1 00:00:00,000 --> 00:00:01,139 Negli episodi precedenti di Arrow... 2 00:00:01,140 --> 00:00:02,316 No, Adrian! 3 00:00:03,046 --> 00:00:04,961 Si tratta della vostra collaborazione con Ricardo Diaz. 4 00:00:04,962 --> 00:00:07,029 Siete licenziati, con effetto immediato. 5 00:00:07,030 --> 00:00:10,370 Chiaramente, il sindaco ci ha licenziati per ostacolare l'indagine... 6 00:00:10,371 --> 00:00:11,957 riguardante il suo operato nel ruolo di Green Arrow. 7 00:00:11,958 --> 00:00:14,209 Le azioni di Oliver Queen sono punibili con la destituzione. 8 00:00:14,210 --> 00:00:17,047 Il modo in cui capeggi fa allontanare... 9 00:00:17,048 --> 00:00:19,718 tutto e tutti quelli che ti circondano. Guarda. 10 00:00:19,719 --> 00:00:22,812 Hai messo a rischio tutta la squadra, mentendo. 11 00:00:22,813 --> 00:00:24,541 Lasci una scia di cadaveri... 12 00:00:24,542 --> 00:00:26,716 in qualsiasi posto tu vada! 13 00:00:26,717 --> 00:00:28,333 La mia scia di cadaveri... 14 00:00:28,334 --> 00:00:29,992 non comprende anche mio fratello. 15 00:00:29,993 --> 00:00:32,224 La verità è che sei diventato un uomo migliore, Oliver... 16 00:00:32,225 --> 00:00:35,027 ma dovendo districarti tra vari impegni, sei un leader peggiore. 17 00:00:35,028 --> 00:00:37,125 Per essere la versione migliore di me... 18 00:00:37,126 --> 00:00:38,665 non posso restare al tuo fianco. 19 00:00:41,985 --> 00:00:43,643 Hai spiegato a Rebecca la situazione? 20 00:00:43,644 --> 00:00:46,544 Scherzi? Mi ucciderebbe, se sapesse che sono corrotto. 21 00:00:46,545 --> 00:00:49,774 - Non capisce che la città è cambiata. - Il mondo è cambiato. 22 00:00:50,848 --> 00:00:52,317 Chiamiamo i rinforzi. 23 00:00:52,318 --> 00:00:55,307 - Magari è solo un calo di tensione. - Non lo è, chiama i rinforzi! 24 00:00:59,133 --> 00:01:00,307 Ma che diavolo? 25 00:01:00,744 --> 00:01:02,198 Fatti vedere, bastardo! 26 00:01:03,414 --> 00:01:04,737 Dov'è Diaz? 27 00:01:04,833 --> 00:01:08,019 È qui, ma è circondato da un centinaio di poliziotti. Non lo prenderai mai. 28 00:01:11,858 --> 00:01:13,802 - È qui. - Era prevedibile. 29 00:01:14,378 --> 00:01:16,962 Bloccate tutti gli ingressi. Proteggete Diaz. 30 00:01:47,851 --> 00:01:49,013 Dov'è Diaz? 31 00:01:51,899 --> 00:01:53,112 Dov'è Diaz? 32 00:01:53,113 --> 00:01:54,276 Lì dentro. 33 00:02:04,846 --> 00:02:06,683 Ci sarà da divertirsi. 34 00:02:07,797 --> 00:02:10,797 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 6x18 - Fundamentals 35 00:02:10,798 --> 00:02:14,554 Traduzione: Freyda, ClaudiaCerve, marko988 Revisione: AlexandraD 36 00:02:14,555 --> 00:02:18,401 Il sindaco Queen è a corto di alleati, quando la città deve fare i conti 37 00:02:15,487 --> 00:02:18,401 {\an8}DIECI ORE PRIMA 38 00:02:18,402 --> 00:02:22,982 con l'improvviso licenziamento del capitano Kimberly Hill e del procuratore Samir Armand. 39 00:02:22,983 --> 00:02:25,775 L'amministrazione sostiene che i licenziamenti non siano collegati 40 00:02:25,776 --> 00:02:30,568 all'indagine sull'attività di vigilante del sindaco, nel ruolo di Green Arrow, 41 00:02:30,569 --> 00:02:34,916 ma alcune fonti interne considerano la destituzione estremamente probabile. 42 00:02:34,917 --> 00:02:38,826 No, non possono destituirti davvero per aver licenziato due persone al servizio di Diaz. 43 00:02:38,827 --> 00:02:41,679 Se pensano che io l'abbia fatto per tutelarmi, possono farlo. 44 00:02:41,680 --> 00:02:42,854 Ci servono... 45 00:02:43,360 --> 00:02:45,966 delle prove inconfutabili del fatto che lavorino per Diaz. 46 00:02:45,967 --> 00:02:48,966 È per questo che ci sono io. Nel frattempo, ho trovato qualcos'altro. 47 00:02:48,967 --> 00:02:52,202 Ho trovato altre prove su come Diaz abbia corrotto la polizia. 48 00:02:52,203 --> 00:02:54,675 Da quando Dinah e gli altri sono stati licenziati, 49 00:02:54,676 --> 00:02:57,791 ho tenuto sotto controllo le telecamere interne della centrale. 50 00:02:57,792 --> 00:03:01,979 Ogni sera, alle 22:13, succede questo. E poi... 51 00:03:02,917 --> 00:03:06,748 puntualmente, dopo 45 minuti, tutte le telecamere si riattivano. 52 00:03:07,038 --> 00:03:09,163 Controlla personalmente i suoi poliziotti. 53 00:03:09,361 --> 00:03:11,161 - Dev'essere così. - Concordo. 54 00:03:11,412 --> 00:03:14,275 Se pensi quello che credo, toglitelo dalla testa. È una pessima idea. 55 00:03:14,276 --> 00:03:16,738 Non posso affrontare Diaz, se non so dove si trova. 56 00:03:16,739 --> 00:03:20,068 Ma mi hai appena detto dove si trova, ogni sera alle 22:13. 57 00:03:20,069 --> 00:03:23,199 Non puoi irrompere da solo nella fortezza del nemico. È una missione suicida. 58 00:03:23,200 --> 00:03:25,212 Se catturo Diaz, sarà tutto finito. 59 00:03:25,213 --> 00:03:28,749 L'indagine, la corruzione, la destituzione. 60 00:03:28,750 --> 00:03:32,072 - Si risolverebbe tutto. - Non puoi andarci da solo. 61 00:03:32,073 --> 00:03:33,824 Non ne usciresti vivo. 62 00:03:34,584 --> 00:03:37,027 - Hai bisogno d'aiuto. - Ci hanno abbandonati tutti. 63 00:03:37,724 --> 00:03:39,963 Beh, forse John ha cambiato idea. 64 00:03:40,664 --> 00:03:42,857 - Di che stai parlando? - Ciao, Oliver. 65 00:03:48,572 --> 00:03:49,572 John. 66 00:03:51,819 --> 00:03:54,866 - Che ti serve? - Felicity ha detto di dover aggiornare... 67 00:03:55,018 --> 00:03:56,683 il codice del mio microchip. 68 00:03:56,859 --> 00:04:00,942 - Aveva detto che saresti stato in municipio. - In realtà, ho detto "forse". 69 00:04:00,943 --> 00:04:04,036 Non l'ho affermato con certezza. Sì, ho fatto come in "Genitori in Trappola". 70 00:04:04,037 --> 00:04:08,365 Ma sei stato ingenuo a non capirlo, visto che ormai mi conosci bene. 71 00:04:08,907 --> 00:04:13,619 Adesso che ci siamo tutti, possiamo parlare di quello che è successo. 72 00:04:13,620 --> 00:04:16,981 - Sono sicuro che John abbia già detto tutto. - Hai perfettamente ragione. 73 00:04:16,982 --> 00:04:20,725 Ragazzi, non stiamo parlando di chi ha detto cosa, o del vostro ego. 74 00:04:20,726 --> 00:04:24,754 Abbiamo problemi ben più grossi. Dobbiamo fermare Diaz e abbiamo ottime informazioni. 75 00:04:24,755 --> 00:04:27,813 Le ottime informazioni non servono, se si ha un leader pessimo, non trovi? 