1 00:00:42,069 --> 00:00:43,529 Tu as dit à Rebecca ce qui se passait ? 2 00:00:43,654 --> 00:00:46,323 Tu plaisantes ? Elle m'écharperait si elle savait que je suis sur la vidéo. 3 00:00:46,448 --> 00:00:48,283 Elle ne se rend pas compte. La ville a changé. 4 00:00:48,408 --> 00:00:49,409 Le monde a changé. 5 00:00:50,827 --> 00:00:52,204 On devrait appeler des renforts. 6 00:00:52,329 --> 00:00:54,638 - C'est peut-être une surtension. - Non. Demande des renforts. 7 00:00:59,140 --> 00:01:00,226 C'est quoi, ce truc ? 8 00:01:00,769 --> 00:01:01,936 Montre-toi, fils de pute. 9 00:01:03,396 --> 00:01:04,522 Où est Diaz ? 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,691 À l'intérieur avec une centaine de flics. 11 00:01:06,816 --> 00:01:07,859 Vous n'arriverez jamais... 12 00:01:11,905 --> 00:01:13,948 - Il est ici. - C'était à prévoir. 13 00:01:14,616 --> 00:01:16,659 Confinement. Protégez Diaz. 14 00:01:47,816 --> 00:01:48,942 Où est Diaz ? 15 00:01:51,986 --> 00:01:52,946 Où est-il ? 16 00:01:53,071 --> 00:01:53,989 À l'intérieur. 17 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 Ça va être marrant. 18 00:02:14,759 --> 00:02:18,346 {\an8}Le maire Queen a peu d'alliés dans cette ville 19 00:02:18,471 --> 00:02:21,182 {\an8}après la fusillade dont ont été victimes le capitaine Kimberley Hill 20 00:02:21,307 --> 00:02:22,726 {\an8}et le procureur Samir Armand. 21 00:02:22,851 --> 00:02:25,562 {\an8}Même si les autorités de la ville prétendent qu'il n'y a aucun lien 22 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 {\an8}avec l'enquête en cours 23 00:02:27,272 --> 00:02:30,358 {\an8}sur la possible implication du maire dans les activités de Green Arrow, 24 00:02:30,483 --> 00:02:34,780 {\an8}certaines sources autorisées déclarent qu'il risque une destitution. 25 00:02:34,946 --> 00:02:38,783 {\an8}Tu ne seras pas destitué pour avoir viré deux types aux ordres de Diaz. 26 00:02:38,908 --> 00:02:41,370 {\an8}Si, s'ils établissent que je l'ai fait pour me protéger. 27 00:02:41,661 --> 00:02:46,083 {\an8}Bon, il faut prouver qu'ils sont aux ordres de Diaz. 28 00:02:46,249 --> 00:02:48,919 {\an8}C'est mon rôle. Mais, en attendant, j'ai autre chose. 29 00:02:49,085 --> 00:02:52,338 {\an8}J'ai d'autres preuves montrant que Diaz a corrompu la police de Star City. 30 00:02:52,463 --> 00:02:54,758 {\an8}Depuis que Dinah et les autres ont été virés, 31 00:02:54,924 --> 00:02:57,845 {\an8}je surveille les images du système de sécurité de la police. 32 00:02:58,011 --> 00:02:59,262 {\an8}Tous les soirs, à 10 h 13, 33 00:02:59,387 --> 00:03:00,806 {\an8}voilà ce qui se passe. 34 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 {\an8}Puis, 45 minutes plus tard, 35 00:03:04,434 --> 00:03:06,854 {\an8}les images reviennent comme par enchantement. 36 00:03:07,020 --> 00:03:09,314 {\an8}Il fait le point avec les agents à sa solde. 37 00:03:09,439 --> 00:03:11,275 {\an8}- Sûrement. - Je suis d'accord avec toi. 38 00:03:11,441 --> 00:03:14,153 {\an8}Si tu penses ce que je crois que tu penses, tu oublies tout de suite. C'est mal. 39 00:03:14,319 --> 00:03:16,655 {\an8}Je ne peux pas combattre sans savoir où il est. 40 00:03:16,821 --> 00:03:20,326 {\an8}Et tu viens de me dire où il se trouve chaque soir à 10 h 13. 41 00:03:20,492 --> 00:03:22,410 {\an8}Tu ne t'attaqueras pas seul à ces flics pourris. 42 00:03:22,535 --> 00:03:25,080 {\an8}- C'est du suicide. - Si j'attrape Diaz, c'est bon. 43 00:03:25,246 --> 00:03:28,666 {\an8}Plus d'enquête, plus de corruption ni de destitution... 44 00:03:28,791 --> 00:03:30,210 {\an8}Je mets un terme à tout ça. 45 00:03:30,376 --> 00:03:32,045 {\an8}Tu ne peux pas y aller seul. 46 00:03:32,170 --> 00:03:33,464 {\an8}Tu n'en sortiras pas. 47 00:03:34,589 --> 00:03:36,759 {\an8}- Tu as besoin d'aide. - Ils sont tous partis. 48 00:03:37,759 --> 00:03:39,720 {\an8}John a peut-être changé d'avis. 49 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 {\an8}De quoi tu parles ? 50 00:03:41,971 --> 00:03:43,139 {\an8}Salut, Oliver. 51 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 {\an8}John ? 52 00:03:51,856 --> 00:03:53,775 {\an8}- Que veux-tu ? - Felicity m'a dit 53 00:03:53,900 --> 00:03:56,320 {\an8}qu'elle devait rafraîchir le code de ma puce. 54 00:03:56,903 --> 00:03:58,655 {\an8}Tu devais être à l'Hôtel de Ville. 55 00:03:58,821 --> 00:04:00,990 {\an8}J'ai dit "peut-être". 56 00:04:01,115 --> 00:04:02,659 {\an8}Je n'ai pas dit "sûrement". 57 00:04:02,825 --> 00:04:04,244 {\an8}Oui, je t'ai tendu un piège, 58 00:04:04,369 --> 00:04:06,204 {\an8}mais c'était naïf de ta part de ne pas t'en douter, 59 00:04:06,329 --> 00:04:07,915 {\an8}tu me connais, n'est-ce pas ? 60 00:04:09,374 --> 00:04:11,335 Maintenant qu'on est tous là, 61 00:04:11,501 --> 00:04:13,587 parlons de ce qui s'est passé. 62 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 Je pense que John a dit tout ce qu'il avait à dire. 63 00:04:15,838 --> 00:04:17,925 - Tu as raison, rien à ajouter. - Les gars ! 64 00:04:18,091 --> 00:04:20,676 {\an8}On se moque bien de ce qu'il a dit, ou toi, oubliez votre ego. 65 00:04:20,801 --> 00:04:23,389 {\an8}Il y a plus important. Il faut arrêter Diaz. 66 00:04:23,555 --> 00:04:24,681 {\an8}Et on a une bonne piste. 67 00:04:24,847 --> 00:04:27,935 {\an8}Une bonne piste ne mène à rien dans les mains d'un mauvais chef, non ? 68 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 {\an8}Allons, Oliver, on peut faire autrement. 69 00:04:29,978 --> 00:04:31,230 {\an8}Tu suggères quoi ? 70 00:04:33,940 --> 00:04:36,735 {\an8}Certes, mais seul, ni l'un ni l'autre ne peut faire tomber Diaz. 71 00:04:36,901 --> 00:04:38,278 Il y a diverses façons d'attraper Diaz. 72 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 On m'a offert un emploi chez A.R.G.U.S. 73 00:04:41,114 --> 00:04:43,492 - Tu vas l'accepter ? - C'est possible. Pourquoi ? 74 00:04:43,658 --> 00:04:45,786 Quand tu as eu besoin d'un truc chez eux, t'as dû le voler. 75 00:04:46,452 --> 00:04:47,453 {\an8}Oliver. 76 00:04:48,538 --> 00:04:50,874 {\an8}Si tu continues à te comporter ainsi, tu finiras tout seul. 77 00:04:51,833 --> 00:04:54,128 {\an8}J'ai écouté tes conseils pendant ces six dernières années. 78 00:04:55,878 --> 00:04:57,463 {\an8}J'ai purgé ma peine. 79 00:05:02,802 --> 00:05:05,638 {\an8}Ce n'est pas comme ça que j'envisageais les choses. 80 00:05:05,763 --> 00:05:06,765 {\an8}Je n'en doute pas. 81 00:05:06,931 --> 00:05:08,474 {\an8}Il est comme ça, Felicity. 