:03:04,115 --> 00:03:07,016 kamera kembali aktif seperti jam kerja. 67 00:03:07,018 --> 00:03:09,452 Dia memantau orang-orangnya dengan bebas. 68 00:03:09,454 --> 00:03:11,321 - Pastinya. - Aku setuju. 69 00:03:11,323 --> 00:03:12,889 Jika kau memikirkan perkara yang sama denganku, 70 00:03:12,891 --> 00:03:15,024 kau kena berhenti memikirkan itu. Itu buruk. 71 00:03:15,026 --> 00:03:17,460 Aku tak boleh membuat langkah pada Diaz kecuali aku tahu di mana dia 72 00:03:17,462 --> 00:03:18,795 dan kau baru saja memberi tahuku di mana dia 73 00:03:18,797 --> 00:03:20,430 setiap malam jam 10:13. 74 00:03:20,432 --> 00:03:22,065 Kau tak boleh menyerbu kubu polis jahat sendirian, Oliver. 75 00:03:22,067 --> 00:03:24,067 - Ini bunuh diri. - Jika aku menangkap Diaz, 76 00:03:24,069 --> 00:03:25,535 semua ini akan berakhir-- 77 00:03:25,537 --> 00:03:27,437 penyiasatan, korupsi, 78 00:03:27,439 --> 00:03:29,172 pemakzulannya, semua itu. 79 00:03:29,174 --> 00:03:30,406 Aku mengehentikan semua itu. 80 00:03:30,408 --> 00:03:31,908 Kau tak boleh ke sana sendirian. 81 00:03:31,910 --> 00:03:34,510 Kau tak mungkin ke sana. 82 00:03:34,512 --> 00:03:35,611 Kau perlu bantuan. 83 00:03:35,613 --> 00:03:37,580 Semua bantuan kita hilang. 84 00:03:37,582 --> 00:03:40,049 Mungkin John telah berubah fikiran. 85 00:03:40,051 --> 00:03:41,851 Kau cakap apa ini? 86 00:03:41,853 --> 00:03:43,953 Hei, Oliver. 87 00:03:48,493 --> 00:03:51,294 John. 88 00:03:51,296 --> 00:03:52,995 Kau nak apa? 89 00:03:52,997 --> 00:03:54,497 Felicity cakap dia perlu 90 00:03:54,499 --> 00:03:56,499 memperbaharui Kod di cipku. 91 00:03:56,501 --> 00:03:58,634 Dia juga cakap bahawa kamu akan menuju dewan bandaraya. 92 00:03:58,636 --> 00:04:01,037 Aku cakap dia mungkin. 93 00:04:01,039 --> 00:04:02,605 Aku tak cakap dia akan, 94 00:04:02,607 --> 00:04:04,307 dan, ya, aku memerangkapmu, 95 00:04:04,309 --> 00:04:06,075 tapi kamu sedikit naif kalau berfikir 96 00:04:06,077 --> 00:04:07,443 bahawa aku tidak akan mempertimbangkan seberapa banyak 97 00:04:07,445 --> 00:04:08,978 kamu mengenaliku. 98 00:04:08,980 --> 00:04:10,947 Sekarang kita semua sudah berada di sini, 99 00:04:10,949 --> 00:04:13,716 kita boleh membahas apa yang tejadi. 100 00:04:13,718 --> 00:04:15,852 Aku cukup yakin John sudah cakap semua yang mahu dia luahkan. 101 00:04:15,854 --> 00:04:17,487 Memang. Aku rasa kau benar. 102 00:04:17,489 --> 00:04:19,088 Korang, ini bukan pasal apa yang dia katakan 103 00:04:19,090 --> 00:04:20,523 atau apa yang dia katakan atau ego milikmu. 104 00:04:20,525 --> 00:04:21,991 Kita ada masalah yang lebih besar di sini. 105 00:04:21,993 --> 00:04:23,526 Kita kena menghentikan Diaz, 106 00:04:23,528 --> 00:04:25,294 dan kita ada maklumat yang cukup hebat. 107 00:04:25,296 --> 00:04:26,863 Maklumat yang hebat biasanya menjadi kacau 108 00:04:26,865 --> 00:04:28,564 di dalam kepemimpinan yang teruk, bukankah begitu? 109 00:04:28,566 --> 00:04:30,867 Oliver, sudahlah. Tak perlu seperti itu. 110 00:04:30,869 --> 00:04:33,503 Jadi kau nak macam mana? 111 00:04:33,505 --> 00:04:35,138 Itu tak mengubah hakikat bahawa tak satu pun dari kamu 112 00:04:35,140 --> 00:04:36,839 boleh menjatuhkan Diaz sendirian. 113 00:04:36,841 --> 00:04:38,641 Aku rasa ada lebih dari satu cara untuk menangkap Diaz. 114 00:04:38,643 --> 00:04:40,410 Aku telah ditawarkan kerja di A.R.G.U.S. 115 00:04:40,412 --> 00:04:41,978 Nak mengambilnya? 116 00:04:41,980 --> 00:04:43,780 Memikirkan itu. Kenapa? 117 00:04:43,782 --> 00:04:45,948 Kali terakhir kau perlu sesuatu dari A.R.G.U.S., kau kena mencurinya. 118 00:04:45,950 --> 00:04:49,485 Oliver, kau tetap bersikap seperti itu, 119 00:04:49,487 --> 00:04:51,554 kau akan berakhir sendirian. 120 00:04:51,556 --> 00:04:53,122 Aku sudah mendengar nasihatmu 121 00:04:53,124 --> 00:04:55,391 selama 6 tahun ini. 122 00:04:55,393 --> 00:04:57,760 Aku rasa aku telah mencapai batasnya. 123 00:05:02,367 --> 00:05:05,568 Aku tak berfikir akan seperti ini. 124 00:05:05,570 --> 00:05:08,871 Dah tentulah. Inilah dirinya, Felicity, 125 00:05:08,873 --> 00:05:11,340 dan tak ada siapa yang tahu itu lebih darimu. 126 00:05:14,813 --> 00:05:17,313 Pegawai yang terpilih tak boleh memecat 127 00:05:17,315 --> 00:05:20,316 petugas penegak undang-undang yang menyiasat mereka. 128 00:05:20,318 --> 00:05:23,052 Melakukan itu bermakna mengganggu keadilan. 129 00:05:23,054 --> 00:05:24,554 Kapten Hill dan Pendakwa Raya wilayah Armand 130 00:05:24,556 --> 00:05:26,222 secara aktif mensabotaj bandar ini 131 00:05:26,224 --> 00:05:28,624 dengan bersekutu bersama Ricardo Diaz. 132 00:05:28,626 --> 00:05:30,860 Aku tak mengganggu keadilan. 133 00:05:30,862 --> 00:05:33,930 - Aku berkhidmat. - Dari apa yang aku faham, 134 00:05:33,932 --> 00:05:37,200 Ricardo Diaz adalah pengedar dadah kelas dua 135 00:05:37,202 --> 00:05:39,535 yang dibebaskan dari penjara secara teknikal. 136 00:05:39,537 --> 00:05:41,370 Aku gagal memahami maksudmu. 137 00:05:41,372 --> 00:05:42,905 Pendapat bahawa dia boleh berkompromi dengan 138 00:05:42,907 --> 00:05:45,942 seorang kapten polis dan seorang Pendakwa Raya wilayah 139 00:05:45,944 --> 00:05:47,643 itu melucukan. 140 00:05:47,645 --> 00:05:49,345 Aku anggap Datuk Bandar 141 00:05:49,347 --> 00:05:51,414 ada peluang untuk bercakap dengan dewan bandar, 142 00:05:51,416 --> 00:05:53,416 mengetepikan fakta ketika dia menemui mereka. 143 00:05:53,418 --> 00:05:55,384 Proses awal pemakzulan 144 00:05:55,386 --> 00:05:56,953 bermula siang ini. 145 00:05:56,955 --> 00:05:58,754 Datuk Bandar ada peluang 146 00:05:58,756 --> 00:06:00,957 untuk membela kesnya, dah tentu. 147 00:06:00,959 --> 00:06:02,458 Demi kebaikanmu, En. Datuk Bandar, 148 00:06:02,460 --> 00:06:04,393 dan demi kebaikan pentadbiranmu, 149 00:06:04,395 --> 00:06:06,395 aku harap kau mempunyai sesuatu yang lebih konkrit untuk ditawarkan 150 00:06:06,397 --> 00:06:10,600 pada dewan selain kecurigaan yang tidak berasas. 151 00:06:13,071 --> 00:06:16,038 Dan aku tahu kita tidak selalu akur, 152 00:06:16,040 --> 00:06:19,208 tapi aku percaya pada proses undang-undang. 153 00:06:19,210 --> 00:06:21,277 Aku akan memastikan dewan 154 00:06:21,279 --> 00:06:23,346 mempertimbangkan perkara ini dengan adil. 155 00:06:23,348 --> 00:06:25,748 Aku akan jumpa kau dan dewan siang ini 156 00:06:25,750 --> 00:06:27,617 dengan barang bukti. 157 00:06:31,456 --> 00:06:34,156 Uh, kau keberatan aku bertanya barang bukti apa itu? 158 00:06:34,158 --> 00:06:36,058 Felicity sedang mengerjakannya. 159 00:06:36,060 --> 00:06:37,760 Oh. Aku rasa itu agak meyakinkan. 