76 00:04:27,814 --> 00:04:29,873 Oliver, dai, non fare così. 77 00:04:29,874 --> 00:04:31,560 Cosa dovrei fare, secondo te? 78 00:04:33,874 --> 00:04:36,624 In ogni caso, nessuno di voi due può sconfiggere Diaz da solo. 79 00:04:36,625 --> 00:04:38,826 Credo che ci siano diversi modi per fermare Diaz. 80 00:04:38,827 --> 00:04:41,642 - Mi hanno offerto un lavoro, all'Argus. - L'accetterai? 81 00:04:41,643 --> 00:04:43,525 Ci sto pensando. Perché? 82 00:04:43,526 --> 00:04:46,372 L'ultima volta che ti serviva qualcosa dall'Argus, l'hai rubata. 83 00:04:46,373 --> 00:04:47,439 Oliver... 84 00:04:48,353 --> 00:04:51,203 se continui così, rimarrai completamente solo. 85 00:04:51,800 --> 00:04:54,273 Ho ascoltato i tuoi consigli negli ultimi sei anni. 86 00:04:55,799 --> 00:04:57,620 Credo di meritarmi una tregua. 87 00:05:02,797 --> 00:05:05,678 Non immaginavo che sarebbe finita così. 88 00:05:05,679 --> 00:05:08,529 C'era da aspettarselo. È fatto così, Felicity. 89 00:05:09,116 --> 00:05:11,052 Chi può saperlo meglio di te? 90 00:05:15,056 --> 00:05:17,589 I funzionari eletti dal popolo non possono licenziare 91 00:05:17,590 --> 00:05:20,167 il personale delle forze dell'ordine che indaga su di loro. 92 00:05:20,168 --> 00:05:22,849 Sarebbe proprio la definizione d'intralcio alla giustizia. 93 00:05:22,850 --> 00:05:26,025 Il capitano Hill e il procuratore Armand stavano chiaramente sabotando la città, 94 00:05:26,026 --> 00:05:28,404 a causa della loro collaborazione con Ricardo Diaz. 95 00:05:28,687 --> 00:05:31,206 Non avevo intenzione d'intralciare la giustizia... 96 00:05:31,207 --> 00:05:34,854 - ma volevo fare giustizia. - A quanto ne so, Ricardo Diaz... 97 00:05:35,080 --> 00:05:39,574 è uno spacciatore di seconda categoria, che è stato scagionato per un vizio di forma. 98 00:05:39,575 --> 00:05:40,875 Non la seguo. 99 00:05:40,876 --> 00:05:46,116 L'idea che possa corrompere un capitano di polizia e un procuratore distrettuale... 100 00:05:46,117 --> 00:05:47,403 è ridicola. 101 00:05:47,404 --> 00:05:51,345 Suppongo che il sindaco avrà modo di parlare in Consiglio comunale, 102 00:05:51,346 --> 00:05:53,223 per esporre la sua versione dei fatti. 103 00:05:53,224 --> 00:05:57,395 La fase istruttoria per la destituzione avrà inizio nel pomeriggio. 104 00:05:57,396 --> 00:06:00,909 Il sindaco avrà certamente la possibilità di difendersi. 105 00:06:00,910 --> 00:06:03,767 Per il suo bene e quello della sua amministrazione, 106 00:06:03,768 --> 00:06:07,217 spero che abbia qualcosa di più concreto da presentare in Consiglio, 107 00:06:07,218 --> 00:06:10,604 al di là dei suoi sospetti infondati. 108 00:06:13,188 --> 00:06:19,314 E so che non siamo sempre andati d'accordo, ma credo davvero in un processo equo. 109 00:06:19,315 --> 00:06:23,396 Mi assicurerò che il Consiglio affronti la questione in modo imparziale. 110 00:06:23,397 --> 00:06:27,148 Ci vediamo in Consiglio comunale nel pomeriggio, porterò tutte le prove. 111 00:06:32,035 --> 00:06:34,033 Di che prove stai parlando, di preciso? 112 00:06:34,034 --> 00:06:36,963 - Se ne sta occupando Felicity. - Immagino che dovrei tranquillizzarmi. 113 00:06:36,964 --> 00:06:39,949 Guarda il lato positivo, se vengo destituito, verrai promosso. 114 00:06:40,556 --> 00:06:42,564 La politica non fa per me, Oliver. 115 00:06:42,565 --> 00:06:46,040 Non si tratta solo di politica, con Diaz che controlla la città, o sbaglio? 116 00:06:46,539 --> 00:06:48,458 È l'unica cosa che ti turba? 117 00:06:48,690 --> 00:06:49,690 Diaz? 118 00:06:51,327 --> 00:06:54,007 - Hai avuto giorni migliori. - John ci ha lasciati. 119 00:06:56,016 --> 00:06:57,987 Direi che ha lasciato la squadra... 120 00:06:59,061 --> 00:07:00,745 ma non abbiamo più una squadra. 121 00:07:02,402 --> 00:07:05,370 - Lui pensa che sia colpa mia. - Beh, io non la vedo così. 122 00:07:05,371 --> 00:07:07,680 - Non eri presente, Quentin. - Sì, certo. 123 00:07:07,681 --> 00:07:10,489 Ma ero presente, quand'è comparso l'Incappucciato, ricordi? 124 00:07:10,490 --> 00:07:13,929 E la persona con cui sto parlando non gli somiglia per niente. 125 00:07:13,930 --> 00:07:16,869 Cioè, guardati. Sei il sindaco, sei un padre di famiglia... 126 00:07:16,870 --> 00:07:19,306 ma ogni notte ti fai in quattro per questa città. 127 00:07:19,307 --> 00:07:21,651 Ho visto quanto sei cambiato, Oliver. 128 00:07:21,652 --> 00:07:25,582 - E perché sta succedendo tutto questo? - Cayden James e Diaz hanno fatto un casino, 129 00:07:25,583 --> 00:07:28,767 ma la situazione migliorerà, devi solo stringere i denti. 130 00:07:30,388 --> 00:07:31,488 Dove vai? 131 00:07:31,780 --> 00:07:36,183 Da Felicity, a vedere se ha trovato qualcosa. E poi... 132 00:07:36,711 --> 00:07:39,651 avevo promesso a William che l'avrei accompagnato alla fiera della scienza. 133 00:07:39,764 --> 00:07:43,364 - Il tempismo non è dei migliori. - Le scuole lo fanno apposta, secondo me. 134 00:07:46,261 --> 00:07:47,728 Beh, hai fatto meglio di me. 135 00:07:47,729 --> 00:07:50,308 Per il mio progetto di scienze, ho solo hackerato Napster. 136 00:07:50,309 --> 00:07:51,566 Cos'è Napster? 137 00:07:52,219 --> 00:07:54,740 Oddio, ora mi sento vecchia decrepita. 138 00:07:54,902 --> 00:07:56,429 È incredibile, hai clonato un cavolo. 139 00:07:56,430 --> 00:07:59,105 Quand'ero piccola io, i cavoli crescevano nei campi. 140 00:07:59,106 --> 00:08:03,085 - Beh, sei molto lontana da casa, Raisa. - Sì, lo so. Metto questi in macchina. 141 00:08:03,086 --> 00:08:04,086 Grazie. 142 00:08:04,276 --> 00:08:07,435 Spero che sia meglio della piastra per hot dog a energia solare di Sarah Epstein. 143 00:08:07,436 --> 00:08:09,577 Non fa altro che vantarsene. 144 00:08:09,746 --> 00:08:11,331 Faremo tardi, dov'è papà? 145 00:08:11,332 --> 00:08:12,721 - Arriverà a momenti. - Ehi. 146 00:08:12,722 --> 00:08:14,645 - Finalmente. Andiamo. - Sì. 147 00:08:14,646 --> 00:08:16,682 Lo so, devo parlare un attimo con Felicity. 148 00:08:16,683 --> 00:08:19,649 - Ma siamo già in ritardo. - Solo un minuto, promesso. 149 00:08:22,424 --> 00:08:26,544 Il Consiglio sta per riunirsi e ho promesso che avrei portato delle prove. 150 00:08:26,545 --> 00:08:30,267 Ti accontento subito. Ecco le prove delle minacce di Diaz alla famiglia di Hill 151 00:08:30,268 --> 00:08:33,269 e gli estratti conto che dimostrano che ha pagato le cure al figlio di Armand. 152 00:08:33,270 --> 00:08:36,284 - Fantastico, ottimo lavoro. - Sì, ma forse è fin troppo buono. 