82 00:05:09,142 --> 00:05:10,936 {\an8}Tu le sais mieux que personne. 83 00:05:15,398 --> 00:05:16,774 {\an8}Un élu ne peut pas renvoyer 84 00:05:16,899 --> 00:05:20,154 {\an8}les fonctionnaires qui enquêtent sur lui. 85 00:05:20,320 --> 00:05:22,823 {\an8}Un tel acte est, par définition, une obstruction à la justice. 86 00:05:22,989 --> 00:05:26,117 {\an8}La capitaine Hill et le procureur Armand œuvraient contre la ville 87 00:05:26,242 --> 00:05:28,328 {\an8}en s'alliant avec Ricardo Diaz. 88 00:05:28,745 --> 00:05:32,290 {\an8}Je n'ai pas fait obstruction à la justice. Je l'ai servie. 89 00:05:32,415 --> 00:05:37,087 {\an8}J'ai cru comprendre que Ricardo Diaz était un petit trafiquant de drogue 90 00:05:37,253 --> 00:05:39,298 libéré de prison pour vice de procédure. 91 00:05:39,630 --> 00:05:40,965 Je ne saisis pas bien. 92 00:05:41,090 --> 00:05:44,261 L'idée même qu'il puisse compromettre le capitaine de police 93 00:05:44,427 --> 00:05:47,181 et un procureur est risible. 94 00:05:47,347 --> 00:05:50,099 Je présume que le maire aura l'occasion 95 00:05:50,224 --> 00:05:53,187 de s'adresser au conseil municipal pour exposer les faits ? 96 00:05:53,353 --> 00:05:57,441 L'enquête préliminaire de destitution commence cet après-midi. 97 00:05:57,607 --> 00:06:00,861 Le maire aura bien sûr l'occasion de plaider sa cause. 98 00:06:01,027 --> 00:06:03,780 M. le Maire, dans votre intérêt et celui de l'administration, 99 00:06:03,946 --> 00:06:07,201 j'espère que vous avez quelque chose de plus concret à offrir au conseil 100 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 que des doutes non étayés. 101 00:06:13,164 --> 00:06:16,125 Je sais que nous ne nous sommes pas toujours bien entendus, 102 00:06:16,250 --> 00:06:19,337 mais je fais confiance à la procédure officielle. 103 00:06:19,462 --> 00:06:23,300 Je veillerai à ce que le conseil soit équitable. 104 00:06:23,466 --> 00:06:25,676 Je vous verrai, ainsi que la conseil, cet après-midi, 105 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 preuves en main. 106 00:06:31,849 --> 00:06:34,061 De quelles preuves parles-tu, exactement ? 107 00:06:34,227 --> 00:06:35,187 Felicity y travaille. 108 00:06:35,353 --> 00:06:36,896 Ça devrait me rassurer. 109 00:06:37,021 --> 00:06:39,816 Soyons positifs, si je suis destitué, tu seras promu. 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,653 Je suis pas un homme politique, Oliver. 111 00:06:42,819 --> 00:06:45,864 Si la ville est aux mains de Diaz, c'est plus de la politique, non ? 112 00:06:46,531 --> 00:06:48,408 Il n'y a que ça qui t'inquiète ? 113 00:06:48,533 --> 00:06:49,326 Diaz ? 114 00:06:51,160 --> 00:06:52,496 Tu n'as pas bonne mine. 115 00:06:52,662 --> 00:06:53,664 John est parti. 116 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Il ne fait plus partie de l'équipe, 117 00:06:59,127 --> 00:07:00,420 sauf qu'il n'y a pas d'équipe. 118 00:07:02,463 --> 00:07:04,091 Il croit que tout est de ma faute. 119 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 - Je ne vois pas les choses ainsi. - Tu n'es pas là, Quentin. 120 00:07:06,509 --> 00:07:07,427 Tu es ici. 121 00:07:07,760 --> 00:07:10,180 J'étais là quand la capuche a fait son apparition, tu te souviens ? 122 00:07:10,596 --> 00:07:12,723 Et le type d'alors n'avait rien à voir 123 00:07:12,849 --> 00:07:14,100 avec celui à qui je parle. 124 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 Regarde-toi, tu es le maire, tu as une famille. 125 00:07:16,978 --> 00:07:18,939 Tu te casses le cul tous les soirs pour cette ville. 126 00:07:19,397 --> 00:07:21,567 Je t'ai vu évoluer, Oliver. 127 00:07:21,733 --> 00:07:22,984 Alors, pourquoi tout ça ? 128 00:07:23,109 --> 00:07:25,571 Cayden James et Diaz sont en partie responsables. 129 00:07:25,737 --> 00:07:28,448 Mais ça va s'arranger. Il faut juste que tu tiennes le coup. 130 00:07:30,450 --> 00:07:31,534 Où vas-tu ? 131 00:07:31,868 --> 00:07:35,246 Je vais voir Felicity, pour savoir si ça progresse. 132 00:07:35,371 --> 00:07:39,167 J'ai aussi promis à William de l'emmener à son forum de la science. 133 00:07:39,709 --> 00:07:40,877 C'est pas le moment idéal. 134 00:07:41,043 --> 00:07:42,628 Les écoles l'ont fait exprès. 135 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 William, tu m'as surpassé. 136 00:07:47,717 --> 00:07:50,136 Pour mon forum de la science, j'ai juste copié Napster. 137 00:07:50,261 --> 00:07:51,304 C'est quoi, Napster ? 138 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 Je me vois vieillir à chaque minute. 139 00:07:55,016 --> 00:07:56,268 Incroyable, tu as cloné un chou. 140 00:07:56,434 --> 00:07:58,937 Quand j'étais petite, les choux poussaient dans le sol. 141 00:07:59,103 --> 00:08:00,564 Tu es loin de chez toi, Raisa. 142 00:08:00,730 --> 00:08:02,899 Je le sais bien. Je mets ça dans la voiture. 143 00:08:03,065 --> 00:08:04,192 Merci. 144 00:08:04,317 --> 00:08:07,320 J'espère l'emporter sur le cuiseur solaire de hot dogs de Sarah Epstein. 145 00:08:07,445 --> 00:08:09,323 Elle l'a super bien défendu. 146 00:08:09,780 --> 00:08:11,282 On va être en retard. Où est papa ? 147 00:08:11,449 --> 00:08:12,618 Coucou. 148 00:08:12,784 --> 00:08:13,826 Enfin, allons-y. 149 00:08:13,951 --> 00:08:16,580 Je sais. Je dois parler une seconde à Felicity. 150 00:08:16,746 --> 00:08:19,041 - On est déjà en retard. - Rien qu'une minute, promis. 151 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 Le conseil municipal va se réunir. 152 00:08:23,961 --> 00:08:26,380 J'ai promis que je leur apporterais quelque chose. 153 00:08:26,506 --> 00:08:27,591 Tu vas être content. 154 00:08:27,757 --> 00:08:29,008 Documents prouvant que Diaz 155 00:08:29,133 --> 00:08:31,260 menaçait la famille de Hill, relevés prouvant qu'il a payé 156 00:08:31,385 --> 00:08:33,305 pour soigner le cancer du fils d'Armand. 157 00:08:33,471 --> 00:08:36,308 - Parfait. Bon travail. - Très bon travail, peut-être trop bon. 158 00:08:36,474 --> 00:08:39,436 Sans l'aide de la police, la seule personne qui peut me fournir ces preuves... 159 00:08:39,602 --> 00:08:41,188 Pour le conseil, je veux dire, 160 00:08:42,230 --> 00:08:43,065 c'est toi. 161 00:08:43,231 --> 00:08:45,571 T'es en train de me dire que la seule preuve 162 00:08:45,696 --> 00:08:47,449 qui va arrêter la destitution, 163 00:08:47,574 --> 00:08:50,656 c'est aussi celle qui va montrer que je suis Green Arrow ? 164 00:08:50,822 --> 00:08:52,366 Ou que t'as épousé un génie de l'informatique. 