160 00:06:37,762 --> 00:06:39,662 Sisi baiknya, jika aku diberhentikan, kau boleh dinaikkan pangkat. 161 00:06:39,664 --> 00:06:41,430 Heh heh heh! Aku bukan ahli politik 162 00:06:41,432 --> 00:06:42,899 yang handal, Oliver. 163 00:06:42,901 --> 00:06:44,333 Dengan Diaz yang menguasai bandar, 164 00:06:44,335 --> 00:06:46,402 ini bukan politik sebenar kan? 165 00:06:46,404 --> 00:06:51,073 Adakah cuma itu perkara yang mengganggumu--Diaz? 166 00:06:51,075 --> 00:06:52,708 Kau sudah nampak lebih baik. 167 00:06:52,710 --> 00:06:54,143 John keluar. 168 00:06:56,147 --> 00:06:59,115 Aku mahu cakap dia keluar dari pasukan, tapi... 169 00:06:59,117 --> 00:07:01,017 Tak ada pasukan lagi. 170 00:07:02,320 --> 00:07:03,853 Dia nampaknya berfikir aku yang patut disalahkan. 171 00:07:03,855 --> 00:07:05,621 Aku tak beranggapan seperti itu. 172 00:07:05,623 --> 00:07:07,623 - Kau tiada di sana, Quentin. - Ya, aku tahu, 173 00:07:07,625 --> 00:07:10,259 tapi aku ada di sana ketika The Hood kali pertama muncul, ingat, 174 00:07:10,261 --> 00:07:12,828 dan lelaki itu mempunyai sedikit kemiripan 175 00:07:12,830 --> 00:07:14,764 dengan lelaki yang aku ajak bercakap sekarang. 176 00:07:14,766 --> 00:07:17,166 Maksudku, lihat dirimu. Kau seorang Datuk Bandar, lelaki berkeluarga. 177 00:07:17,168 --> 00:07:19,201 Kau keluar setiap malam demi bandar ini. 178 00:07:19,203 --> 00:07:21,704 Aku sudah lihat seberapa banyak kau sudah berubah, Oliver. 179 00:07:21,706 --> 00:07:23,372 Jadi kenapa semua ini terjadi? 180 00:07:23,374 --> 00:07:25,708 Cayden James dan Diaz, mereka sudah mencetak angka, 181 00:07:25,710 --> 00:07:26,943 tapi segalanya akan membaik. 182 00:07:26,945 --> 00:07:30,313 Kau hanya kena tetap di laluan. 183 00:07:30,315 --> 00:07:31,981 Kau nak pergi mana? 184 00:07:31,983 --> 00:07:34,216 Aku mahu memeriksa Felicity, 185 00:07:34,218 --> 00:07:35,718 cari tahu kalau dia membuat kemajuan, 186 00:07:35,720 --> 00:07:38,020 dan aku sudah janji pada William akan menghantarnya 187 00:07:38,022 --> 00:07:39,789 ke pameran sainsnya. 188 00:07:39,791 --> 00:07:41,157 Bukan masa yang terbaik. 189 00:07:41,159 --> 00:07:43,392 Eh, aku rasa sekolah sudah merancangkan seperti itu. 190 00:07:45,964 --> 00:07:47,730 Maksudku, kau mengalahkan aku. 191 00:07:47,732 --> 00:07:50,232 Untuk projek sainsku, yang aku lakukan hanya menggodam Napster. 192 00:07:50,234 --> 00:07:52,134 Apa itu Napster? 193 00:07:52,136 --> 00:07:54,737 Wow. Aku makin tua setiap minit. 194 00:07:54,739 --> 00:07:56,539 Aku tak percaya kau mengklon kubis. 195 00:07:56,541 --> 00:07:59,008 Semasa aku remaja, kubis tumbuh dari tanah. 196 00:07:59,010 --> 00:08:00,743 Kau jauh dari rumahmu, Raisa. 197 00:08:00,745 --> 00:08:03,045 Itu aku tahu. Aku akan letakkan ini ke dalam kereta. 198 00:08:03,047 --> 00:08:05,481 - Terima kasih. - Aku cuma berharap ini lebih baik 199 00:08:05,483 --> 00:08:07,683 daripada dapur solar hot dog Sarah Epstein. 200 00:08:07,685 --> 00:08:09,852 Dia benar-benar cakapkannya. 201 00:08:09,854 --> 00:08:11,187 Kita akan terlambat. Di mana ayah? 202 00:08:11,189 --> 00:08:12,755 - Oh, dia akan ke sini-- - Hei. 203 00:08:12,757 --> 00:08:14,690 - Akhirnya. Jom pergi. - Ya. Aku tahu. 204 00:08:14,692 --> 00:08:16,692 Aku mahu cakap dengan Felicity sebentar. 205 00:08:16,694 --> 00:08:18,961 - Tapi kita sudah terlambat. - Sebentar saja. Aku janji. 206 00:08:22,100 --> 00:08:24,900 Mesyuarat dewan. Aku menjanjikan mereka 207 00:08:24,902 --> 00:08:26,235 Aku akan menunjukkan sesuatu kepada mereka. 208 00:08:26,237 --> 00:08:27,837 Bersedialah untuk gembira. 209 00:08:27,839 --> 00:08:29,438 Dokumentasi ancaman dari Diaz 210 00:08:29,440 --> 00:08:31,641 ke keluarga Hill dan kenyataan bank 211 00:08:31,643 --> 00:08:33,743 yang membuktikan bahawa dia membayarkan pengubatan kanser anak lelaki Armand. 212 00:08:33,745 --> 00:08:35,011 - Itu dia. Syabas. - Ya. Memang kerja yang sangat bagus. 213 00:08:35,013 --> 00:08:36,679 Mungkin terlalu bagus untuk kerja. 214 00:08:36,681 --> 00:08:38,280 Tanpa SCPD, satu-satunya orang yang 215 00:08:38,282 --> 00:08:40,349 benar-benar boleh memperoleh bukti semacam ini adalah-- 216 00:08:40,351 --> 00:08:43,185 Sejauh yang jadi perhatian dewan bandar adalah dirimu (Green Arrow). 217 00:08:43,187 --> 00:08:45,721 Adakah kau memberi tahu bahawa satu bukti 218 00:08:45,723 --> 00:08:47,757 yang akan menghentikan pemakzulan yang sudah dekat ini 219 00:08:47,759 --> 00:08:50,760 juga merupakan bukti yang akan terus menghubungkan aku dengan Green Arrow? 220 00:08:50,762 --> 00:08:52,461 Maksudku, kau boleh beritau mereka kau berkahwin dengan penggodam super. 221 00:08:52,463 --> 00:08:54,030 - Itu tidak lucu. - Aku tahu. 222 00:08:54,032 --> 00:08:55,564 Aku cuma membuat gurauan berkesan. 223 00:08:55,566 --> 00:08:57,299 Cuma aku kesuntukan masa. 224 00:08:57,301 --> 00:08:59,001 Kau kesuntukan masa kerana kau fokus 225 00:08:59,003 --> 00:09:02,138 untuk membuat John dan aku berdamai daripada melakukan kerjamu. 226 00:09:02,140 --> 00:09:04,240 - Hei. Aku dipihakmu. - Adakah kau dipihakku? 227 00:09:04,242 --> 00:09:06,208 - Dah tentulah aku dipihakmu. - Kau yakin kau berada dipihakku? 228 00:09:06,210 --> 00:09:08,144 Bagaimana kau boleh cakapkan perkara seperti ini? 229 00:09:08,146 --> 00:09:09,812 - Kenapa denganmu ini? - Yah, katamu kau ak-- 230 00:09:09,814 --> 00:09:11,747 William, Aku sedang di tengah-tengah sesuatu, tolong. 231 00:09:11,749 --> 00:09:14,083 - Kita akan terlambat. - Biar kita terlambat! 232 00:09:19,991 --> 00:09:22,158 Aku betul-betul minta maaf. 233 00:09:23,795 --> 00:09:25,828 - Keluar. - Felicity, itu cuma kemalangan. 234 00:09:25,830 --> 00:09:28,664 Aku akan menjaga William. 235 00:09:28,666 --> 00:09:30,599 Keluar. 236 00:09:48,853 --> 00:09:50,619 - Oh! - Oh! Kenapa ini? 237 00:09:50,621 --> 00:09:52,154 Nampaknya kamu setengah berharap aku adalah anggota 238 00:09:52,156 --> 00:09:54,256 dari League of Assassins. 239 00:09:54,258 --> 00:09:58,461 Bukan. Aku rasa aku mendengar sesuatu. 240 00:09:58,463 --> 00:10:00,663 - Bagaimana dengan William? - Dia tak mahu keluar dari biliknya. 241 00:10:01,899 --> 00:10:03,632 Dengar. Aku tak tahu-- 242 00:10:03,634 --> 00:10:05,468 Aku tak tahu apa yang terjadi padaku, 243 00:10:05,470 --> 00:10:10,306 yang membuatku kehilangan diri, uh, seperti itu padanya. 244 00:10:10,308 --> 00:10:12,842 Semuanya menimbun. 245 00:10:12,844 --> 00:10:14,343 Ya, aku tahu. 246 00:10:14,345 --> 00:10:16,846 Aku rasa kita kena jauhkan diri, Oliver. 