153 00:08:36,285 --> 00:08:39,665 Per il Consiglio comunale, al di là della polizia... 154 00:08:39,666 --> 00:08:43,286 sei tu l'unico che potrebbe riuscire a ottenere questo tipo di prove. 155 00:08:43,287 --> 00:08:47,502 Mi stai dicendo che l'unica prova che fermerebbe la mia imminente destituzione 156 00:08:47,503 --> 00:08:50,633 è anche la prova che dimostrerebbe che io sia Green Arrow? 157 00:08:50,634 --> 00:08:52,445 Puoi dire che tua moglie è una super hacker. 158 00:08:52,446 --> 00:08:55,046 - Non è divertente. - Lo so. Ho provato a creare una pista falsa, 159 00:08:55,047 --> 00:08:57,734 - ma non ce l'ho fatta in tempo. - Non ce l'hai fatta in tempo... 160 00:08:57,895 --> 00:09:00,843 perché stai pensando a come far riconciliare me e John, 161 00:09:00,844 --> 00:09:03,189 - invece di fare il tuo lavoro. - Ehi! 162 00:09:03,190 --> 00:09:05,134 - Io sono dalla tua parte! - Ma davvero? 163 00:09:05,135 --> 00:09:07,639 - Sì, certo. Come puoi pensare il contrario? - Ne sei sicura? 164 00:09:07,640 --> 00:09:09,240 - Che cos'hai? - Papà, avevi detto... 165 00:09:09,241 --> 00:09:11,895 - William sto parlando, per favore. - Ma faremo tardi. 166 00:09:11,896 --> 00:09:13,420 Pazienza, faremo tardi! 167 00:09:20,104 --> 00:09:21,686 Mi dispiace, campione. 168 00:09:23,624 --> 00:09:25,395 - Vattene. - Felicity, è stato un incidente. 169 00:09:25,396 --> 00:09:27,155 Penserò io a William. 170 00:09:28,555 --> 00:09:29,655 Vattene. 171 00:09:49,908 --> 00:09:53,362 Che c'è? Ti aspettavi che io fossi un membro della Lega degli Assassini? 172 00:09:53,363 --> 00:09:54,452 No, io... 173 00:09:54,846 --> 00:09:57,018 pensavo di aver sentito qualcosa. 174 00:09:58,575 --> 00:10:01,004 - Come sta William? - Non vuole uscire dalla sua stanza. 175 00:10:01,350 --> 00:10:02,601 Ascolta, non... 176 00:10:03,752 --> 00:10:07,212 non so cosa mi sia preso e cosa mi abbia fatto... 177 00:10:07,690 --> 00:10:09,426 scattare in quel modo con lui. 178 00:10:10,383 --> 00:10:13,617 - Si stanno accumulando tutti i problemi. - Sì, lo so. 179 00:10:14,658 --> 00:10:16,942 Credo che dovremmo prenderci una pausa, Oliver. 180 00:10:26,416 --> 00:10:29,251 - Come, scusa? - Il modo in cui sei scattato con William... 181 00:10:29,555 --> 00:10:31,782 è stato davvero troppo. 182 00:10:32,130 --> 00:10:33,946 So che hai tante cose per la testa. 183 00:10:33,947 --> 00:10:37,527 Diaz, John e la destituzione, ma non è una giustificazione. 184 00:10:37,528 --> 00:10:39,788 Non può essere una giustificazione. È tuo figlio... 185 00:10:39,789 --> 00:10:42,330 e gli hai appena mostrato il vero volto di suo padre. 186 00:10:44,463 --> 00:10:46,405 L'uomo che ho sposato non è fatto così. 187 00:11:00,916 --> 00:11:01,916 Ehi. 188 00:11:04,579 --> 00:11:06,370 - Stai bene? - Grazie per essere venuto. 189 00:11:06,371 --> 00:11:10,221 Senti, so di avertelo già detto, ma... 190 00:11:11,088 --> 00:11:12,501 non hai un bell'aspetto. 191 00:11:12,615 --> 00:11:13,762 Felicity... 192 00:11:17,847 --> 00:11:19,688 Felicity ha trovato le prove... 193 00:11:20,287 --> 00:11:23,331 - che legano Hill e Armand a Diaz. - Ma è fantastico. 194 00:11:24,194 --> 00:11:25,341 È fantastico. 195 00:11:26,543 --> 00:11:28,360 Perché dal tuo volto sembra il contrario? 196 00:11:28,361 --> 00:11:30,627 In Consiglio mi chiederanno come ho avuto le prove. 197 00:11:30,628 --> 00:11:33,311 E di certo non puoi dire che ti ha aiutato tua moglie. 198 00:11:33,312 --> 00:11:37,189 Farebbero aumentare ancora di più i sospetti che io sia Green Arrow. 199 00:11:38,294 --> 00:11:39,595 Cosa vuoi fare? 200 00:11:40,127 --> 00:11:41,269 Non lo so. 201 00:11:44,300 --> 00:11:46,342 Mia moglie vuole la separazione. 202 00:11:47,888 --> 00:11:50,227 Ho perso le staffe davanti a mio figlio. 203 00:11:52,103 --> 00:11:53,389 L'ho spaventato. 204 00:11:54,279 --> 00:11:55,879 È stato terribile. 205 00:11:55,880 --> 00:12:01,067 Beh, chiedi scusa a tuo figlio, dormi sul divano per una notte e... 206 00:12:01,567 --> 00:12:06,052 - la separazione mi sembra esagerata. - Quentin, con quello che sta succedendo... 207 00:12:08,222 --> 00:12:10,768 - mi sembra la conseguenza logica. - Parli di John Diggle? 208 00:12:10,769 --> 00:12:12,027 John, Curtis... 209 00:12:12,472 --> 00:12:13,846 René, Dinah. 210 00:12:14,809 --> 00:12:16,430 Perché non mi hai abbandonato anche tu? 211 00:12:16,570 --> 00:12:18,235 Perché mi hai promesso un aumento. 212 00:12:21,045 --> 00:12:22,578 Ascolta, tu hai detto... 213 00:12:23,015 --> 00:12:25,959 hai detto che sono cambiato e ho apprezzato le tue parole. 214 00:12:31,032 --> 00:12:33,070 Ma perché continuano ad abbandonarmi tutti? 215 00:12:33,787 --> 00:12:35,670 È il problema dei cambiamenti, giusto? 216 00:12:36,681 --> 00:12:40,615 Speri di fare la cosa giusta, diventando una persona migliore... 217 00:12:40,616 --> 00:12:42,855 ma diventi anche una persona diversa. 218 00:12:43,116 --> 00:12:44,701 E immagino che certe persone... 219 00:12:44,702 --> 00:12:47,169 come John, non la prendano benissimo. 220 00:12:47,170 --> 00:12:48,607 È un modo di vederla. 221 00:12:48,608 --> 00:12:51,201 - Qual è l'altro? - Che non sono cambiato affatto. 222 00:12:51,509 --> 00:12:53,580 Andiamo, non me la bevo. 223 00:12:54,066 --> 00:12:57,573 La verità è che John, Curtis e tutti gli altri hanno i loro problemi... 224 00:12:57,574 --> 00:12:59,510 ma hanno addossato la colpa su di te. 225 00:12:59,511 --> 00:13:00,686 E Felicity? 226 00:13:02,560 --> 00:13:04,289 Felicity ti ama. 227 00:13:05,221 --> 00:13:08,278 I problemi con lei e William si risolveranno, non preoccuparti. 228 00:13:08,605 --> 00:13:09,961 Ti do un consiglio. 229 00:13:10,485 --> 00:13:13,653 Cerca di concentrarti sui problemi attuali, okay? 230 00:13:15,022 --> 00:13:18,183 Contatterò Samanda Watson. Magari può aiutarci a risolvere la situazione. 231 00:13:18,184 --> 00:13:21,622 - Quentin, quella donna vuole arrestarmi. - Ma vuole anche che sia fatta giustizia, no? 232 00:13:21,623 --> 00:13:24,126 Sconfiggere un criminale che ha preso il controllo della città 233 00:13:24,127 --> 00:13:26,112 mi sembra il modo giusto per farlo. 234 00:13:26,862 --> 00:13:28,480 Okay, chiamala. 235 00:13:30,060 --> 00:13:31,237 Ora, ascolta... 