165 00:08:52,532 --> 00:08:53,408 - C'est pas drôle. - Je sais. 166 00:08:53,533 --> 00:08:56,285 J'ai essayé de laisser une fausse piste, mais j'ai manqué de temps. 167 00:08:56,410 --> 00:08:57,828 Tu as manqué de temps, 168 00:08:57,954 --> 00:09:00,831 car tu t'acharnes à nous réconcilier, John et moi, 169 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 au lieu de faire ton boulot. 170 00:09:03,125 --> 00:09:04,670 Mais je suis de ton côté. 171 00:09:04,836 --> 00:09:05,879 - Tu crois ? - Bien sûr. 172 00:09:06,045 --> 00:09:08,548 - De mon côté ? - Comment peux-tu dire ça ? Ça ne va pas ? 173 00:09:08,714 --> 00:09:11,176 - Papa, tu as dit une minute. - Je suis occupé, s'il te plaît. 174 00:09:11,342 --> 00:09:13,679 - On va être en retard. - Ben, tant pis ! 175 00:09:20,184 --> 00:09:21,352 Je suis désolé, fiston. 176 00:09:23,813 --> 00:09:25,314 - Sors d'ici. - Je l'ai pas fait exprès. 177 00:09:25,439 --> 00:09:27,150 Je vais m'occuper de William. 178 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Sors d'ici. 179 00:09:49,297 --> 00:09:50,549 Qu'est-ce qui ne va pas ? 180 00:09:50,715 --> 00:09:53,218 Tu sembles croire que je fais partie de la Ligue des Assassins. 181 00:09:53,384 --> 00:09:56,596 Non, j'ai cru entendre quelque chose. 182 00:09:58,556 --> 00:10:00,434 - Comment va William ? - Il refuse de quitter sa chambre. 183 00:10:01,559 --> 00:10:02,560 Écoute, je... 184 00:10:03,811 --> 00:10:05,271 J'ignore ce qui m'a pris, 185 00:10:05,396 --> 00:10:08,775 pourquoi je me suis mis en colère comme ça. 186 00:10:10,359 --> 00:10:12,403 C'est une accumulation de plein de choses. 187 00:10:12,528 --> 00:10:13,530 Oui, je sais. 188 00:10:14,614 --> 00:10:16,324 Je crois qu'on devrait se séparer quelque temps. 189 00:10:26,459 --> 00:10:27,501 Je te demande pardon ? 190 00:10:27,627 --> 00:10:28,754 T'énerver contre William, 191 00:10:29,629 --> 00:10:31,715 là tu vas trop loin. 192 00:10:32,173 --> 00:10:33,883 Je sais que tu as beaucoup d'ennuis. 193 00:10:34,008 --> 00:10:36,303 Diaz, John, la destitution, 194 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 mais ce n'est pas une excuse. Pas question. C'est ton fils. 195 00:10:39,847 --> 00:10:41,892 Tu lui as montré qui était vraiment son père. 196 00:10:44,477 --> 00:10:46,103 Ce n'est pas l'homme que j'ai épousé. 197 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 {\pub}Bonjour. 198 00:11:04,706 --> 00:11:06,449 - Tu vas bien ? - Merci d'être venu. 199 00:11:06,574 --> 00:11:10,313 Écoute, je sais que je te l'ai déjà dit, 200 00:11:11,087 --> 00:11:12,214 mais tu n'as pas bonne mine. 201 00:11:12,755 --> 00:11:13,881 Felicity... 202 00:11:17,927 --> 00:11:19,429 Felicity a trouvé des preuves 203 00:11:20,346 --> 00:11:22,140 qui montrent que Hill et Armand collaborent avec Diaz. 204 00:11:22,306 --> 00:11:23,391 C'est formidable. 205 00:11:24,017 --> 00:11:24,810 Super. 206 00:11:26,602 --> 00:11:28,396 Pourquoi ton visage dit-il le contraire ? 207 00:11:28,562 --> 00:11:30,899 Le conseil me demandera comment j'ai eu ces preuves. 208 00:11:31,065 --> 00:11:33,526 Tu ne veux pas leur dire que c'est ta femme. 209 00:11:33,651 --> 00:11:36,696 Ça ne fera que confirmer les doutes, confirmer que je suis Green Arrow. 210 00:11:38,364 --> 00:11:39,366 Que vas-tu faire ? 211 00:11:40,199 --> 00:11:41,409 Je l'ignore. 212 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 Ma femme veut qu'on se sépare. 213 00:11:47,999 --> 00:11:49,959 J'ai pété les plombs devant mon fils. 214 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Je lui ai fait peur. 215 00:11:54,422 --> 00:11:55,882 C'était vraiment moche. 216 00:11:56,007 --> 00:12:00,262 Ben, tu t'excuses auprès du fiston, tu dors sur le canapé ce soir... 217 00:12:01,679 --> 00:12:03,598 Ça me semble exagéré de vous séparer pour ça. 218 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Mais, Quentin, avec tout ce qui se passe, 219 00:12:08,269 --> 00:12:09,604 on dirait que c'est tout tracé. 220 00:12:09,770 --> 00:12:10,730 Tu parles de John Diggle ? 221 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 John, Curtis, Rene, Dinah... 222 00:12:14,776 --> 00:12:15,902 Pourquoi tu n'es pas parti ? 223 00:12:16,527 --> 00:12:17,821 T'avais promis de m'augmenter. 224 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Tu dis... 225 00:12:23,076 --> 00:12:25,245 Tu dis que j'ai changé. Je te remercie de me l'avoir dit. 226 00:12:31,125 --> 00:12:32,960 Pourquoi tout le monde s'en va ? 227 00:12:34,045 --> 00:12:35,546 Le problème, quand tu changes, 228 00:12:36,798 --> 00:12:40,552 c'est que tu espères faire ce qu'il faut en devenant quelqu'un de meilleur, 229 00:12:40,718 --> 00:12:42,929 mais tu deviens quelqu'un d'autre. 230 00:12:43,262 --> 00:12:44,681 Et certaines personnes... 231 00:12:44,806 --> 00:12:46,975 Comme John, je présume, réagissent mal. 232 00:12:47,141 --> 00:12:48,602 C'est une possibilité. 233 00:12:48,768 --> 00:12:50,937 - Quelle est l'autre ? - Peut-être que je n'ai pas changé. 234 00:12:51,562 --> 00:12:53,773 Voyons, je n'y crois pas. 235 00:12:54,273 --> 00:12:57,652 D'après ce que tu m'as dit sur John, Curtis, ils ont tous leur propres problèmes. 236 00:12:57,818 --> 00:12:59,070 Ils te les mettent sur le dos. 237 00:12:59,612 --> 00:13:00,822 Et Felicity ? 238 00:13:02,615 --> 00:13:04,284 Elle t'aime, Felicity. 239 00:13:05,284 --> 00:13:07,829 Cette dispute avec elle et William, ça passera. Ne t'inquiète pas. 240 00:13:08,704 --> 00:13:09,956 Je te conseille 241 00:13:10,540 --> 00:13:13,418 de te concentrer sur ce qui nous attend, là, maintenant. 242 00:13:15,086 --> 00:13:16,587 Je vais contacter Samanda Watson. 243 00:13:16,712 --> 00:13:18,256 Elle peut nous couvrir. 244 00:13:18,422 --> 00:13:19,591 Quentin, elle veut m'incarcérer. 245 00:13:19,757 --> 00:13:21,426 Elle veut faire triompher la justice. 246 00:13:21,592 --> 00:13:24,262 Faire tomber un baron du crime qui s'est emparé de la ville, 247 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 ça y ressemble, non ? 248 00:13:26,973 --> 00:13:28,475 Ouais, appelle-la. 249 00:13:30,143 --> 00:13:31,243 Bon, écoute. 250 00:13:31,853 --> 00:13:33,480 Le conseil se réunit dans une heure. 251 00:13:33,646 --> 00:13:35,273 Il faut que je me concentre. 252 00:13:35,398 --> 00:13:38,568 Je dois mettre de l'ordre dans ma tête, mais j'y serai. 253 00:13:38,734 --> 00:13:40,320 On se verra à l'Hôtel de Ville. 