1
00:00:34,826 --> 00:00:36,661
{\an8}IL Y A QUATRE ANS
2
00:00:41,708 --> 00:00:44,502
- Alors, où est-ce qu'on va ?
- Où tu veux.
3
00:00:44,961 --> 00:00:46,213
C'est moi qui décide ?
4
00:00:46,378 --> 00:00:48,965
J'ai beaucoup voyagé.
Je suis allé partout dans le monde.
5
00:00:49,131 --> 00:00:50,890
Mais tu veux partir d'ici.
6
00:00:51,509 --> 00:00:55,430
Parce que si la police apprend
que tu es en vie, elle te poursuivra.
7
00:00:55,555 --> 00:00:56,514
Et Arrow aussi.
8
00:00:56,681 --> 00:01:00,184
Oui. Si quelqu'un savait où j'étais,
9
00:01:00,309 --> 00:01:03,438
ce serait malheureux pour nous deux.
10
00:01:04,063 --> 00:01:05,523
Alors pourquoi m'as-tu contacté ?
11
00:01:05,689 --> 00:01:09,402
Je ne veux pas blesser qui que ce soit
ou être blessée.
12
00:01:09,527 --> 00:01:10,570
Plus jamais.
13
00:01:10,695 --> 00:01:13,072
Je peux t'apprendre à être forte,
sentimentalement et physiquement.
14
00:01:13,197 --> 00:01:16,242
Je peux t'apprendre à te protéger
pour que plus personne ne te blesse.
15
00:01:16,367 --> 00:01:18,203
C'est ce que tout père
veut pour sa fille.
16
00:01:20,121 --> 00:01:22,290
{\an8}AUJOURD'HUI
17
00:01:38,598 --> 00:01:40,976
L'héritage de Malcolm Merlyn
continue de vivre.
18
00:01:41,684 --> 00:01:43,478
C'est une nouvelle ère.
19
00:01:43,770 --> 00:01:47,607
Al Sa-her allait nous offrir
un nouvel âge d'or
20
00:01:47,732 --> 00:01:51,027
et nous conduire
au royaume de Thanatos.
21
00:01:51,778 --> 00:01:55,364
Et pourtant, malgré la grandeur
que Merlyn possédait dans son âme,
22
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
il a perdu dans son cœur.
23
00:02:00,119 --> 00:02:02,664
Il a juré que notre grand voyage
ne serait rien
24
00:02:02,789 --> 00:02:04,708
sans l'héritage de son sang
à nos côtés.
25
00:02:05,249 --> 00:02:07,794
Ainsi, avant d'abandonner sa vie,
26
00:02:07,960 --> 00:02:10,630
il s'est assuré que ce voyage
ne puisse pas commencer
27
00:02:10,755 --> 00:02:12,882
avant que sa bien aimée
ne soit prête.
28
00:02:16,761 --> 00:02:17,721
Avance-toi.
29
00:02:27,563 --> 00:02:32,235
Je dois dire que les nouveaux uniformes
ne m'impressionnent pas.
30
00:02:32,610 --> 00:02:36,364
Nous nous sommes purifiés
des péchés de ton père
31
00:02:36,489 --> 00:02:40,535
pour notre renaissance, qui ne pouvait
être plus éloignée de ton destin,
32
00:02:40,660 --> 00:02:42,787
fille du Démon.
33
00:02:42,954 --> 00:02:46,666
J'adorerais te trancher la gorge,
Athena.
34
00:02:47,500 --> 00:02:49,044
Nous avons donc une chose en commun.
35
00:02:49,210 --> 00:02:52,004
Sauf que j'ai acquis un goût
pour les choses modernes.
36
00:02:54,048 --> 00:02:56,092
Comme les explosifs plastiques.
37
00:03:30,793 --> 00:03:32,420
AU REVOIR THEA !
38
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
Dis donc !
39
00:03:34,881 --> 00:03:37,425
{\an8}Tu aurais de gros problèmes
si ton père te voyait faire ça.
40
00:03:37,591 --> 00:03:39,802
{\an8}Tu as de la chance
d'avoir une tante aussi cool.
41
00:03:39,927 --> 00:03:42,097
{\an8}Tu sais, du genre qui approuve
ce genre de comportement.
42
00:03:42,263 --> 00:03:45,391
{\an8}- Tu vas me manquer.
- Toi aussi, tu vas me manquer.
43
00:03:45,516 --> 00:03:48,061
{\an8}Promets-moi que tu veilleras
sur ton père, d'accord ?
44
00:03:48,186 --> 00:03:49,145
{\an8}Mais c'est Green Arrow.
45
00:03:49,270 --> 00:03:52,941
{\an8}Tu sais, avant qu'il soit Green Arrow,
il avait peur du noir
46
00:03:53,107 --> 00:03:56,611
et il avait besoin d'une veilleuse
dans sa chambre jusqu'à quoi, 16 ans ?
47
00:03:56,777 --> 00:03:59,948
Ce n'était pas une... Une veilleuse.
48
00:04:00,114 --> 00:04:02,409
Je n'arrivais pas à dormir
quand il faisait nuit noire.
49
00:04:02,575 --> 00:04:05,411
{\an8}Au fait, j'ai vu ça. Va chercher
une assiette et une fourchette
50
00:04:05,536 --> 00:04:07,414
{\an8}et coupe-toi une part de gâteau.
51
00:04:09,749 --> 00:04:11,300
{\an8}Merci de faire ça.
52
00:04:12,577 --> 00:04:14,045
{\an8}C'est vraiment gentil.
53
00:04:14,212 --> 00:04:15,463
{\an8}Pourquoi tu as l'air surprise ?
54
00:04:16,672 --> 00:04:19,050
{\an8}Je n'en sais rien.
Je pensais que peut-être
55
00:04:19,175 --> 00:04:21,511
{\an8}que tu serais un peu plus
réticent à mon départ.
56
00:04:21,677 --> 00:04:23,763
{\an8}Je suis celui qui t'a encouragé
à suivre ton cœur.
57
00:04:23,930 --> 00:04:27,045
{\an8}Je sais... Mais maintenant
que tout ça arrive vraiment...
58
00:04:28,392 --> 00:04:31,521
{\an8}Je me suis dit que peut-être
que tu me soutiendrais un peu moins.
59
00:04:31,812 --> 00:04:35,400
{\an8}Je soutiens à 100 %
tout ce qui te rend heureuse.
60
00:04:36,525 --> 00:04:39,028
{\an8}Au fait, j'ai dit à Roy que les deux fois
où je lui ai tiré dessus
61
00:04:39,153 --> 00:04:41,614
{\an8}ne seraient rien comparé
à ce qui lui arriverait
62
00:04:41,739 --> 00:04:43,741
{\an8}si tu étais malheureuse.
Tu comprends ?
63
00:04:43,866 --> 00:04:46,327
{\an8}- Oui.
- Alerte au grand-frère surprotecteur.
64
00:04:46,493 --> 00:04:48,455
{\an8}Non, il n'a jamais été comme ça.
65
00:04:48,620 --> 00:04:49,539
{\an8}Jamais ?
66
00:04:50,831 --> 00:04:52,834
{\an8}On l'a déjà dit mille fois,
mais vous allez nous manquer,
67
00:04:52,959 --> 00:04:55,253
{\an8}vous allez vraiment nous manquer.
68
00:04:55,419 --> 00:04:57,547
{\an8}Vous viendrez nous voir
quand on se sera installés.
69
00:04:57,713 --> 00:04:58,965
{\an8}Et ce sera quand ?
70
00:04:59,131 --> 00:05:03,094
{\an8}On ne sait pas vraiment,
mais c'est ce qu'il y a de mieux.
71
00:05:03,219 --> 00:05:06,097
{\an8}On décidera au fur et à mesure.
72
00:05:06,263 --> 00:05:08,724
{\an8}C'est tellement spontané
et romantique.
73
00:05:08,849 --> 00:05:11,060
{\an8}Tant qu'on est ensemble,
c'est tout ce qui compte.
74
00:05:12,770 --> 00:05:13,897
{\an8}Comment est ta nouvelle coloc ?
75
00:05:14,063 --> 00:05:15,982
{\an8}Elle est aussi désordonnée
que ma Laurel,
76
00:05:16,107 --> 00:05:18,318
{\an8}mais étonnamment,
elle cuisine mieux qu'elle.
77
00:05:19,735 --> 00:05:20,945
{\an8}Tu lui fais confiance ?
78
00:05:21,111 --> 00:05:23,823
{\an8}Je suis pas idiot. Je sais qui elle est
et ce qu'elle a fait.