247 00:10:21,486 --> 00:10:23,018 Um... 248 00:10:26,057 --> 00:10:27,656 Maaf. Apa? 249 00:10:27,658 --> 00:10:29,859 Bagaimana kau boleh kehilangan diri pada William, 250 00:10:29,861 --> 00:10:32,294 itu dah melampau. 251 00:10:32,296 --> 00:10:33,863 Aku tahu kalau kau ada banyak masalah difikiranmu 252 00:10:33,865 --> 00:10:36,031 dengan Diaz, John dan pemakzulan itu, 253 00:10:36,033 --> 00:10:37,733 tapi itu bukanlah alasan. 254 00:10:37,735 --> 00:10:39,635 Itu tak boleh dijadikan alasan. Dia itu anak lelakimu, 255 00:10:39,637 --> 00:10:42,872 dan kau baru saja menunjukkan pada lelaki itu siapa ayahnya yang sebenarnya. 256 00:10:44,008 --> 00:10:46,542 Itu bukan lelaki yang aku kahwini. 257 00:11:01,068 --> 00:11:02,968 Hei. 258 00:11:04,539 --> 00:11:06,505 - Kau tak apa-apa? - Terima kasih sudah datang. 259 00:11:06,507 --> 00:11:09,775 Dengar. Aku, uh, tahu aku sudah cakap ini, 260 00:11:09,777 --> 00:11:12,778 tapi, uh, kau tak nampak baik. 261 00:11:12,780 --> 00:11:14,580 Felicity... 262 00:11:17,552 --> 00:11:22,555 Felicity menemui bukti bahawa Hill dan Armand bersekutu dengan Diaz. 263 00:11:22,557 --> 00:11:25,424 Itu hebat. Hebat. 264 00:11:26,627 --> 00:11:28,527 Kenapa kau ada muka yang cakap sebaliknya? 265 00:11:28,529 --> 00:11:31,764 Dewan akan bertanya caraku mendapatkan bukti itu. 266 00:11:31,766 --> 00:11:33,399 Dan kau betul-betul tak nak memberitahu mereka itu-- dari isterimu. 267 00:11:33,401 --> 00:11:35,634 Hanya akan menjelaskan kecurigaan 268 00:11:35,636 --> 00:11:38,404 kalau aku adalah Green Arrow. 269 00:11:38,406 --> 00:11:40,773 Apa yang kau akan lakukan? 270 00:11:40,775 --> 00:11:42,508 Aku tak tahu. 271 00:11:44,211 --> 00:11:47,813 Isteriku nak berpisah. 272 00:11:47,815 --> 00:11:50,649 Aku kehilangan kesabaran di depan anak lelakiku. 273 00:11:52,186 --> 00:11:54,620 Aku membuatnya takut. 274 00:11:54,622 --> 00:11:56,288 Itu sangat teruk. 275 00:11:56,290 --> 00:11:59,091 Kau tahu, maksudku, hanya perlu minta maaf pada budak itu, 276 00:11:59,093 --> 00:12:01,961 tidur di sofa setiap malam, dan-- 277 00:12:01,963 --> 00:12:04,530 sebuah perpisahan nampaknya sedikit melampau. 278 00:12:04,532 --> 00:12:08,167 Kau tahu, Quentin, dengan semua yang telah terjadi, 279 00:12:08,169 --> 00:12:10,002 rasanya sepadan dengan sebuah nasihat. 280 00:12:10,004 --> 00:12:11,303 Kau cakapkan John Diggle? 281 00:12:11,305 --> 00:12:14,840 John, Curtis, Rene, Dinah. 282 00:12:14,842 --> 00:12:16,909 Kenapa kau belum keluar? 283 00:12:16,911 --> 00:12:19,845 Janji kenaikan gaji. 284 00:12:19,847 --> 00:12:24,183 Ohh. Dengar. Kau cakap-- katamu aku sudah berubah. 285 00:12:24,185 --> 00:12:26,218 Ak--aku menghargai apa yang kau katakan. 286 00:12:30,958 --> 00:12:34,159 Kenapa semua orang meninggalkanku? 287 00:12:34,161 --> 00:12:36,829 Itu mengenai perubahan kan? 288 00:12:36,831 --> 00:12:38,864 Kau berharap kau melakukan perkara yang benar 289 00:12:38,866 --> 00:12:40,866 dengan menjadi orang yang lebih baik, 290 00:12:40,868 --> 00:12:43,435 tapi kau juga menjadi seseorang yang lain. 291 00:12:43,437 --> 00:12:45,971 Beberapa orang, mereka hanya-- aku rasa seperti John, 292 00:12:45,973 --> 00:12:47,773 mereka bereaksi buruk. 293 00:12:47,775 --> 00:12:49,541 - Itu satu kemungkinan. - Apa yang lainnya? 294 00:12:49,543 --> 00:12:51,477 bahawa aku belum berubah langsung. 295 00:12:51,479 --> 00:12:54,313 Oh, sudahlahlah. Aku tak percaya itu. 296 00:12:54,315 --> 00:12:55,848 Yang kau ceritakan padaku tentang John dan Curtis, 297 00:12:55,850 --> 00:12:58,217 semua orang itu, mereka ada masalah sendiri kan? 298 00:12:58,219 --> 00:12:59,818 Mereka cuma meletakannya padamu. 299 00:12:59,820 --> 00:13:02,888 dan Felicity? 300 00:13:02,890 --> 00:13:05,457 Felicity mencintaimu. 301 00:13:05,459 --> 00:13:07,259 Masalah dengannya dan William ini, akan berlalu. 302 00:13:07,261 --> 00:13:08,927 Jangan risaukan itu. 303 00:13:08,929 --> 00:13:10,863 Nasihatku-- 304 00:13:10,865 --> 00:13:15,134 kau fokus saja pada apa yang ada tepat di depan kita sekarang, okey? 305 00:13:15,136 --> 00:13:16,935 Aku mahu jumpa Samandra Watson. 306 00:13:16,937 --> 00:13:18,671 Mungkin dia boleh membantu kita menutup perkara ini. 307 00:13:18,673 --> 00:13:20,239 Quentin, wanita itu nak aku dipenjara. 308 00:13:20,241 --> 00:13:21,907 Tetapi dia juga mahukan keadilan kan? 309 00:13:21,909 --> 00:13:24,410 Menjatuhkan seorang bos jenayah yang menguasai sebuah bandar 310 00:13:24,412 --> 00:13:27,713 nampaknya sesuai dengan tugasnya di mataku. 311 00:13:27,715 --> 00:13:30,315 Ya, hubungi dia. 312 00:13:30,317 --> 00:13:33,652 Sekarang dengar. Mesyuarat dewan satu jam lagi. 313 00:13:33,654 --> 00:13:35,921 Aku kena fokus. Aku kena--Aku kena menyingkirkan 314 00:13:35,923 --> 00:13:37,523 semua masalah ini dari kepalaku, 315 00:13:37,525 --> 00:13:38,924 tapi aku akan--aku akan-- Aku akan ke sana. 316 00:13:38,926 --> 00:13:40,859 Jumpa lagi di dewan bandaraya. 317 00:14:10,925 --> 00:14:14,059 Helo, Oliver. Lama sekali. 318 00:14:15,529 --> 00:14:19,064 Tidak. Kau-- sudah bunuh diri. 319 00:14:19,066 --> 00:14:23,435 Yang lucu adalah. Kau tak pernah balik melihat mayatku. 320 00:14:23,437 --> 00:14:26,205 Aku rasa kau sedang sibuk kan? 321 00:14:26,207 --> 00:14:29,308 Tetap, nampaknya sedikit melulu. 322 00:14:30,945 --> 00:14:32,911 Sudahlah! Kau sering lihat orang-orang balik 323 00:14:32,913 --> 00:14:35,280 dari perkara seperti kematian sebenar. 324 00:14:35,282 --> 00:14:38,016 Seingatku... 325 00:14:38,018 --> 00:14:40,052 Kau pernah ditikam 326 00:14:40,054 --> 00:14:42,020 dan jatuh dari atas gunung, 327 00:14:42,022 --> 00:14:43,822 tapi kau di sini! 328 00:15:20,694 --> 00:15:22,461 Lakukan! 329 00:15:22,463 --> 00:15:23,996 Aku tidak lakukan kali terakhir. 330 00:15:23,998 --> 00:15:26,865 Dan lalu aku membunuh ibu kepada anak lelakimu. 331 00:15:26,867 --> 00:15:29,301 Aku tak main-main kali ini. 332 00:15:29,303 --> 00:15:30,803 Kali ini, aku datang untukmu 333 00:15:30,805 --> 00:15:33,005 dan Felicity dan William, 334 00:15:33,007 --> 00:15:37,643 siapa pun dan semua orang yang pernah dekat denganmu... 335 00:15:37,645 --> 00:15:40,012 Dan hanya ada satu cara 336 00:15:40,014 --> 00:15:41,680 kau boleh menghentikanku. 337 00:16:14,481 --> 00:16:18,016 Oh, sekarang merasa lebih baik kan? 338 00:16:18,018 --> 00:16:21,887 Kau tahu, kau mungkin kena mula mempertimbangkan 339 00:16:21,889 --> 00:16:25,123 kemungkinan bahawa aku tidak dapat dibunuh, Oliver. 340 00:16:25,125 --> 00:16:26,859 Heh. 341 00:16:29,496 --> 00:16:33,866 Tidak, Adrian. Kau sudah mati. 342 00:16:35,970 --> 00:16:37,936 Masih di Lian Yu. 343 00:16:46,146 --> 00:16:48,313 Aku berhalusinasi. 