236 00:13:31,818 --> 00:13:35,228 - la seduta del Consiglio è tra un'ora. - Mi devo concentrare. Devo... 237 00:13:35,229 --> 00:13:37,788 devo togliermi questi problemi dalla testa, ma... 238 00:13:37,941 --> 00:13:40,325 - ci sarò. - Ci vediamo in municipio. 239 00:14:10,792 --> 00:14:13,149 Ciao Oliver. Da quanto tempo. 240 00:14:15,454 --> 00:14:16,510 No, tu... 241 00:14:17,642 --> 00:14:19,042 ti sei suicidato. 242 00:14:19,043 --> 00:14:20,300 La cosa bella... 243 00:14:20,544 --> 00:14:23,082 è che non ti sei mai preoccupato di recuperare il mio corpo. 244 00:14:23,330 --> 00:14:25,693 Immagino fossi preso da altri problemi, vero? 245 00:14:26,131 --> 00:14:27,231 Comunque... 246 00:14:27,445 --> 00:14:29,546 mi sembra una mossa un po' sconsiderata. 247 00:14:30,691 --> 00:14:32,030 Andiamo! 248 00:14:32,031 --> 00:14:34,973 Hai visto tornare in vita gente che sembrava morta e sepolta. 249 00:14:35,131 --> 00:14:36,501 Se ricordo bene... 250 00:14:37,714 --> 00:14:39,571 una volta sei stato trafitto... 251 00:14:39,572 --> 00:14:41,738 e sei precipitato da una montagna... 252 00:14:41,739 --> 00:14:43,188 eppure eccoti qui. 253 00:15:20,422 --> 00:15:21,422 Fallo. 254 00:15:21,923 --> 00:15:23,423 L'ultima volta non l'ho fatto. 255 00:15:23,424 --> 00:15:25,796 E poi ho ucciso la madre di tuo figlio. 256 00:15:26,532 --> 00:15:28,415 Non scherzo, questa volta. 257 00:15:28,867 --> 00:15:32,667 Questa volta tormenterò te, Felicity e William. 258 00:15:32,832 --> 00:15:36,016 Tormenterò chiunque tu abbia voluto bene... 259 00:15:37,417 --> 00:15:40,875 e hai soltanto un modo per fermarmi. 260 00:16:14,707 --> 00:16:16,833 Non ti senti meglio, adesso? 261 00:16:17,694 --> 00:16:18,694 Sai... 262 00:16:19,490 --> 00:16:22,225 dovresti iniziare ad accettare l'idea 263 00:16:22,226 --> 00:16:25,010 che io non possa semplicemente essere ucciso, Oliver. 264 00:16:29,345 --> 00:16:30,487 No, Adrian. 265 00:16:32,435 --> 00:16:33,611 Tu sei morto. 266 00:16:35,642 --> 00:16:37,185 Sei ancora su Lian Yu. 267 00:16:46,061 --> 00:16:47,561 Ho le allucinazioni. 268 00:16:53,264 --> 00:16:56,032 IN ATTESA DI UN COMANDO PRONTO PER L'ANALISI CHIMICA 269 00:17:02,404 --> 00:17:05,259 Sapevo che mi avresti ucciso. O meglio, che ci avresti provato. 270 00:17:05,569 --> 00:17:09,256 Sono sempre stato l'unico a vedere l'assassino che è in te. 271 00:17:10,527 --> 00:17:11,627 Cosa fai? 272 00:17:14,965 --> 00:17:18,585 Ti stai esaminando il sangue, pensi di essere stato drogato. 273 00:17:18,741 --> 00:17:19,741 Sai... 274 00:17:20,273 --> 00:17:23,407 c'è anche una spiegazione più plausibile... 275 00:17:23,408 --> 00:17:25,346 a mio modesto parere. 276 00:17:27,746 --> 00:17:29,869 Stai impazzendo davvero. 277 00:17:29,870 --> 00:17:33,291 È perfettamente comprensibile, Ollie. Hai perso tutto e tutti. 278 00:17:33,292 --> 00:17:36,069 Anche le persone che io non ero riuscito a portarti via. 279 00:17:36,070 --> 00:17:40,416 Questo Ricardo Diaz mi piace molto. Se non fosse esistito, l'avrei inventato io. 280 00:17:40,417 --> 00:17:43,076 Sta facendo tutto nel modo giusto. Cioè... 281 00:17:43,470 --> 00:17:46,512 non fa del male alle persone che ami... 282 00:17:48,342 --> 00:17:50,792 ma fa in modo che ti abbandonino tutte. 283 00:17:51,236 --> 00:17:55,948 È la cosa più facile al mondo. Te l'avevo detto, Ollie. Te l'avevo detto. 284 00:17:55,949 --> 00:17:57,565 Tutto quello che tocchi... 285 00:17:57,566 --> 00:17:58,637 muore. 286 00:18:00,217 --> 00:18:02,055 Quello che stai passando ora... 287 00:18:02,056 --> 00:18:04,984 la perdita della squadra, di tua moglie, la destituzione... 288 00:18:04,985 --> 00:18:08,889 si sta verificando esattamente quello che avevo previsto. 289 00:18:08,890 --> 00:18:10,319 E i risultati... 290 00:18:10,812 --> 00:18:13,948 di quelle analisi del sangue non potranno cambiare le cose. 291 00:18:19,816 --> 00:18:20,886 Allora? 292 00:18:21,328 --> 00:18:22,393 Vertigo? 293 00:18:25,151 --> 00:18:26,822 Assorbita attraverso la... 294 00:18:31,752 --> 00:18:33,752 - Kullens. - Un tuo amico? 295 00:18:34,808 --> 00:18:35,909 Non direi. 296 00:18:43,787 --> 00:18:46,370 No, non andare a parlare con Quentin! 297 00:18:46,371 --> 00:18:48,959 Non sei nelle condizioni giuste per parlargli. 298 00:18:49,258 --> 00:18:50,945 Potrebbe farti internare... 299 00:18:51,593 --> 00:18:53,065 e sarebbe un peccato... 300 00:18:53,305 --> 00:18:56,393 visto che, a quanto vedo, è l'unico rimasto al tuo fianco. 301 00:18:56,550 --> 00:18:59,871 Okay. Io, Felicity e William ci chiariremo. Devo solo parlare con loro. 302 00:18:59,872 --> 00:19:01,679 Forse, ma tutti gli altri? 303 00:19:01,680 --> 00:19:05,518 È difficile riuscire a riprendersi, quando un tuo caro amico ti pianta in asso. 304 00:19:05,519 --> 00:19:08,940 - John ha fatto la sua scelta. - In fondo, sai che ha ragione. 305 00:19:09,171 --> 00:19:10,972 È vero, sei cambiato. 306 00:19:11,291 --> 00:19:12,830 Forse sei... 307 00:19:13,314 --> 00:19:16,467 un Oliver Queen migliore. Un Oliver Queen... 308 00:19:16,961 --> 00:19:18,162 più felice. 309 00:19:21,399 --> 00:19:24,616 Ma sei diventato senz'altro un eroe peggiore. 310 00:19:24,617 --> 00:19:27,247 Hai una moglie e un figlio. Sei il sindaco. 311 00:19:27,248 --> 00:19:31,488 Certo, potrebbe cambiare tutto, ma è comunque una deduzione corretta. 312 00:19:33,597 --> 00:19:36,000 Hai fatto il passo più lungo della gamba, amico. 313 00:19:36,001 --> 00:19:39,475 Forse sei diventato talmente bravo a essere Oliver Queen... 314 00:19:39,476 --> 00:19:43,229 che la missione di Green Arrow ne sta risentendo. 315 00:19:43,468 --> 00:19:47,369 Tu potrai anche essere più felice, ma le persone che ami... 316 00:19:48,047 --> 00:19:49,180 non lo sono. 317 00:19:50,681 --> 00:19:52,849 Ehi, che effetti ha la Vertigo? 318 00:19:53,710 --> 00:19:57,572 - Ti mostra la tua paura più grande? - Non sei la mia paura più grande, Adrian. 319 00:19:59,637 --> 00:20:01,068 Neanche lontanamente. 320 00:20:03,318 --> 00:20:06,002 Lo so. Sei tu la tua paura più grande. 321 00:20:06,141 --> 00:20:08,409 Sei tu il tuo peggior nemico. 322 00:20:08,794 --> 00:20:10,185 Persone come me... 323 00:20:10,186 --> 00:20:14,265 Ricardo Diaz, Damien Darhk, Ra's al Ghul... 324 00:20:14,497 --> 00:20:17,322 quando si tratta di distruggerti, Oliver... 325 00:20:17,922 --> 00:20:20,784 arriviamo tutti al secondo posto. 326 00:20:26,391 --> 00:20:29,047 Sei tu il nemico che non puoi sconfiggere. 