79
00:05:23,948 --> 00:05:27,368
{\an8}Mais elle dit qu'elle essaye
de s'améliorer
80
00:05:27,493 --> 00:05:31,622
{\an8}et l'info qu'elle vous a donnée
la semaine dernière à propos de Diaz,
81
00:05:31,747 --> 00:05:32,874
{\an8}c'était vrai.
82
00:05:33,040 --> 00:05:36,502
{\an8}- Mais il s'en est sorti.
- Comme toujours.
83
00:05:36,627 --> 00:05:40,173
{\an8}J'ai l'impression
que vous parlez travail, donc...
84
00:05:40,298 --> 00:05:41,591
{\an8}Où en est-on avec la SCPD ?
85
00:05:41,757 --> 00:05:43,551
{\an8}Eh bien, Dinah et Curtis
passent en revue
86
00:05:43,676 --> 00:05:45,803
{\an8}une liste de flics
potentiellement corrompus,
87
00:05:45,928 --> 00:05:47,639
{\an8}mais ça va être
le cadet de nos soucis.
88
00:05:47,805 --> 00:05:50,558
{\an8}- Ah bon ?
- Le refus du procureur
89
00:05:50,683 --> 00:05:52,644
{\an8}de classer ton affaire
sans le témoignage de Roy,
90
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
{\an8}je n'aime pas ça.
91
00:05:54,103 --> 00:05:55,646
{\an8}Et qui nous dit que la SCPD
92
00:05:55,771 --> 00:05:57,607
{\an8}est la seule structure
de pouvoir de la ville
93
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
{\an8}dans laquelle Diaz interfère ?
94
00:06:00,401 --> 00:06:02,236
{\an8}Oliver, je m'occupe de Diaz.
95
00:06:02,361 --> 00:06:05,156
{\an8}Passe du temps avec ta sœur
avant qu'elle parte.
96
00:06:05,448 --> 00:06:08,451
Et tu penses qu'il va arrêter
de s'inquiéter tout à coup ?
97
00:06:08,617 --> 00:06:10,328
Puisqu'il a dit qu'il voulait
que je reprenne.
98
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Si l'offre tient toujours.
99
00:06:13,331 --> 00:06:15,875
{\an8}Je vais aller prendre du gâteau.
100
00:06:19,712 --> 00:06:22,256
{\an8}- Tu en as parlé la semaine dernière.
- Je ne sais pas...
101
00:06:22,381 --> 00:06:24,925
Je pensais que c'était clair,
tu voulais arrêter, je voulais le faire.
102
00:06:26,385 --> 00:06:28,179
- Quelque chose a changé ?
- Oui.
103
00:06:28,596 --> 00:06:30,139
Oui, c'est seulement toi et moi.
104
00:06:30,305 --> 00:06:33,980
Et on ne sait pas
ce que Diaz a ou n'a pas.
105
00:06:35,094 --> 00:06:39,148
Conclusion, je ne pense pas
que tu devrais être seul.
106
00:06:41,025 --> 00:06:42,777
SCPD - REGISTRE DU PERSONNEL
107
00:06:44,487 --> 00:06:47,698
C'est bel et bien un des salauds
qui a tabassé Roy la semaine dernière.
108
00:06:47,823 --> 00:06:51,410
Je me demande ce qu'il y a à manger
à la fête de départ de Thea et Roy.
109
00:06:51,535 --> 00:06:53,705
De la pizza, des petits fours,
110
00:06:54,288 --> 00:06:56,457
peut-être des mini-desserts,
c'est la nouvelle mode.
111
00:06:56,582 --> 00:06:58,376
Tu vas à une fête et ils te donnent,
112
00:06:58,501 --> 00:07:00,503
genre, des mini-donuts
à tremper dans de la sauce.
113
00:07:00,628 --> 00:07:02,538
Ce serait une raison suffisante
pour y aller.
114
00:07:02,663 --> 00:07:05,300
Même si on n'est pas invités,
alors que Felicity est mon associée...
115
00:07:05,424 --> 00:07:07,551
Curtis, concentre-toi.
116
00:07:07,676 --> 00:07:09,470
On doit découvrir
combien de flics sont corrompus.
117
00:07:09,595 --> 00:07:12,307
- Avec l'agent Hester, ça fait dix.
- Oui, et c'est pas fini.
118
00:07:13,682 --> 00:07:16,811
Plus il y a de flics pourris, plus il est dur
de croire que Capitaine Hill ne sait rien.
119
00:07:16,936 --> 00:07:17,854
Suivant ?
120
00:07:20,481 --> 00:07:21,649
Nick Anastas.
121
00:07:21,899 --> 00:07:25,111
Plutôt Canon Anastas.
122
00:07:25,277 --> 00:07:28,239
C'est pas parce que tu le trouves canon
qu'il n'est pas à la botte de Diaz.
123
00:07:28,406 --> 00:07:29,865
Ses stats ont l'air normales.
124
00:07:29,990 --> 00:07:32,034
Il n'a pas de rentrée d'argent
sur son compte
125
00:07:32,159 --> 00:07:33,995
ni de points de pression
pour du chantage.
126
00:07:34,120 --> 00:07:35,913
Je dis juste
que tu ne m'as jamais dit
127
00:07:36,038 --> 00:07:38,958
que tu travaillais
avec un flic aussi canon.
128
00:07:39,083 --> 00:07:40,335
Pas une seule fois.
129
00:07:40,459 --> 00:07:41,753
Je n'ai jamais remarqué.
130
00:07:41,919 --> 00:07:44,797
Oui, comme tu ne remarques pas
les couchers de soleil magnifiques.
131
00:07:44,963 --> 00:07:47,050
Tu ne vois rien. La beauté, c'est...
132
00:07:47,216 --> 00:07:49,510
Salut, Z. Comment était l'école ?
133
00:07:49,802 --> 00:07:51,946
- Bien. Salut, Dinah.
- Ça va, Zoe ?
134
00:07:52,071 --> 00:07:53,723
Tu veux des pâtes au fromage
ce soir ?
135
00:07:54,056 --> 00:07:56,726
- Encore ?
- Tu peux te lasser ?
136
00:07:56,892 --> 00:07:58,353
Doucement mais sûrement.
137
00:07:58,894 --> 00:08:00,971
- Allez.
- Je vais faire mes devoirs.
138
00:08:04,650 --> 00:08:06,235
Vous avez l'air
de bien vous entendre.
139
00:08:06,735 --> 00:08:09,113
Oui. C'est un peu comme avoir
un petit monstre.
140
00:08:09,572 --> 00:08:12,950
Rene doit être ravi d'avoir quelqu'un
de confiance qui s'occupe d'elle.
141
00:08:13,242 --> 00:08:15,286
Oui, il commence
la rééducation bientôt.
142
00:08:15,453 --> 00:08:17,329
J'espère qu'il sera
en pleine forme rapidement.
143
00:08:17,496 --> 00:08:19,874
- Il me manque beaucoup.
- À moi aussi.
144
00:08:20,082 --> 00:08:22,585
Tiens, c'est ton copain. Anastas.
145
00:08:23,002 --> 00:08:24,795
Un homicide, je dois y aller.
146
00:08:24,920 --> 00:08:28,090
Continue de creuser. Je dois savoir
à qui je peux faire confiance au boulot.
147
00:08:28,215 --> 00:08:30,009
Ce n'est pas encore mon copain.
148
00:08:31,343 --> 00:08:32,553
J'y travaille.
149
00:08:37,725 --> 00:08:39,935
J'arrive pas à croire
qu'on le fasse vraiment.
150
00:08:40,060 --> 00:08:41,479
Moi non plus.
151
00:08:42,146 --> 00:08:43,981
Heureux pour toujours.
152
00:08:44,148 --> 00:08:46,984
Oui, pour toujours.
153
00:08:47,943 --> 00:08:51,489
- Tu n'as pas l'air convaincu.
- J'ai vraiment hâte.
154
00:08:51,655 --> 00:08:53,616
Mais... Je ne veux pas
nous porter malheur.
155
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
Depuis quand tu es superstitieux ?
156
00:08:56,869 --> 00:08:59,956
Depuis que j'ai rencontré ton frère,
je crois en beaucoup de choses.
157
00:09:09,006 --> 00:09:10,966
Je vais peut-être y croire aussi.
158
00:09:11,091 --> 00:09:13,428
- Tu vas bien ?
- Oui.
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,599
Dis-moi que tu as mis une arme
dans tes valises.
160
00:09:23,437 --> 00:09:24,689
Suivez-moi ! Vite !
161
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Nyssa ? Qu'est-ce que...
162
00:09:29,610 --> 00:09:31,529
- Que se passe-t-il ?
- On doit y aller.
163
00:09:31,695 --> 00:09:34,281
- Il y en a d'autres ?
- Beaucoup plus, c'était les éclaireurs.