344 00:17:02,154 --> 00:17:05,321 Aku tahu kau akan membunuhku atau mungkin mencubanya. 345 00:17:05,323 --> 00:17:07,257 Aku selalu satu-satunya orang 346 00:17:07,259 --> 00:17:09,459 yang melihatmu sebagai pembunuh. 347 00:17:10,562 --> 00:17:12,495 Apa yang kau buat? 348 00:17:12,497 --> 00:17:15,999 Oh. Oh. Kau menjalankan ujian darah. 349 00:17:16,001 --> 00:17:18,601 Kau fikir kau telah diberi sesuatu. 350 00:17:18,603 --> 00:17:21,604 Kau tahu, ada penjelasan lain, 351 00:17:21,606 --> 00:17:27,410 lebih seperti pendapatku yang boleh dipertimbangkan. 352 00:17:27,412 --> 00:17:30,146 Kau akhirnya menjadi gila. 353 00:17:30,148 --> 00:17:31,781 Benar-benar boleh difaham, Ollie. 354 00:17:31,783 --> 00:17:33,416 Kau kehilangan segalanya. Heh. 355 00:17:33,418 --> 00:17:35,885 Bahkan orang-orang yang kau tak boleh ambil darimu. 356 00:17:35,887 --> 00:17:38,021 Aku betul-betul menyukai Ricardo Diaz ini. 357 00:17:38,023 --> 00:17:40,290 Jika dia tak ada, aku yang kena memikirkannya sendiri. 358 00:17:40,292 --> 00:17:42,625 Dia melakukan semua ini dengan benar. 359 00:17:42,627 --> 00:17:48,097 Jangan--jangan lukai orang yang kamu sayangi. 360 00:17:48,099 --> 00:17:51,201 Biarkan saja mereka semua meninggalkanmu. 361 00:17:51,203 --> 00:17:53,136 Sebenarnya ini perkara paling mudah di dunia. 362 00:17:53,138 --> 00:17:55,605 Aku dah cakap, Ollie.Aku dah cakap. 363 00:17:55,607 --> 00:17:58,341 Semua yang kau sentuh mati. 364 00:17:59,911 --> 00:18:01,744 Apa yang kau alami sekarang-- 365 00:18:01,746 --> 00:18:04,714 kehilangan pasukanmu, isterimu, pemakzulan-- 366 00:18:04,716 --> 00:18:08,651 semua itu terjadi seperti yang aku katakan, 367 00:18:08,653 --> 00:18:11,921 dan tak ada apapun dalam ujian darahmu 368 00:18:11,923 --> 00:18:15,158 yang akan mengubahnya. 369 00:18:19,497 --> 00:18:21,297 Jadi? 370 00:18:21,299 --> 00:18:23,099 Vertigo? 371 00:18:25,003 --> 00:18:27,270 Terhisap melalui-- 372 00:18:30,609 --> 00:18:32,609 Ahh. Kullens. 373 00:18:32,611 --> 00:18:34,510 Kawanmu? 374 00:18:34,512 --> 00:18:36,813 Nampaknya tidak. 375 00:18:43,355 --> 00:18:45,655 Jangan--jangan ceritakan pada Quentin. 376 00:18:45,657 --> 00:18:48,825 Kau bukan dalam keadaan fikiranmu boleh bercakap dengannya sekarang. 377 00:18:48,827 --> 00:18:51,361 Dia mungkin sudah percaya padamu, 378 00:18:51,363 --> 00:18:53,363 yang mana itu memalukan 379 00:18:53,365 --> 00:18:54,664 kerana menurut kiraanku dia satu-satunya orang yang 380 00:18:54,666 --> 00:18:56,399 masih tinggal di sisimu. 381 00:18:56,401 --> 00:18:58,501 Okey. Felicity, William, dan aku akan baik-baik saja. 382 00:18:58,503 --> 00:18:59,802 Aku hanya perlu cakap padanya. 383 00:18:59,804 --> 00:19:01,671 Mungkin, tapi macam mana dengan yang lain? 384 00:19:01,673 --> 00:19:03,373 Susah untuk cakap kalau kau berada di tempat yang baik 385 00:19:03,375 --> 00:19:05,408 ketika kawan lamamu meninggalkanmu dalam ketakberdayaan. 386 00:19:05,410 --> 00:19:06,676 John sudah membuat pilihan. 387 00:19:06,678 --> 00:19:09,379 Jauh di lubuk hati, kau tahu dia benar. 388 00:19:09,381 --> 00:19:10,713 Kau berubah. Dah tentu. 389 00:19:10,715 --> 00:19:14,951 Mungkin kau adalah, uh-- Oliver Queen yang lebih baik, 390 00:19:14,953 --> 00:19:18,388 Oliver Queen yang bahagia... 391 00:19:20,892 --> 00:19:24,327 Tapi itu pasti membuatmu menjadi hero yang lebih teruk. 392 00:19:24,329 --> 00:19:26,729 Kau ada isteri, anak lelaki, kau jadi Datuk Bandar, 393 00:19:26,731 --> 00:19:29,032 yang semuanya, ya, mungkin akan hilang, 394 00:19:29,034 --> 00:19:33,303 tapi tetap saja, itu anggapan yang boleh diterima. 395 00:19:33,305 --> 00:19:35,371 Kau meregangkan diri terlalu tipis, kawan. 396 00:19:35,373 --> 00:19:39,409 Mungkin kau semakin hebat menjadi Oliver Queen 397 00:19:39,411 --> 00:19:43,379 yang merupakan misi yang diderita Green Arrow. 398 00:19:43,381 --> 00:19:47,750 Kau mungkin lebih bahagia, tapi orang yang kau sayangi, 399 00:19:47,752 --> 00:19:50,653 mereka tidak bahagia. 400 00:19:50,655 --> 00:19:53,489 Hei. Apa yang Vertigo berikan? 401 00:19:53,491 --> 00:19:55,425 Adakah ia menunjukkanmu ketakutan terbesarmu? 402 00:19:55,427 --> 00:19:57,460 Kau bukan ketakutan terbesarku, Adrian. 403 00:19:59,464 --> 00:20:01,230 Tak sedikitpun. 404 00:20:01,232 --> 00:20:06,102 Oh. Aku tahu. Ketakutan terbesarmu adalah dirimu. 405 00:20:06,104 --> 00:20:08,438 Musuh terburukmu adalah dirimu sendiri. 406 00:20:08,440 --> 00:20:14,410 Orang sepertiku, Ricardo Diaz, Damien Darhk, Ra's al Ghul, 407 00:20:14,412 --> 00:20:17,714 ketika datang untuk menghancurkanmu, Oliver, 408 00:20:17,716 --> 00:20:20,817 kami semua berada di tempat kedua. 409 00:20:26,124 --> 00:20:29,058 Dirimu sendiri adalah musuh yang kau tak boleh kalahkan. 410 00:20:39,237 --> 00:20:40,737 Ya, Quentin? 411 00:20:40,739 --> 00:20:42,271 Pendengaran akan bermula. Kau ke mana? 412 00:20:42,273 --> 00:20:44,774 Kullens memberiku Vertigo, 413 00:20:44,776 --> 00:20:46,542 dan aku sedang mengatasinya. 414 00:20:46,544 --> 00:20:49,345 Bukankah kau cakap kalau Diaz sedang berurusan dengan Vertigo kebelakangan ini? 415 00:20:49,347 --> 00:20:51,981 Kullens bekerja untuk Diaz rupanya. 416 00:20:51,983 --> 00:20:54,117 Dengar. Bagaimana dengan Ejen Watson? 417 00:20:54,119 --> 00:20:56,819 - Dia sedang mempertimbangkannya - Dia kena mempertimbangkan dengan cepat. 418 00:20:56,821 --> 00:20:58,454 Baiklah. Aku akan menghubunginya lagi. 419 00:20:58,456 --> 00:21:00,757 Dengar. Pergi ke sini secepat mungkin, okey? 420 00:21:00,759 --> 00:21:02,825 Aku dalam perjalanan. 421 00:21:26,785 --> 00:21:28,718 Ollie. 422 00:21:32,190 --> 00:21:34,657 Kenapa kau memandangku seperti itu? 423 00:21:38,548 --> 00:21:40,751 Ollie? 424 00:21:40,753 --> 00:21:42,552 Kau tak apa-apa? 425 00:21:42,554 --> 00:21:43,887 Aku tak tahu. 426 00:21:43,889 --> 00:21:45,589 Kau tahu, jika kau menceritakan kebenaran padanya, 427 00:21:45,591 --> 00:21:47,324 dia akan berfikir kau gila, Oliver. 428 00:21:47,326 --> 00:21:49,459 Kau akan mematahkan hatinya lagi. 429 00:21:49,461 --> 00:21:51,028 Tak ada siapa yang mahukan itu. 430 00:21:51,030 --> 00:21:53,930 Hei. Hei. Kau boleh cerita apapun padaku. Kau tahu itu. 431 00:21:53,932 --> 00:21:55,799 Aku tahu itu. 432 00:21:58,404 --> 00:21:59,703 Aku kena pergi. 433 00:21:59,705 --> 00:22:01,705 Aku rasa kapal akan berangkat jam 6:00. 434 00:22:01,707 --> 00:22:03,607 - Apa? - The Gambit, 435 00:22:03,609 --> 00:22:05,675 perjalanan yang kau lakukan dengan ayahmu. 