327 00:20:39,346 --> 00:20:40,519 Pronto, Quentin? 328 00:20:40,716 --> 00:20:42,325 L'udienza sta per iniziare. Dove sei? 329 00:20:42,326 --> 00:20:46,691 Kullens mi ha drogato con la Vertigo e stavo risolvendo il problema. 330 00:20:46,692 --> 00:20:49,572 Non avevi detto che era Diaz a spacciare la Vertigo? 331 00:20:49,573 --> 00:20:52,167 Beh, a quanto pare Kullens lavora per Diaz. 332 00:20:52,168 --> 00:20:54,287 Ascolta. Come siamo messi con l'agente Watson? 333 00:20:54,288 --> 00:20:57,062 - Ci sta pensando. - Dovrà pensarci più in fretta. 334 00:20:57,063 --> 00:20:58,472 Okay, la richiamo. 335 00:20:58,473 --> 00:21:00,862 Senti, cerca di arrivare il prima possibile, va bene? 336 00:21:00,863 --> 00:21:01,963 Arrivo. 337 00:21:27,175 --> 00:21:28,175 Ollie. 338 00:21:32,773 --> 00:21:34,451 Perché mi guardi così? 339 00:21:38,532 --> 00:21:39,532 Ollie? 340 00:21:40,715 --> 00:21:41,815 Stai bene? 341 00:21:42,466 --> 00:21:43,566 Non lo so. 342 00:21:43,741 --> 00:21:47,372 Se le dici la verità, penserà che sei impazzito, Oliver. 343 00:21:47,864 --> 00:21:50,996 Le spezzerai di nuovo il cuore, nessuno vuole una cosa del genere. 344 00:21:50,997 --> 00:21:51,997 Ehi. 345 00:21:52,189 --> 00:21:54,137 Puoi dirmi qualsiasi cosa, lo sai. 346 00:21:54,317 --> 00:21:55,417 Lo so. 347 00:21:58,527 --> 00:22:01,812 - Devo andarmene. - Pensavo che la barca partisse alle sei. 348 00:22:02,201 --> 00:22:03,881 - Cosa? - La Gambit. 349 00:22:03,882 --> 00:22:06,266 Il viaggio che devi fare con tuo padre. 350 00:22:06,267 --> 00:22:08,871 Ho visto Sara e ha detto che non hai ancora fatto i bagagli. 351 00:22:08,872 --> 00:22:10,018 Vuoi che ti aiuti? 352 00:22:10,019 --> 00:22:13,371 Cavolo, guarda com'era innocente e quanto ti amava. 353 00:22:13,589 --> 00:22:15,740 - Hai rovinato tutto. - Ollie. 354 00:22:16,280 --> 00:22:18,280 Dille del suo futuro, amico. Diglielo. 355 00:22:18,281 --> 00:22:21,067 Dille cosa succederà, se diventerà Black Canary. 356 00:22:21,302 --> 00:22:22,983 Ollie, ti prego, aiutami. 357 00:22:23,406 --> 00:22:24,794 Ti prego, ho paura. 358 00:22:25,379 --> 00:22:26,727 Non voglio morire. 359 00:22:27,276 --> 00:22:29,241 Mio padre ne uscirà devastato. 360 00:22:29,676 --> 00:22:32,261 - Non lo supererà. - Non ha tutti i torti. 361 00:22:34,027 --> 00:22:38,549 Quello che mi chiedo è perché le hai permesso di diventare Black Canary. 362 00:22:38,690 --> 00:22:40,193 Era un avvocato. 363 00:22:40,194 --> 00:22:43,834 Dopo un paio di lezioni d'autodifesa e qualche sessione d'allenamento con te, 364 00:22:43,835 --> 00:22:46,485 credi che fosse pronta ad affrontare assassini e malviventi? 365 00:22:50,350 --> 00:22:52,851 - È stato un errore. - Sì, un tuo errore. 366 00:22:52,852 --> 00:22:55,904 - Ma io ho dovuto pagarne le conseguenze. - È stato un errore. 367 00:22:58,817 --> 00:23:00,361 Ma ti conoscevo... 368 00:23:00,780 --> 00:23:03,580 e sapevo che l'avresti fatto comunque... 369 00:23:03,977 --> 00:23:05,466 con o senza di me. 370 00:23:07,736 --> 00:23:11,836 - Pensavo che così avrei potuto proteggerti. - E com'è andata a finire, Ollie? 371 00:23:13,534 --> 00:23:14,635 Già, Ollie. 372 00:23:15,293 --> 00:23:16,765 Com'è andata a finire? 373 00:23:16,945 --> 00:23:18,659 Per me, non è finita bene. 374 00:23:18,914 --> 00:23:20,571 Ti avevo dato una possibilità. 375 00:23:21,643 --> 00:23:23,398 Ti avevo detto di farti da parte. 376 00:23:23,399 --> 00:23:25,099 - Fatti da parte! - Non se ne parla! 377 00:23:28,591 --> 00:23:30,536 Sai, John è venuto a trovarmi. 378 00:23:30,712 --> 00:23:32,097 E anche Felicity. 379 00:23:32,408 --> 00:23:35,280 - Ma tu non ti sei fatto vedere, capo. - Non ha tutti i torti, Oliver. 380 00:23:35,281 --> 00:23:38,657 Se hai davvero la coscienza a posto, perché non sei andato a trovare René? 381 00:23:38,658 --> 00:23:40,774 Eravate presenti, René ha detto chiaramente... 382 00:23:41,096 --> 00:23:43,379 anzi, tutti avete detto chiaramente... 383 00:23:43,380 --> 00:23:46,554 - di non voler avere più a che fare con me. - Hai sempre la risposta pronta. 384 00:23:46,555 --> 00:23:48,028 Basta così. 385 00:23:49,335 --> 00:23:50,536 Non è reale. 386 00:23:58,453 --> 00:23:59,453 Raisa. 387 00:24:02,726 --> 00:24:04,526 Non sei al sicuro, qui. 388 00:24:05,446 --> 00:24:09,145 - È venuto un uomo... - Ehi, ehi, ehi, ehi, vieni qui. 389 00:24:09,146 --> 00:24:12,373 - Che uomo, Raisa? - Un uomo col tatuaggio di un drago. 390 00:24:12,697 --> 00:24:14,374 Vuole farti del male. 391 00:24:14,771 --> 00:24:16,121 Ho provato... 392 00:24:16,365 --> 00:24:17,841 a fermarlo. 393 00:24:20,601 --> 00:24:23,132 Quella donna ha cercato di opporre resistenza. 394 00:24:24,362 --> 00:24:26,248 Tua moglie e tuo figlio non sono qui. 395 00:24:27,753 --> 00:24:29,581 Sono a una fiera della scienza. 396 00:24:29,877 --> 00:24:31,995 Dai, dai, dai, dai, dai, dai. 397 00:24:31,996 --> 00:24:34,240 Credi ancora che tutto questo non sia reale? 398 00:24:38,000 --> 00:24:41,027 Questo non ti sembra abbastanza reale? 399 00:24:42,422 --> 00:24:43,962 Mi sono sempre chiesto... 400 00:24:44,265 --> 00:24:46,205 perché nessuno lo faccia mai. 401 00:24:47,267 --> 00:24:48,930 Ucciderti e basta. 402 00:24:49,387 --> 00:24:51,730 A quanto pare, sarebbe una perdita di tempo. 403 00:24:51,731 --> 00:24:54,131 Saresti più pericoloso come martire... 404 00:24:54,587 --> 00:24:56,748 di quanto tu non lo sia come Green Arrow. 405 00:24:57,042 --> 00:24:59,043 Ma prima di arrivare a questo... 406 00:24:59,306 --> 00:25:01,555 ci sono ancora tante parti di te... 407 00:25:03,426 --> 00:25:05,471 che voglio distruggere. 408 00:25:44,536 --> 00:25:47,400 Pronto, ciao, Quentin. Ho bisogno che l'udienza venga rinviata. 409 00:25:47,708 --> 00:25:50,037 Ti spiegherò tutto, sto per venire in municipio. 410 00:25:51,241 --> 00:25:54,524 Hai tradito questa città... 411 00:25:55,894 --> 00:25:57,926 e sai anche perché. 412 00:25:58,740 --> 00:26:00,551 Perché mi sono allontanato da te. 413 00:26:00,552 --> 00:26:03,192 Non avresti mai dovuto avere dei compagni. 414 00:26:03,474 --> 00:26:06,130 Non sarebbero mai dovuti esserci John Diggle... 415 00:26:06,406 --> 00:26:08,256 Felicity Smoak... 416 00:26:08,458 --> 00:26:10,118 e il Team Arrow. 417 00:26:10,443 --> 00:26:13,744 Non sarebbe mai dovuto esserci Green Arrow! 