254 00:14:10,850 --> 00:14:11,934 Bonjour, Oliver. 255 00:14:12,059 --> 00:14:13,144 Ça fait un bail. 256 00:14:15,521 --> 00:14:16,689 Non, tu... 257 00:14:17,607 --> 00:14:18,692 Tu t'es tué. 258 00:14:19,025 --> 00:14:20,151 C'est marrant. 259 00:14:20,610 --> 00:14:22,820 Tu n'es jamais venu chercher mon corps. 260 00:14:23,404 --> 00:14:25,448 Tu étais préoccupé, non ? 261 00:14:25,948 --> 00:14:26,991 Quand même, 262 00:14:27,616 --> 00:14:28,868 quelle négligence. 263 00:14:30,995 --> 00:14:31,954 Allons. 264 00:14:32,079 --> 00:14:34,666 Tu as déjà vu des gens qui paraissaient morts se relever. 265 00:14:35,124 --> 00:14:36,418 D'après mes souvenirs, 266 00:14:37,585 --> 00:14:39,129 on t'a poignardé, 267 00:14:39,462 --> 00:14:41,380 tu es tombé d'une montagne, 268 00:14:41,506 --> 00:14:42,924 pourtant tu es là. 269 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Vas-y. 270 00:15:21,879 --> 00:15:23,214 Je l'ai pas fait l'autre fois. 271 00:15:23,339 --> 00:15:25,675 Et j'ai tué la mère de ton fils. 272 00:15:26,592 --> 00:15:28,386 Je ne joue pas, cette fois. 273 00:15:28,886 --> 00:15:32,723 Cette fois, je viens pour toi, Felicity et William. 274 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 Tous tes proches. 275 00:15:37,353 --> 00:15:40,773 Il n'y a qu'une façon de m'arrêter. 276 00:16:14,849 --> 00:16:17,351 Ce n'était pas mieux ? 277 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 Tu sais, 278 00:16:19,729 --> 00:16:22,440 il va falloir que tu te convainques 279 00:16:22,565 --> 00:16:25,151 qu'on ne peut pas me tuer, Oliver. 280 00:16:29,530 --> 00:16:30,906 Non, Adrian. 281 00:16:32,556 --> 00:16:33,701 Tu es mort. 282 00:16:35,753 --> 00:16:37,288 Tu es encore sur Lian Yu. 283 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 J'ai des hallucinations. 284 00:16:53,179 --> 00:16:55,598 {\pub}EN ATTENTE DE DONNÉES PRÊT POUR ANALYSE CHIMIQUE 285 00:17:02,521 --> 00:17:03,898 Je savais que tu me tuerais. 286 00:17:04,064 --> 00:17:05,358 Ou que tu essaierais de me tuer. 287 00:17:05,691 --> 00:17:09,112 J'ai été le seul à voir que tu étais un meurtrier. 288 00:17:10,446 --> 00:17:11,489 Que fais-tu ? 289 00:17:14,575 --> 00:17:16,285 Une analyse de sang. 290 00:17:16,410 --> 00:17:18,580 Tu penses qu'on t'a injecté un truc. 291 00:17:18,746 --> 00:17:19,872 Tu sais, 292 00:17:20,331 --> 00:17:23,376 il y a une explication plus vraisemblable, 293 00:17:23,501 --> 00:17:25,378 à mon avis. 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,799 Tu perds la boule. 295 00:17:29,966 --> 00:17:33,302 C'est compréhensible, Ollie, tu as tout perdu, 296 00:17:33,427 --> 00:17:36,014 même ceux que je ne t'ai pas pris. 297 00:17:36,180 --> 00:17:37,723 J'aime beaucoup Ricardo Diaz. 298 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 S'il n'existait pas, je devrais l'inventer. 299 00:17:40,518 --> 00:17:42,311 Il s'y prend comme il faut. 300 00:17:42,436 --> 00:17:46,441 Ne fais pas de mal à ceux que tu aimes, 301 00:17:48,233 --> 00:17:50,528 réussis à les faire partir, à t'abandonner. 302 00:17:51,237 --> 00:17:53,072 En fait, il n'y a rien de plus facile. 303 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Je te l'avais dit, Ollie. Je te l'avais dit, mon pote. 304 00:17:56,033 --> 00:17:58,244 Tu détruis tout ce que tu touches. 305 00:18:00,204 --> 00:18:01,664 Ce qui t'arrive en ce moment, 306 00:18:01,789 --> 00:18:04,000 perdre ton équipe, ta femme, 307 00:18:04,125 --> 00:18:05,710 être destitué, tout ça, 308 00:18:05,876 --> 00:18:08,838 je t'avais dit que ça se produirait. 309 00:18:09,004 --> 00:18:13,655 Et cette analyse de sang n'y changera rien. 310 00:18:19,890 --> 00:18:20,891 Alors ? 311 00:18:21,309 --> 00:18:22,310 Vertigo. 312 00:18:25,229 --> 00:18:26,689 Je l'ai absorbé en... 313 00:18:31,736 --> 00:18:32,778 Kullens. 314 00:18:32,903 --> 00:18:33,904 Un de tes amis ? 315 00:18:34,613 --> 00:18:35,657 On dirait que non. 316 00:18:44,123 --> 00:18:46,334 Ne va pas parler à Quentin. 317 00:18:46,459 --> 00:18:49,003 Tu n'es pas dans un état qui te permet de lui parler. 318 00:18:49,337 --> 00:18:50,921 Il pourrait te faire interner, 319 00:18:51,714 --> 00:18:53,257 et ce serait dommage, 320 00:18:53,382 --> 00:18:56,052 car, si je compte bien, c'est le seul qui est encore de ton côté. 321 00:18:56,677 --> 00:18:58,637 Felicity, William et moi, on va s'en sortir. 322 00:18:58,763 --> 00:19:00,097 Je dois juste leur parler. 323 00:19:00,222 --> 00:19:01,599 Peut-être, mais les autres ? 324 00:19:01,765 --> 00:19:03,434 Difficile de dire que tout va bien 325 00:19:03,559 --> 00:19:05,436 quand ton plus vieil ami te laisse tomber. 326 00:19:05,602 --> 00:19:06,771 John a fait son choix. 327 00:19:06,937 --> 00:19:08,856 Au fond, tu sais qu'il a raison. 328 00:19:09,022 --> 00:19:11,192 Tu as changé, c'est certain. 329 00:19:11,358 --> 00:19:15,237 Ce nouvel Oliver Queen est sans doute meilleur, 330 00:19:15,363 --> 00:19:18,116 plus heureux. 331 00:19:21,494 --> 00:19:24,622 Mais le héros a beaucoup souffert. 332 00:19:24,788 --> 00:19:26,457 Tu as une épouse, un fils, 333 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 tu es le maire de la ville, même si tu risques de tout perdre, 334 00:19:29,126 --> 00:19:31,420 mais je ne crois pas me tromper 335 00:19:33,631 --> 00:19:35,800 en disant que tu te disperses. 336 00:19:36,092 --> 00:19:39,470 Oliver Queen s'en sort tellement bien 337 00:19:39,636 --> 00:19:43,224 que la mission de Green Arrow en pâtit. 338 00:19:43,599 --> 00:19:47,312 Tu es peut-être plus heureux, mais ceux que tu aimes 339 00:19:48,145 --> 00:19:49,355 ne le sont pas. 340 00:19:50,731 --> 00:19:53,025 Ça fait quel effet, Vertigo ? 341 00:19:53,776 --> 00:19:55,278 Ça te montre tes pires craintes ? 342 00:19:55,444 --> 00:19:57,446 Tu n'es pas ma pire crainte, Adrian. 343 00:19:59,740 --> 00:20:00,908 Tu te trompes. 344 00:20:03,369 --> 00:20:05,997 Je sais. Ta pire crainte, c'est toi. 345 00:20:06,247 --> 00:20:08,374 Ton pire ennemi, c'est toi. 346 00:20:08,874 --> 00:20:11,502 Les types comme moi, Ricardo Diaz, 347 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 Damien Darhk, Ra's al Ghul... 348 00:20:14,588 --> 00:20:17,049 Pour ce qui est de te détruire, Oliver, 349 00:20:18,008 --> 00:20:20,344 on arrive seconds. 350 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Tu es le seul ennemi que tu ne peux pas vaincre. 351 00:20:39,321 --> 00:20:40,198 Oui, Quentin. 