436 00:22:05,996 --> 00:22:08,664 Aku bertemu Sara. Dia cakap bahawa kamu belum berkemas. 437 00:22:08,666 --> 00:22:10,265 Kau mahu aku membantumu? 438 00:22:10,267 --> 00:22:12,034 Lihat betapa polosnya dia, 439 00:22:12,036 --> 00:22:13,669 betapa dia mencintaimu. 440 00:22:13,671 --> 00:22:15,838 -Kau menghancurkan itu. -Ollie. 441 00:22:15,840 --> 00:22:18,040 Oh. Ceritakan masa depannya. 442 00:22:18,042 --> 00:22:19,641 Cerita--ceritakan tentang apa yang terjadi 443 00:22:19,643 --> 00:22:21,710 ketika dia menjadi Black Canary. 444 00:22:21,712 --> 00:22:23,679 Ollie, tolong bantu aku. 445 00:22:23,681 --> 00:22:25,514 Tolong. Aku takut. 446 00:22:25,516 --> 00:22:27,349 Aku tak mahu mati. 447 00:22:27,351 --> 00:22:30,085 Ini akan menghancurkan ayahku. 448 00:22:30,087 --> 00:22:31,386 Dia tidak boleh mengalami ini. 449 00:22:31,388 --> 00:22:32,988 Dia ada benarnya. 450 00:22:34,125 --> 00:22:35,891 Soalan aku, kenapa kau membiarkannya 451 00:22:35,893 --> 00:22:39,027 menjadi Black Canary dulu? 452 00:22:39,029 --> 00:22:40,395 Heh. Dia seorang peguam. 453 00:22:40,397 --> 00:22:42,397 Apa, selepas ikut beberapa kelas mempertahankan diri 454 00:22:42,399 --> 00:22:44,032 dan beberapa kali berdebat denganmu, 455 00:22:44,034 --> 00:22:46,535 Kau rasa dia sudah sedia untuk menangani penjenayah dan pembunuh? 456 00:22:50,074 --> 00:22:53,041 - Itu satu kesilapan. - Ya. Kesilapanmu. 457 00:22:53,043 --> 00:22:54,610 Yang kena aku bayar. 458 00:22:54,612 --> 00:22:56,845 Itu satu kesilapan... 459 00:22:58,883 --> 00:23:00,816 Tapi aku kenalmu, 460 00:23:00,818 --> 00:23:03,218 dan aku tahu bahawa kau akan melakukannya 461 00:23:03,220 --> 00:23:05,687 dengan atau tanpaku. 462 00:23:07,658 --> 00:23:09,591 Aku fikir dengan cara ini aku boleh melindungimu. 463 00:23:09,593 --> 00:23:13,462 Dan bagaimana itu berjaya padamu, Ollie, ya? 464 00:23:13,464 --> 00:23:17,232 Ya, Ollie. Bagaimana itu berjaya padanya? 465 00:23:17,234 --> 00:23:18,734 Bagiku, tak terlalu bagus. 466 00:23:18,736 --> 00:23:21,837 Uh-uh. Aku sudah memberimu pilihan. 467 00:23:21,839 --> 00:23:23,472 Aku sudah menyuruhmu berundur. 468 00:23:23,474 --> 00:23:26,208 - Berundur! - Tak akan! 469 00:23:28,712 --> 00:23:30,946 Kau tahu, John ke sini jumpa aku. 470 00:23:30,948 --> 00:23:34,149 Felicity juga, tapi kau tidak, kawan. 471 00:23:34,151 --> 00:23:35,517 Dia ada benarnya, Oliver. 472 00:23:35,519 --> 00:23:37,152 Jika hati nuranimu sangat bersih, 473 00:23:37,154 --> 00:23:38,787 kenapa kau tak menjenguk Rene? 474 00:23:38,789 --> 00:23:40,989 Waktu itu kau di sini. Rene sudah menegaskan. 475 00:23:40,991 --> 00:23:43,225 Sebenarnya, kamu semua sudah menegaskan 476 00:23:43,227 --> 00:23:45,227 kau tak nak apapun yang berkaitan denganku. 477 00:23:45,229 --> 00:23:47,229 Selalu mengalihkan ke segalanya. 478 00:23:47,231 --> 00:23:50,165 Cukup. 479 00:23:50,167 --> 00:23:52,000 Ini tak nyata. 480 00:23:58,409 --> 00:24:00,375 Raisa. 481 00:24:02,513 --> 00:24:05,848 Tak selamat di sini untukmu. 482 00:24:05,850 --> 00:24:07,349 Seorang lelaki datang. 483 00:24:07,351 --> 00:24:09,384 Hei, hei, hei. Hei, hei. 484 00:24:09,386 --> 00:24:10,786 Raisa, lelaki--lelaki siapa? 485 00:24:10,788 --> 00:24:13,288 Dengan tatu naga. 486 00:24:13,290 --> 00:24:15,290 Dia mahu cederakanmu. 487 00:24:15,292 --> 00:24:18,660 Aku cuba menghentikannya. 488 00:24:20,397 --> 00:24:24,433 Wanita kecil itu tak akan menyerah tanpa perlawanan. 489 00:24:24,435 --> 00:24:27,836 Isteri dan anakmu tidak ada di sini. 490 00:24:27,838 --> 00:24:30,172 Mereka ada di semacam pameran sains. 491 00:24:30,174 --> 00:24:32,341 Sudahlah, sudahlah, sudahlah, sudahlah, sudahlah. 492 00:24:32,343 --> 00:24:35,811 Kau tetap berfikir ini tak nyata? 493 00:24:35,813 --> 00:24:38,013 Unh! 494 00:24:38,015 --> 00:24:41,450 Adakah itu terasa nyata bagimu? 495 00:24:43,087 --> 00:24:47,322 Aku selalu bertanya-tanya mengapa tiada siapa yang melakukan itu-- 496 00:24:47,324 --> 00:24:49,625 membunuhmu secara terus. 497 00:24:49,627 --> 00:24:51,727 Ternyata, itu akan membazirkan masa. 498 00:24:51,729 --> 00:24:54,563 Kau lebih berbahaya sebagai seorang mati syahid 499 00:24:54,565 --> 00:24:57,332 daripada sebagai Green Arrow, 500 00:24:57,334 --> 00:25:00,235 tapi sebelum itu terjadi, 501 00:25:00,237 --> 00:25:03,405 ada banyak yang tinggal darimu 502 00:25:03,407 --> 00:25:06,108 yang aku mahu hancurkan. 503 00:25:17,187 --> 00:25:18,487 Ohh. 504 00:25:22,359 --> 00:25:24,259 Ugh. 505 00:25:27,097 --> 00:25:30,299 Ahh. 506 00:25:44,381 --> 00:25:47,950 Ya. Quentin, hai. Aku perlu pendengaran itu yang ditangguhkan. 507 00:25:47,952 --> 00:25:50,352 Aku akan menjelaskan semuanya. Aku dalam perjalanan ke dewan bandaraya. 508 00:25:51,455 --> 00:25:56,158 Kau sudah mengecewakan bandar ini, 509 00:25:56,160 --> 00:25:58,927 dan kau tahu sebabnya. 510 00:25:58,929 --> 00:26:01,129 kerana aku jauhkan diri darimu. 511 00:26:01,131 --> 00:26:03,632 Kau sepatutnya tak ada rakan. 512 00:26:03,634 --> 00:26:06,535 Sepatutnya tak ada John Diggle, 513 00:26:06,537 --> 00:26:08,670 Felicity Smoak, 514 00:26:08,672 --> 00:26:10,372 pasukan Arrow. 515 00:26:10,374 --> 00:26:14,409 Sepatutnya tak ada yang namanya Green Arrow. 516 00:26:14,411 --> 00:26:16,678 Hanya ada misi! 517 00:26:16,680 --> 00:26:18,413 Aku sudah melupakan itu. 518 00:26:18,415 --> 00:26:20,515 Kau kehilangan bandarmu! 519 00:26:20,517 --> 00:26:24,486 Dan sekarang kau tahu apa yang perlu dilakukan 520 00:26:24,488 --> 00:26:27,222 untuk mengembalikannya. 521 00:26:35,666 --> 00:26:37,432 Sudah lebih dari satu jam. 522 00:26:37,434 --> 00:26:39,001 Di mana Datuk Bandar? 523 00:26:39,003 --> 00:26:42,104 Kenapa kau tak tanya pada Ricardo Diaz? 524 00:26:44,808 --> 00:26:46,408 Maaf sudah terlambat. 525 00:26:46,410 --> 00:26:48,210 Lebih dari satu jam, 526 00:26:48,212 --> 00:26:49,911 dan kami tentu berharap kau membawa sesuatu 527 00:26:49,913 --> 00:26:52,247 yang berbaloi dengan masa kami. 528 00:26:52,249 --> 00:26:53,949 Sekejap. 529 00:26:54,885 --> 00:26:57,586 - Kau tak apa-apa? - Tidak. 530 00:26:58,856 --> 00:27:01,223 Bagaimana dengan Watson? 531 00:27:01,225 --> 00:27:03,091 Kita sendirian 532 00:27:05,596 --> 00:27:07,429 Ini satu-satunya kad kita. 533 00:27:07,431 --> 00:27:09,398 Kau yakin mahu memainkan ini? 534 00:27:11,235 --> 00:27:13,468 Ini satu-satunya kad kita. 535 00:27:22,212 --> 00:27:26,882 - En. Datuk BAndar - Okey. Flash drive ini, 536 00:27:26,884 --> 00:27:31,053 mengandungi data kewangan dan hubungan komunikasi antara 537 00:27:31,055 --> 00:27:35,424 Kapten Hill dan Pendakwa Raya wilayah Armand dengan penjenayah yang dikenali 538 00:27:35,426 --> 00:27:37,392 dengan nama Ricardo Diaz. 539 00:27:37,394 --> 00:27:39,027 Dikenali oleh siapa? 