418 00:26:13,964 --> 00:26:16,218 L'unica cosa che contava era la missione! 419 00:26:16,864 --> 00:26:19,681 - L'ho persa di vista. - Hai perso tutta la città! 420 00:26:20,357 --> 00:26:24,046 E ora sai cosa devi fare... 421 00:26:24,227 --> 00:26:26,639 per riconquistarla. 422 00:26:35,657 --> 00:26:37,279 È passata più di un'ora. 423 00:26:37,280 --> 00:26:38,568 Dov'è il sindaco? 424 00:26:38,768 --> 00:26:41,643 Beh, perché non lo chiede a Ricardo Diaz? 425 00:26:44,195 --> 00:26:45,727 Scusate il ritardo. 426 00:26:46,069 --> 00:26:47,728 Più di un'ora di ritardo. 427 00:26:47,729 --> 00:26:51,386 E speriamo vivamente che abbia portato qualcosa che ripaghi l'attesa. 428 00:26:51,913 --> 00:26:53,189 Solo un attimo. 429 00:26:55,008 --> 00:26:56,361 - Stai bene? - No. 430 00:26:58,585 --> 00:27:00,134 Come va con la Watson? 431 00:27:01,064 --> 00:27:02,613 Dobbiamo cavarcela da soli. 432 00:27:05,459 --> 00:27:07,059 È la nostra unica possibilità. 433 00:27:07,250 --> 00:27:08,885 Sicuro di volerla usare? 434 00:27:11,144 --> 00:27:12,794 È la nostra unica possibilità. 435 00:27:22,393 --> 00:27:25,954 - Signor sindaco. - Dunque, su questa chiavetta... 436 00:27:26,845 --> 00:27:29,917 ci sono i dati finanziari e la corrispondenza... 437 00:27:30,221 --> 00:27:33,583 che collegano il capitano Hill e il procuratore Armand... 438 00:27:33,829 --> 00:27:36,931 con un noto criminale di nome Ricardo Diaz. 439 00:27:36,932 --> 00:27:38,408 Noto a chi? 440 00:27:38,705 --> 00:27:40,908 Non ho mai sentito nominare Ricardo Diaz. 441 00:27:40,909 --> 00:27:43,156 Ha deliberatamente mantenuto un profilo basso. 442 00:27:43,158 --> 00:27:45,385 Come ha ottenuto queste presunte prove 443 00:27:45,386 --> 00:27:49,286 contro l'ex capitano della polizia e l'ex procuratore distrettuale? 444 00:27:52,351 --> 00:27:54,214 Me le ha fornite Green Arrow. 445 00:27:54,954 --> 00:27:58,452 - O forse, se l'è fornite da solo. - Non sono Green Arrow. 446 00:27:58,453 --> 00:28:02,026 Il capitano della polizia e il procuratore, da lei licenziati, la pensavano diversamente. 447 00:28:02,027 --> 00:28:04,734 E trovo alquanto comodo... 448 00:28:04,735 --> 00:28:06,700 che lei non sia Green Arrow... 449 00:28:06,701 --> 00:28:10,752 ma abbia un rapporto abbastanza stretto con lui. 450 00:28:12,491 --> 00:28:14,155 Sta andando come pensavi? 451 00:28:16,219 --> 00:28:19,969 È consapevole che potremmo destituirla non solo per intralcio alla giustizia... 452 00:28:19,970 --> 00:28:23,092 ma anche per falsa testimonianza e vigilantismo? 453 00:28:23,093 --> 00:28:26,001 Va bene, mi dispiace, ma è sopraggiunto un impegno piuttosto urgente. 454 00:28:26,002 --> 00:28:28,648 Ho bisogno di parlare col sindaco. Quindi, per favore... 455 00:28:28,845 --> 00:28:31,048 potete darci una decina di minuti? Non di più. 456 00:28:31,228 --> 00:28:32,309 Grazie. 457 00:28:36,919 --> 00:28:39,125 Aspetta, che succede? Felicity e William stanno bene? 458 00:28:39,126 --> 00:28:43,374 L'impegno urgente era solo per guadagnare tempo. Felicity e William stanno bene, okay? 459 00:28:43,375 --> 00:28:45,708 Sei tu che mi preoccupi. 460 00:28:45,709 --> 00:28:48,081 Sei ancora sotto l'effetto della Vertigo? 461 00:28:50,478 --> 00:28:51,478 Sì. 462 00:28:51,479 --> 00:28:54,505 Okay, ascolta, dobbiamo ritirarci e riorganizzare le idee. 463 00:28:54,506 --> 00:28:58,246 Quindi, ora dirò a tutti che hai avuto un'emergenza familiare. 464 00:28:58,383 --> 00:29:00,147 Potrebbe essere la verità. 465 00:29:01,016 --> 00:29:03,517 Okay, senti, devi tornare nel tuo covo segreto... 466 00:29:03,518 --> 00:29:05,291 per rimetterti in sesto. 467 00:29:05,500 --> 00:29:07,579 Poi penseremo alle prossime mosse. 468 00:29:13,365 --> 00:29:14,842 Mi dispiace, Oliver. 469 00:29:15,352 --> 00:29:16,934 Hai preso una bella batosta... 470 00:29:17,834 --> 00:29:21,421 ma per quel che valga, ti ho sempre considerato un sindaco discreto. 471 00:29:22,571 --> 00:29:26,119 Ma non sei mai stato molto bravo a scegliere i procuratori distrettuali. 472 00:29:29,185 --> 00:29:32,657 Prima o poi, gli effetti della Vertigo svaniranno... 473 00:29:34,829 --> 00:29:36,316 e tu non ci sarai più. 474 00:29:37,665 --> 00:29:38,965 Non è possibile. 475 00:29:41,065 --> 00:29:43,237 Non sono qui, ricordi? 476 00:29:46,208 --> 00:29:47,499 Sono qui. 477 00:29:47,988 --> 00:29:49,333 Sono dentro di te. 478 00:29:51,379 --> 00:29:54,818 Ecco perché mi darai ascolto, quando ti dirò cosa fare. 479 00:29:55,199 --> 00:29:58,798 L'unico modo per dimostrare che sei davvero l'eroe che dici di essere 480 00:29:58,799 --> 00:30:02,300 e continuare a fare il sindaco, è sconfiggere Diaz stasera stesso. 481 00:30:02,301 --> 00:30:03,786 No, ha un esercito. 482 00:30:03,787 --> 00:30:06,077 Parli di tutti gli agenti della polizia di Star City? 483 00:30:06,078 --> 00:30:08,140 Entrare in centrale è una missione suicida. 484 00:30:08,141 --> 00:30:11,378 Un eroe dev'essere disposto a correre rischi, o sbaglio, Oliver? 485 00:30:11,623 --> 00:30:15,110 Diaz è lì, alle 22:13 di ogni sera. 486 00:30:15,899 --> 00:30:17,144 La domanda è... 487 00:30:18,439 --> 00:30:20,213 ci sarai anche tu? 488 00:30:29,824 --> 00:30:31,872 Grazie per avermi aiutato a sistemare il progetto. 489 00:30:31,873 --> 00:30:35,609 Nessun problema. Il secondo posto è un ottimo traguardo, anche se... 490 00:30:35,810 --> 00:30:38,148 quell'imbrogliona di Sarah Epstein ha vinto... 491 00:30:38,149 --> 00:30:41,918 con la piastra per hot dog a energia solare, che sono sicura di aver visto su Amazon. 492 00:30:44,621 --> 00:30:49,204 Sai, alla tua età, riuscivo ad andare a tre fiere della scienza al giorno, ora con una... 493 00:30:49,609 --> 00:30:51,989 solo con una, sono stanca morta. 494 00:30:52,437 --> 00:30:54,556 - Dov'è papà? - A comprare dei regali costosi, 495 00:30:54,557 --> 00:30:56,304 se ci tiene alla sua incolumità. 496 00:30:57,364 --> 00:30:58,908 Ti suona la borsa. 497 00:31:02,306 --> 00:31:04,387 - William, va' a giocare ai videogiochi. - Che... 498 00:31:04,388 --> 00:31:06,507 Ho del lavoro da fare, campione, va bene? Scusa. 499 00:31:06,640 --> 00:31:08,207 So di che lavoro si tratta. 500 00:31:08,208 --> 00:31:09,408 Buona fortuna. 501 00:31:12,282 --> 00:31:14,027 Rispondi, rispondi, rispondi. 502 00:31:18,478 --> 00:31:19,828 - Quentin. - Felicity. 