164
00:09:34,406 --> 00:09:36,159
On dirait la Ligue des Assassins.
165
00:09:36,325 --> 00:09:38,953
La Ligue des Assassins a été dissoute,
ça ne peut pas être eux.
166
00:09:39,119 --> 00:09:41,456
Rien n'est mort pour toujours.
Ton père s'en est assuré.
167
00:09:41,622 --> 00:09:45,918
Eh bien, je m'en fiche.
Désolée, mais ce n'est plus moi.
168
00:09:46,043 --> 00:09:47,879
Je n'ai rien à voir avec ça.
169
00:09:48,045 --> 00:09:50,839
Comme moi,
tu es une Héritière du Démon.
170
00:09:50,965 --> 00:09:53,092
C'est une chose à laquelle
tu ne peux jamais vraiment échapper.
171
00:10:00,391 --> 00:10:02,199
{\pub}Que s'est-il passé ?
172
00:10:02,768 --> 00:10:05,896
- Thea, tu es blessée ?
- Non, je vais bien.
173
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
Je vais bien aussi,
merci d'avoir demandé.
174
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
Ils n'étaient même pas
encore hors de la ville.
175
00:10:10,985 --> 00:10:13,654
- Elle nous a porté malheur.
- Ça n'a rien à voir.
176
00:10:13,821 --> 00:10:15,990
J'ai entendu dire
que tu t'étais approprié mon mari.
177
00:10:16,866 --> 00:10:20,536
Oui. Mais on pourra
parler de ça plus tard.
178
00:10:20,703 --> 00:10:23,414
Dans la Ligue, ce genre de discussion
se ferait sous forme de combat mortel.
179
00:10:23,581 --> 00:10:25,041
Qu'est-ce qui se passe ?
180
00:10:25,166 --> 00:10:28,231
Apparemment, mon cher père
a décidé de recruter des loyalistes
181
00:10:28,356 --> 00:10:30,963
avant que Nyssa ne dissolve la Ligue.
182
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
Pour quoi faire ?
183
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Pour former sa propre ligue.
La Guilde de Thanathos.
184
00:10:35,009 --> 00:10:38,179
J'ai entendu des choses sur eux
peu après notre retour de Lian Yu.
185
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Il n'aurait pas pu vivre longtemps
vu qu'il n'a pas quitté l'île.
186
00:10:40,598 --> 00:10:43,226
Moïse n'est jamais arrivé en Terre sacrée
et pourtant, son héritage a perduré.
187
00:10:43,392 --> 00:10:45,853
Son bras droit, Athena,
a pris le pouvoir.
188
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
L'une de mes contemporaines
et une rivale.
189
00:10:48,522 --> 00:10:51,400
Son implication seule
suggère de sombres desseins.
190
00:10:51,567 --> 00:10:54,362
Pourquoi cette Guilde
attaquerait Thea ?
191
00:10:54,528 --> 00:10:56,530
Avant que Merlyn abandonne sa vie,
192
00:10:56,656 --> 00:11:00,535
il a découvert une carte qui mène
à quelque chose d'ancien, de puissant.
193
00:11:00,701 --> 00:11:03,204
J'ignore ce que c'est,
mais je sais qu'il voulait que Thea
194
00:11:03,329 --> 00:11:05,039
soit à ses côtés
lorsqu'il le découvrirait.
195
00:11:05,164 --> 00:11:08,167
- C'est marrant, il n'en a jamais parlé.
- Il savait que tu n'étais pas prête.
196
00:11:08,876 --> 00:11:11,546
Athena pense que Thea
a la carte en sa possession,
197
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
ou qu'elle sait au moins
où elle se trouve.
198
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
Eh bien, amuse-toi bien
pendant ta chasse au trésor.
199
00:11:16,884 --> 00:11:19,053
Je te l'ai dit, tu ne peux pas fuir.
200
00:11:20,054 --> 00:11:22,139
Et pourtant, je vais le faire.
201
00:11:22,264 --> 00:11:25,393
Roy et moi, on s'en va
et on retrouve nos vies.
202
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
J'ai besoin de toi
pour trouver la carte.
203
00:11:27,436 --> 00:11:30,527
Tu ne peux ignorer l'héritage de ton père,
comme je ne peux ignorer celui du mien.
204
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
Ils te trouveront.
205
00:11:32,858 --> 00:11:34,151
Que veux-tu de moi ?
206
00:11:34,276 --> 00:11:36,320
Merlyn a une associée à Star City.
207
00:11:36,445 --> 00:11:38,948
S'il a parlé la localisation de la carte,
ça a dû être à elle.
208
00:11:39,115 --> 00:11:43,244
- Tu lui as parlé ?
- Elle se fiche de moi.
209
00:11:47,164 --> 00:11:50,167
Mais elle n'ignorera pas
la fille de Merlyn.
210
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
Très bien.
211
00:11:54,248 --> 00:11:56,257
Je t'accompagne la voir,
212
00:11:56,382 --> 00:11:59,010
on t'aidera à trouver ta carte.
213
00:11:59,427 --> 00:12:03,264
Après ça, c'est terminé.
J'en aurai vraiment fini, cette fois.
214
00:12:07,184 --> 00:12:08,936
Un deal de drogue qui a mal tourné.
215
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
Très mal tourné. On lui a tiré dessus
plus d'une dizaine de fois.
216
00:12:11,605 --> 00:12:14,525
Il a peut-être énervé la compétition.
217
00:12:14,650 --> 00:12:16,360
Je prends le relais,
Lieutenant Drake.
218
00:12:16,777 --> 00:12:18,696
Capitaine, c'est un homicide
lié à la drogue.
219
00:12:18,821 --> 00:12:20,239
Ne devriez-vous pas déléguer ?
220
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Ça fait partie
d'une opération d'infiltration.
221
00:12:22,616 --> 00:12:23,784
Je ne savais pas...
222
00:12:23,909 --> 00:12:26,454
Parce que ce n'est pas
de votre ressort, Lieutenant.
223
00:12:26,787 --> 00:12:29,874
Bien, alors on va retourner
au commissariat.
224
00:12:32,418 --> 00:12:36,005
Attendez.
Vous pouvez me laisser la preuve.
225
00:12:41,427 --> 00:12:42,428
Bien sûr.
226
00:12:57,443 --> 00:13:00,529
Je comprends pourquoi tu ne voulais pas
que les garçons viennent.
227
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
Voici Tigressa.
228
00:13:06,911 --> 00:13:09,413
On dirait que tout ce qu'elle sait faire,
c'est tuer la vodka.
229
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Elle a tué plus de 200 personnes.
230
00:13:11,874 --> 00:13:15,252
L'une d'entre elles était son propre frère
parce qu'il avait la même force, je cite.
231
00:13:21,592 --> 00:13:22,593
Al Ghul.
232
00:13:24,261 --> 00:13:27,098
Je devrais te couper la main
pour ce que tu as fait à Al Sa-Her.
233
00:13:27,264 --> 00:13:30,059
Je n'ai jamais compris
ton affection pour Merlyn, Tigressa.
234
00:13:30,768 --> 00:13:32,645
Mais je l'ai toujours respectée.
235
00:13:33,979 --> 00:13:35,564
- C'est...
- Sa progéniture.
236
00:13:36,065 --> 00:13:38,609
Tu penses que je reconnaîtrais pas
la chair de Malcolm ?
237
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
Ton père avait foi en toi.
238
00:13:41,237 --> 00:13:44,073
Oui, mais la nouvelle ligue
qu'il a créée,
239
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
je ne peux pas en dire autant.
240
00:13:45,741 --> 00:13:47,493
Alors, tu as rencontré Athena.
241
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Elle n'est pas la leader
dont ton père voulait. C'est toi.
242
00:13:52,832 --> 00:13:56,001
Oui. Eh bien, je suis sûre que la mort
l'a consolé de sa déception.
243
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
La seule raison
pour laquelle nous sommes là,
244
00:13:58,587 --> 00:14:01,799
c'est parce qu'Athena pense
que je peux ouvrir une carte pour elle.
245
00:14:01,966 --> 00:14:03,926
Et elle a de bonnes raisons.
246
00:14:04,343 --> 00:14:08,389
Ton père s'est assuré que tu sois
la seule à pouvoir révéler ses secrets.
247
00:14:08,889 --> 00:14:10,015
Évidemment.
248
00:14:10,182 --> 00:14:13,394
Et c'est pour ça
qu'Athena a besoin de toi.
249
00:14:15,896 --> 00:14:20,365
Ton père a caché la carte...
250
00:14:22,278 --> 00:14:23,070
Ici.
251
00:14:24,822 --> 00:14:26,365
Et pourquoi ne la prends-tu pas ?