352 00:20:40,739 --> 00:20:42,366 Les auditions vont commencer, où diable es-tu ? 353 00:20:42,491 --> 00:20:46,704 Kullens m'a aspergé de Vertigo, j'en subis les conséquences. 354 00:20:46,870 --> 00:20:49,582 Tu n'as pas dit que Diaz dealait du Vertigo ces jours-ci ? 355 00:20:49,748 --> 00:20:52,085 Kullens travaille pour Diaz apparemment. 356 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 Kullens ne le permettrra pas. On en est où avec l'agent Watson ? 357 00:20:54,503 --> 00:20:55,713 Elle y pense. 358 00:20:55,879 --> 00:20:57,006 Faut qu'elle pense plus vite. 359 00:20:57,131 --> 00:20:58,383 Bon, je vais la rappeler. 360 00:20:58,549 --> 00:21:00,802 Rejoins-moi aussi vite que tu peux. 361 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Je suis en chemin. 362 00:21:27,286 --> 00:21:28,287 Ollie. 363 00:21:32,875 --> 00:21:34,210 Pourquoi tu me fixes comme ça ? 364 00:21:38,630 --> 00:21:41,551 {\pub}Ollie, tu vas bien ? 365 00:21:42,509 --> 00:21:43,802 Je ne sais pas. 366 00:21:43,927 --> 00:21:47,306 Si tu lui dis la vérité, elle te croira fou, Oliver. 367 00:21:47,931 --> 00:21:50,434 Tu lui briseras de nouveau le cœur, personne ne veut voir ça. 368 00:21:51,101 --> 00:21:54,021 Tu sais que tu peux tout me dire. 369 00:21:54,396 --> 00:21:55,689 Je sais. 370 00:21:58,817 --> 00:22:00,027 Il faut que je m'en aille. 371 00:22:00,193 --> 00:22:01,612 Je croyais que le bateau partait à 6 h. 372 00:22:02,237 --> 00:22:03,030 Quoi ? 373 00:22:03,155 --> 00:22:06,075 Le Gambit. Le voyage que tu fais avec ton père. 374 00:22:06,241 --> 00:22:08,786 Sara m'a dit que tu n'avais pas encore fait tes bagages. 375 00:22:08,952 --> 00:22:10,287 Tu veux que je t'aide ? 376 00:22:10,412 --> 00:22:13,207 Tu vois comme elle était innocente, comme elle t'aimait. 377 00:22:13,665 --> 00:22:15,208 Tu as détruit tout ça. 378 00:22:15,334 --> 00:22:17,794 - Ollie ? - Dis-lui son avenir, mon pote. 379 00:22:17,919 --> 00:22:20,882 Dis-lui ce qui va se passer quand elle deviendra Black Canary. 380 00:22:21,423 --> 00:22:23,052 Ollie aide-moi, je t'en prie. 381 00:22:23,717 --> 00:22:25,052 J'ai peur. 382 00:22:25,218 --> 00:22:26,596 Je ne veux pas mourir. 383 00:22:27,095 --> 00:22:28,931 Ça va détruire mon père. 384 00:22:29,723 --> 00:22:30,975 Il ne s'en sortira pas. 385 00:22:31,141 --> 00:22:32,476 Elle n'a pas tort. 386 00:22:34,102 --> 00:22:35,187 Ma question, 387 00:22:35,312 --> 00:22:38,482 c'est pourquoi l'as-tu laissée devenir Black Canary ? 388 00:22:38,648 --> 00:22:40,233 Elle est avocate. 389 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 Après deux ou trois cours de self-defense, 390 00:22:42,444 --> 00:22:43,904 quelques entraînements avec toi, 391 00:22:44,029 --> 00:22:46,573 tu crois qu'elle peut faire face à des voyous, des tueurs ? 392 00:22:50,285 --> 00:22:51,245 C'était une erreur. 393 00:22:51,370 --> 00:22:52,663 Tu as fait une erreur. 394 00:22:52,829 --> 00:22:54,248 Et j'ai dû payer. 395 00:22:54,414 --> 00:22:55,415 C'était une erreur. 396 00:22:58,794 --> 00:23:00,588 Je te connaissais. 397 00:23:00,754 --> 00:23:05,467 Je savais que tu le ferais, avec ou sans moi. 398 00:23:07,761 --> 00:23:09,347 J'ai cru que je pourrais te protéger ainsi. 399 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 Et pour toi, Ollie, ça s'est passé comment ? 400 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Oui, Ollie. 401 00:23:15,227 --> 00:23:16,520 Ça s'est passé comment ? 402 00:23:17,020 --> 00:23:18,231 Pour moi, pas très bien. 403 00:23:18,563 --> 00:23:20,024 Je t'ai donné une chance. 404 00:23:21,483 --> 00:23:23,361 Je t'ai dit de rester à terre. 405 00:23:23,527 --> 00:23:25,279 - Reste à terre ! - Pas question. 406 00:23:28,615 --> 00:23:30,451 John est venu me voir. 407 00:23:30,617 --> 00:23:31,952 Felicity aussi. 408 00:23:32,494 --> 00:23:33,746 Mais toi, on ne t'a pas vu, mon pote. 409 00:23:33,912 --> 00:23:35,206 Il n'a pas tort, Oliver. 410 00:23:35,372 --> 00:23:38,626 Si tu n'avais rien à te reprocher, pourquoi n'es-tu pas venu voir Rene ? 411 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Rene avait dit clairement... 412 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 En fait, vous aviez tous dit clairement 413 00:23:43,505 --> 00:23:44,966 ne plus vouloir avoir affaire à moi. 414 00:23:45,132 --> 00:23:46,550 Tu as réponse à tout. 415 00:23:46,716 --> 00:23:47,926 Ça suffit. 416 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Ce n'est pas réel. 417 00:24:02,865 --> 00:24:04,193 L'endroit n'est pas sûr. 418 00:24:05,485 --> 00:24:06,696 Un homme est venu. 419 00:24:06,862 --> 00:24:09,198 Eh, là. 420 00:24:09,364 --> 00:24:10,366 Quel homme, Raisa ? 421 00:24:10,532 --> 00:24:12,159 Avec un tatouage de dragon. 422 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 Il vous veut du mal. 423 00:24:14,828 --> 00:24:18,039 J'ai essayé de l'arrêter. 424 00:24:20,625 --> 00:24:23,045 La dame a résisté. 425 00:24:24,421 --> 00:24:26,256 Ton épouse et ton fils ne sont pas ici. 426 00:24:27,841 --> 00:24:29,677 Ils sont à un forum des sciences. 427 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 Du calme, du calme. 428 00:24:32,137 --> 00:24:34,097 Tu penses toujours que ce n'est pas réel ? 429 00:24:38,018 --> 00:24:41,022 Et ça, ça te semble assez réel ? 430 00:24:42,355 --> 00:24:43,691 Je me demande toujours 431 00:24:44,232 --> 00:24:46,027 pourquoi personne ne le fait. 432 00:24:47,235 --> 00:24:48,863 Te tuer directement. 433 00:24:49,446 --> 00:24:51,406 Ce serait une perte de temps. 434 00:24:51,948 --> 00:24:54,201 Tu es plus dangereux comme martyre 435 00:24:54,659 --> 00:24:56,704 que comme Green Arrow. 436 00:24:57,120 --> 00:24:58,956 Mais avant que ça se produise, 437 00:24:59,372 --> 00:25:01,792 il reste encore quelques morceaux 438 00:25:03,376 --> 00:25:05,546 que j'ai envie de briser en toi. 439 00:25:44,584 --> 00:25:47,170 Oui, Quentin. Il va falloir retarder l'audition. 440 00:25:47,796 --> 00:25:49,923 J'expliquerai tout. Je suis en route pour l'Hôtel de Ville. 441 00:25:51,341 --> 00:25:54,386 Tu as failli à cette ville. 442 00:25:55,971 --> 00:25:58,181 Et tu sais pourquoi. 443 00:25:58,974 --> 00:26:00,434 Car je me suis éloigné de toi. 444 00:26:00,600 --> 00:26:03,187 On ne devait pas avoir de partenaires. 445 00:26:03,562 --> 00:26:06,065 Il ne devait pas y avoir de John Diggle, 446 00:26:06,439 --> 00:26:08,358 de Felicity Smoak, 447 00:26:08,483 --> 00:26:10,360 ou de Team Arrow. 