503 00:31:20,021 --> 00:31:21,307 Dimmi che Oliver è con te. 504 00:31:21,308 --> 00:31:23,687 Era con me, ma gli ho detto di tornare al bunker. 505 00:31:23,688 --> 00:31:26,579 No, non sta andando lì. Ho il GPS sul suo arco ed è in movimento. 506 00:31:26,580 --> 00:31:29,447 Okay, aspetta, ti spiego subito. È stato un pomeriggio terribile. 507 00:31:29,448 --> 00:31:32,359 - Che è successo? - Oliver è stato drogato con la Vertigo. 508 00:31:32,360 --> 00:31:35,250 - È stato Kullens. - Ecco perché ha perso le staffe con William. 509 00:31:35,251 --> 00:31:37,427 Ha detto che l'hai cacciato di casa. 510 00:31:37,428 --> 00:31:39,349 No, non è vero. Non lo farei mai. 511 00:31:39,511 --> 00:31:43,005 Sta andando in centrale. È colpa mia, gli ho detto che Diaz sarebbe stato lì. 512 00:31:43,006 --> 00:31:45,177 Quentin, è una missione suicida. Devi fermarlo. 513 00:31:45,178 --> 00:31:46,981 - Vado subito. - D'accordo. 514 00:31:47,893 --> 00:31:50,064 Che succede? Papà sta bene? 515 00:31:50,065 --> 00:31:52,475 No, papà è sotto l'effetto di droghe. Cioè, non... 516 00:31:52,476 --> 00:31:54,944 in quel senso, starà bene, ma devo andare ad aiutarlo, okay? 517 00:31:54,945 --> 00:31:57,031 Lo so, ho sentito anch'io. 518 00:31:57,753 --> 00:31:58,953 Sei un angelo. 519 00:31:59,635 --> 00:32:01,189 Sei davvero un angelo. 520 00:32:05,759 --> 00:32:06,759 Ehi! 521 00:32:07,735 --> 00:32:09,115 Va' via, Quentin. 522 00:32:09,116 --> 00:32:12,216 - Che ci fai con quel costume vecchio? - Ritorno alla mia missione originaria. 523 00:32:12,217 --> 00:32:14,929 Sei sotto l'effetto della Vertigo, non puoi entrare lì dentro! 524 00:32:14,930 --> 00:32:16,013 Stasera finirà tutto. 525 00:32:16,014 --> 00:32:18,244 Sei fatto. E sarebbe comunque una pessima idea, da solo! 526 00:32:18,245 --> 00:32:19,679 - Posso farcela. - Ascoltami... 527 00:32:19,680 --> 00:32:20,780 Ho detto... 528 00:32:23,106 --> 00:32:24,464 che posso farcela. 529 00:32:35,967 --> 00:32:37,016 Quentin? 530 00:32:37,137 --> 00:32:38,217 Quentin! 531 00:32:38,624 --> 00:32:39,981 Ehi, stai bene? 532 00:32:40,720 --> 00:32:42,245 Tuo marito picchia duro. 533 00:32:42,246 --> 00:32:45,992 Gli uomini di Diaz non possono trovare il vicesindaco qui. Devi andartene, okay? 534 00:32:45,993 --> 00:32:48,104 - Io devo andare a salvare mio marito. - Già. 535 00:33:25,019 --> 00:33:27,088 Fermo, fermo, fermo, fermo! Fermo. 536 00:33:27,511 --> 00:33:29,766 Non aprire quella porta. 537 00:33:30,188 --> 00:33:33,455 Dall'altra parte della porta, ci sono un mucchio di poliziotti pronti a spararti. 538 00:33:33,457 --> 00:33:35,163 - È una trappola. - Non sei qui! 539 00:33:35,164 --> 00:33:38,135 Sì, sono qui. Sono io, va bene? Sono davvero qui. 540 00:33:39,471 --> 00:33:41,438 Non varcare quella porta. 541 00:33:41,439 --> 00:33:42,607 Devo farlo. 542 00:33:43,242 --> 00:33:45,042 - Devo fermare Diaz. - E lo farai. 543 00:33:45,245 --> 00:33:48,839 - Ma non stasera, in queste condizioni. - È al di là di quella porta! 544 00:33:48,840 --> 00:33:51,479 Insieme a un mucchio di poliziotti furiosi che ti aspettano. 545 00:33:51,700 --> 00:33:53,837 Se varchi quella porta, che ne sarà di William? 546 00:33:53,838 --> 00:33:55,039 William ha te. 547 00:33:55,355 --> 00:33:56,938 Beh, che ne sarà di me? 548 00:33:58,617 --> 00:34:00,700 - Te ne sei andata. - No, non è vero. 549 00:34:01,355 --> 00:34:03,807 Non ero davvero io, Oliver. 550 00:34:04,169 --> 00:34:06,833 La vera me è qui davanti a te... 551 00:34:07,161 --> 00:34:08,962 e non andrò da nessuna parte. 552 00:34:09,487 --> 00:34:11,334 Sono incollata a te, tesoro. 553 00:34:11,608 --> 00:34:12,708 Ti prego. 554 00:34:15,250 --> 00:34:16,417 Dove sei? 555 00:34:17,940 --> 00:34:21,623 Hai ancora la Vertigo in circolo, ma gli effetti stanno per svanire, quindi... 556 00:34:21,894 --> 00:34:23,215 cerca di ascoltarmi. 557 00:34:23,479 --> 00:34:27,850 - Ascolta la mia voce. - No, no, no, non farlo. Non ascoltarla. 558 00:34:28,082 --> 00:34:31,852 Ricorda quello che ti eri detto. Non avresti mai dovuto avere dei compagni. 559 00:34:32,078 --> 00:34:34,338 So che ti sembra di aver perso tutto. 560 00:34:37,378 --> 00:34:39,795 Non so come capire se tu sia reale. 561 00:34:39,796 --> 00:34:41,863 È colpa della Vertigo, ti confonde le idee. 562 00:34:42,375 --> 00:34:43,475 Non fidarti. 563 00:34:44,897 --> 00:34:46,358 Ascolta il tuo cuore. 564 00:35:04,737 --> 00:35:05,838 Andiamo. 565 00:35:06,500 --> 00:35:07,657 Al diavolo. 566 00:35:09,233 --> 00:35:10,555 Andate a prenderlo. 567 00:35:15,799 --> 00:35:17,267 - Forza! - Come ai vecchi tempi. 568 00:35:17,268 --> 00:35:18,987 Grazie per essere venuta a salvarmi. 569 00:35:20,413 --> 00:35:22,948 - Basta ringraziamenti, pensiamo a salvarci. - Giusto. 570 00:35:35,993 --> 00:35:38,664 - Cos'è? - Un intruglio isotonico che ho inventato io. 571 00:35:38,665 --> 00:35:41,427 Ci sono le arance per la vitamina C, le mandorle per la vitamine E, 572 00:35:41,428 --> 00:35:44,647 l'avocado per gli omega-3. Non annusarlo. 573 00:35:44,648 --> 00:35:45,883 Bevilo e basta. 574 00:35:49,953 --> 00:35:52,436 - È salato. - Sì, per via dell'olio di pesce fermentato. 575 00:35:52,437 --> 00:35:54,238 Per bilanciare il livello di serotonina. 576 00:35:54,239 --> 00:35:57,539 Lo chiamo "rimedio supremo di Felicity per i postumi di una sbronza da sballo". 577 00:35:57,796 --> 00:36:00,198 Forse il nome non è molto appropriato, visto cos'hai passato, 578 00:36:00,199 --> 00:36:03,500 ma funziona alla grande, fidati. Non che l'abbia usato spesso. Ormai è storia vecchia. 579 00:36:03,501 --> 00:36:04,574 Fidati. 580 00:36:07,044 --> 00:36:09,266 - Le droghe fanno male. - Sei stata molto coraggiosa 581 00:36:09,267 --> 00:36:12,014 - a entrare in centrale in quel modo. - Sì, il mio uomo era lì. 582 00:36:12,015 --> 00:36:15,190 Sì, ma le telecamere potrebbero aver registrato quello che gli hai detto. 583 00:36:15,191 --> 00:36:16,968 No, Diaz le ha spente tutte... 584 00:36:16,969 --> 00:36:18,917 quindi le nostre identità sono salve. 585 00:36:19,495 --> 00:36:21,223 Ironia della sorte a parte. 586 00:36:21,775 --> 00:36:24,183 Scusate, devo rispondere. È dall'ufficio. 587 00:36:25,671 --> 00:36:27,425 Non vedevo quel costume da un po'. 588 00:36:27,872 --> 00:36:30,144 Volevi fare un tuffo nel passato, o qualcosa del genere? 