252
00:14:27,783 --> 00:14:32,788
J'ai refusé la voie de la Ligue
des Assassins il y a bien longtemps.
253
00:14:33,214 --> 00:14:35,374
Un jour, il faudra que tu me dises
comment tu as fait ça.
254
00:14:36,708 --> 00:14:37,877
Merci pour ça.
255
00:14:38,043 --> 00:14:40,421
Quand tu la trouveras,
tu ne seras pas aussi reconnaissante.
256
00:14:40,796 --> 00:14:42,339
C'était pour être polie.
257
00:14:44,383 --> 00:14:48,387
On devrait contacter ton frère.
Ce sera plus sûr si on est nombreux.
258
00:14:50,055 --> 00:14:51,515
Overwatch, tu es sûre
qu'on est seuls ici ?
259
00:14:51,682 --> 00:14:54,435
Oui, il n'y a que vous cinq. Aucune âme
à moins de deux pâtes de maisons.
260
00:14:54,602 --> 00:14:55,936
Bien reçu.
261
00:15:01,150 --> 00:15:04,779
Faites attention. Merlyn a sans doute
mis des pièges pour protéger cet endroit.
262
00:15:04,945 --> 00:15:08,616
De quel genre de piège on parle ?
Du genre de Raiders ou du Temple Maudit ?
263
00:15:08,782 --> 00:15:11,535
- Tu vas bien ?
- Ça ira quand tout ça sera terminé.
264
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
Oui, moi aussi.
265
00:15:12,870 --> 00:15:13,871
Baissez-vous !
266
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
Un piège. Super.
267
00:15:20,336 --> 00:15:22,880
- "Super" ?
- On ne doit pas être loin.
268
00:15:26,133 --> 00:15:28,803
L'imagerie thermique montre
que ce qu'on voit, c'est tout ce qu'il y a.
269
00:15:28,969 --> 00:15:30,262
Pas de couloirs, pas de portes.
270
00:15:30,387 --> 00:15:32,264
Malcolm avait une pièce secrète
dans son bureau.
271
00:15:32,431 --> 00:15:34,558
Il a peut-être quelque chose ici.
272
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Malin.
273
00:15:45,235 --> 00:15:48,238
De l'iode diazonium.
Un composé attiré magnétiquement
274
00:15:48,364 --> 00:15:51,408
par le même genre d'acier dont mon père
se servait pour recouvrir des reliques.
275
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
Bon. Ce n'est pas une carte.
276
00:16:11,303 --> 00:16:15,182
La carte est à l'intérieur.
C'est un ancien code de la Ligue.
277
00:16:15,349 --> 00:16:17,852
- Il faut un code ?
- Essaye mon anniversaire.
278
00:16:18,018 --> 00:16:21,438
- Dix-huit chiffres, trois alphabets.
- Bon, donc c'est pas mon anniversaire.
279
00:16:25,484 --> 00:16:26,652
Tigressa.
280
00:16:26,819 --> 00:16:29,655
Quand je disais que vous étiez
les seules âmes...
281
00:16:29,780 --> 00:16:31,157
C'est marrant, ces ninjas...
282
00:16:31,323 --> 00:16:34,493
Je veux la fille d'Al Sa-Her
et la carte.
283
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
Je suis toujours clémente
quand j'ai ce que je veux.
284
00:16:39,248 --> 00:16:40,833
Je te connais mieux que ça.
285
00:16:41,000 --> 00:16:44,295
Laissez tomber.
Je ne le dirai pas deux fois.
286
00:16:51,802 --> 00:16:52,887
Viens avec nous
287
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
et on laissera tes amis
continuer à vivre.
288
00:16:55,681 --> 00:16:58,434
Reste où tu es,
et du sang sera versé.
289
00:17:03,272 --> 00:17:04,398
{\pub}On choisit de verser du sang.
290
00:17:05,607 --> 00:17:08,652
- Sauf que ce sera le vôtre.
- Va mettre ça en sécurité. Allez.
291
00:17:09,611 --> 00:17:11,322
La sortie est bloquée.
292
00:17:11,488 --> 00:17:12,907
On peut t'aider pour ça.
293
00:17:30,424 --> 00:17:32,927
Tu as le même jeu de jambes
depuis tes huit ans.
294
00:17:52,696 --> 00:17:55,532
Je m'en suis sorti. De justesse.
Allons-y.
295
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
Rends ton père fier de toi.
Viens avec nous.
296
00:18:14,385 --> 00:18:18,305
Felicity,
je sais que tu te demandais.
297
00:18:19,723 --> 00:18:23,811
Ça vient de Raiders... À plat ventre.
298
00:18:29,400 --> 00:18:30,776
J'ai Thea et la carte.
299
00:18:30,901 --> 00:18:32,111
Allons-y.
300
00:18:41,495 --> 00:18:42,726
Laisse-moi t'aider.
301
00:18:42,851 --> 00:18:46,792
Bon sang, cette garce
a une sacrée puissance de frappe.
302
00:18:46,917 --> 00:18:48,919
Je crois que j'ai peut-être
des côtes cassées.
303
00:18:49,044 --> 00:18:51,380
Je t'assure que ce sera
la dernière fois que tu l'affronteras.
304
00:18:51,546 --> 00:18:53,340
Oui, je ne me plaindrai pas.
305
00:18:53,507 --> 00:18:55,968
Cette Athena n'a pas l'air du genre
à abandonner facilement.
306
00:18:56,134 --> 00:18:58,429
J'ai l'intention
de lui retirer ce choix
307
00:18:58,554 --> 00:19:00,431
en emportant la carte
de Merlyn loin d'ici.
308
00:19:01,681 --> 00:19:03,267
Je sais l'influence qu'un père
peut avoir sur son enfant.
309
00:19:03,433 --> 00:19:06,562
Même s'il est parti depuis longtemps.
C'est mon fardeau, pas le tien.
310
00:19:07,729 --> 00:19:09,732
Tu ne m'avais pas dit
que c'était la boîte de Hellraiser.
311
00:19:09,898 --> 00:19:11,108
Prenez soin l'un de l'autre.
312
00:19:11,275 --> 00:19:13,360
Ça a été beaucoup plus facile
que je pensais.
313
00:19:13,527 --> 00:19:15,029
Attends. Comment tu vas l'ouvrir ?
314
00:19:15,195 --> 00:19:17,406
Je vais trouver quelqu'un
qui trouvera la solution.
315
00:19:17,531 --> 00:19:19,450
Mon peuple a inventé les maths,
après tout.
316
00:19:19,616 --> 00:19:21,618
Non, non. Pas ce genre de maths.
317
00:19:21,994 --> 00:19:25,622
Attends.
Tu ne peux pas y aller seule.
318
00:19:25,747 --> 00:19:27,374
Pas avec les assassins d'Athena
à tes trousses.
319
00:19:27,541 --> 00:19:29,084
Elle a dit que c'était
ce qu'elle voulait faire.
320
00:19:29,251 --> 00:19:31,462
- Ce n'est pas ce que je veux.
- Speedy.
321
00:19:31,587 --> 00:19:34,006
Tu as dit que lorsque
j'aurai récupéré la carte,
322
00:19:34,131 --> 00:19:36,633
ni ton père, ni la Ligue
ne t'intéresseraient.
323
00:19:36,800 --> 00:19:39,595
Et tu as dit que cette carte
menait à quoi ?
324
00:19:39,720 --> 00:19:41,847
Quelque chose d'ancien
et de puissant ?
325
00:19:41,972 --> 00:19:45,309
Tu ne peux pas faire ça tout seule.
326
00:19:46,643 --> 00:19:49,521
En plus, on a la plus grande
mathématicienne du monde ici.
327
00:19:51,231 --> 00:19:52,733
Et la protection dont tu auras besoin
328
00:19:52,858 --> 00:19:55,277
pour garder ce truc en sécurité
pendant que tu essayes de l'ouvrir...
329
00:19:55,443 --> 00:19:56,902
J'apprécie le geste.
330
00:19:59,281 --> 00:20:00,240
Tu peux le faire ?
331
00:20:00,407 --> 00:20:03,702
Dans mon expérience, tout
ce qui est verrouillé peut être ouvert.
332
00:20:03,827 --> 00:20:05,621
En général, par moi.
333
00:20:05,996 --> 00:20:07,546
Thea, tu en es sûre ?
334
00:20:09,166 --> 00:20:10,376
Nyssa a raison.
335
00:20:10,542 --> 00:20:13,587
Tu as dit que l'héritage de Malcolm
ne t'intéressait pas.
336
00:20:13,754 --> 00:20:14,755
Je sais.
337
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
C'est difficile
de m'entendre dire ça,
338
00:20:20,344 --> 00:20:22,644
mais après avoir vu ces assassins...