448 00:26:10,485 --> 00:26:13,989 Il ne devait pas y avoir de Green Arrow. 449 00:26:14,114 --> 00:26:16,158 Il n'y avait que la mission. 450 00:26:16,825 --> 00:26:17,952 J'ai perdu de vue la mission. 451 00:26:18,118 --> 00:26:19,328 Tu as perdu ta ville. 452 00:26:20,412 --> 00:26:24,041 Maintenant, tu sais ce que tu dois faire 453 00:26:24,207 --> 00:26:26,627 pour la reconquérir. 454 00:26:35,552 --> 00:26:36,887 Ça fait plus d'une heure. 455 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Où est le maire ? 456 00:26:38,722 --> 00:26:41,559 Pourquoi ne le demandez-vous pas à Ricardo Diaz ? 457 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 Désolé d'être en retard. 458 00:26:46,104 --> 00:26:47,648 Plus d'une heure de retard. 459 00:26:47,814 --> 00:26:50,943 Nous espérons que vous avez quelque chose qui justifie cette perte de temps. 460 00:26:51,818 --> 00:26:52,862 Une minute. 461 00:26:55,030 --> 00:26:56,573 - Ça va ? - Non. 462 00:26:58,658 --> 00:27:00,076 On en est où, avec Watson ? 463 00:27:01,119 --> 00:27:02,120 On est tout seuls. 464 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 C'est notre seule carte. 465 00:27:07,334 --> 00:27:08,627 Tu es sûr que tu veux la jouer ? 466 00:27:11,171 --> 00:27:12,464 C'est notre seule carte. 467 00:27:22,223 --> 00:27:23,558 M. le Maire... 468 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 Bon, cette clé USB 469 00:27:26,937 --> 00:27:29,522 contient des données financières et la correspondance 470 00:27:30,273 --> 00:27:33,443 du capitaine Hill et du procureur Armand 471 00:27:33,902 --> 00:27:36,864 avec un criminel connu qui s'appelle Ricardo Diaz. 472 00:27:37,030 --> 00:27:38,324 Connu par qui ? 473 00:27:38,782 --> 00:27:40,951 Je n'ai jamais entendu ce nom. 474 00:27:41,117 --> 00:27:43,078 Il a fait profil bas, exprès. 475 00:27:43,244 --> 00:27:45,288 Comment avez-vous obtenu ces soi-disant preuves 476 00:27:45,413 --> 00:27:49,209 contre l'ancien capitaine de police et le procureur ? 477 00:27:52,420 --> 00:27:53,964 Green Arrow me les a données. 478 00:27:55,340 --> 00:27:57,176 Ou vous vous les êtes données vous-même. 479 00:27:57,342 --> 00:27:58,469 Je ne suis pas Green Arrow. 480 00:27:58,635 --> 00:28:02,014 Ce n'est pas ce que disent le capitaine de police ou le procureur limogés. 481 00:28:02,180 --> 00:28:04,641 C'est aussi bien commode, à mon avis, 482 00:28:04,766 --> 00:28:06,644 que vous ne soyez pas Green Arrow 483 00:28:06,810 --> 00:28:10,606 mais entreteniez des relations avec lui. 484 00:28:12,482 --> 00:28:13,942 Ça se passe comme tu voulais ? 485 00:28:16,403 --> 00:28:19,990 Savez-vous qu'on peut vous inculper d'obstruction à la justice, 486 00:28:20,156 --> 00:28:22,993 mais aussi de parjure et d'autodéfense ? 487 00:28:23,159 --> 00:28:25,996 Je suis désolé, mais nous avons une urgence 488 00:28:26,162 --> 00:28:27,539 et je dois parler au maire. 489 00:28:27,664 --> 00:28:28,791 Alors, si vous voulez... 490 00:28:28,957 --> 00:28:31,043 Dix minutes, pas plus. 491 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Merci. 492 00:28:36,881 --> 00:28:38,800 Qu'y a-t-il ? Felicity et William vont bien ? 493 00:28:38,925 --> 00:28:40,885 L'urgence, c'était juste pour gagner du temps. 494 00:28:41,011 --> 00:28:42,721 Felicity et William vont bien. 495 00:28:42,846 --> 00:28:45,557 C'est toi qui m'inquiètes. 496 00:28:45,682 --> 00:28:47,643 Tu as encore cette cochonnerie de Vertigo dans le sang ? 497 00:28:50,437 --> 00:28:51,396 Ouais. 498 00:28:51,521 --> 00:28:54,357 Il faut battre en retraite, se concentrer. 499 00:28:54,482 --> 00:28:55,483 Je vais y retourner 500 00:28:55,608 --> 00:28:57,987 et leur dire qu'on a une urgence familiale. 501 00:28:58,445 --> 00:28:59,654 Tu n'as peut-être pas tort. 502 00:29:01,114 --> 00:29:03,284 Tu retournes dans ta tanière, 503 00:29:03,575 --> 00:29:05,286 pour te rétablir. 504 00:29:05,452 --> 00:29:07,245 On trouvera quoi faire. 505 00:29:13,334 --> 00:29:14,586 Désolé, Oliver. 506 00:29:15,378 --> 00:29:16,421 Sale coup. 507 00:29:18,089 --> 00:29:21,426 Pour ce que ça vaut, je te trouvais pas mal, comme maire. 508 00:29:22,635 --> 00:29:25,805 Pas très bon pour recruter les procureurs, cependant. 509 00:29:29,225 --> 00:29:32,562 Le Vertigo finira par s'évacuer. 510 00:29:34,898 --> 00:29:36,107 Tu disparaîtras. 511 00:29:37,692 --> 00:29:39,069 Pas possible. 512 00:29:41,154 --> 00:29:43,573 Je ne suis pas là, tu te rappelles ? 513 00:29:46,284 --> 00:29:47,494 Je suis là. 514 00:29:48,036 --> 00:29:49,204 Je suis toi. 515 00:29:51,372 --> 00:29:54,752 C'est pourquoi tu vas m'écouter quand je te dirai ce qu'il faut faire. 516 00:29:55,293 --> 00:29:57,587 La seule façon de prouver que tu es le héros 517 00:29:57,712 --> 00:30:02,176 que tu prétends être et de rester maire, c'est de tuer Diaz, ce soir. 518 00:30:02,342 --> 00:30:03,760 Non, il a une armée. 519 00:30:03,885 --> 00:30:06,096 Tu veux dire les flics de Star City ? 520 00:30:06,221 --> 00:30:08,057 Y entrer serait un suicide. 521 00:30:08,223 --> 00:30:11,185 C'est le risque que prennent les héros, non, Oliver ? 522 00:30:11,601 --> 00:30:15,105 Diaz y est tous les soirs, à 10 h 13. 523 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 La question est : 524 00:30:18,483 --> 00:30:20,235 seras-tu là pour le rencontrer ? 525 00:30:29,911 --> 00:30:31,955 {\pub}Merci de m'avoir aidé à mettre mon projet sur pied. 526 00:30:32,080 --> 00:30:33,040 No problemo. 527 00:30:33,165 --> 00:30:34,666 La seconde place. C'est pas mal, 528 00:30:34,791 --> 00:30:37,544 même si cette tricheuse de Sarah Epstein a eu l'or 529 00:30:37,669 --> 00:30:41,465 pour son cuiseur solaire à hot dogs que j'ai vu sur Amazon, parole. 530 00:30:44,718 --> 00:30:47,763 Tu sais, quand j'avais ton âge, j'allais à trois forums par jour 531 00:30:47,929 --> 00:30:51,934 et maintenant un seul m'épuise. 532 00:30:52,100 --> 00:30:53,185 Où est papa ? 533 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 Il achète plein de cadeaux s'il sait ce qui est bon pour lui. 534 00:30:57,272 --> 00:30:58,732 Ça sonne dans ton sac. 535 00:31:02,360 --> 00:31:03,737 William, va jouer aux jeux vidéo. 536 00:31:03,903 --> 00:31:06,240 J'ai un boulot à faire, d'accord ? Désolée. 537 00:31:06,656 --> 00:31:08,826 Je sais quel genre de boulot. Bonne chance. 538 00:31:12,287 --> 00:31:13,788 Réponds, réponds. 539 00:31:18,543 --> 00:31:20,003 - Quentin. - Felicity. 