540 00:27:39,029 --> 00:27:41,029 Aku tak pernah mendengar Ricardo Diaz. 541 00:27:41,031 --> 00:27:43,231 Dengan sengaja. Dia memastikan profilnya kekal rendah. 542 00:27:43,233 --> 00:27:45,534 Bagaimana kau mendapat bukti yang bertujuan 543 00:27:45,536 --> 00:27:49,838 melawan bekas kapten polis dan Pendakwa Raya wilayah kita ini? 544 00:27:52,142 --> 00:27:54,543 Green Arrow yang memberiku. 545 00:27:55,746 --> 00:27:57,646 Atau mungkin kau berikan pada dirimu sendiri. 546 00:27:57,648 --> 00:27:58,980 Aku bukan Green Arrow. 547 00:27:58,982 --> 00:28:00,482 Tidak menurut kapten polis atau 548 00:28:00,484 --> 00:28:02,317 Pendakwa Raya wilayah yang kau pecat. 549 00:28:02,319 --> 00:28:04,920 Dan nampaknya lebih sesuai jika kau bukan Green Arrow 550 00:28:04,922 --> 00:28:07,055 tetapi menikmati hubungan 551 00:28:07,057 --> 00:28:11,526 peribadi yang erat dengannya. 552 00:28:12,830 --> 00:28:16,398 Itu di bawah jangkaanmu? 553 00:28:16,400 --> 00:28:18,066 Adakah kau sedar bahawa kami dapat memakzulkan kau 554 00:28:18,068 --> 00:28:20,735 bukan hanya kerana mengganggu keadilan 555 00:28:20,737 --> 00:28:23,205 tetapi juga untuk sumpah palsu dan bertindak hakim sendiri? 556 00:28:23,207 --> 00:28:24,906 Okey. Aku minta maaf, tapi sesuatu yang 557 00:28:24,908 --> 00:28:26,575 sangat mendesak baru saja masuk. 558 00:28:26,577 --> 00:28:28,110 Aku perlu cakap dengan Datuk Bandar, tolong, 559 00:28:28,112 --> 00:28:29,377 jadi, uh, tolong. 560 00:28:29,379 --> 00:28:31,546 10 minit...Paling lama. 561 00:28:31,548 --> 00:28:33,381 Terima kasih. 562 00:28:36,987 --> 00:28:38,320 Tunggu, tunggu. Apa yang berlaku ini? 563 00:28:38,322 --> 00:28:40,555 Adakah Felicity dan William baik-baik saja? 564 00:28:40,557 --> 00:28:42,090 Dengar. Perkara mendesak hanya penipuan untuk memberi kita masa. 565 00:28:42,092 --> 00:28:43,592 Felicity dan William baik-baik saja, okey? 566 00:28:43,594 --> 00:28:45,894 Ini kau yang aku risaukan. 567 00:28:45,896 --> 00:28:48,563 Masih ada Vertigo sampah itu di dalam sistem tubuhmu? 568 00:28:50,467 --> 00:28:53,335 - Yep. - Okey. Dengar. Kita kena berundur, 569 00:28:53,337 --> 00:28:56,071 kita perlu berkumpul semula, okey, jadi aku akan balik ke sana, 570 00:28:56,073 --> 00:28:58,540 dan aku akan cakap kalau kau ada urusan keluarga mendadak. 571 00:28:58,542 --> 00:29:01,243 Kau mungkin tidak salah. 572 00:29:01,245 --> 00:29:03,678 Okey. Dengar. Kau kena pergi ke markas rahsiamu. 573 00:29:03,680 --> 00:29:05,847 Buat dirimu lebih baik. 574 00:29:05,849 --> 00:29:07,883 Kita akan mencari tahu langkah seterusnya. 575 00:29:13,157 --> 00:29:18,293 Maaf, Oliver. Irama yang hodoh, 576 00:29:18,295 --> 00:29:19,561 Tapi untuk yang berbaloi, aku selalu berfikir 577 00:29:19,563 --> 00:29:22,564 kau adalah Datuk Bandar yang setengah-layak. 578 00:29:22,566 --> 00:29:26,535 Namun, tiada rekod baik mengupah Pendakwa Raya Wilayah 579 00:29:28,372 --> 00:29:30,705 Vertigo ini 580 00:29:30,707 --> 00:29:34,743 akan keluar dari sistem tubuhku pada akhirnya, 581 00:29:34,745 --> 00:29:37,679 dan kau akan hilang. 582 00:29:37,681 --> 00:29:39,548 Tak mungkin. 583 00:29:41,118 --> 00:29:44,119 Aku tak ada di sini, ingat? 584 00:29:46,557 --> 00:29:48,356 Aku di sini. 585 00:29:48,358 --> 00:29:51,426 Aku adalah kau... 586 00:29:51,428 --> 00:29:53,228 Itu sebabnya kau akan mendengar aku 587 00:29:53,230 --> 00:29:55,397 ketika aku memberi tahumu apa yang perlu kau lakukan. 588 00:29:55,399 --> 00:29:58,967 Satu-satunya cara untuk membuktikan bahawa kau adalah hero seperti katamu 589 00:29:58,969 --> 00:30:02,804 dan tetap menjadi Datuk Bandar adalah menjatuhkan Diaz malam ini. 590 00:30:02,806 --> 00:30:04,172 Tidak. Dia ada banyak pasukan. 591 00:30:04,174 --> 00:30:06,241 Maksudmu, semua polis di SCPD itu? 592 00:30:06,243 --> 00:30:08,310 Maksudku, berjalan ke sana adalah misi bunuh diri. 593 00:30:08,312 --> 00:30:11,613 Itu risiko yang diambil hero kan, Oliver? 594 00:30:11,615 --> 00:30:16,084 Diaz di sana setiap malam, 10:13 pm. 595 00:30:16,086 --> 00:30:18,620 yang mahu aku tanyakan adalah 596 00:30:18,622 --> 00:30:21,122 mahukah kau ke sana menemuinya? 597 00:30:29,783 --> 00:30:31,743 Terima kasih telah membantuku mengerjakan balik projekku. 598 00:30:31,744 --> 00:30:34,124 Tiada masalah. Juara kedua juga. 599 00:30:34,125 --> 00:30:36,092 Sangat bagus bahkan jika penipu itu 600 00:30:36,094 --> 00:30:39,214 Sarah Epstein mendapatkan emas untuk dapur solar hot dog-nya 601 00:30:39,215 --> 00:30:41,715 yang sumpah sudah pernah aku lihat di Amazon. 602 00:30:42,685 --> 00:30:45,719 Ohh. Kau tahu, ketika aku sebayamu, 603 00:30:45,721 --> 00:30:47,688 Aku boleh mengikut, sekitar, 3 pameran sains sehari, 604 00:30:47,690 --> 00:30:52,359 dan sekarang satu--satu saja boleh menumbangkanku. 605 00:30:52,361 --> 00:30:54,195 - Di mana ayah? - Ohh. Dia membelikan kita 606 00:30:54,197 --> 00:30:57,097 hadiah mahal jika dia tahu apa yang baik untuknya. 607 00:30:57,099 --> 00:30:58,799 Uh, dompetmu berbunyi. 608 00:31:02,038 --> 00:31:04,104 - William, Mainlah video game. - Apa-- 609 00:31:04,106 --> 00:31:05,706 ada yang kena dikerjakan, okey? 610 00:31:05,708 --> 00:31:08,442 - Maaf. - Aku tahu kerja apa. 611 00:31:08,444 --> 00:31:10,244 Semoga bertuah. 612 00:31:12,048 --> 00:31:14,215 Angkat, angkat, angkatlah... 613 00:31:18,054 --> 00:31:20,020 - Quentin. - Felicity. 614 00:31:20,022 --> 00:31:21,722 Beritahu Oliver ada denganmu. 615 00:31:21,724 --> 00:31:23,624 Tadi. Ak--aku menyuruhnya balik ke bunker. 616 00:31:23,626 --> 00:31:25,426 Tidak. Dia tidak menuju ke sana. 617 00:31:25,428 --> 00:31:26,861 Aku meletak GPS di busurnya, dan sedang bergerak. 618 00:31:26,863 --> 00:31:28,362 Baiklah. Perlahan. Biar aku jelaskan. 619 00:31:28,364 --> 00:31:30,064 Ada kejadian buruk siang tadi. 620 00:31:30,066 --> 00:31:32,433 -Kenapa ini? -Oliver diberikan dos Vertigo. 621 00:31:32,435 --> 00:31:33,934 - Angkara Kullens. - Itu menjelaskan kenapa 622 00:31:33,936 --> 00:31:35,603 dia sampai kehilangan diri pada William. 623 00:31:35,605 --> 00:31:37,471 Katanya, kau, uh-- kau mengusirnya. 624 00:31:37,473 --> 00:31:39,406 Tidak, aku tidak mengusirnya. Aku tak akan pernah. 625 00:31:39,408 --> 00:31:40,975 Uh, dia sedang menuju balai polis. 626 00:31:40,977 --> 00:31:42,476 Maksudku, itu sepenuhnya salahku. 