339
00:20:24,264 --> 00:20:26,164
C'est devenu bien trop réel.
340
00:20:26,975 --> 00:20:29,269
Nyssa t'a offert une porte de sortie.
Pourquoi ne pas la prendre ?
341
00:20:29,937 --> 00:20:32,564
Pour l'instant, je ne sais pas
comment te l'expliquer, d'accord ?
342
00:20:32,689 --> 00:20:35,943
Mais il faut...
Que tu me fasses confiance.
343
00:20:37,861 --> 00:20:38,737
SALLE DES PREUVES DE LA SCPD
344
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
Bon, tu es prêt ?
345
00:20:40,030 --> 00:20:42,616
À aller en prison pour vol de preuves ?
Non, pas vraiment.
346
00:20:42,991 --> 00:20:45,244
C'est moi qui vole,
toi, tu te charges de pirater.
347
00:20:45,410 --> 00:20:47,704
Quelque chose me dit
que la police ne verra pas la différence.
348
00:20:51,416 --> 00:20:55,128
Ça pourrait être la dernière fois
que je suis ici pas en tant que suspect.
349
00:20:55,254 --> 00:20:56,922
Combien de temps ça va prendre ?
350
00:20:58,173 --> 00:21:03,011
- Je dirai entre 25 ans et perpétuité.
- Allez.
351
00:21:03,679 --> 00:21:05,055
ACCÈS AUTORISÉ
352
00:21:05,221 --> 00:21:06,598
- Monte la garde.
- Quoi ?
353
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
Je croyais que personne
d'autre ne serait là.
354
00:21:08,642 --> 00:21:09,942
On est là, non ?
355
00:21:16,233 --> 00:21:17,568
Ça pourrait prendre un moment.
356
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
Mince.
357
00:21:22,990 --> 00:21:24,032
Allez.
358
00:21:24,199 --> 00:21:27,244
C'est réservé à la police.
Que faites-vous ici ?
359
00:21:29,288 --> 00:21:31,748
Nick Anastas ! Salut !
360
00:21:32,833 --> 00:21:36,003
- Ça fait longtemps.
- On se connaît ?
361
00:21:36,795 --> 00:21:40,799
Bien sûr. Curtis Holt.
Dinah Drake nous a présentés.
362
00:21:40,966 --> 00:21:45,429
C'est mon amie et ton Sergent
ou Lieutenant ? Ou c'était Inspectrice ?
363
00:21:45,596 --> 00:21:47,806
Dans tous les cas,
je viens la chercher pour dîner,
364
00:21:48,223 --> 00:21:52,436
mais je me suis un peu perdu
dans ce nouveau bâtiment.
365
00:21:52,561 --> 00:21:57,107
Je suis pas beaucoup revenu
depuis l'explosion.
366
00:21:57,274 --> 00:22:00,694
Je peux te faire visiter, si tu veux,
en attendant le Lieutenant Drake.
367
00:22:00,819 --> 00:22:03,197
D'habitude, elle ne prend
sa garde que dans une heure.
368
00:22:03,363 --> 00:22:06,533
Typique de Dinah. Quelle feignasse.
369
00:22:07,868 --> 00:22:09,995
- Viens.
- Oui.
370
00:22:22,633 --> 00:22:23,733
Je te tiens.
371
00:22:27,095 --> 00:22:29,681
- Nyssa.
- Mari.
372
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Il faut que tu arrêtes de faire ça.
373
00:22:33,852 --> 00:22:36,813
J'ai une femme maintenant
374
00:22:38,357 --> 00:22:39,858
et elle n'aime pas ça.
375
00:22:39,983 --> 00:22:41,610
Mais c'est ce qui est amusant.
376
00:22:43,570 --> 00:22:45,770
Thea veut peut-être que tu restes,
377
00:22:47,824 --> 00:22:48,951
mais tu n'y es pas obligée.
378
00:22:49,117 --> 00:22:51,536
L'idée d'utiliser les capacités
de Felicity est bien vue.
379
00:22:51,703 --> 00:22:53,497
Son idée d'oublier Malcolm aussi.
380
00:22:53,664 --> 00:22:55,415
C'est sa vie et elle doit
trouver sa propre vérité.
381
00:22:55,832 --> 00:22:59,127
Je pense que sa vérité,
c'est une nouvelle vie. Elle l'a méritée.
382
00:22:59,294 --> 00:23:02,839
Elle a mérité ton soutien
dans ses actions, quelles qu'elles soient.
383
00:23:03,382 --> 00:23:06,009
Je comprends qu'elle soit partagée
au sujet de Malcolm.
384
00:23:06,134 --> 00:23:09,721
C'était son père. Je ne suis pas partagé.
Il était malfaisant.
385
00:23:09,846 --> 00:23:13,225
Et Thea ne devrait pas avoir
à réparer ses torts.
386
00:23:13,392 --> 00:23:15,268
Mon père aussi était malfaisant.
387
00:23:15,394 --> 00:23:18,605
Et j'ai consacré le reste de ma vie
à réparer ses torts.
388
00:23:18,730 --> 00:23:21,441
Selon ce que j'ai compris,
tu as fait la même chose.
389
00:23:21,608 --> 00:23:26,280
Mais mon père me l'a demandé.
C'était sa dernière volonté.
390
00:23:26,446 --> 00:23:28,782
Sur Lian Yu,
Merlyn a donné sa vie pour Thea,
391
00:23:28,907 --> 00:23:31,201
comme ton père l'a fait pour toi.
392
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Je crois que Thea
a la même dette envers lui.
393
00:23:33,745 --> 00:23:35,968
C'est pratique pour toi de croire ça.
394
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
Parce que Thea te rapproche
de ce que tu veux.
395
00:23:39,459 --> 00:23:43,046
Alors ne prétends pas que
tu la soutiens de manière désintéressée.
396
00:23:43,171 --> 00:23:44,721
Et personne ne me dit
397
00:23:45,799 --> 00:23:48,260
ce que je dois à ma sœur.
398
00:23:48,427 --> 00:23:50,470
- Si tu crois que je...
- Trouvé !
399
00:23:52,973 --> 00:23:54,224
C'est bon, j'ai trouvé.
400
00:23:54,349 --> 00:23:56,184
- Tu as déverrouillé la carte ?
- Non.
401
00:23:56,309 --> 00:23:57,602
Alors pourquoi tu as dit "trouvé" ?
402
00:23:57,769 --> 00:23:58,915
J'ai compris
403
00:23:59,040 --> 00:24:01,773
comment déverrouiller Hellraiser,
mais je pensais que tu devrais le faire.
404
00:24:02,607 --> 00:24:04,985
- Tu connais la suite de Fibonacci ?
- Imaginons que non.
405
00:24:05,152 --> 00:24:07,154
La suite de Fibonacci
est un schéma mathématique
406
00:24:07,279 --> 00:24:10,949
qui date de la formule de Pingala
en 450 avant Jésus Christ.
407
00:24:11,846 --> 00:24:13,785
Quand tu disais "ancien",
tu ne rigolais pas.
408
00:24:13,952 --> 00:24:16,455
- Je ne rigole jamais.
- À part quand ça concerne mon mariage.
409
00:24:18,165 --> 00:24:19,791
La suite de Fibonacci.
410
00:24:19,916 --> 00:24:22,419
Chaque chiffre est la somme
des deux précédents,
411
00:24:22,544 --> 00:24:25,464
donc il faut trouver les nombres
de départ, c'est ça, le plus dur.
412
00:24:25,630 --> 00:24:26,923
Quels sont les nombres de départ ?
413
00:24:27,257 --> 00:24:29,259
- Dix et treize.
- Elle a raison ?
414
00:24:29,425 --> 00:24:31,345
1013 est l'année
où la Ligue a été fondée.
415
00:24:31,511 --> 00:24:34,723
- Et l'anniversaire de Malcolm.
- Assieds-toi.
416
00:24:36,975 --> 00:24:40,354
Essaye 10, 13, 23.
417
00:24:40,520 --> 00:24:41,480
Trente-six.
418
00:24:41,646 --> 00:24:43,190
- Cinquante-neuf.
- Quatre-vingt-quinze.
419
00:24:44,566 --> 00:24:47,194
- J'ai toujours été doué en maths.
- Exact.
420
00:25:04,127 --> 00:25:05,592
Qu'est-ce que ça dit ?
421
00:25:07,714 --> 00:25:09,064
- Rien.
- Rien ?
422
00:25:17,098 --> 00:25:18,401
{\pub}Pourquoi tu la brûles ?
423
00:25:19,184 --> 00:25:20,769
Elle la réchauffe.
424
00:25:20,894 --> 00:25:23,689
La Ligue écrit dans un texte caché
qui ne peut être révélé qu'à la chaleur.