540 00:31:20,128 --> 00:31:22,380 - Dis-moi qu'Oliver est avec toi. - Il était avec moi. 541 00:31:22,506 --> 00:31:23,674 Je l'ai renvoyé au bunker. 542 00:31:23,840 --> 00:31:26,593 Non, il se dirige là-bas. J'ai le GPS de l'archet, il se déplace. 543 00:31:26,759 --> 00:31:29,304 Bon, ça va, je t'explique. Ça a un sacré après-midi. 544 00:31:29,429 --> 00:31:32,266 - Que s'est-il passé ? - Oliver a été drogué au Vertigo. 545 00:31:32,432 --> 00:31:33,475 C'est Kullens. 546 00:31:33,600 --> 00:31:35,102 Ça explique pourquoi il a crié sur William. 547 00:31:35,268 --> 00:31:37,396 Il a dit que... Tu l'as mis dehors ? 548 00:31:37,562 --> 00:31:38,772 Non, je ne ferais jamais... 549 00:31:38,897 --> 00:31:40,649 Il va vers le commissariat. 550 00:31:40,774 --> 00:31:42,860 C'est de ma faute. Je lui ai dit que Diaz y serait. 551 00:31:43,026 --> 00:31:45,153 Quentin, c'est une mission suicide. Il faut l'arrêter. 552 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 - J'y vais. - Bien. 553 00:31:47,948 --> 00:31:50,033 Que se passe-t-il ? Papa va bien ? 554 00:31:50,158 --> 00:31:51,535 Non, ton père a été drogué. 555 00:31:51,660 --> 00:31:53,578 Enfin, c'est pas ce que tu crois. Ça va aller. 556 00:31:53,703 --> 00:31:54,872 Faut que j'aille l'aider, OK ? 557 00:31:55,038 --> 00:31:57,458 Je sais, j'écoutais. 558 00:31:57,624 --> 00:31:58,858 Tu es un ange. 559 00:31:59,709 --> 00:32:00,961 Bon, je dois y aller. 560 00:32:07,717 --> 00:32:09,052 Quentin, va-t'en d'ici. 561 00:32:09,177 --> 00:32:12,222 - Que vas-tu faire là-dedans ? - Reprendre ma mission initiale. 562 00:32:12,347 --> 00:32:14,641 C'est le Vertigo qui parle. Tu ne peux pas entrer là. 563 00:32:14,766 --> 00:32:15,934 Si, ça se termine ce soir. 564 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Non, même si tu n'étais pas drogué, ce ne serait pas une bonne idée. 565 00:32:17,769 --> 00:32:19,062 - Ils sont très nombreux. - Je peux régler ça. 566 00:32:19,228 --> 00:32:20,314 - Écoute... - J'ai dit... 567 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 Je peux régler ça. 568 00:32:36,037 --> 00:32:37,831 Quentin ? Quentin ! 569 00:32:38,665 --> 00:32:40,000 Tu vas bien ? 570 00:32:40,792 --> 00:32:42,294 Ton mari a un sacré coup de poing. 571 00:32:42,419 --> 00:32:44,045 Ils ne doivent pas trouver l'adjoint ici. 572 00:32:44,170 --> 00:32:45,630 Bon, tu dois sortir d'ici, d'accord ? 573 00:32:46,047 --> 00:32:47,424 Je dois sauver mon mari. 574 00:33:25,045 --> 00:33:26,255 Non, n'y va pas. 575 00:33:27,672 --> 00:33:29,716 N'ouvre pas cette porte. 576 00:33:30,216 --> 00:33:31,593 De l'autre côté, il y a une bande 577 00:33:31,718 --> 00:33:33,219 de flics fous de la gâchette qui n'attendent que ça. 578 00:33:33,345 --> 00:33:34,221 C'est un piège. 579 00:33:34,387 --> 00:33:36,514 - Tu n'es pas là. - Si, c'est moi. 580 00:33:36,681 --> 00:33:38,099 C'est vraiment moi. 581 00:33:39,476 --> 00:33:41,353 Ne passe pas cette porte. 582 00:33:41,519 --> 00:33:42,729 Il le faut. 583 00:33:43,188 --> 00:33:45,065 - Il faut que j'arrête Diaz. - Et tu le feras. 584 00:33:45,231 --> 00:33:46,775 Mais pas comme ça, pas ce soir. 585 00:33:46,941 --> 00:33:49,027 Il est juste de l'autre côté de cette porte. 586 00:33:49,193 --> 00:33:51,279 Et une bande de flics en colère qui t'attend aussi. 587 00:33:51,738 --> 00:33:53,699 Si tu passes cette porte, que deviendra William ? 588 00:33:53,865 --> 00:33:54,741 William t'a, toi. 589 00:33:55,408 --> 00:33:56,869 Et moi, alors ? 590 00:33:58,536 --> 00:33:59,537 Tu es partie. 591 00:33:59,704 --> 00:34:00,872 Non. 592 00:34:01,414 --> 00:34:03,959 Ce n'était pas moi, Oliver. 593 00:34:04,250 --> 00:34:06,920 Je suis devant toi, maintenant. 594 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 Je ne vais nulle part. 595 00:34:09,547 --> 00:34:11,174 Je suis un vrai pot de colle, mon amour. 596 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Je t'en prie. 597 00:34:15,261 --> 00:34:16,763 Où es-tu ? 598 00:34:17,764 --> 00:34:19,725 Le Vertigo commence à s'évacuer. 599 00:34:19,891 --> 00:34:21,810 Il va disparaître totalement. 600 00:34:21,935 --> 00:34:24,479 Écoute ma voix. 601 00:34:24,645 --> 00:34:27,691 Non, ne l'écoute pas. 602 00:34:28,149 --> 00:34:29,359 Rappelle-toi ce que tu t'es dit. 603 00:34:29,484 --> 00:34:31,486 Tu ne devais pas avoir de partenaires. 604 00:34:32,112 --> 00:34:34,031 Je sais ce que c'est de tout perdre. 605 00:34:37,242 --> 00:34:39,703 Je ne sais pas comment distinguer si c'est toi. 606 00:34:39,828 --> 00:34:41,746 C'est le Vertigo qui te joue des tours. 607 00:34:42,330 --> 00:34:43,790 Ne le crois pas. 608 00:34:45,041 --> 00:34:46,126 Écoute ton cœur. 609 00:35:04,602 --> 00:35:05,698 Allez. 610 00:35:06,563 --> 00:35:07,731 Et merde. 611 00:35:09,274 --> 00:35:10,400 Attrapez-le. 612 00:35:16,197 --> 00:35:17,407 - Viens. - Comme au bon vieux temps. 613 00:35:17,532 --> 00:35:18,533 Merci d'être venue me chercher. 614 00:35:20,618 --> 00:35:22,454 - Ne me remercie pas, on s'enfuit. - Bien ! 615 00:35:35,967 --> 00:35:36,926 {\pub}C'est quoi ? 616 00:35:37,051 --> 00:35:38,845 Concoction isotonique de ma fabrication. 617 00:35:38,970 --> 00:35:41,347 Des oranges pour la vitamine C, des amandes pour la vitamine E, 618 00:35:41,472 --> 00:35:44,601 de l'avocat pour les oméga 3... Non, ne le sens pas. 619 00:35:44,726 --> 00:35:45,518 Bois. 620 00:35:49,689 --> 00:35:50,815 C'est salé. 621 00:35:50,940 --> 00:35:52,442 Huiles de poisson fermenté. 622 00:35:52,567 --> 00:35:54,027 Ça équilibre les niveaux de sérotonine. 623 00:35:54,152 --> 00:35:56,822 Son nom est "Cure de Félicité suprême contre la gueule de bois". 624 00:35:57,905 --> 00:36:01,159 Le choix des mots n'est pas idéal, vu ce qui t'est arrivé, mais ça marche. 625 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 Enfin, j'y ai eu un peu recours autrefois. 626 00:36:03,369 --> 00:36:04,679 Fais-moi confiance. 627 00:36:06,789 --> 00:36:07,749 C'est pas bon, la drogue. 628 00:36:07,915 --> 00:36:10,669 C'était drôlement courageux, d'entrer dans le commissariat comme ça. 629 00:36:10,835 --> 00:36:12,004 Mon homme y était. 630 00:36:12,170 --> 00:36:15,298 Oui, mais tout ce que tu as dit aurait pu se voir sur les caméras. 631 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 Non, Diaz les avait éteintes. 632 00:36:17,091 --> 00:36:18,510 Donc, personne ne sait. 633 00:36:19,594 --> 00:36:21,054 C'est l'ironie du sort. 634 00:36:21,637 --> 00:36:23,973 Excusez-moi, je dois prendre l'appel. C'est le bureau. 