589 00:36:30,145 --> 00:36:31,318 Sì, più o meno. 590 00:36:32,029 --> 00:36:33,776 La Vertigo mi ha aiutato... 591 00:36:34,808 --> 00:36:37,448 - a schiarirmi le idee. - Sicuro di non essere ancora fatto? 592 00:36:38,036 --> 00:36:39,415 John aveva ragione. 593 00:36:40,282 --> 00:36:42,448 Ho fatto il passo più lungo della gamba. 594 00:36:44,236 --> 00:36:47,100 Non rinuncerò a te, non rinuncerò a William... 595 00:36:48,633 --> 00:36:51,919 e se per miracolo non verrò destituito... 596 00:36:53,487 --> 00:36:55,321 continuerò a fare il sindaco. 597 00:36:58,241 --> 00:37:00,581 Sono profondamente convinto di poter fare del bene... 598 00:37:00,784 --> 00:37:02,601 nei panni di Green Arrow... 599 00:37:05,793 --> 00:37:07,836 ma devo riportare la missione... 600 00:37:08,500 --> 00:37:09,776 alle origini. 601 00:37:12,224 --> 00:37:14,401 Devo ritornare al punto di partenza. 602 00:37:14,832 --> 00:37:16,083 Intendi da solo. 603 00:37:16,620 --> 00:37:17,720 Da solo. 604 00:37:19,512 --> 00:37:23,281 Scusate l'interruzione, ragazzi, ma dobbiamo accendere la TV. Ci sono novità. 605 00:37:24,463 --> 00:37:27,861 È una sconvolgente caduta in disgrazia, la votazione del consiglio comunale 606 00:37:27,862 --> 00:37:31,723 che ha destituito il sindaco Oliver Queen e l'ha sollevato dal suo incarico. 607 00:37:31,724 --> 00:37:34,990 Abbiamo ora in diretta le dichiarazioni a caldo del consigliere Kullens. 608 00:37:34,991 --> 00:37:38,296 La condizione del signor Queen all'udienza odierna... 609 00:37:38,297 --> 00:37:42,220 ha senz'altro messo in discussione la sua idoneità a ricoprire la carica... 610 00:37:42,221 --> 00:37:45,936 ma sostanzialmente sono stati i licenziamenti unilaterali... 611 00:37:45,938 --> 00:37:48,923 del capitano Hill e del procuratore Armand... 612 00:37:49,084 --> 00:37:51,733 a segnare definitivamente il suo destino. 613 00:37:52,207 --> 00:37:55,073 Scusate, non ce la facevo più ad ascoltarlo. 614 00:37:57,375 --> 00:38:00,430 Okay, parlo con Jean Loring, ci saranno delle azioni legali da intraprendere. 615 00:38:00,431 --> 00:38:01,431 No. 616 00:38:02,030 --> 00:38:05,910 Non sprecare altro tempo e influenza politica con me. 617 00:38:05,911 --> 00:38:08,938 - Non me ne importa dell'influenza politica. - Dovrebbe importartene... 618 00:38:09,865 --> 00:38:11,522 perché ora sei il sindaco. 619 00:38:16,777 --> 00:38:19,385 Grazie mille, Raisa, per essere venuta così in fretta. 620 00:38:19,386 --> 00:38:21,826 - Ci sono abituata. - Grazie, Raisa. 621 00:38:22,066 --> 00:38:24,714 - Stai bene, Oliver? - Mi riprenderò, grazie. 622 00:38:28,896 --> 00:38:31,101 So che è una domanda opinabile, ma... 623 00:38:31,102 --> 00:38:33,150 da quello che hai detto prima... 624 00:38:35,126 --> 00:38:38,626 - sembrava tu volessi licenziare Overwatch. - Non voglio licenziare nessuno. 625 00:38:39,043 --> 00:38:40,174 È solo che... 626 00:38:40,700 --> 00:38:45,072 devo tornare a fare le cose come le facevo all'inizio... 627 00:38:45,821 --> 00:38:47,509 e questo vuol dire... 628 00:38:49,389 --> 00:38:50,737 fare tutto da solo. 629 00:38:51,308 --> 00:38:52,761 Devo fermare Diaz... 630 00:38:53,341 --> 00:38:59,080 e per riuscirci, ho bisogno di concentrarmi esclusivamente su quello. 631 00:39:00,912 --> 00:39:02,847 Devo separare i due mondi. 632 00:39:02,848 --> 00:39:04,937 Non penso sia la miglior soluzione possibile, Oliver. 633 00:39:04,938 --> 00:39:07,271 Comprendo le tue preoccupazioni... 634 00:39:07,272 --> 00:39:09,372 ed è il motivo per cui ti amo tanto. 635 00:39:09,886 --> 00:39:12,086 Ne parleremo meglio, ma... 636 00:39:12,567 --> 00:39:14,401 devo parlare con William. 637 00:39:14,663 --> 00:39:15,663 Già. 638 00:39:24,751 --> 00:39:25,751 Ehi. 639 00:39:27,686 --> 00:39:29,343 Non sapevo se fossi sveglio. 640 00:39:29,934 --> 00:39:31,334 Non riesco a dormire. 641 00:39:31,781 --> 00:39:33,911 Ho letto le notizie sulla restituzione. 642 00:39:33,912 --> 00:39:35,560 Si dice "destituzione". 643 00:39:36,285 --> 00:39:38,117 Ma non preoccuparti, si risolverà tutto. 644 00:39:39,385 --> 00:39:40,856 Sono preoccupato per te. 645 00:39:42,675 --> 00:39:44,558 Mi dispiace tanto per prima. 646 00:39:45,078 --> 00:39:46,647 Non farei mai niente... 647 00:39:47,404 --> 00:39:48,671 di proposito... 648 00:39:49,102 --> 00:39:50,702 che ti spaventasse, o... 649 00:39:50,703 --> 00:39:52,636 Felicity ha detto che eri sotto l'effetto di droga. 650 00:39:52,637 --> 00:39:53,859 Involontariamente. 651 00:39:54,103 --> 00:39:55,803 Sono stato drogato da... 652 00:39:56,182 --> 00:39:58,445 una persona che lavora per l'uomo che cerco di fermare. 653 00:39:58,446 --> 00:39:59,624 Ricardo Diaz? 654 00:40:01,946 --> 00:40:03,068 Riuscirai a fermarlo? 655 00:40:03,069 --> 00:40:04,554 Forse ho trovato un modo. 656 00:40:05,312 --> 00:40:06,577 Ma soprattutto... 657 00:40:07,248 --> 00:40:09,772 devo sapere che non perderò né te... 658 00:40:10,715 --> 00:40:11,872 né Felicity... 659 00:40:12,485 --> 00:40:14,136 - mai. - Non ci perderai. 660 00:40:33,714 --> 00:40:34,714 Ehi. 661 00:40:35,996 --> 00:40:37,019 Che ci fai qui? 662 00:40:37,020 --> 00:40:39,309 Ho saputo cos'è successo e volevo vedere come stavi. 663 00:40:39,310 --> 00:40:41,785 A quanto pare, avrei dovuto portare una scopa. 664 00:40:41,786 --> 00:40:43,271 Sta perdendo la testa. 665 00:40:44,099 --> 00:40:46,367 La Vertigo ha funzionato meglio di quanto pensassi. 666 00:40:46,368 --> 00:40:49,609 Non capisco perché tu non gli abbia sparato una ventina di colpi. 667 00:40:49,610 --> 00:40:51,563 Perché sarebbe una perdita di tempo. 668 00:40:51,849 --> 00:40:53,886 Sarebbe più pericoloso come martire... 669 00:40:54,280 --> 00:40:56,281 di quanto non lo sia come Green Arrow. 670 00:40:57,550 --> 00:40:59,387 Lo distruggerò... 671 00:41:00,629 --> 00:41:03,583 - pezzo dopo pezzo. - Come hai fatto con la destituzione? 672 00:41:05,875 --> 00:41:08,345 La destituzione è stata solo l'ultima mossa. 673 00:41:10,317 --> 00:41:11,750 E qual è la prossima? 674 00:41:12,700 --> 00:41:14,466 Diffondiamo la voce... 675 00:41:15,177 --> 00:41:17,266 che, senza il sindaco Queen... 676 00:41:18,427 --> 00:41:19,761 Star City... 677 00:41:21,299 --> 00:41:23,136 è pronta a fare affari. 678 00:41:26,083 --> 00:41:30,283 www.subsfactory.it