425
00:25:25,065 --> 00:25:27,298
- Tu ne te souviens pas ?
- Je n'en ai pas envie.
426
00:25:31,112 --> 00:25:34,897
Je ne sais pas ce qui lui arrive,
mais continue de travailler là-dessus.
427
00:25:36,076 --> 00:25:38,787
- Pourquoi la flamme de marche pas ?
- Il y a deux possibilités.
428
00:25:38,912 --> 00:25:42,457
Soit Malcolm a utilisé
un autre type d'encre invisible...
429
00:25:42,623 --> 00:25:43,667
Ou ?
430
00:25:43,833 --> 00:25:46,461
Ou il n'y a rien là-dessus
et on perd notre temps.
431
00:25:47,587 --> 00:25:48,713
C'est quoi, ça ?
432
00:25:49,339 --> 00:25:51,549
Comme la vieille méthode
ne marche pas, j'essaye autre chose.
433
00:25:51,675 --> 00:25:55,553
Le scanner peut faire
une reconstitution en 3D.
434
00:25:55,679 --> 00:25:58,140
Je n'ai utilisé un ordinateur
qu'à partir de mes 25 ans.
435
00:25:58,556 --> 00:25:59,599
Ça explique beaucoup de choses.
436
00:26:03,561 --> 00:26:06,022
Si je peux dupliquer
la carte numériquement,
437
00:26:06,147 --> 00:26:08,233
il pourrait y avoir des marqueurs cachés
dessus qu'on pourrait suivre.
438
00:26:08,733 --> 00:26:12,279
- Ça a l'air compliqué.
- Ça l'est. C'est très compliqué.
439
00:26:15,323 --> 00:26:19,953
Donc ce serait super
de ne pas être distraite, tu vois ?
440
00:26:20,370 --> 00:26:21,470
Tout à fait.
441
00:26:22,205 --> 00:26:25,208
Je vais rester ici pour m'assurer
que personne ne vienne te déranger...
442
00:26:25,583 --> 00:26:28,962
- Sœur-femme.
- D'accord.
443
00:26:34,342 --> 00:26:37,789
Quelqu'un est de mauvaise humeur.
444
00:26:38,513 --> 00:26:41,099
Désolé. J'essaye de te soutenir.
445
00:26:41,224 --> 00:26:42,225
Mais ?
446
00:26:42,809 --> 00:26:46,313
Mais je ne comprends pas pourquoi
tu penses que c'est ta responsabilité.
447
00:26:46,479 --> 00:26:48,064
Il est mort pour moi.
448
00:26:49,774 --> 00:26:53,747
D'accord ? Je ne sais pas pourquoi,
mais depuis que j'ai appris ça, je...
449
00:26:56,239 --> 00:26:58,617
J'ai l'impression
de ne pas pouvoir fuir ça.
450
00:26:58,783 --> 00:27:01,036
Non, tu vois,
c'est là qu'on est différents.
451
00:27:01,161 --> 00:27:03,788
Tu vois ça comme fuir quelque chose.
452
00:27:03,913 --> 00:27:06,624
Moi, je vois ça comme
aller chercher autre chose.
453
00:27:06,750 --> 00:27:07,959
Quelque chose de bien mieux.
454
00:27:08,293 --> 00:27:10,670
Tu sais... Je ne sais pas,
j'ai l'impression
455
00:27:10,837 --> 00:27:13,048
que récemment, tu trouves
toutes les excuses possibles
456
00:27:13,173 --> 00:27:14,424
pour qu'on reste ici.
457
00:27:14,799 --> 00:27:17,385
Contrairement à tous
mes autres petits amis,
458
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
je trouve ça assez mignon
que tu n'aies pas confiance en toi.
459
00:27:24,267 --> 00:27:26,436
Je n'ai pas envie de te perdre
à nouveau, Thea.
460
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
Cette carte n'est pas mon futur.
461
00:27:37,280 --> 00:27:38,490
C'est toi, mon futur.
462
00:27:47,248 --> 00:27:49,876
J'adore ça, un tableau
comme au bon vieux temps.
463
00:27:50,001 --> 00:27:53,547
Ouais. J'ai l'impression
d'être Alan J. Pakula.
464
00:27:54,798 --> 00:27:56,758
Parfois,
j'oublie que tu n'es pas Felicity.
465
00:27:56,883 --> 00:28:00,470
Je sais que tu y as déjà pensé,
466
00:28:00,636 --> 00:28:03,431
mais tout ce qu'a fait Hill,
c'est prendre la preuve de tes mains.
467
00:28:03,556 --> 00:28:05,350
Ce n'est pas forcément une preuve.
468
00:28:05,517 --> 00:28:08,019
- Et puis, son nom n'est pas apparu...
- Elle est pourrie.
469
00:28:09,020 --> 00:28:10,689
Tu poses la question
ou tu me le dis ?
470
00:28:10,855 --> 00:28:13,483
Dis-moi, toi, si ces drogues sont
les mêmes que celle que Diaz...
471
00:28:13,649 --> 00:28:16,319
Si Hill te les as prises des mains,
ça pourrait faire du dégât.
472
00:28:16,485 --> 00:28:18,697
Et le fait que presque
tout le département soit corrompu
473
00:28:18,822 --> 00:28:21,739
serait beaucoup plus logique
si ça venait d'en haut.
474
00:28:23,076 --> 00:28:24,911
Alors, ce sont les drogues de Diaz ?
475
00:28:25,036 --> 00:28:27,831
Je n'en sais rien encore.
On devrait peut-être les goûter.
476
00:28:29,040 --> 00:28:30,500
Ou lire l'analyse.
477
00:28:36,464 --> 00:28:37,257
Quoi ?
478
00:28:37,757 --> 00:28:40,135
- C'est Vertigo.
- Vertigo ?
479
00:28:40,260 --> 00:28:43,388
J'ai entendu parler de ça à Central City.
C'est hallucinogène, c'est ça ?
480
00:28:43,513 --> 00:28:47,183
Oui, mais ce qui est bien, c'est que
c'est la drogue de choix de Diaz.
481
00:28:47,642 --> 00:28:49,769
- Donc Hill est clean.
- On dirait bien.
482
00:28:51,688 --> 00:28:53,898
Tu as l'air déçue.
483
00:28:54,065 --> 00:28:56,860
Parce que ça veut dire
qu'on est revenus à la case départ.
484
00:29:01,489 --> 00:29:03,742
Tu penses prendre ce truc avec toi ?
485
00:29:03,867 --> 00:29:05,910
Non, c'est clair que non.
486
00:29:08,371 --> 00:29:11,082
- Tu vas bien ?
- Pourquoi j'irais mal ?
487
00:29:11,916 --> 00:29:13,543
Roy pense que je vais le quitter
488
00:29:13,668 --> 00:29:16,296
et une bande d'assassins fous,
que mon père a monté une ligue
489
00:29:16,421 --> 00:29:20,508
pour essayer de me tuer,
alors ma vie est super.
490
00:29:20,633 --> 00:29:23,428
Tu sais, Thea,
tu n'as pas à faire ça.
491
00:29:23,553 --> 00:29:25,472
Tu n'as pas
à tout quitter pour Nyssa.
492
00:29:25,638 --> 00:29:29,517
John, Felicity et moi,
on arrêtera Athena.
493
00:29:31,060 --> 00:29:35,607
Tu peux partir, vivre ta fin heureuse
pour toujours avec Roy.
494
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
Je croyais que tu étais censé
vivre ta fin heureuse.
495
00:29:39,986 --> 00:29:43,573
Felicity m'a dit
que tu arrêterais d'être Green Arrow.
496
00:29:44,616 --> 00:29:49,245
C'était le plan.
Mais la vie est passée par là.
497
00:29:49,662 --> 00:29:51,956
- John a été blessé.
- Oui.
498
00:29:52,123 --> 00:29:53,375
Mais il n'est plus blessé.
499
00:29:54,000 --> 00:29:57,212
J'ai peur que ce soit trop pour lui,
500
00:29:57,337 --> 00:29:58,963
d'affronter Diaz seul.
501
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Je ne pense pas que ce soit le cas.
502
00:30:02,342 --> 00:30:06,387
Tu as peut-être raison.
Je n'en sais rien...
503
00:30:08,139 --> 00:30:10,969
J'ai arrêté parce que
je voulais être un meilleur père.
504
00:30:11,976 --> 00:30:15,767
Mais William accepte l'idée
505
00:30:15,892 --> 00:30:17,565
que je suis Green Arrow.
506
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
Et puis,
je ne veux pas abandonner ça.
507
00:30:22,237 --> 00:30:24,864
- J'ignore pourquoi.
- Moi, je sais.