627 00:31:42,478 --> 00:31:43,911 Aku memberitau kalau Diaz akan berada di sana. 628 00:31:43,913 --> 00:31:45,646 Quentin, ini misi bunuh diri. 629 00:31:45,648 --> 00:31:46,981 - Kau kena menghentikannya. - Aku menuju ke sana. 630 00:31:46,983 --> 00:31:48,482 Okey. 631 00:31:48,484 --> 00:31:50,217 Apa yang berlaku ini? Ayah baik-baik saja ke? 632 00:31:50,219 --> 00:31:52,786 Tidak. Ayah tengah khayal dadah. Maksudku, bukan khayal seperti itu. 633 00:31:52,788 --> 00:31:55,089 Dia akan baik-baik saja. Aku cuma--Aku kena membantunya, okey? 634 00:31:55,091 --> 00:31:57,858 Aku tahu. Aku sudah dengar. 635 00:31:57,860 --> 00:31:59,793 Kau ini malaikat. 636 00:31:59,795 --> 00:32:01,495 Malaikat sebenar. 637 00:32:05,601 --> 00:32:08,969 - Hei! - Keluar dari sini, Quentin. 638 00:32:08,971 --> 00:32:10,571 Apa yang kau buat dengan benda lama itu? 639 00:32:10,573 --> 00:32:12,573 Kembali ke misi awalku. 640 00:32:12,575 --> 00:32:14,108 Dengar. Itu cuma Vertigo yang cakap. 641 00:32:14,110 --> 00:32:16,110 - Kau tak boleh masuk ke sana! - Ini berakhir malam ini. 642 00:32:16,112 --> 00:32:17,745 Dengar. Meski kau tidak khayal, ini akan jadi idea buruk. 643 00:32:17,747 --> 00:32:19,313 - Kau kalah jumlah! - Aku boleh mengatasinya. 644 00:32:19,315 --> 00:32:23,050 - Dengarkan aku. - Aku cakap--unh-- 645 00:32:23,052 --> 00:32:25,019 Aku boleh mengatasinya. 646 00:32:35,898 --> 00:32:38,699 Quentin? Quentin! 647 00:32:38,701 --> 00:32:39,967 Hei! Kau okey? 648 00:32:39,969 --> 00:32:42,303 Oh. Wow. Suamimu memberi pukulan. 649 00:32:42,305 --> 00:32:44,305 Anak buah Diaz tak boleh menemui Timbalan Datuk Bandar ada di sini, okey? 650 00:32:44,307 --> 00:32:45,773 Kau kena keluar dari sini, okey? 651 00:32:45,775 --> 00:32:47,041 - Ooh. - Aku kena menyelamatkan suamiku. 652 00:32:47,043 --> 00:32:49,009 Yep. 653 00:33:25,247 --> 00:33:26,547 Jangan, jangan, jangan jangan, jangan, jangan! 654 00:33:26,549 --> 00:33:29,817 Ohh! Jangan buka pintu itu. 655 00:33:29,819 --> 00:33:31,552 Di sisi lain pintu itu, ada sekumpulan polis 656 00:33:31,554 --> 00:33:33,520 yang lagi gembira sedang menunggumu. 657 00:33:33,522 --> 00:33:35,322 - Ini perangkap. - Kau tiada di sini! 658 00:33:35,324 --> 00:33:36,957 Ya, aku di sini. Ini aku, okey? 659 00:33:36,959 --> 00:33:39,493 Ini aku yang nyata. 660 00:33:39,495 --> 00:33:41,495 Jangan melepasi pintu itu 661 00:33:41,497 --> 00:33:44,031 Aku mesti. Aku mesti menghentikan Diaz. 662 00:33:44,033 --> 00:33:46,834 Dan kau boleh, tapi bukan seperti ini, bukan malam ini. 663 00:33:46,836 --> 00:33:48,836 Dia berada tepat di sisi lain pintu itu! 664 00:33:48,838 --> 00:33:51,338 Begitu juga sekumpulan polis yang marah sedang menunggumu. 665 00:33:51,340 --> 00:33:53,941 Kau melalui pintu itu, bagaimana dengan William? 666 00:33:53,943 --> 00:33:55,175 William ada kau. 667 00:33:55,177 --> 00:33:58,379 Bagaimana denganku? 668 00:33:58,381 --> 00:34:01,248 - Kau pergi. - Tidak, aku tidak pergi. 669 00:34:01,250 --> 00:34:04,018 Itu bukan aku, Oliver. 670 00:34:04,020 --> 00:34:06,954 Aku yang nyata berdiri tepat di sini, 671 00:34:06,956 --> 00:34:09,390 dan aku tak akan ke mana-mana. 672 00:34:09,392 --> 00:34:13,160 Aku ini gam, sayang. Tolonglah. 673 00:34:15,064 --> 00:34:17,831 Di mana kau? 674 00:34:17,833 --> 00:34:19,700 Vertigo, mengalir melalui sistem tubuhmu, okey? 675 00:34:19,702 --> 00:34:23,404 Sudah mahu hilang, jadi cukup - dengarkan saja. 676 00:34:23,406 --> 00:34:25,472 Dengarkan suaraku. 677 00:34:25,474 --> 00:34:28,042 Tidak, tidak, tidak, tidak. Jangan. Jangan dengarkan dia. 678 00:34:28,044 --> 00:34:29,743 Ingat apa kata-katamu sendiri. 679 00:34:29,745 --> 00:34:31,845 Kau sepatutnya tak ada rakan. 680 00:34:31,847 --> 00:34:34,481 Aku tahu rasanya kau kehilangan segalanya. 681 00:34:37,119 --> 00:34:39,620 Aku tak tahu bagaimana aku boleh tahu kau ini nyata. 682 00:34:39,622 --> 00:34:42,322 Itu Vertigo. Mengacau fikiranmu. 683 00:34:42,324 --> 00:34:44,925 Jangan percaya padanya. 684 00:34:44,927 --> 00:34:46,994 Okey. Dengarkan hatimu. 685 00:35:04,847 --> 00:35:06,713 Jom. 686 00:35:06,715 --> 00:35:09,049 Pergi jahanam. 687 00:35:09,051 --> 00:35:10,884 Kejar dia. 688 00:35:15,424 --> 00:35:17,024 - Ohh! Jom! - Seperti dulu-dulu. 689 00:35:17,026 --> 00:35:18,959 Terima kasih sudah balik untukku. 690 00:35:20,162 --> 00:35:22,296 Okey. Kurangkan terima kasih, lebih baik melarikan diri! 691 00:35:22,298 --> 00:35:23,697 Benar! 692 00:35:36,047 --> 00:35:37,882 - Ini apa? - Ini adalah ramuan isotonik 693 00:35:37,883 --> 00:35:38,608 buatanku sendiri. 694 00:35:38,609 --> 00:35:40,242 Ada oren di dalamnya mengandungi vitamin C, 695 00:35:40,244 --> 00:35:41,877 Ada almon di dalamnya mengandungi vitamin E, 696 00:35:41,879 --> 00:35:43,512 Ada avocado di dalamnya mengandungi omega 3. 697 00:35:43,514 --> 00:35:45,747 Jangan hidu saja. Minum saja. 698 00:35:48,619 --> 00:35:50,285 - Masin. - Ya. Itu pastinya 699 00:35:50,287 --> 00:35:52,154 minyak ikan yang difermentasi. 700 00:35:52,156 --> 00:35:54,123 Akan membantumu menyeimbangkan kadar serotoninmu. 701 00:35:54,125 --> 00:35:56,191 Aku menyebutnya ubat mabuk luar biasa Felicity! Heh. 702 00:35:56,193 --> 00:35:58,327 Padahal itu mungkin pilihan kata-kata yang tidak peka mengingat 703 00:35:58,329 --> 00:35:59,995 apa yang baru tadi kau alami, 704 00:35:59,997 --> 00:36:01,663 tapi percayalah-- ia akan sangat berjaya. 705 00:36:01,665 --> 00:36:03,499 Bukan bermaksud aku sudah banyak memakainya. 706 00:36:03,501 --> 00:36:05,834 Maksudku, semua itu masa lalu. Percayalah aku. Ahem. 707 00:36:05,836 --> 00:36:07,436 Dadah itu teruk. 708 00:36:07,438 --> 00:36:08,971 Dengar. Itu sangat berani, 709 00:36:08,973 --> 00:36:10,372 Kau masuk balai polis seperti itu. 710 00:36:10,374 --> 00:36:11,974 Ya. Suamiku ada di sana. 711 00:36:11,976 --> 00:36:13,775 Ya, tapi apapun yang kau katakan padanya 712 00:36:13,777 --> 00:36:15,377 boleh tertangkap kamera keselamatan. 713 00:36:15,379 --> 00:36:16,979 Tidak. Diaz telah mematikan kamera, 714 00:36:17,129 --> 00:36:18,955 jadi identiti kita selamat. 715 00:36:19,494 --> 00:36:21,727 Ironik dijual terpisah. 716 00:36:21,729 --> 00:36:23,529 Maaf. Aku kena mengangkat ini. 717 00:36:23,531 --> 00:36:25,731 Dari pejabat. 718 00:36:25,733 --> 00:36:27,366 Sudah lama aku tak melihat itu.. 719 00:36:27,368 --> 00:36:29,635 mahu mengambilnya untuk mengenang masa yang indah 720 00:36:29,637 --> 00:36:31,504 - atau apa? - Seperti itulah. 721 00:36:31,506 --> 00:36:33,506 - Heh. - Vertigo memberiku 722 00:36:33,508 --> 00:36:35,941 beberapa...Pencerahan. 