635 00:36:25,558 --> 00:36:26,977 J'ai pas vu ça depuis longtemps. 636 00:36:28,227 --> 00:36:29,855 Tu voulais me rafraîchir la mémoire ? 637 00:36:30,021 --> 00:36:30,981 Si on veut. 638 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Le Vertigo m'a donné 639 00:36:34,776 --> 00:36:35,736 une certaine clarté. 640 00:36:35,902 --> 00:36:37,528 Tu es sûr que tu ne planes plus ? 641 00:36:38,112 --> 00:36:39,238 John avait raison. 642 00:36:40,364 --> 00:36:42,116 Je me suis dispersé. 643 00:36:44,285 --> 00:36:46,997 Je tiens à toi, à William, 644 00:36:48,706 --> 00:36:51,751 et si par miracle je ne suis pas destitué, 645 00:36:53,544 --> 00:36:55,004 je resterai maire. 646 00:36:58,341 --> 00:37:00,343 Je crois sincèrement que je peux faire le bien 647 00:37:00,885 --> 00:37:02,596 en tant que Green Arrow. 648 00:37:05,890 --> 00:37:09,644 Mais je dois reprendre cette mission à la base. 649 00:37:12,313 --> 00:37:14,524 Je dois reprendre comme au début. 650 00:37:14,690 --> 00:37:16,026 Seul, tu veux dire ? 651 00:37:16,651 --> 00:37:17,652 Seul. 652 00:37:19,612 --> 00:37:22,657 Désolé de vous interrompre, mais il faut allumer la télé. Les infos. 653 00:37:24,617 --> 00:37:26,119 {\an8}Aussi surprenant que ce soit, 654 00:37:26,244 --> 00:37:28,579 {\an8}le conseil de Star City a décidé de destituer 655 00:37:28,704 --> 00:37:31,208 {\an8}le maire Oliver Queen et de le démettre de ses fonctions. 656 00:37:31,833 --> 00:37:34,795 {\an8}Voici en direct la déclaration du conseiller Kullens. 657 00:37:34,961 --> 00:37:38,006 {\an8}La fragilité de M. Queen lors de l'interrogatoire 658 00:37:38,422 --> 00:37:42,260 {\an8}remet en question sa capacité à diriger la ville, 659 00:37:42,426 --> 00:37:45,888 {\an8}mais c'est surtout le renvoi arbitraire 660 00:37:46,180 --> 00:37:48,683 {\an8}du capitaine Hill et du procureur Armand 661 00:37:49,183 --> 00:37:51,728 qui ont décidé de son destin. 662 00:37:52,186 --> 00:37:54,981 Désolée, je ne pouvais plus rester là à l'écouter. 663 00:37:57,733 --> 00:38:00,403 Écoute, je vais appeler Jean Loring. Il doit y avoir un moyen légal. 664 00:38:02,113 --> 00:38:05,909 Je ne veux pas que tu perdes encore du temps ou ta réputation en politique. 665 00:38:06,075 --> 00:38:08,703 - Je me fous de ma réputation en politique. - Tu as tort. 666 00:38:09,954 --> 00:38:11,414 C'est toi, le maire maintenant. 667 00:38:16,836 --> 00:38:19,505 Merci, Raisa, d'être venue sans attendre. 668 00:38:19,672 --> 00:38:21,883 - J'ai l'habitude. - Merci, Raisa. 669 00:38:22,049 --> 00:38:23,301 Ça va, Oliver ? 670 00:38:23,467 --> 00:38:24,677 Ça va aller, merci. 671 00:38:28,973 --> 00:38:30,975 Je sais que la question est douteuse, mais... 672 00:38:31,100 --> 00:38:32,561 D'après ce que tu m'as dit tout à l'heure, 673 00:38:35,188 --> 00:38:36,690 tu voulais renvoyer Overwatch. 674 00:38:36,856 --> 00:38:38,232 Je ne renvoie personne. 675 00:38:39,108 --> 00:38:40,359 C'est juste que... 676 00:38:40,818 --> 00:38:42,236 J'ai besoin 677 00:38:42,361 --> 00:38:44,989 de faire les choses comme autrefois, quand j'ai commencé. 678 00:38:45,948 --> 00:38:47,408 Ça veut dire 679 00:38:49,285 --> 00:38:50,328 tout seul. 680 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Il faut que j'arrête Diaz. 681 00:38:53,414 --> 00:38:54,907 Pour réussir, 682 00:38:55,032 --> 00:38:58,873 il faut que je me concentre. 683 00:39:01,005 --> 00:39:02,799 Je vais séparer les deux mondes. 684 00:39:02,965 --> 00:39:04,759 Je ne crois pas que ce soit une bonne solution. 685 00:39:04,884 --> 00:39:07,179 Je sais que tu t'inquiètes pour moi, 686 00:39:07,345 --> 00:39:09,514 et je ne t'en aime que davantage. 687 00:39:09,972 --> 00:39:12,267 On en discutera, 688 00:39:12,600 --> 00:39:14,269 mais j'ai besoin de parler à William. 689 00:39:14,727 --> 00:39:15,728 Oui. 690 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 Coucou. 691 00:39:27,823 --> 00:39:29,116 Je ne savais pas si tu dormais. 692 00:39:29,992 --> 00:39:31,285 Je n'arrive pas à dormir. 693 00:39:31,786 --> 00:39:33,788 J'ai vu le flash info sur le destitument. 694 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 La destitution. 695 00:39:36,374 --> 00:39:37,625 Ne t'inquiète pas. Ça ira. 696 00:39:39,335 --> 00:39:40,420 Je m'inquiète pour toi. 697 00:39:42,755 --> 00:39:44,423 Je suis navré pour ce qui s'est passé. 698 00:39:45,174 --> 00:39:46,550 Jamais je ne voudrais 699 00:39:47,468 --> 00:39:50,847 sciemment te faire peur... 700 00:39:51,013 --> 00:39:53,683 - Felicity m'a dit que tu étais drogué. - Par accident. 701 00:39:54,183 --> 00:39:58,396 Quelqu'un qui est à la solde de celui que je veux arrêter. 702 00:39:58,562 --> 00:39:59,439 Ricardo Diaz ? 703 00:40:01,857 --> 00:40:02,817 Tu peux l'arrêter ? 704 00:40:02,983 --> 00:40:04,486 J'ai peut-être trouvé un moyen. 705 00:40:05,361 --> 00:40:06,654 Mais surtout, 706 00:40:07,279 --> 00:40:09,699 j'ai besoin de savoir que je ne vais pas te perdre. 707 00:40:10,741 --> 00:40:13,203 Ni Felicity. Jamais. 708 00:40:13,369 --> 00:40:14,745 Non. Ça n'arrivera pas. 709 00:40:33,764 --> 00:40:34,765 Salut. 710 00:40:35,850 --> 00:40:36,935 Qu'est-ce que tu fais là ? 711 00:40:37,101 --> 00:40:39,186 On m'a dit ce qui s'est passé. Je voulais savoir comment tu vas. 712 00:40:39,312 --> 00:40:41,398 J'aurais dû apporter un balai. 713 00:40:41,856 --> 00:40:43,232 Il répond parfaitement. 714 00:40:44,108 --> 00:40:46,361 Le Vertigo a marché mieux encore que je ne l'espérais. 715 00:40:46,527 --> 00:40:48,738 Je comprends pas pourquoi tu lui as pas mis une balle. 716 00:40:48,863 --> 00:40:49,822 Ou une vingtaine. 717 00:40:49,947 --> 00:40:51,408 Ce serait une perte de temps. 718 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 Il est plus dangereux en martyre 719 00:40:54,285 --> 00:40:55,829 que comme Green Arrow. 720 00:40:57,621 --> 00:40:59,540 Je vais le détruire 721 00:41:00,750 --> 00:41:01,793 pièce à pièce. 722 00:41:01,959 --> 00:41:03,128 Comme avec la destitution ? 723 00:41:05,796 --> 00:41:07,924 Ce n'est que le dernier rebondissement. 724 00:41:10,384 --> 00:41:11,678 Quel est le prochain ? 725 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 On passe le mot. 726 00:41:15,264 --> 00:41:17,183 Une fois le maire démis de ses fonctions, 727 00:41:18,267 --> 00:41:23,231 Star City est au plus offrant. 728 00:41:26,150 --> 00:41:28,100 {\an8}Traduit par : Catherine Roger