508
00:30:26,449 --> 00:30:29,703
Parce qu'être Green Arrow
te donne l'impression d'être entier.
509
00:30:31,037 --> 00:30:35,750
Pour une raison quelconque,
quand tu mets cette capuche, ça te permet
510
00:30:35,875 --> 00:30:38,420
de devenir
la meilleure version de toi-même.
511
00:30:38,795 --> 00:30:40,672
On était là pour parler de toi.
512
00:30:40,838 --> 00:30:44,509
C'est peut-être le cas.
Je n'en sais rien.
513
00:30:46,219 --> 00:30:50,473
Peut-être que c'est pour ça
que je ne peux pas arrêter cette vie.
514
00:30:52,809 --> 00:30:57,522
Je n'en sais rien. Peut-être que j'espère
que je finirai par avoir la même chose,
515
00:30:59,190 --> 00:31:03,778
et trouver la meilleure version
de moi-même, quelle qu'elle soit.
516
00:31:04,862 --> 00:31:08,032
Le groupe d'assassins d'Athena,
je les ai trouvés.
517
00:31:11,869 --> 00:31:13,621
- Où ils sont ?
- À l'usine de gaz de Star City.
518
00:31:13,746 --> 00:31:16,399
- Elle contient la réserve de la ville.
- Au pire, ils peuvent la faire exploser.
519
00:31:16,524 --> 00:31:18,126
Pourquoi ?
Ce n'est pas leur mode opératoire.
520
00:31:18,251 --> 00:31:20,837
Si, s'ils utilisent l'usine
pour nous forcer à leur donner la carte.
521
00:31:20,962 --> 00:31:22,714
Apparemment, Athena
ne te connaît pas bien.
522
00:31:22,839 --> 00:31:25,967
Dommage que ce ne soit pas
le choix d'Ollie. C'est le mien.
523
00:31:26,134 --> 00:31:27,302
Tu ne peux pas la leur donner.
524
00:31:27,468 --> 00:31:30,847
Je ne peux pas les laisser prendre
la ville en otage. C'est encore chez moi.
525
00:31:33,766 --> 00:31:35,143
Alors quoi, j'y vais seule ?
526
00:31:42,650 --> 00:31:45,028
Overwatch,
tu as la Guilde en visuel ?
527
00:31:46,154 --> 00:31:49,199
Pas encore, mais je vois un pic de fréquence,
ce qui veut dire qu'il y a une bombe.
528
00:31:49,365 --> 00:31:51,409
La façon d'Athena de mettre la pression
sur nos négociations.
529
00:31:51,534 --> 00:31:53,036
Déployez-vous et trouvez la bombe.
530
00:31:53,202 --> 00:31:54,913
Plusieurs sources de chaleur.
Vous êtes encerclés.
531
00:31:55,079 --> 00:31:56,329
Je me retourne.
532
00:31:56,914 --> 00:32:00,251
- Où sont les nouveaux assassins ?
- Partout.
533
00:32:01,419 --> 00:32:04,923
Tu veux vraiment la carte ?
Montre-toi.
534
00:32:10,636 --> 00:32:11,637
Discutons.
535
00:32:11,763 --> 00:32:15,183
Peut-être que ton père
t'a enseigné le bon sens, après tout.
536
00:32:15,350 --> 00:32:19,896
Mais tu te trompes si tu penses
que tout ce qu'on veut, c'est la carte.
537
00:32:24,233 --> 00:32:27,779
La carte est inutile
sans verser ton sang.
538
00:32:32,283 --> 00:32:33,910
{\pub}Tu commences vraiment à m'énerver.
539
00:32:47,173 --> 00:32:49,425
Ton père parlait souvent de toi.
540
00:32:49,550 --> 00:32:51,636
Il a toujours eu honte
de ta faiblesse.
541
00:33:10,113 --> 00:33:11,906
N'oubliez pas, il y a une bombe.
542
00:33:13,116 --> 00:33:14,659
Il y a toujours une bombe.
543
00:33:14,826 --> 00:33:17,412
Je peux voir le détonateur,
à 5 mètres sur ta droite.
544
00:33:18,162 --> 00:33:19,622
SOURCE DE FRÉQUENCE
LOCALISÉE
545
00:33:19,789 --> 00:33:21,207
- Dis-moi où aller.
- En haut.
546
00:33:29,215 --> 00:33:31,634
Merlyn a dit qu'il avait essayé
de t'apprendre à être forte.
547
00:33:32,635 --> 00:33:34,971
- Apparemment, il a échoué.
- Je ne suis pas mon père.
548
00:33:37,223 --> 00:33:38,224
Ça ne fonctionne pas.
549
00:33:38,391 --> 00:33:40,310
Je sais. C'est une circuit pliable.
550
00:33:40,476 --> 00:33:41,603
Je peux l'arrêter. Je l'ai déjà fait.
551
00:33:41,769 --> 00:33:44,939
Non ! C'est un interrupteur au mercure.
Ça va la déclencher.
552
00:33:45,106 --> 00:33:46,500
Je fais quoi ?
553
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Court-circuite-la.
554
00:33:48,692 --> 00:33:51,154
Je n'ai pas de flèches à électricité
pour l'instant, Felicity.
555
00:33:51,821 --> 00:33:52,822
Green Arrow ?
556
00:33:55,533 --> 00:33:56,583
Ça arrive !
557
00:33:59,829 --> 00:34:00,830
Je l'ai.
558
00:34:05,251 --> 00:34:06,586
Beau travail.
559
00:34:24,395 --> 00:34:27,607
Tu as perdu. C'est aussi limpide
que ta mort imminente.
560
00:34:27,774 --> 00:34:29,651
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
561
00:34:29,817 --> 00:34:32,570
Je sais que tu saignes. J'ai gagné.
562
00:34:34,155 --> 00:34:35,281
Tu ne veux pas faire ça.
563
00:34:47,084 --> 00:34:48,169
Tu vas bien ?
564
00:34:48,336 --> 00:34:49,962
J'ai appris quelques trucs de Merlyn.
565
00:34:53,716 --> 00:34:54,926
Attends. Où est-elle passée ?
566
00:34:55,510 --> 00:34:59,681
Cette femme est difficile à tuer.
Tu allais vraiment la brûler ?
567
00:35:01,390 --> 00:35:02,600
Pour en faire des cendres.
568
00:35:03,392 --> 00:35:05,269
Soit les autres ont fui,
soit ils sont morts.
569
00:35:05,394 --> 00:35:06,896
Ils ne m'avaient pas manqués.
570
00:35:07,062 --> 00:35:07,897
Speedy, la carte.
571
00:35:09,941 --> 00:35:12,777
Ils parlaient littéralement.
Il fallait qu'ils versent ton sang.
572
00:35:12,944 --> 00:35:14,696
C'est pas une croix
qui marque l'endroit.
573
00:35:16,864 --> 00:35:19,242
- Où est-ce que ça mène ?
- Je pense savoir.
574
00:35:21,619 --> 00:35:24,211
{\pub}Une nanolithographie,
la carte est imprimée de bactéries.
575
00:35:25,081 --> 00:35:26,082
C'est dégoûtant.
576
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
Quand les enzymes sont en contact
avec l'ADN, il se révèle.
577
00:35:28,668 --> 00:35:30,461
Un secret ancien de la Ligue ?
578
00:35:30,628 --> 00:35:32,047
Non. C'est de la science
de pointe en sang.
579
00:35:32,172 --> 00:35:34,132
Ça demande un microscope
de taille atomique.
580
00:35:34,299 --> 00:35:36,384
Nyssa, tu as dit que tu savais
où mène cette carte.
581
00:35:36,551 --> 00:35:37,760
Ce sont des lignes d'énergie.
582
00:35:37,927 --> 00:35:39,929
Super. On n'en a vu
qu'avec Damien Darhk.
583
00:35:40,096 --> 00:35:41,180
Celles-ci sont différentes.
584
00:35:41,347 --> 00:35:43,599
Je pensais qu'elles se croisaient
à un seul endroit sur Terre.
585
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
- On ne dirait pas.
- Exactement. Ces lignes sont mondiales.
586
00:35:47,145 --> 00:35:49,189
La carte suggère l'existence
de trois intersections
587
00:35:49,314 --> 00:35:51,357
d'un genre dont je pensais
qu'il n'existait que sur Nanda Parbat.
588
00:35:51,524 --> 00:35:53,818
D'accord, mais rien n'existe
que sur Nanda Parbat ?
589
00:35:53,943 --> 00:35:56,320
À part un décor très déprimant.
590
00:35:56,487 --> 00:35:59,574
Je comprends pourquoi Merlyn a nommé
sa nouvelle ligue "la Guilde de Thanatos".
591
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
C'est la personnification de la mort.