723 00:36:35,943 --> 00:36:38,377 - Yakin kau sudah tidak khayal? - Mm-hmm. 724 00:36:38,379 --> 00:36:40,346 John ada benarnya. 725 00:36:40,348 --> 00:36:42,715 Aku meregangkan diri begitu tipis. 726 00:36:44,318 --> 00:36:48,854 Aku tak akan menyerah padamu, aku tak akan menyerah pada William, 727 00:36:48,856 --> 00:36:53,526 dan jika ada suatu keajaiban, Aku tidak diberhentikan, 728 00:36:53,528 --> 00:36:55,861 Aku akan tetap menjadi Datuk Bandar. 729 00:36:58,199 --> 00:37:00,833 Aku sangat percaya pada kebaikan yang 730 00:37:00,835 --> 00:37:03,169 boleh aku lakukan sebagai Green Arrow.... 731 00:37:05,506 --> 00:37:10,676 Tapi aku kena mengembalikan misi ke permulaan. 732 00:37:12,346 --> 00:37:14,847 Aku kena mengembalikan ke tempat di mana aku memulakannya. 733 00:37:14,849 --> 00:37:16,715 Maksudmu sendirian. 734 00:37:16,717 --> 00:37:19,452 Sendirian. 735 00:37:19,454 --> 00:37:21,120 Maaf, korang. Aku terpaksa mengganggu, 736 00:37:21,122 --> 00:37:24,723 tapi, uh, kita kena menghidupkan TV. Berita. 737 00:37:24,725 --> 00:37:27,893 Dalam pemecatan yang mengejutkan, dewan bandar Star City telah memutuskan 738 00:37:27,895 --> 00:37:31,797 untuk memecat Datuk Bandar Oliver Queen dan mengeluarkannya dari pejabat. 739 00:37:31,799 --> 00:37:33,599 Kita sekarang tersambung langsung dengan kenyataan orang awam 740 00:37:33,601 --> 00:37:35,401 anggota dewan Kullens. 741 00:37:35,403 --> 00:37:38,370 Keadaan En. Queen dalam inkuiri hari ini 742 00:37:38,372 --> 00:37:42,341 tentu membuat kesihatannya di pejabat dipersoalkan, 743 00:37:42,343 --> 00:37:46,011 tetapi pada dasarnya, itu adalah pemecatan sepihak 744 00:37:46,013 --> 00:37:49,081 dari Kapten Hill dan Pendakwa Raya Wilayah Armand 745 00:37:49,083 --> 00:37:52,485 yang akhirnya mengunci nasibnya. 746 00:37:52,487 --> 00:37:55,454 Maaf. Aku cuma tidak tahan untuk mendengarnya lebih lama. 747 00:37:57,492 --> 00:37:59,492 Okey. Dengar. Aku akan menghubungi Jean Loring. 748 00:37:59,494 --> 00:38:01,393 Pastinya ada pilihan perundnagan yang boleh kita gunakan. 749 00:38:01,395 --> 00:38:02,695 Tidak. 750 00:38:02,697 --> 00:38:04,697 Aku tak mahu kau membazirkan masa 751 00:38:04,699 --> 00:38:06,398 atau persiapan politik lagi padaku. 752 00:38:06,400 --> 00:38:08,234 Aku tak memberikan hal mengarut tentang persiapan politik! 753 00:38:08,236 --> 00:38:13,405 Kau patutu kerana kau Datuk Bandar sekarang. 754 00:38:16,878 --> 00:38:18,410 Terima kasih banyak, Raisa, sudah datang 755 00:38:18,412 --> 00:38:19,912 dalam masa yang singkat. 756 00:38:19,914 --> 00:38:21,447 Aku sudah terbiasa. 757 00:38:21,449 --> 00:38:22,481 Terima kasih, Raisa. 758 00:38:22,483 --> 00:38:23,682 Kau tak apa-apa, Oliver? 759 00:38:23,684 --> 00:38:25,417 Aku akan baik-baik saja, terima kasih. 760 00:38:28,723 --> 00:38:30,956 Aku tahu mungkin ini perkara yang patut dipersoalkan, 761 00:38:30,958 --> 00:38:35,127 tapi dari apa yang terdengar tadi-- 762 00:38:35,129 --> 00:38:37,062 nampaknya kau memecat Overwatch. 763 00:38:37,064 --> 00:38:39,231 Aku tak memecat siapapun. 764 00:38:39,233 --> 00:38:43,636 Aku hanya--Aku kena kembali melakukan 765 00:38:43,638 --> 00:38:46,138 perkara yang aku lakukan seperti ketika aku memulakan semuanya, 766 00:38:46,140 --> 00:38:51,677 dan itu--itu maksudnya melakukannya sendirian. 767 00:38:51,679 --> 00:38:53,679 Aku kena menghentikan Diaz, 768 00:38:53,681 --> 00:38:55,281 dan untuk melakukan itu, 769 00:38:55,283 --> 00:39:00,986 Aku kena fokus pada satu perkara. 770 00:39:00,988 --> 00:39:03,188 Aku kena memisahkan dua dunia ini. 771 00:39:03,190 --> 00:39:05,291 Aku cuma tak berfikir itu adalah penyelesaian terbaik, Oliver. 772 00:39:05,293 --> 00:39:07,593 Aku menghargai kerisauanmu, 773 00:39:07,595 --> 00:39:09,929 dan aku sangat mencintaimu kerana itu. 774 00:39:09,931 --> 00:39:11,730 Kita akan membahasnya lebih banyak, 775 00:39:11,732 --> 00:39:14,767 tapi aku kena berbual dengan William. 776 00:39:14,769 --> 00:39:16,602 Ya. 777 00:39:24,679 --> 00:39:27,813 Hei. 778 00:39:27,815 --> 00:39:30,115 Aku tak tahu kalau kau dah bangun. 779 00:39:30,117 --> 00:39:31,617 Aku tak boleh tidur. 780 00:39:31,619 --> 00:39:34,553 Aku mendapat berita tentang pemecatan itu. 781 00:39:34,555 --> 00:39:36,655 Ini pemakzulan. 782 00:39:36,657 --> 00:39:39,358 Jangan khuatir. Aku akan baik-baik saja. 783 00:39:39,360 --> 00:39:41,660 Aku merisaukan kau. 784 00:39:42,797 --> 00:39:45,030 Aku betul-betul minta maaf tentang sebelum ini. 785 00:39:45,032 --> 00:39:49,001 Aku tak pernah secara sengaja 786 00:39:49,003 --> 00:39:50,836 cuba membuatmu takut atau-- 787 00:39:50,838 --> 00:39:52,738 Felicity cakap kau dalam pengaruh dadah. 788 00:39:52,740 --> 00:39:54,640 Tak sengaja. 789 00:39:54,642 --> 00:39:56,475 Aku diberikan dos oleh orang 790 00:39:56,477 --> 00:39:58,711 yang bekerja pada orang yang aku cuba hentikan. 791 00:39:58,713 --> 00:40:00,679 Ricardo Diaz? 792 00:40:02,016 --> 00:40:03,282 Kau boleh menghentikannya? 793 00:40:03,284 --> 00:40:05,584 AKu rasa mungkin aku menemui caranya. 794 00:40:05,586 --> 00:40:07,186 Yang terpenting, 795 00:40:07,188 --> 00:40:10,823 Aku kena tahu bahawa aku tak akan kehilangan kau 796 00:40:10,825 --> 00:40:13,759 atau Felicity...Takkan. 797 00:40:13,761 --> 00:40:15,694 Kau tak akan. 798 00:40:33,681 --> 00:40:36,882 Hei. Kau mahu apa ke sini? 799 00:40:36,884 --> 00:40:38,450 Aku mendengar apa yang terjadi. 800 00:40:38,452 --> 00:40:40,152 Aku mahu melihat kau macam mana. 801 00:40:40,154 --> 00:40:42,221 Jelas sekali, aku sepatutnya membawa penyapu. 802 00:40:42,223 --> 00:40:44,189 Dia sedang berputar-putar. 803 00:40:44,191 --> 00:40:46,625 Vertigo bekerja lebih baik dari apa yang aku harapkan. 804 00:40:46,627 --> 00:40:48,727 Aku tak faham kenapa kau tak menembaknya dengan sebuah 805 00:40:48,729 --> 00:40:50,329 peluru atau 20 saja. 806 00:40:50,331 --> 00:40:51,930 Sebab itu akan membuang masa. 807 00:40:51,932 --> 00:40:54,433 Dia lebih berbahaya sebagai seorang mati syahid 808 00:40:54,435 --> 00:40:56,435 daripada sebagai Green Arrow. 809 00:40:57,672 --> 00:41:02,007 Aku akan melucutinya sedikit demi sedikit. 810 00:41:02,009 --> 00:41:03,909 Seperti pemakzulan itu? 811 00:41:05,846 --> 00:41:08,547 Pemakzulan itu cuma langkah terbaru. 812 00:41:10,251 --> 00:41:12,951 Dan apa langkah yang lain? 813 00:41:12,953 --> 00:41:15,421 Kita sebarkan berita 814 00:41:15,423 --> 00:41:18,724 dengan berhentinya Datuk Bandar Queen 815 00:41:18,726 --> 00:41:21,427 Star City, 816 00:41:21,429 --> 00:41:23,829 membuka bisnes lagi.