592
00:36:01,492 --> 00:36:03,267
- Dans la mythologie grecque.
- Exactement.
593
00:36:03,744 --> 00:36:06,164
Je pense que ces lignes suggèrent
l'existence de trois installations.
594
00:36:06,331 --> 00:36:07,332
De trois quoi ?
595
00:36:07,999 --> 00:36:11,294
Ton père a découvert l'existence
de trois puits de Lazare.
596
00:36:11,961 --> 00:36:13,011
Évidemment.
597
00:36:13,838 --> 00:36:14,881
Thea...
598
00:36:15,006 --> 00:36:17,675
Roy... Laissons-lui un peu d'espace.
599
00:36:21,763 --> 00:36:22,764
Merci, monsieur.
600
00:36:26,267 --> 00:36:27,477
Monsieur l'agent.
601
00:36:28,520 --> 00:36:32,648
Nick. Ou je dois t'appeler "M. l'agent"
parce qu'on est au commissariat ?
602
00:36:32,816 --> 00:36:35,610
Nick, ça ira.
Tu commences à être un habitué.
603
00:36:35,777 --> 00:36:37,528
Oui, je suis passé pour...
604
00:36:37,695 --> 00:36:38,905
Voir le Lieutenant Drake.
605
00:36:39,239 --> 00:36:41,949
Pour te proposer un rendez-vous.
Un dîner.
606
00:36:42,117 --> 00:36:45,453
Ou un verre, ou un café,
ou on pourrait se balader...
607
00:36:45,620 --> 00:36:47,872
- D'accord.
- D'accord ?
608
00:36:48,039 --> 00:36:49,999
Je finis le travail à 19 h.
609
00:36:51,417 --> 00:36:53,461
Donc on dit 20 h ?
610
00:36:53,628 --> 00:36:57,632
20 h, c'est super. Parfait.
611
00:36:57,757 --> 00:37:00,426
Je m'occupe de la réservation
et je t'envoie un message.
612
00:37:00,593 --> 00:37:03,763
- Super. À ce soir.
- D'accord.
613
00:37:10,395 --> 00:37:12,272
- Salut.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
614
00:37:12,897 --> 00:37:14,732
Je remonte à cheval, D.
615
00:37:15,608 --> 00:37:18,152
J'entre à nouveau dans la danse,
je me remets en selle.
616
00:37:18,987 --> 00:37:21,697
Je fonce droit dans le...
Qu'est-ce qui ne va pas ?
617
00:37:21,865 --> 00:37:25,284
J'ai vérifié les entrées des preuves
pour des affaires en lien avec Vertigo.
618
00:37:25,451 --> 00:37:27,495
- Et ?
- Il n'y en a aucune.
619
00:37:28,079 --> 00:37:29,831
Et ce n'est pas bien ?
620
00:37:29,998 --> 00:37:33,001
Il n'y a aucune affaire Vertigo
parce qu'elles ont toutes été classées.
621
00:37:33,126 --> 00:37:36,254
Et les preuves déchargées
par Capitaine Hill.
622
00:37:36,420 --> 00:37:40,007
Donc elle est pourrie.
Elle l'a fait pour Diaz.
623
00:37:40,175 --> 00:37:41,968
Ricardo Diaz distribue Vertigo.
624
00:37:48,892 --> 00:37:51,811
- Salut.
- Salut.
625
00:37:52,645 --> 00:37:57,150
Je suis désolée d'être partie
comme ça hier soir.
626
00:37:57,817 --> 00:38:02,238
J'avais besoin d'air,
mais ça n'avait rien à voir avec toi.
627
00:38:02,405 --> 00:38:03,555
Tout va bien.
628
00:38:03,948 --> 00:38:06,868
J'essaye juste de savoir
si tu fais ton sac pour partir avec moi
629
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
ou avec Nyssa.
630
00:38:08,161 --> 00:38:10,997
Il est évident qu'elle veut
détruire les nouveaux puits de Lazare
631
00:38:11,122 --> 00:38:12,707
comme elle l'a fait avec le premier.
632
00:38:12,874 --> 00:38:14,333
Tu peux lui en vouloir ?
633
00:38:14,500 --> 00:38:17,837
Qu'arriverait-il
à la Ligue ou la Guilde
634
00:38:17,962 --> 00:38:21,465
ou à celui qui mettra la main dessus,
à quel point ce serait dangereux ?
635
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
Alors tu pars avec Nyssa ?
636
00:38:25,094 --> 00:38:29,307
Écoute, hier soir,
j'ai discuté avec Ollie
637
00:38:30,725 --> 00:38:34,103
et on parlait de comment...
638
00:38:35,271 --> 00:38:38,412
Quand il devient Green Arrow,
639
00:38:39,901 --> 00:38:42,028
il se sent entier.
640
00:38:42,153 --> 00:38:45,031
Et je me suis dit que peut-être
que c'est parce que lorsqu'il...
641
00:38:46,658 --> 00:38:48,558
Lorsqu'il met cette capuche,
642
00:38:49,244 --> 00:38:52,538
il peut réparer
les torts de notre père.
643
00:38:52,705 --> 00:38:55,792
Et peut-être que c'est ma voie,
644
00:38:55,917 --> 00:38:59,545
c'est peut-être ce que je cherchais.
645
00:39:00,046 --> 00:39:01,214
Alors tu as changé d'avis.
646
00:39:03,216 --> 00:39:04,592
Tu sais quoi ?
647
00:39:06,594 --> 00:39:07,762
Moi aussi.
648
00:39:14,644 --> 00:39:16,594
- Je pars avec toi.
- Quoi ?
649
00:39:17,146 --> 00:39:20,368
- Non, tu n'as pas à faire ça.
- Si.
650
00:39:21,317 --> 00:39:23,695
Je te l'ai dit,
je me fiche d'où on va,
651
00:39:23,820 --> 00:39:25,154
tant qu'on est ensemble.
652
00:39:25,530 --> 00:39:28,407
Pourquoi je suis aussi chanceuse ?
653
00:39:29,659 --> 00:39:32,578
Je pense que ça a à voir
avec un sac à main volé.
654
00:39:35,456 --> 00:39:36,708
S'il te plaît...
655
00:39:38,459 --> 00:39:40,127
Fais attention, d'accord ?
656
00:39:40,295 --> 00:39:42,046
Et si tu as besoin
de quoi que ce soit...
657
00:39:42,213 --> 00:39:44,666
Ou si tu n'as besoin de rien,
appelle-moi.
658
00:39:48,720 --> 00:39:51,347
- Protège-la.
- Tu sais que je le ferai.
659
00:39:59,314 --> 00:40:00,898
Tu retournes là-dedans, Nyssa,
660
00:40:02,567 --> 00:40:04,527
et donc
tu as une certaine responsabilité.
661
00:40:04,694 --> 00:40:07,267
Thea est ta sœur
et la fille de Malcolm Merlyn.
662
00:40:08,489 --> 00:40:10,825
Elle a moins besoin d'être protégée
que ce que tu ne crois.
663
00:40:15,747 --> 00:40:17,832
C'est un poignard de Hotches.
664
00:40:17,957 --> 00:40:21,594
Dans la Ligue des Assassins, il symbolise
le fait de trancher les liens du mariage.
665
00:40:24,088 --> 00:40:26,507
J'annule donc notre mariage.
666
00:40:28,551 --> 00:40:33,431
Nyssa, comme cadeau de mariage,
ce n'est pas mal du tout.
667
00:40:33,848 --> 00:40:35,475
Porte-toi bien, Oliver.
668
00:40:41,356 --> 00:40:42,648
Bon...
669
00:40:44,400 --> 00:40:45,401
Ça y est.
670
00:40:46,361 --> 00:40:48,279
Merci d'avoir mis au clair
certaines choses pour moi.
671
00:40:48,446 --> 00:40:49,697
Je t'en prie.
672
00:40:50,907 --> 00:40:53,993
- Un dernier conseil ?
- Bien sûr.
673
00:40:54,160 --> 00:40:55,926
Si tu vas porter la capuche,
674
00:40:56,788 --> 00:40:58,956
tu ne devrais pas
garder John avec toi.
675
00:40:59,874 --> 00:41:04,086
Je croyais que j'étais celui
qui donnait des conseils de grand frère.
676
00:41:04,545 --> 00:41:08,299
Non. Ça n'a jamais été le cas.
677
00:41:10,343 --> 00:41:12,636
Tu vas tellement me manquer.
678
00:41:13,346 --> 00:41:15,583
Tu seras avec moi tout le temps.
679
00:41:35,827 --> 00:41:37,370
Au revoir, Speedy.
680
00:42:09,485 --> 00:42:12,364
Traduit par : Elsa Barféty